]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
26 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
27 msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:325
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:327
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Celkem struktur balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:367
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:368
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:369
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:370
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:371
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Chybějících: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:373
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Celkem různých verzí: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:375
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Celkem různých popisů: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:377
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Celkem závislostí: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:380
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:382
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:384
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:440
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:463
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
101 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
102 #: apt-private/private-show.cc:175
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #. Print the package name and the version we are forcing to
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
138 #, c-format
139 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
140 msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Instalovaná verze: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidát: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(žádná)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Vypíchnutý balík: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Tabulka verzí:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170 "from APT's binary cache files\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
200 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
201 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
204 "\n"
205 "Příkazy:\n"
206 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
216 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
217 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
218 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
219 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
221 "\n"
222 "Volby:\n"
223 " -h Tato nápověda.\n"
224 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
225 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
227 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
229 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
238 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
241 #, c-format
242 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
249 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
250 "mount point."
251 msgstr ""
252 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
253 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
254 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:48
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:88
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280 "\n"
281 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282 "\n"
283 "Příkazy:\n"
284 " shell - Shellový režim\n"
285 " dump - Zobrazí nastavení\n"
286 "\n"
287 "Volby:\n"
288 " -h Tato nápověda.\n"
289 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:211
293 #, c-format
294 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:287
298 #, c-format
299 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:290
303 #, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, c-format
309 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:386
313 #, c-format
314 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:417
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't find package %s"
320 msgstr "Nelze najít balík %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
323 #: apt-private/private-install.cc:851
324 #, c-format
325 msgid "%s set to manually installed.\n"
326 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
329 #, c-format
330 msgid "%s set to automatically installed.\n"
331 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
334 msgid ""
335 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336 "instead."
337 msgstr ""
338 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339 "manual“."
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
342 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:570
346 msgid "Unable to lock the download directory"
347 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:685
350 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
354 #, c-format
355 msgid "Unable to find a source package for %s"
356 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:742
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362 "%s\n"
363 msgstr ""
364 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365 "%s\n"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:747
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n%s\n"
371 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372 msgstr ""
373 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374 "použijte:\n%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:795
377 #, c-format
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
380
381 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
382 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
383 #: cmdline/apt-get.cc:825
384 #, c-format
385 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
386 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:830
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
393 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:836
396 #, c-format
397 msgid "Fetch source %s\n"
398 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:858
401 msgid "Failed to fetch some archives."
402 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
405 msgid "Download complete and in download only mode"
406 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 #, c-format
410 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
411 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:901
414 #, c-format
415 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
416 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 #, c-format
420 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
421 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:930
424 #, c-format
425 msgid "Build command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:949
429 msgid "Child process failed"
430 msgstr "Synovský proces selhal"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:970
433 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
434 msgstr ""
435 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
436 "pro sestavení"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:988
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
443 msgstr ""
444 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
445 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1006
448 #, c-format
449 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1016
453 #, c-format
454 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1064
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1234
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr ""
473 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
474 "dovolena"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1252
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1275
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1314
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
496 "nesplňuje požadavek na verzi"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1320
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr ""
504 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
505 "verzi"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1343
508 #, c-format
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1358
513 #, c-format
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1363
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1553
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "Podporované moduly:"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1594
526 msgid ""
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 "\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533 "and install.\n"
534 "\n"
535 "Commands:\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
551 "\n"
552 "Options:\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
569 msgstr ""
570 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
571 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
572 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
573 "\n"
574 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
575 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
576 "\n"
577 "Příkazy:\n"
578 " update - Získá seznam nových balíků\n"
579 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
580 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
581 " remove - Odstraní balíky\n"
582 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
583 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
584 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
585 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
586 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
587 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
588 " clean - Smaže stažené archivy\n"
589 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
590 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
591 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
592 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
593 "\n"
594 "Volby:\n"
595 " -h Tato nápověda\n"
596 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
597 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
598 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
599 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
600 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
601 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
602 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
603 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
604 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
605 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
606 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
607 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
608 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
609 "a apt.conf(5).\n"
610 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:37
613 msgid "Need one URL as argument"
614 msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:50
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
621 msgid "Download Failed"
622 msgstr "Stažení selhalo"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
625 #, c-format
626 msgid "GetSrvRec failed for %s"
627 msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:117
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
639 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 "\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 msgstr ""
643 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
644 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
645 "\n"
646 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
647 "\n"
648 "Příkazy:\n"
649 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
650 " srv-lookup - vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
652 "\n"
653 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:65
656 #, c-format
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:71
661 #, c-format
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:73
666 #, c-format
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:238
671 #, c-format
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:240
676 #, c-format
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
682 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
683 #, c-format
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
688 #, c-format
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
693 #, c-format
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:449
702 msgid ""
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 "\n"
708 "Commands:\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 "\n"
717 "Options:\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 msgstr ""
727 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
728 "\n"
729 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
730 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
731 "\n"
732 "Příkazy:\n"
733 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
734 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
735 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
736 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
737 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
738 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
739 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
740 "\n"
741 "Volby:\n"
742 " -h Tato nápověda.\n"
743 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
744 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
745 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
746 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
747 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
748 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
749 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
750
751 #: cmdline/apt.cc:46
752 msgid ""
753 "Usage: apt [options] command\n"
754 "\n"
755 "CLI for apt.\n"
756 "Basic commands: \n"
757 " list - list packages based on package names\n"
758 " search - search in package descriptions\n"
759 " show - show package details\n"
760 "\n"
761 " update - update list of available packages\n"
762 "\n"
763 " install - install packages\n"
764 " remove - remove packages\n"
765 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
766 "\n"
767 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
768 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769 "packages\n"
770 "\n"
771 " edit-sources - edit the source information file\n"
772 msgstr ""
773 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
774 "\n"
775 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
776 "Základní příkazy:\n"
777 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
778 " search - hledá v popisech balíků\n"
779 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
780 "\n"
781 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
782 "\n"
783 " install - nainstaluje balíky\n"
784 " remove - odstraní balíky\n"
785 " autoremove - automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
786 "\n"
787 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
788 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
789 "\n"
790 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
791
792 #: methods/cdrom.cc:203
793 #, c-format
794 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
795 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
796
797 #: methods/cdrom.cc:212
798 msgid ""
799 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
800 "cannot be used to add new CD-ROMs"
801 msgstr ""
802 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
803 "přidávání nových CD."
804
805 #: methods/cdrom.cc:222
806 msgid "Wrong CD-ROM"
807 msgstr "Chybné CD"
808
809 #: methods/cdrom.cc:249
810 #, c-format
811 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
812 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
813
814 #: methods/cdrom.cc:254
815 msgid "Disk not found."
816 msgstr "Disk nebyl nalezen."
817
818 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
821
822 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
823 #: methods/rred.cc:673
824 msgid "Failed to stat"
825 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
826
827 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
828 msgid "Failed to set modification time"
829 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
830
831 #: methods/file.cc:49
832 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
833 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
834
835 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
836 #: methods/ftp.cc:177
837 msgid "Logging in"
838 msgstr "Přihlašování"
839
840 #: methods/ftp.cc:183
841 msgid "Unable to determine the peer name"
842 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
843
844 #: methods/ftp.cc:188
845 msgid "Unable to determine the local name"
846 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
847
848 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
849 #, c-format
850 msgid "The server refused the connection and said: %s"
851 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
852
853 #: methods/ftp.cc:225
854 #, c-format
855 msgid "USER failed, server said: %s"
856 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
857
858 #: methods/ftp.cc:232
859 #, c-format
860 msgid "PASS failed, server said: %s"
861 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
862
863 #: methods/ftp.cc:252
864 msgid ""
865 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
866 "is empty."
867 msgstr ""
868 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
869 "je prázdný."
870
871 #: methods/ftp.cc:282
872 #, c-format
873 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
874 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
875
876 #: methods/ftp.cc:308
877 #, c-format
878 msgid "TYPE failed, server said: %s"
879 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
880
881 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
882 msgid "Connection timeout"
883 msgstr "Čas spojení vypršel"
884
885 #: methods/ftp.cc:352
886 msgid "Server closed the connection"
887 msgstr "Server uzavřel spojení"
888
889 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
892 msgid "Read error"
893 msgstr "Chyba čtení"
894
895 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
896 msgid "A response overflowed the buffer."
897 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
898
899 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
900 msgid "Protocol corruption"
901 msgstr "Porušení protokolu"
902
903 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
907 msgid "Write error"
908 msgstr "Chyba zápisu"
909
910 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
911 msgid "Could not create a socket"
912 msgstr "Nelze vytvořit socket"
913
914 #: methods/ftp.cc:714
915 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
916 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
917
918 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
919 msgid "Failed"
920 msgstr "Selhalo"
921
922 #: methods/ftp.cc:720
923 msgid "Could not connect passive socket."
924 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
925
926 #: methods/ftp.cc:737
927 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
928 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
929
930 #: methods/ftp.cc:751
931 msgid "Could not bind a socket"
932 msgstr "Nelze navázat socket"
933
934 #: methods/ftp.cc:755
935 msgid "Could not listen on the socket"
936 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
937
938 #: methods/ftp.cc:762
939 msgid "Could not determine the socket's name"
940 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
941
942 #: methods/ftp.cc:794
943 msgid "Unable to send PORT command"
944 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
945
946 #: methods/ftp.cc:804
947 #, c-format
948 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
949 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
950
951 #: methods/ftp.cc:813
952 #, c-format
953 msgid "EPRT failed, server said: %s"
954 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
955
956 #: methods/ftp.cc:833
957 msgid "Data socket connect timed out"
958 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
959
960 #: methods/ftp.cc:840
961 msgid "Unable to accept connection"
962 msgstr "Nelze přijmout spojení"
963
964 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
965 msgid "Problem hashing file"
966 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
967
968 #: methods/ftp.cc:893
969 #, c-format
970 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
971 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
972
973 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
974 msgid "Data socket timed out"
975 msgstr "Datový socket vypršel"
976
977 #: methods/ftp.cc:945
978 #, c-format
979 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
980 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
981
982 #. Get the files information
983 #: methods/ftp.cc:1028
984 msgid "Query"
985 msgstr "Dotaz"
986
987 #: methods/ftp.cc:1142
988 msgid "Unable to invoke "
989 msgstr "Nelze vyvolat "
990
991 #: methods/connect.cc:79
992 #, c-format
993 msgid "Connecting to %s (%s)"
994 msgstr "Připojování k %s (%s)"
995
996 #: methods/connect.cc:90
997 #, c-format
998 msgid "[IP: %s %s]"
999 msgstr "[IP: %s %s]"
1000
1001 #: methods/connect.cc:97
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1004 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1005
1006 #: methods/connect.cc:103
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1009 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1010
1011 #: methods/connect.cc:111
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1014 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1015
1016 #: methods/connect.cc:129
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1019 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1020
1021 #. We say this mainly because the pause here is for the
1022 #. ssh connection that is still going
1023 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1024 #, c-format
1025 msgid "Connecting to %s"
1026 msgstr "Připojování k %s"
1027
1028 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not resolve '%s'"
1031 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1032
1033 #: methods/connect.cc:204
1034 #, c-format
1035 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1036 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1037
1038 #: methods/connect.cc:208
1039 #, c-format
1040 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1041 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1042
1043 #: methods/connect.cc:210
1044 #, c-format
1045 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1046 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1047
1048 #: methods/connect.cc:257
1049 #, c-format
1050 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1051 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1054 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1055 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:210
1058 msgid ""
1059 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1060 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1061
1062 #: methods/gpgv.cc:217
1063 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1064 msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1065
1066 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1067 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1071 "authentication?)"
1072 msgstr ""
1073 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1074 "ověření?)"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:227
1077 msgid "Unknown error executing apt-key"
1078 msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1079
1080 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1081 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1082 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1083
1084 #: methods/gpgv.cc:274
1085 msgid ""
1086 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1087 "available:\n"
1088 msgstr ""
1089 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1090 "klíč:\n"
1091
1092 #: methods/gzip.cc:79
1093 msgid "Empty files can't be valid archives"
1094 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1095
1096 #: methods/http.cc:515
1097 msgid "Error writing to the file"
1098 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1099
1100 #: methods/http.cc:529
1101 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1102 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1103
1104 #: methods/http.cc:531
1105 msgid "Error reading from server"
1106 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1107
1108 #: methods/http.cc:567
1109 msgid "Error writing to file"
1110 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1111
1112 #: methods/http.cc:627
1113 msgid "Select failed"
1114 msgstr "Výběr selhal"
1115
1116 #: methods/http.cc:632
1117 msgid "Connection timed out"
1118 msgstr "Čas spojení vypršel"
1119
1120 #: methods/http.cc:655
1121 msgid "Error writing to output file"
1122 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1123
1124 #: methods/server.cc:52
1125 msgid "Waiting for headers"
1126 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1127
1128 #: methods/server.cc:111
1129 msgid "Bad header line"
1130 msgstr "Chybná hlavička"
1131
1132 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1134 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1135
1136 #: methods/server.cc:173
1137 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1138 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1139
1140 #: methods/server.cc:200
1141 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1142 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1143
1144 #: methods/server.cc:202
1145 msgid "This HTTP server has broken range support"
1146 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1147
1148 #: methods/server.cc:229
1149 msgid "Unknown date format"
1150 msgstr "Neznámý formát data"
1151
1152 #: methods/server.cc:535
1153 msgid "Bad header data"
1154 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1155
1156 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1157 msgid "Connection failed"
1158 msgstr "Spojení selhalo"
1159
1160 #: methods/server.cc:618
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1164 "5 apt.conf)"
1165 msgstr ""
1166 "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1167 "conf)"
1168
1169 #: methods/server.cc:741
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "Vnitřní chyba"
1172
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1174 msgid "Sorting"
1175 msgstr "Řadí se"
1176
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1178 #, c-format
1179 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1180 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
1181
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1183 #, c-format
1184 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1185 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1186
1187 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1188 #, c-format
1189 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1190 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1191
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1193 #, c-format
1194 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1195 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
1196
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1198 msgid " [Installed]"
1199 msgstr " [Nainstalovaný]"
1200
1201 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1202 msgid " [Not candidate version]"
1203 msgstr " [Není kandidátská verze]"
1204
1205 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1206 msgid "You should explicitly select one to install."
1207 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
1208
1209 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1213 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1214 "is only available from another source\n"
1215 msgstr ""
1216 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1217 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1218 "pouze z jiného zdroje\n"
1219
1220 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1221 msgid "However the following packages replace it:"
1222 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
1223
1224 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1225 #, c-format
1226 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1227 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
1228
1229 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1230 #, c-format
1231 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1232 msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
1233
1234 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1235 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1236 #, c-format
1237 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1238 msgstr ""
1239 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1240
1241 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1242 #, c-format
1243 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1244 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1245
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1247 #, c-format
1248 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1249 msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:87
1252 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1253 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:96
1256 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1257 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1260 msgid ""
1261 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1262 "instead."
1263 msgstr ""
1264 "--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:108
1267 msgid ""
1268 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1269 "essential."
1270 msgstr ""
1271 "Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1272 "essential."
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:110
1275 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1276 msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:112
1279 msgid ""
1280 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1281 "packages."
1282 msgstr ""
1283 "Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1284 "packages."
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:128
1287 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1288 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:166
1291 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1292 msgstr ""
1293 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1294
1295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297 #: apt-private/private-install.cc:173
1298 #, c-format
1299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1300 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1301
1302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304 #: apt-private/private-install.cc:178
1305 #, c-format
1306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1307 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1308
1309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1311 #: apt-private/private-install.cc:185
1312 #, c-format
1313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1314 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1315
1316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1318 #: apt-private/private-install.cc:190
1319 #, c-format
1320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1321 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1324 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1325 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1326
1327 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1328 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1329 #: apt-private/private-install.cc:206
1330 msgid "Yes, do as I say!"
1331 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:208
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1337 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1338 " ?] "
1339 msgstr ""
1340 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1341 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1342 " ?] "
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1345 msgid "Abort."
1346 msgstr "Přerušeno."
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:229
1349 msgid "Do you want to continue?"
1350 msgstr "Chcete pokračovat?"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:299
1353 msgid "Some files failed to download"
1354 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:306
1357 msgid ""
1358 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1359 "missing?"
1360 msgstr ""
1361 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1362 "fix-missing?"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:310
1365 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1366 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:315
1369 msgid "Unable to correct missing packages."
1370 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:316
1373 msgid "Aborting install."
1374 msgstr "Instalace se přerušuje."
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:341
1377 msgid ""
1378 "The following package disappeared from your system as\n"
1379 "all files have been overwritten by other packages:"
1380 msgid_plural ""
1381 "The following packages disappeared from your system as\n"
1382 "all files have been overwritten by other packages:"
1383 msgstr[0] ""
1384 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1385 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1386 msgstr[1] ""
1387 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1388 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1389 msgstr[2] ""
1390 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1391 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:348
1394 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1395 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:370
1398 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1399 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:463
1402 msgid ""
1403 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1404 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1405 msgstr ""
1406 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1407 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1408
1409 #.
1410 #. if (Packages == 1)
1411 #. {
1412 #. c1out << std::endl;
1413 #. c1out <<
1414 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1415 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1416 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1417 #. }
1418 #.
1419 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1420 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1421 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:470
1424 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1425 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:479
1428 msgid ""
1429 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1430 msgid_plural ""
1431 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1432 "required:"
1433 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1434 msgstr[1] ""
1435 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1436 msgstr[2] ""
1437 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:486
1440 #, c-format
1441 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1442 msgid_plural ""
1443 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1444 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1445 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1446 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:488
1449 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1450 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1451 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1452 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1453 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:582
1456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1457 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:584
1460 msgid ""
1461 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1462 "solution)."
1463 msgstr ""
1464 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1465 "navrhněte řešení)."
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:607
1468 msgid ""
1469 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1470 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1471 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1472 "or been moved out of Incoming."
1473 msgstr ""
1474 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1475 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1476 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:628
1479 msgid "Broken packages"
1480 msgstr "Poškozené balíky"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:697
1483 msgid "The following additional packages will be installed:"
1484 msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:786
1487 msgid "Suggested packages:"
1488 msgstr "Navrhované balíky:"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:788
1491 msgid "Recommended packages:"
1492 msgstr "Doporučované balíky:"
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:810
1495 #, c-format
1496 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1497 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:814
1500 #, c-format
1501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1502 msgstr ""
1503 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1504 "aktualizace.\n"
1505
1506 #: apt-private/private-install.cc:826
1507 #, c-format
1508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1509 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1510
1511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1512 #: apt-private/private-install.cc:832
1513 #, c-format
1514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1515 msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:880
1518 #, c-format
1519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1520 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:885
1523 #, c-format
1524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1525 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1526
1527 #: apt-private/private-list.cc:121
1528 msgid "Listing"
1529 msgstr "Vypisuje se"
1530
1531 #: apt-private/private-list.cc:151
1532 #, c-format
1533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1534 msgid_plural ""
1535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1536 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1537 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1538 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1541 msgid "Correcting dependencies..."
1542 msgstr "Opravují se závislosti…"
1543
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1545 msgid " failed."
1546 msgstr " selhalo."
1547
1548 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1549 msgid "Unable to correct dependencies"
1550 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1551
1552 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1553 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1555
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1557 msgid " Done"
1558 msgstr " Hotovo"
1559
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1561 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1563
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1565 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1566 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1569 #: apt-private/private-show.cc:89
1570 msgid "unknown"
1571 msgstr "neznámá"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:272
1574 #, c-format
1575 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1576 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:275
1579 msgid "[installed,local]"
1580 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:277
1583 msgid "[installed,auto-removable]"
1584 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:279
1587 msgid "[installed,automatic]"
1588 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:281
1591 msgid "[installed]"
1592 msgstr "[instalovaný]"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:284
1595 #, c-format
1596 msgid "[upgradable from: %s]"
1597 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:288
1600 msgid "[residual-config]"
1601 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:402
1604 #, c-format
1605 msgid "but %s is installed"
1606 msgstr "ale %s je nainstalován"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:404
1609 #, c-format
1610 msgid "but %s is to be installed"
1611 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:411
1614 msgid "but it is not installable"
1615 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:413
1618 msgid "but it is a virtual package"
1619 msgstr "ale je to virtuální balík"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:416
1622 msgid "but it is not installed"
1623 msgstr "ale není nainstalovaný"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:416
1626 msgid "but it is not going to be installed"
1627 msgstr "ale nebude se instalovat"
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:421
1630 msgid " or"
1631 msgstr " nebo"
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1634 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1635 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1636
1637 #: apt-private/private-output.cc:455
1638 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1639 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1640
1641 #: apt-private/private-output.cc:465
1642 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1643 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1644
1645 #: apt-private/private-output.cc:481
1646 msgid "The following packages have been kept back:"
1647 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:497
1650 msgid "The following packages will be upgraded:"
1651 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1652
1653 #: apt-private/private-output.cc:512
1654 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1655 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:525
1658 msgid "The following held packages will be changed:"
1659 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:552
1662 #, c-format
1663 msgid "%s (due to %s)"
1664 msgstr "%s (kvůli %s)"
1665
1666 #: apt-private/private-output.cc:602
1667 msgid ""
1668 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1669 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1670 msgstr ""
1671 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1672 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1673
1674 #: apt-private/private-output.cc:633
1675 #, c-format
1676 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1677 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1678
1679 #: apt-private/private-output.cc:637
1680 #, c-format
1681 msgid "%lu reinstalled, "
1682 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1683
1684 #: apt-private/private-output.cc:639
1685 #, c-format
1686 msgid "%lu downgraded, "
1687 msgstr "%lu degradováno, "
1688
1689 #: apt-private/private-output.cc:641
1690 #, c-format
1691 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1692 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1693
1694 #: apt-private/private-output.cc:645
1695 #, c-format
1696 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1697 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1698
1699 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1700 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1701 #. The user has to answer with an input matching the
1702 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1703 #: apt-private/private-output.cc:667
1704 msgid "[Y/n]"
1705 msgstr "[Y/n]"
1706
1707 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1708 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1709 #. The user has to answer with an input matching the
1710 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1711 #: apt-private/private-output.cc:673
1712 msgid "[y/N]"
1713 msgstr "[y/N]"
1714
1715 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1716 #: apt-private/private-output.cc:684
1717 msgid "Y"
1718 msgstr "Y"
1719
1720 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1721 #: apt-private/private-output.cc:690
1722 msgid "N"
1723 msgstr "N"
1724
1725 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1726 #, c-format
1727 msgid "Regex compilation error - %s"
1728 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1729
1730 #: apt-private/private-update.cc:31
1731 msgid "The update command takes no arguments"
1732 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1733
1734 #: apt-private/private-update.cc:96
1735 #, c-format
1736 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1737 msgid_plural ""
1738 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1739 msgstr[0] ""
1740 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1741 msgstr[1] ""
1742 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1743 msgstr[2] ""
1744 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1745
1746 #: apt-private/private-update.cc:100
1747 msgid "All packages are up to date."
1748 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1749
1750 #: apt-private/private-show.cc:158
1751 #, c-format
1752 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1753 msgid_plural ""
1754 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1755 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1756 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1757 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1758
1759 #: apt-private/private-show.cc:165
1760 msgid "not a real package (virtual)"
1761 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1762
1763 #: apt-private/private-main.cc:34
1764 msgid ""
1765 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1766 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1767 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1768 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1769 msgstr ""
1770 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1771 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1772 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1773 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1774
1775 #: apt-private/private-download.cc:45
1776 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1777 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1778
1779 #: apt-private/private-download.cc:52
1780 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1781 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1782
1783 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1784 msgid "Some packages could not be authenticated"
1785 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1786
1787 #: apt-private/private-download.cc:62
1788 msgid "Install these packages without verification?"
1789 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1790
1791 #: apt-private/private-download.cc:73
1792 msgid ""
1793 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1794 "unauthenticated"
1795 msgstr ""
1796 "Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
1797
1798 #: apt-private/private-download.cc:105
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1801 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1802
1803 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1804 #, c-format
1805 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1806 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1807
1808 #: apt-private/private-download.cc:144
1809 #, c-format
1810 msgid "You don't have enough free space in %s."
1811 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1812
1813 #: apt-private/private-sources.cc:58
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1816 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1817
1818 #: apt-private/private-sources.cc:70
1819 #, c-format
1820 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1821 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1822
1823 #: apt-private/private-search.cc:69
1824 msgid "Full Text Search"
1825 msgstr "Fulltextové hledání"
1826
1827 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1828 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1829 #, c-format
1830 msgid "Hit:%lu %s"
1831 msgstr "Mám:%lu %s"
1832
1833 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1834 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1835 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1836 #, c-format
1837 msgid "Get:%lu %s"
1838 msgstr "Stahuje se:%lu %s"
1839
1840 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1841 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1842 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1843 #, c-format
1844 msgid "Ign:%lu %s"
1845 msgstr "Ign:%lu %s"
1846
1847 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1848 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1849 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1850 #, c-format
1851 msgid "Err:%lu %s"
1852 msgstr "Err:%lu %s"
1853
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1855 #, c-format
1856 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1857 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1858
1859 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1860 msgid " [Working]"
1861 msgstr " [Pracuji]"
1862
1863 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1867 " '%s'\n"
1868 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1869 msgstr ""
1870 "Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
1871 " „%s“\n"
1872 "do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
1873
1874 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1875 #. Only warn if there is no sources.list file.
1876 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1877 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1878 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1880 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to read %s"
1883 msgstr "Nelze číst %s"
1884
1885 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1886 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1887 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1888 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to change to %s"
1891 msgstr "Nelze přejít do %s"
1892
1893 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1894 #. and provide a config option to define that default
1895 #: methods/mirror.cc:280
1896 #, c-format
1897 msgid "No mirror file '%s' found "
1898 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1899
1900 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1901 #. and provide a config option to define that default
1902 #: methods/mirror.cc:287
1903 #, c-format
1904 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1905 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1906
1907 #: methods/mirror.cc:315
1908 #, c-format
1909 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1910 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1911
1912 #: methods/mirror.cc:445
1913 #, c-format
1914 msgid "[Mirror: %s]"
1915 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1916
1917 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1918 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1919 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1920
1921 #: methods/rsh.cc:364
1922 msgid "Connection closed prematurely"
1923 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1924
1925 #: dselect/install:33
1926 msgid "Bad default setting!"
1927 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1928
1929 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1930 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1931 msgid "Press [Enter] to continue."
1932 msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1933
1934 #: dselect/install:92
1935 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1936 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1937
1938 #: dselect/install:102
1939 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1940 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1941
1942 #: dselect/install:103
1943 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1944 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1945
1946 #: dselect/install:104
1947 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1948 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1949
1950 #: dselect/install:105
1951 msgid ""
1952 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1953 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1954
1955 #: dselect/update:30
1956 msgid "Merging available information"
1957 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1958
1959 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1960 #, c-format
1961 msgid "Progress: [%3i%%]"
1962 msgstr "Postup: [%3i%%]"
1963
1964 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1965 msgid "Running dpkg"
1966 msgstr "Spouští se dpkg"
1967
1968 #: apt-pkg/init.cc:176
1969 #, c-format
1970 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1972
1973 #: apt-pkg/init.cc:192
1974 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1978 #, c-format
1979 msgid "Wrote %i records.\n"
1980 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1983 #, c-format
1984 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
1991
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1993 #, c-format
1994 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1998 #, c-format
1999 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2003 #, c-format
2004 msgid "Hash mismatch for: %s"
2005 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2006
2007 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2008 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009 msgstr ""
2010 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2011
2012 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2013 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2015
2016 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2017 msgid "The list of sources could not be read."
2018 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2021 msgid "Empty package cache"
2022 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2025 msgid "The package cache file is corrupted"
2026 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2029 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2030 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2033 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2037 #, c-format
2038 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2042 #, c-format
2043 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2044 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2047 msgid "Depends"
2048 msgstr "Závisí na"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2051 msgid "PreDepends"
2052 msgstr "Předzávisí na"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2055 msgid "Suggests"
2056 msgstr "Navrhuje"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2059 msgid "Recommends"
2060 msgstr "Doporučuje"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2063 msgid "Conflicts"
2064 msgstr "Koliduje s"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2067 msgid "Replaces"
2068 msgstr "Nahrazuje"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2071 msgid "Obsoletes"
2072 msgstr "Zastarává"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2075 msgid "Breaks"
2076 msgstr "Porušuje"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079 msgid "Enhances"
2080 msgstr "Rozšiřuje"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2083 msgid "important"
2084 msgstr "důležitý"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2087 msgid "required"
2088 msgstr "vyžadovaný"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2091 msgid "standard"
2092 msgstr "standardní"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2095 msgid "optional"
2096 msgstr "volitelný"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2099 msgid "extra"
2100 msgstr "extra"
2101
2102 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2103 msgid "Calculating upgrade"
2104 msgstr "Propočítává se aktualizace"
2105
2106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2107 #, c-format
2108 msgid "The method driver %s could not be found."
2109 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2110
2111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2112 #, c-format
2113 msgid "Is the package %s installed?"
2114 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2115
2116 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2117 #, c-format
2118 msgid "Method %s did not start correctly"
2119 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2120
2121 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2125 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2126
2127 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2128 msgid "Building dependency tree"
2129 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2130
2131 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2132 msgid "Candidate versions"
2133 msgstr "Kandidátské verze"
2134
2135 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2136 msgid "Dependency generation"
2137 msgstr "Generování závislostí"
2138
2139 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2140 msgid "Reading state information"
2141 msgstr "Načítají se stavové informace"
2142
2143 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to open StateFile %s"
2146 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2147
2148 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2151 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2152
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2154 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2155 msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
2156
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2158 #, c-format
2159 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2160 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2161
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2163 msgid "Hash Sum mismatch"
2164 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2165
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2167 msgid "Size mismatch"
2168 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2171 msgid "Invalid file format"
2172 msgstr "Neplatná formát souboru"
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2175 msgid "Signature error"
2176 msgstr "Chyba podpisu"
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2182 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2183 msgstr ""
2184 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2185 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2186
2187 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2189 #, c-format
2190 msgid "GPG error: %s: %s"
2191 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2197 "or malformed file)"
2198 msgstr ""
2199 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2200 "nebo porušený soubor)"
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2203 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2204 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2205
2206 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2207 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2208 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2213 "repository will not be applied."
2214 msgstr ""
2215 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2216 "repositáře se nepoužijí."
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2219 #, c-format
2220 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2221 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2227 "authenticated."
2228 msgstr ""
2229 "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být ověřeny."
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2235 "contact the owner of the repository."
2236 msgstr ""
2237 "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
2238 "kontaktujte prosím správce repositáře."
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2241 #, c-format
2242 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2243 msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2246 msgid ""
2247 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2248 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2249 msgstr ""
2250 "Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2251 "AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2257 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2258 msgstr ""
2259 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2260 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2263 #, c-format
2264 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2265 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2271 msgstr ""
2272 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2273
2274 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2276 #, c-format
2277 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2278 msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2281 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2282 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2283
2284 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2285 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2292 #, c-format
2293 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2294 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2297 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2298 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2301 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2302 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2305 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2306 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2309 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2310 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2313 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2314 msgid "Reading package lists"
2315 msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2318 msgid "IO Error saving source cache"
2319 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2322 #, c-format
2323 msgid "List directory %spartial is missing."
2324 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2325
2326 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2327 #, c-format
2328 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2329 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2330
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to lock directory %s"
2334 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2335
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2340 "user '%s'."
2341 msgstr ""
2342 "Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2343 "uživateli „%s“."
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2346 #, c-format
2347 msgid "Clean of %s is not supported"
2348 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2349
2350 #. only show the ETA if it makes sense
2351 #. two days
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2353 #, c-format
2354 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2355 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2356
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2358 #, c-format
2359 msgid "Retrieving file %li of %li"
2360 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2361
2362 #: apt-pkg/update.cc:76
2363 #, c-format
2364 msgid "Failed to fetch %s %s"
2365 msgstr "Selhalo stažení %s %s"
2366
2367 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2368 msgid ""
2369 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2370 "used instead."
2371 msgstr ""
2372 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2373 "použity starší verze."
2374
2375 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2376 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2378
2379 #: apt-pkg/clean.cc:64
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to stat %s."
2382 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2383
2384 #: apt-pkg/policy.cc:77
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2388 "available in the sources"
2389 msgstr ""
2390 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2391 "dostupné v sources.list"
2392
2393 #: apt-pkg/policy.cc:453
2394 #, c-format
2395 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2396 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2397
2398 #: apt-pkg/policy.cc:475
2399 #, c-format
2400 msgid "Did not understand pin type %s"
2401 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2402
2403 #: apt-pkg/policy.cc:484
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2406 msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
2407
2408 #: apt-pkg/policy.cc:491
2409 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2410 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2411
2412 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2417 msgstr ""
2418 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2419 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2420
2421 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2422 #, c-format
2423 msgid "Could not configure '%s'. "
2424 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2425
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432 msgstr ""
2433 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
2434 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2435 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2438 #, c-format
2439 msgid "Line %u too long in source list %s."
2440 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2443 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2444 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2447 #, c-format
2448 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2449 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2452 msgid "Waiting for disc...\n"
2453 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2456 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2457 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2460 msgid "Identifying... "
2461 msgstr "Rozpoznává se… "
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2464 #, c-format
2465 msgid "Stored label: %s\n"
2466 msgstr "Uložený název: %s \n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2469 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2470 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2476 "%zu signatures\n"
2477 msgstr ""
2478 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2479 "podpisy (%zu)\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2482 msgid ""
2483 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2484 "wrong architecture?"
2485 msgstr ""
2486 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2487 "architekturu?"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2490 #, c-format
2491 msgid "Found label '%s'\n"
2492 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2495 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2496 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "This disc is called: \n"
2502 "'%s'\n"
2503 msgstr ""
2504 "Tento disk se nazývá: \n"
2505 "„%s“\n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2508 msgid "Copying package lists..."
2509 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2512 msgid "Writing new source list\n"
2513 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2516 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2517 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2518
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2526 msgid ""
2527 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528 "held packages."
2529 msgstr ""
2530 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2531 "podrženými balíky."
2532
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2534 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2535 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2536
2537 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2538 msgid "Send scenario to solver"
2539 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2540
2541 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2542 msgid "Send request to solver"
2543 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2544
2545 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2546 msgid "Prepare for receiving solution"
2547 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2548
2549 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2550 msgid "External solver failed without a proper error message"
2551 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2552
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2554 msgid "Execute external solver"
2555 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2558 #, c-format
2559 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2560 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2561
2562 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2565 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
2566
2567 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2568 #, c-format
2569 msgid "Cannot convert %s to integer"
2570 msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
2571
2572 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2581 #, c-format
2582 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2583 msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2586 #, c-format
2587 msgid "Opening %s"
2588 msgstr "Otevírá se %s"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2593 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2596 #, c-format
2597 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2598 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2603 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2606 #, c-format
2607 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2608 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2611 #, c-format
2612 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2613 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2616 #, c-format
2617 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2618 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2621 #, c-format
2622 msgid "Couldn't find task '%s'"
2623 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2626 #, c-format
2627 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2628 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2631 #, c-format
2632 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2633 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2638 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2643 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2648 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2653 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2659 "neither of them"
2660 msgstr ""
2661 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2662 "žádné takové verze nemá"
2663
2664 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2665 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2666 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2667 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2668 #, c-format
2669 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2673 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2674 #. two sources.list entries
2675 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2676 #, c-format
2677 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to parse Release file %s"
2683 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2686 #, c-format
2687 msgid "No sections in Release file %s"
2688 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2691 #, c-format
2692 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2693 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2698 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2701 #, c-format
2702 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2703 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2704
2705 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2706 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2707 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2708 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2709 #, c-format
2710 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2711 msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2714 #, c-format
2715 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2716 msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2719 #, c-format
2720 msgid "Installing %s"
2721 msgstr "Instaluje se %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2724 #, c-format
2725 msgid "Configuring %s"
2726 msgstr "Nastavuje se %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2729 #, c-format
2730 msgid "Removing %s"
2731 msgstr "Odstraňuje se %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2734 #, c-format
2735 msgid "Completely removing %s"
2736 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2739 #, c-format
2740 msgid "Noting disappearance of %s"
2741 msgstr "Značím si zmizení %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2744 #, c-format
2745 msgid "Running post-installation trigger %s"
2746 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2747
2748 #. FIXME: use a better string after freeze
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2750 #, c-format
2751 msgid "Directory '%s' missing"
2752 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2755 #, c-format
2756 msgid "Could not open file '%s'"
2757 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2760 #, c-format
2761 msgid "Preparing %s"
2762 msgstr "Připravuje se %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2765 #, c-format
2766 msgid "Unpacking %s"
2767 msgstr "Rozbaluje se %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2770 #, c-format
2771 msgid "Preparing to configure %s"
2772 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2775 #, c-format
2776 msgid "Installed %s"
2777 msgstr "Nainstalován %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2780 #, c-format
2781 msgid "Preparing for removal of %s"
2782 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2785 #, c-format
2786 msgid "Removed %s"
2787 msgstr "Odstraněn %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2790 #, c-format
2791 msgid "Preparing to completely remove %s"
2792 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2795 #, c-format
2796 msgid "Completely removed %s"
2797 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2800 #, c-format
2801 msgid "Can not write log (%s)"
2802 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2805 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2806 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2809 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2810 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2813 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2814 msgstr ""
2815 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2816
2817 #. check if its not a follow up error
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2819 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2820 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2823 msgid ""
2824 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2825 "error from a previous failure."
2826 msgstr ""
2827 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2828 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2831 msgid ""
2832 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2833 "error"
2834 msgstr ""
2835 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2836 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2839 msgid ""
2840 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2841 "error"
2842 msgstr ""
2843 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2844 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2847 msgid ""
2848 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2849 "local system"
2850 msgstr ""
2851 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2852 "je chyba na lokálním systému."
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2855 msgid ""
2856 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2857 msgstr ""
2858 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
2859 "chybu dpkg."
2860
2861 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2865 "it?"
2866 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2869 #, c-format
2870 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2871 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2872
2873 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2874 #. dpkg --configure -a
2875 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2879 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2880
2881 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2882 msgid "Not locked"
2883 msgstr "Není uzamčen"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2886 #, c-format
2887 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2888 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2891 #, c-format
2892 msgid "Could not open lock file %s"
2893 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2896 #, c-format
2897 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2898 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2901 #, c-format
2902 msgid "Could not get lock %s"
2903 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2906 #, c-format
2907 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2908 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2911 #, c-format
2912 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2913 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2916 #, c-format
2917 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2918 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2924 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2927 #, c-format
2928 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2929 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2932 #, c-format
2933 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2934 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2937 #, c-format
2938 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2939 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2942 #, c-format
2943 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2944 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2947 #, c-format
2948 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2949 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2952 #, c-format
2953 msgid "Could not open file %s"
2954 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not open file descriptor %d"
2959 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2962 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2963 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2966 msgid "Failed to exec compressor "
2967 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2970 #, c-format
2971 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2972 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2975 #, c-format
2976 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2977 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2980 #, c-format
2981 msgid "Problem closing the file %s"
2982 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2985 #, c-format
2986 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2987 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2990 #, c-format
2991 msgid "Problem unlinking the file %s"
2992 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2995 msgid "Problem syncing the file"
2996 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to mkstemp %s"
3001 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to write to %s"
3006 msgstr "Nelze zapsat do %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3009 #, c-format
3010 msgid "%c%s... Error!"
3011 msgstr "%c%s… Chyba!"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3014 #, c-format
3015 msgid "%c%s... Done"
3016 msgstr "%c%s… Hotovo"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3019 msgid "..."
3020 msgstr "…"
3021
3022 #. Print the spinner
3023 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3024 #, c-format
3025 msgid "%c%s... %u%%"
3026 msgstr "%c%s… %u%%"
3027
3028 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3029 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3030 #, c-format
3031 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3032 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3033
3034 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3035 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3036 #, c-format
3037 msgid "%lih %limin %lis"
3038 msgstr "%lih %limin %lis"
3039
3040 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3041 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3042 #, c-format
3043 msgid "%limin %lis"
3044 msgstr "%limin %lis"
3045
3046 #. TRANSLATOR: s means seconds
3047 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3048 #, c-format
3049 msgid "%lis"
3050 msgstr "%lis"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3053 #, c-format
3054 msgid "Selection %s not found"
3055 msgstr "Výběr %s nenalezen"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3058 msgid "Can't mmap an empty file"
3059 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3062 #, c-format
3063 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3067 #, c-format
3068 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3069 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3072 msgid "Unable to close mmap"
3073 msgstr "Nelze zavřít mmap"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3076 msgid "Unable to synchronize mmap"
3077 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3080 #, c-format
3081 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3085 msgid "Failed to truncate file"
3086 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3093 msgstr ""
3094 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3095 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101 "reached."
3102 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3105 msgid ""
3106 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3107 msgstr ""
3108 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3109 "zakázáno."
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3112 #, c-format
3113 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3114 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3117 msgid "Failed to stat the cdrom"
3118 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3121 #, c-format
3122 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3123 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3126 #, c-format
3127 msgid "Opening configuration file %s"
3128 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3131 #, c-format
3132 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3133 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3136 #, c-format
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3138 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3141 #, c-format
3142 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3143 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3146 #, c-format
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3148 msgstr ""
3149 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3152 #, c-format
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3154 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3159 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3162 #, c-format
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3164 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3169 msgstr ""
3170 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3171 "možností"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3174 #, c-format
3175 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3182 "other options."
3183 msgstr ""
3184 "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
3185 "parametry smysl."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3192 "options"
3193 msgstr ""
3194 "Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3197 #, c-format
3198 msgid "Command line option %s is not boolean"
3199 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3202 #, c-format
3203 msgid "Option %s requires an argument."
3204 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3207 #, c-format
3208 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3209 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3212 #, c-format
3213 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3214 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3217 #, c-format
3218 msgid "Option '%s' is too long"
3219 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3222 #, c-format
3223 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3224 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3227 #, c-format
3228 msgid "Invalid operation %s"
3229 msgstr "Neplatná operace %s"
3230
3231 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3232 msgid ""
3233 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3234 "\n"
3235 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3236 "from debian packages\n"
3237 "\n"
3238 "Options:\n"
3239 " -h This help text\n"
3240 " -t Set the temp dir\n"
3241 " -c=? Read this configuration file\n"
3242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3243 msgstr ""
3244 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3245 "\n"
3246 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3247 "\n"
3248 "Volby:\n"
3249 " -h Tato nápověda.\n"
3250 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3251 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3252 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3253
3254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3255 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3256 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3257
3258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3259 msgid "Package extension list is too long"
3260 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3261
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3265 #, c-format
3266 msgid "Error processing directory %s"
3267 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3268
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3270 msgid "Source extension list is too long"
3271 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3272
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3274 msgid "Error writing header to contents file"
3275 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3276
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3278 #, c-format
3279 msgid "Error processing contents %s"
3280 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3283 msgid ""
3284 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3285 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3286 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3287 " contents path\n"
3288 " release path\n"
3289 " generate config [groups]\n"
3290 " clean config\n"
3291 "\n"
3292 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3293 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3294 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3295 "\n"
3296 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3297 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3298 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3299 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3300 "\n"
3301 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3302 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3303 "\n"
3304 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3305 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3306 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3307 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3308 "Debian archive:\n"
3309 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3310 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3311 "\n"
3312 "Options:\n"
3313 " -h This help text\n"
3314 " --md5 Control MD5 generation\n"
3315 " -s=? Source override file\n"
3316 " -q Quiet\n"
3317 " -d=? Select the optional caching database\n"
3318 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3319 " --contents Control contents file generation\n"
3320 " -c=? Read this configuration file\n"
3321 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3322 msgstr ""
3323 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3324 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3325 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3326 " contents cesta\n"
3327 " release cesta\n"
3328 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3329 " clean konfiguračnísoubor\n"
3330 "\n"
3331 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3332 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3333 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3334 "\n"
3335 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3336 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3337 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3338 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3339 "\n"
3340 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3341 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3342 "\n"
3343 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3344 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3345 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3346 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3347 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3348 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3349 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3350 "\n"
3351 "Volby:\n"
3352 " -h Tato nápověda\n"
3353 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3354 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3355 " -q Tichý režim\n"
3356 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3357 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3358 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3359 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3360 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3361
3362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3363 msgid "No selections matched"
3364 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3365
3366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3367 #, c-format
3368 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3369 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3370
3371 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3372 #, c-format
3373 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3374 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3375
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3377 #, c-format
3378 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3379 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3380
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3382 msgid ""
3383 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3384 "remove and re-create the database."
3385 msgstr ""
3386 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3387 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3390 #, c-format
3391 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3392 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3393
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3395 #: apt-inst/extract.cc:216
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to stat %s"
3398 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3399
3400 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3401 msgid "Failed to read .dsc"
3402 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3405 msgid "Archive has no control record"
3406 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3407
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3409 msgid "Unable to get a cursor"
3410 msgstr "Nelze získat kurzor"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:106
3413 #, c-format
3414 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3415 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:111
3418 #, c-format
3419 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3420 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:167
3423 msgid "E: "
3424 msgstr "E: "
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:169
3427 msgid "W: "
3428 msgstr "W: "
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:176
3431 msgid "E: Errors apply to file "
3432 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to resolve %s"
3437 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:207
3440 msgid "Tree walking failed"
3441 msgstr "Průchod stromem selhal"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:234
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to open %s"
3446 msgstr "Nelze otevřít %s"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:293
3449 #, c-format
3450 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3451 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:301
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to readlink %s"
3456 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:305
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to unlink %s"
3461 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:313
3464 #, c-format
3465 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3466 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:323
3469 #, c-format
3470 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3471 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:428
3474 msgid "Archive had no package field"
3475 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3478 #, c-format
3479 msgid " %s has no override entry\n"
3480 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3483 #, c-format
3484 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3485 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:714
3488 #, c-format
3489 msgid " %s has no source override entry\n"
3490 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:718
3493 #, c-format
3494 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3495 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3496
3497 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3498 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3499 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3500
3501 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3502 #, c-format
3503 msgid "Unable to open %s"
3504 msgstr "Nelze otevřít %s"
3505
3506 #. skip spaces
3507 #. find end of word
3508 #: ftparchive/override.cc:68
3509 #, c-format
3510 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3511 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3512
3513 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to read the override file %s"
3516 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3517
3518 #: ftparchive/override.cc:166
3519 #, c-format
3520 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3521 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3522
3523 #: ftparchive/override.cc:178
3524 #, c-format
3525 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3526 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3527
3528 #: ftparchive/override.cc:191
3529 #, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3531 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3532
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3534 #, c-format
3535 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3536 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3537
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3539 #, c-format
3540 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3541 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3544 msgid "Failed to fork"
3545 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3548 msgid "Compress child"
3549 msgstr "Komprimovat potomka"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3552 #, c-format
3553 msgid "Internal error, failed to create %s"
3554 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3557 msgid "IO to subprocess/file failed"
3558 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3559
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3561 msgid "Failed to read while computing MD5"
3562 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3563
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3565 #, c-format
3566 msgid "Problem unlinking %s"
3567 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to rename %s to %s"
3572 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3573
3574 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3575 msgid ""
3576 "Usage: apt-internal-solver\n"
3577 "\n"
3578 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3579 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3580 "\n"
3581 "Options:\n"
3582 " -h This help text.\n"
3583 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3584 " -c=? Read this configuration file\n"
3585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3586 msgstr ""
3587 "Použití: apt-internal-solver\n"
3588 "\n"
3589 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3590 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3591 "\n"
3592 "Volby:\n"
3593 " -h Tato nápověda.\n"
3594 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3595 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3596 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3597
3598 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3599 msgid "Unknown package record!"
3600 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3601
3602 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3603 msgid ""
3604 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3605 "\n"
3606 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3607 "to indicate what kind of file it is.\n"
3608 "\n"
3609 "Options:\n"
3610 " -h This help text\n"
3611 " -s Use source file sorting\n"
3612 " -c=? Read this configuration file\n"
3613 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3614 msgstr ""
3615 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3616 "\n"
3617 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3618 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3619 "\n"
3620 "Volby:\n"
3621 " -h Tato nápověda\n"
3622 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3623 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3624 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3625
3626 #: apt-inst/filelist.cc:380
3627 msgid "DropNode called on still linked node"
3628 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3629
3630 #: apt-inst/filelist.cc:412
3631 msgid "Failed to locate the hash element!"
3632 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3633
3634 #: apt-inst/filelist.cc:459
3635 msgid "Failed to allocate diversion"
3636 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3637
3638 #: apt-inst/filelist.cc:464
3639 msgid "Internal error in AddDiversion"
3640 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3641
3642 #: apt-inst/filelist.cc:477
3643 #, c-format
3644 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3645 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3646
3647 #: apt-inst/filelist.cc:506
3648 #, c-format
3649 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3650 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3651
3652 #: apt-inst/filelist.cc:549
3653 #, c-format
3654 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3655 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3656
3657 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3658 #, c-format
3659 msgid "The path %s is too long"
3660 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3661
3662 #: apt-inst/extract.cc:132
3663 #, c-format
3664 msgid "Unpacking %s more than once"
3665 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3666
3667 #: apt-inst/extract.cc:142
3668 #, c-format
3669 msgid "The directory %s is diverted"
3670 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3671
3672 #: apt-inst/extract.cc:152
3673 #, c-format
3674 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3675 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3676
3677 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3678 msgid "The diversion path is too long"
3679 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3680
3681 #: apt-inst/extract.cc:249
3682 #, c-format
3683 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3684 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3685
3686 #: apt-inst/extract.cc:289
3687 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3688 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3689
3690 #: apt-inst/extract.cc:293
3691 msgid "The path is too long"
3692 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3693
3694 #: apt-inst/extract.cc:421
3695 #, c-format
3696 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3697 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3698
3699 #: apt-inst/extract.cc:438
3700 #, c-format
3701 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3702 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3703
3704 #: apt-inst/extract.cc:498
3705 #, c-format
3706 msgid "Unable to stat %s"
3707 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3708
3709 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to write file %s"
3712 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3713
3714 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3715 #, c-format
3716 msgid "Failed to close file %s"
3717 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3718
3719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3721 #, c-format
3722 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3723 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3724
3725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3726 #, c-format
3727 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3728 msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
3729
3730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3731 msgid "Unparsable control file"
3732 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3733
3734 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3735 msgid "Invalid archive signature"
3736 msgstr "Neplatný podpis archivu"
3737
3738 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3739 msgid "Error reading archive member header"
3740 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3741
3742 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3743 #, c-format
3744 msgid "Invalid archive member header %s"
3745 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3746
3747 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3748 msgid "Invalid archive member header"
3749 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3750
3751 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3752 msgid "Archive is too short"
3753 msgstr "Archiv je příliš krátký"
3754
3755 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3756 msgid "Failed to read the archive headers"
3757 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3758
3759 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3760 #, c-format
3761 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3762 msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
3763
3764 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3765 msgid "Corrupted archive"
3766 msgstr "Porušený archiv"
3767
3768 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3769 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3770 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3771
3772 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3773 #, c-format
3774 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3775 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3776
3777 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3778 #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3779
3780 #~ msgid "Failed to create pipes"
3781 #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3782
3783 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3784 #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3785
3786 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3787 #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3788
3789 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3790 #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3791
3792 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3793 #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3794
3795 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3796 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3797
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3799 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3800
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3802 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3803
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3805 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3806
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3808 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3809
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3811 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3812
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3814 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3815
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3817 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3820 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3823 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3824
3825 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3826 #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3827
3828 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3829 #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3830
3831 #~ msgid "Collecting File Provides"
3832 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3833
3834 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3835 #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3836
3837 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3838 #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3839
3840 #~ msgid "Total dependency version space: "
3841 #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3842
3843 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3844 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3845
3846 #~ msgid "Done"
3847 #~ msgstr "Hotovo"
3848
3849 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3850 #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3851
3852 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3853 #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3854
3855 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3856 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3857
3858 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3859 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3863 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3866 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3870 #~ "seems to be corrupt."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3873 #~ "záplata porušená."
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3877 #~ "seems to be corrupt."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3880 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3881
3882 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3883 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3884
3885 #~ msgid "Downloading %s %s"
3886 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3887
3888 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3890
3891 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896 #~ "need to manually fix this package."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3899 #~ "opravit ručně."
3900
3901 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3904
3905 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3906 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3907
3908 #~ msgid "Failed to remove %s"
3909 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3910
3911 #~ msgid "Unable to create %s"
3912 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3913
3914 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3915 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3916
3917 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3918 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3919
3920 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3921 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3922
3923 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3924 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3925
3926 #~ msgid "Reading file listing"
3927 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3931 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3932 #~ "package!"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3935 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3936 #~ "verzi balíku!"
3937
3938 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3939 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3940
3941 #~ msgid "Internal error getting a node"
3942 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3943
3944 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3945 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3946
3947 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3948 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3949
3950 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3951 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3952
3953 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3954 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3955
3956 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3957 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3958
3959 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3960 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3961
3962 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3963 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3964
3965 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3966 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3967
3968 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3969 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3970
3971 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3972 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3973
3974 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3975 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3976
3977 #~ msgid "Read error from %s process"
3978 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3979
3980 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3981 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3982
3983 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3984 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3985
3986 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3987 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3988
3989 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3990 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3991
3992 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3993 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3994
3995 #~ msgid "decompressor"
3996 #~ msgstr "dekompresor"
3997
3998 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3999 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4000
4001 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4002 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4006 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4009 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4012 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4015 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4018 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4021 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4022
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4024 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4025
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4027 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4030 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4031
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4040
4041 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4043
4044 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4045 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4046
4047 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4048 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4049
4050 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4055 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4056
4057 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4058 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4059
4060 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4061 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4062
4063 #~ msgid "Could not patch file"
4064 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4065
4066 #~ msgid " %4i %s\n"
4067 #~ msgstr " %4i %s\n"
4068
4069 #~ msgid "%4i %s\n"
4070 #~ msgstr "%4i %s\n"
4071
4072 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4073 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4074
4075 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4076 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4080 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4081 #~ "that package should be filed."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4084 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4085 #~ "(bug report)."
4086
4087 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4088 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4089
4090 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4091 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4092
4093 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4094 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4095
4096 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4097 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4098
4099 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4100 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4104 #~ "%i signatures\n"
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4107 #~ "a podpisy (%i)\n"
4108
4109 #~ msgid "File date has changed %s"
4110 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4111
4112 #~ msgid "Reading file list"
4113 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4114
4115 #~ msgid "Could not execute "
4116 #~ msgstr "Nelze spustit "
4117
4118 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4119 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4120
4121 #~ msgid "Removed with config %s"
4122 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"