]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
34984adb MV |
22 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
23 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
24 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
25 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
26 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
27 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
28 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
5f94945b | 29 | #, c-format |
34984adb MV |
30 | msgid "Unable to read %s" |
31 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" | |
de5a560a | 32 | |
34984adb MV |
33 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
34 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
35 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
36 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Unable to change to %s" | |
39 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 40 | |
34984adb MV |
41 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "Unable to stat %s." | |
44 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
b81dbe40 | 45 | |
34984adb MV |
46 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
49 | msgstr "" | |
5f94945b | 50 | |
34984adb MV |
51 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
52 | msgid "Running dpkg" | |
53 | msgstr "" | |
4948a1ba | 54 | |
34984adb MV |
55 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
58 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 59 | |
34984adb MV |
60 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
61 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
62 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" | |
5f94945b | 63 | |
34984adb MV |
64 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
67 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
4948a1ba | 68 | |
34984adb MV |
69 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
72 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" | |
5f94945b | 73 | |
34984adb MV |
74 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
77 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" | |
5f94945b | 78 | |
34984adb MV |
79 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
82 | msgstr "" | |
83 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" | |
5f94945b | 84 | |
34984adb MV |
85 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
88 | msgstr "" | |
5f94945b | 89 | |
34984adb MV |
90 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
91 | #, fuzzy, c-format | |
92 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
93 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
5f94945b | 94 | |
34984adb MV |
95 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
98 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 99 | |
34984adb MV |
100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Is the package %s installed?" | |
103 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
5f94945b | 104 | |
34984adb MV |
105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
108 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 109 | |
34984adb MV |
110 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." | |
5f94945b | 115 | |
34984adb MV |
116 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
117 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
118 | msgstr "" | |
119 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " | |
120 | "deschise." | |
5f94945b | 121 | |
34984adb MV |
122 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
123 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
124 | msgstr "" | |
125 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
5f94945b | 126 | |
34984adb MV |
127 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
128 | msgid "The list of sources could not be read." | |
129 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
130 | ||
131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
132 | msgid "Empty package cache" | |
133 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
134 | ||
135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
136 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
137 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
138 | ||
139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
140 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
141 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
897e3c7b | 142 | |
34984adb | 143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
b6c6b52f | 144 | #, fuzzy |
34984adb MV |
145 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
146 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
5f94945b | 147 | |
34984adb MV |
148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
151 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
152 | ||
153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 | |
154 | #, fuzzy, c-format | |
155 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
156 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
157 | ||
158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
159 | msgid "Depends" | |
160 | msgstr "Depinde" | |
161 | ||
162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
163 | msgid "PreDepends" | |
164 | msgstr "Pre-depinde" | |
165 | ||
166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
167 | msgid "Suggests" | |
168 | msgstr "Sugerează" | |
169 | ||
170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
171 | msgid "Recommends" | |
172 | msgstr "Recomandă" | |
173 | ||
174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
175 | msgid "Conflicts" | |
176 | msgstr "Este în conflict" | |
177 | ||
178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
179 | msgid "Replaces" | |
180 | msgstr "Înlocuiește" | |
181 | ||
182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
183 | msgid "Obsoletes" | |
184 | msgstr "Învechit" | |
185 | ||
186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
187 | msgid "Breaks" | |
188 | msgstr "Corupe" | |
189 | ||
190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
191 | msgid "Enhances" | |
27b16a2e MV |
192 | msgstr "" |
193 | ||
34984adb MV |
194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
195 | msgid "important" | |
196 | msgstr "important" | |
197 | ||
198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
199 | msgid "required" | |
200 | msgstr "cerut" | |
201 | ||
202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
203 | msgid "standard" | |
204 | msgstr "standard" | |
205 | ||
206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
207 | msgid "optional" | |
208 | msgstr "opțional" | |
209 | ||
210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
211 | msgid "extra" | |
212 | msgstr "extra" | |
213 | ||
214 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 215 | #, c-format |
34984adb MV |
216 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
217 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
b6c6b52f | 218 | |
34984adb MV |
219 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
222 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 223 | |
34984adb MV |
224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
225 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
226 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
227 | ||
228 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
229 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
238 | #, fuzzy, c-format | |
239 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
240 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
241 | ||
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 | |
243 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
4797f096 | 244 | msgstr "" |
34984adb MV |
245 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
246 | "APT." | |
5f94945b | 247 | |
34984adb MV |
248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
249 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
250 | msgstr "" | |
251 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 252 | |
34984adb MV |
253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
254 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 257 | |
34984adb MV |
258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
259 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
260 | msgstr "" | |
261 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 262 | |
34984adb MV |
263 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
266 | msgstr "" | |
267 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" | |
648bb618 | 268 | |
34984adb MV |
269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
272 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
b81dbe40 | 273 | |
34984adb MV |
274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
276 | msgid "Reading package lists" | |
277 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
648bb618 | 278 | |
34984adb MV |
279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
280 | msgid "Collecting File Provides" | |
281 | msgstr "Colectare furnizori fișier" | |
648bb618 | 282 | |
34984adb MV |
283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
4797f096 | 285 | #, c-format |
34984adb MV |
286 | msgid "Unable to write to %s" |
287 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
5f94945b | 288 | |
34984adb MV |
289 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
290 | msgid "IO Error saving source cache" | |
291 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
292 | ||
293 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
294 | msgid "Send scenario to solver" | |
67f393ab | 295 | msgstr "" |
5f94945b | 296 | |
34984adb MV |
297 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
298 | msgid "Send request to solver" | |
299 | msgstr "" | |
5f94945b | 300 | |
34984adb MV |
301 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
302 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
303 | msgstr "" | |
5f94945b | 304 | |
34984adb MV |
305 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
306 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
307 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 308 | |
34984adb MV |
309 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
310 | msgid "Execute external solver" | |
7ffbb475 MV |
311 | msgstr "" |
312 | ||
34984adb MV |
313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
316 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." | |
5f94945b | 317 | |
34984adb MV |
318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
319 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
320 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
de5a560a | 321 | |
34984adb MV |
322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
323 | msgid "Size mismatch" | |
324 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 325 | |
34984adb MV |
326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
327 | #, fuzzy | |
328 | msgid "Invalid file format" | |
329 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
5669725a | 330 | |
34984adb MV |
331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "" | |
334 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
335 | "or malformed file)" | |
336 | msgstr "" | |
5669725a | 337 | |
34984adb | 338 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
5669725a | 339 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
340 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
341 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
5669725a | 342 | |
34984adb MV |
343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
344 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
347 | "identificatoare de chei:\n" | |
c77d6597 | 348 | |
34984adb | 349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
de5a560a | 350 | #, c-format |
34984adb MV |
351 | msgid "" |
352 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
353 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 354 | msgstr "" |
5f94945b | 355 | |
34984adb | 356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
de5a560a | 357 | #, c-format |
34984adb MV |
358 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
359 | msgstr "" | |
5f94945b | 360 | |
34984adb | 361 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
de5a560a | 362 | #, c-format |
ce34af08 | 363 | msgid "" |
34984adb MV |
364 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
365 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 366 | msgstr "" |
5f94945b | 367 | |
34984adb MV |
368 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
369 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
ce34af08 | 372 | msgstr "" |
5f94945b | 373 | |
34984adb | 374 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
ce34af08 | 375 | #, c-format |
34984adb MV |
376 | msgid "" |
377 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
378 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
379 | msgstr "" | |
380 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " | |
381 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 382 | |
34984adb | 383 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
34984adb | 385 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
ce34af08 | 386 | msgstr "" |
5f94945b | 387 | |
34984adb | 388 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
ce34af08 | 389 | #, c-format |
67f393ab | 390 | msgid "" |
34984adb | 391 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
67f393ab | 392 | msgstr "" |
34984adb MV |
393 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
394 | "pachetul %s." | |
5f94945b | 395 | |
34984adb | 396 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
34984adb MV |
398 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
399 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" | |
400 | ||
401 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
402 | #, fuzzy, c-format | |
403 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
404 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." | |
405 | ||
406 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 | |
407 | #, fuzzy, c-format | |
408 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
409 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." | |
410 | ||
411 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 | |
412 | #, fuzzy, c-format | |
413 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
414 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
5f94945b | 415 | |
34984adb MV |
416 | #. only show the ETA if it makes sense |
417 | #. two days | |
418 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
67f393ab | 419 | #, c-format |
34984adb MV |
420 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
421 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" | |
5f94945b | 422 | |
34984adb | 423 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
67f393ab | 424 | #, c-format |
34984adb MV |
425 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
426 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" | |
5f94945b | 427 | |
34984adb | 428 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
67f393ab | 429 | #, c-format |
34984adb MV |
430 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
431 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" | |
5f94945b | 432 | |
34984adb MV |
433 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
434 | #, fuzzy | |
435 | msgid "" | |
436 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
437 | "used instead." | |
438 | msgstr "" | |
439 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " | |
440 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
441 | ||
442 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
443 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
444 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" | |
445 | ||
446 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
67f393ab | 447 | #, c-format |
34984adb MV |
448 | msgid "" |
449 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
450 | "available in the sources" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
454 | #, fuzzy, c-format | |
455 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
456 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" | |
5f94945b | 457 | |
34984adb | 458 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
ce34af08 | 459 | #, c-format |
34984adb MV |
460 | msgid "Did not understand pin type %s" |
461 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" | |
b6c6b52f | 462 | |
34984adb MV |
463 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
464 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
465 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
b6c6b52f | 466 | |
34984adb MV |
467 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "" | |
470 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
471 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
472 | msgstr "" | |
473 | ||
474 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 | |
475 | #, fuzzy, c-format | |
476 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
477 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
b6c6b52f | 478 | |
34984adb | 479 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
ce34af08 | 480 | #, c-format |
34984adb MV |
481 | msgid "" |
482 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
483 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
484 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
485 | msgstr "" | |
486 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " | |
487 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
488 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
489 | "Force-LoopBreak." | |
b6c6b52f | 490 | |
34984adb | 491 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
ce34af08 | 492 | #, c-format |
34984adb MV |
493 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
494 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
495 | ||
496 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
497 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
498 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" | |
b6c6b52f | 499 | |
34984adb | 500 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
ce34af08 | 501 | #, c-format |
34984adb MV |
502 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
503 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
504 | ||
505 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
506 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
507 | msgstr "Aștept discul...\n" | |
b6c6b52f | 508 | |
34984adb MV |
509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
510 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
511 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
512 | ||
513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
514 | msgid "Identifying... " | |
515 | msgstr "Identificare... " | |
516 | ||
517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
b6c6b52f | 518 | #, c-format |
34984adb MV |
519 | msgid "Stored label: %s\n" |
520 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
b6c6b52f | 521 | |
34984adb MV |
522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
523 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
524 | msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n" | |
b6c6b52f | 525 | |
34984adb MV |
526 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "" | |
530 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
531 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 532 | msgstr "" |
34984adb MV |
533 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " |
534 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
b6c6b52f | 535 | |
34984adb | 536 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 537 | msgid "" |
34984adb MV |
538 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
539 | "wrong architecture?" | |
b6c6b52f MV |
540 | msgstr "" |
541 | ||
34984adb | 542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
ce34af08 | 543 | #, c-format |
34984adb MV |
544 | msgid "Found label '%s'\n" |
545 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" | |
b6c6b52f | 546 | |
34984adb MV |
547 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
548 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
549 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" | |
b6c6b52f | 550 | |
34984adb MV |
551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
552 | #, c-format | |
ce34af08 | 553 | msgid "" |
34984adb MV |
554 | "This disc is called: \n" |
555 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 556 | msgstr "" |
34984adb MV |
557 | "Acest disc este numit: \n" |
558 | "'%s'\n" | |
559 | ||
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
561 | msgid "Copying package lists..." | |
562 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
563 | ||
564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
565 | msgid "Writing new source list\n" | |
566 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
567 | ||
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
569 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
570 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
b6c6b52f | 571 | |
34984adb | 572 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
b6c6b52f | 573 | #, c-format |
ce34af08 | 574 | msgid "" |
34984adb | 575 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ce34af08 | 576 | msgstr "" |
34984adb | 577 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." |
b6c6b52f | 578 | |
34984adb MV |
579 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
580 | msgid "" | |
581 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
582 | "held packages." | |
ce34af08 | 583 | msgstr "" |
34984adb MV |
584 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
585 | "cauzată de pachete ținute." | |
586 | ||
587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
588 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
589 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." | |
590 | ||
591 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
592 | msgid "Building dependency tree" | |
593 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
596 | msgid "Candidate versions" | |
597 | msgstr "Versiuni candidat" | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
600 | msgid "Dependency generation" | |
601 | msgstr "Generare dependențe" | |
602 | ||
603 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
604 | msgid "Reading state information" | |
605 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
606 | ||
607 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
610 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" | |
611 | ||
612 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
615 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" | |
616 | ||
617 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
620 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
621 | ||
622 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
625 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" | |
626 | ||
627 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
630 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
b6c6b52f | 631 | |
34984adb MV |
632 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
635 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
636 | ||
637 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "Unable to locate package %s" | |
640 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
641 | ||
642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 | |
c3bbfb87 | 643 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
644 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
645 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
c3bbfb87 | 646 | |
34984adb | 647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 |
c3bbfb87 | 648 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
649 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
650 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
651 | ||
652 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
653 | #, fuzzy, c-format | |
654 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
655 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
656 | ||
657 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
660 | msgstr "" | |
661 | ||
662 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 | |
663 | #, c-format | |
ce34af08 | 664 | msgid "" |
34984adb MV |
665 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
666 | "neither of them" | |
ce34af08 | 667 | msgstr "" |
3c4a4974 | 668 | |
34984adb | 669 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
ce34af08 | 670 | #, c-format |
34984adb MV |
671 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
672 | msgstr "" | |
5f94945b | 673 | |
34984adb | 674 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
ce34af08 | 675 | #, c-format |
34984adb MV |
676 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
677 | msgstr "" | |
5f94945b | 678 | |
34984adb MV |
679 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
682 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 683 | |
34984adb | 684 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
ce34af08 | 685 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
686 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
687 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
a4a59015 | 688 | |
34984adb MV |
689 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
690 | #, fuzzy, c-format | |
691 | msgid "No sections in Release file %s" | |
692 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
a4a59015 | 693 | |
34984adb MV |
694 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
a4a59015 MV |
697 | msgstr "" |
698 | ||
34984adb | 699 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
ce34af08 | 700 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
701 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
702 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
5f94945b | 703 | |
34984adb | 704 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
ce34af08 | 705 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
706 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
707 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
5f94945b | 708 | |
34984adb | 709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
ce34af08 | 710 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
711 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
712 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
5f94945b | 713 | |
34984adb | 714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
ce34af08 | 715 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
717 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
5f94945b | 718 | |
34984adb | 719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
ce34af08 | 720 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
722 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
67f393ab | 723 | |
34984adb | 724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
ce34af08 | 725 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
727 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
5f94945b | 728 | |
34984adb | 729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce34af08 | 730 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
732 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
5f94945b | 733 | |
34984adb MV |
734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
735 | #, fuzzy, c-format | |
736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
737 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
5f94945b | 738 | |
34984adb MV |
739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
742 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
67f393ab | 743 | |
34984adb MV |
744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
747 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
5f94945b | 748 | |
34984adb | 749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
8e947fe1 | 750 | #, c-format |
34984adb MV |
751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
752 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
ce34af08 | 753 | |
34984adb MV |
754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
757 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
8e947fe1 | 758 | |
34984adb MV |
759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
762 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
a0895a74 | 763 | |
34984adb | 764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
0fd68707 | 765 | #, c-format |
34984adb MV |
766 | msgid "Opening %s" |
767 | msgstr "Deschidere %s" | |
0fd68707 | 768 | |
34984adb MV |
769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
772 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
5f94945b | 773 | |
34984adb MV |
774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
777 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
67f393ab | 778 | |
34984adb MV |
779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
780 | #, fuzzy, c-format | |
781 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
782 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
c3bbfb87 | 783 | |
34984adb MV |
784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Installing %s" | |
787 | msgstr "Se instalează %s" | |
c3bbfb87 | 788 | |
34984adb MV |
789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Configuring %s" | |
792 | msgstr "Se configurează %s" | |
c3bbfb87 | 793 | |
34984adb MV |
794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Removing %s" | |
797 | msgstr "Se șterge %s" | |
b81dbe40 | 798 | |
34984adb MV |
799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
800 | #, fuzzy, c-format | |
801 | msgid "Completely removing %s" | |
802 | msgstr "Șters complet %s" | |
b81dbe40 | 803 | |
34984adb MV |
804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
807 | msgstr "" | |
67f393ab | 808 | |
34984adb | 809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
ce34af08 | 810 | #, c-format |
34984adb MV |
811 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
812 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
67f393ab | 813 | |
34984adb MV |
814 | #. FIXME: use a better string after freeze |
815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
ce34af08 | 816 | #, c-format |
34984adb MV |
817 | msgid "Directory '%s' missing" |
818 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." | |
67f393ab | 819 | |
34984adb MV |
820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
821 | #, fuzzy, c-format | |
822 | msgid "Could not open file '%s'" | |
823 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
824 | ||
825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
ce34af08 | 826 | #, c-format |
34984adb MV |
827 | msgid "Preparing %s" |
828 | msgstr "Se pregătește %s" | |
3c4a4974 | 829 | |
34984adb MV |
830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Unpacking %s" | |
833 | msgstr "Se despachetează %s" | |
5f94945b | 834 | |
34984adb | 835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
ce34af08 | 836 | #, c-format |
34984adb MV |
837 | msgid "Preparing to configure %s" |
838 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" | |
67f393ab | 839 | |
34984adb | 840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
ce34af08 | 841 | #, c-format |
34984adb MV |
842 | msgid "Installed %s" |
843 | msgstr "Instalat %s" | |
67f393ab | 844 | |
34984adb MV |
845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
848 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" | |
67f393ab | 849 | |
34984adb MV |
850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Removed %s" | |
853 | msgstr "Șters %s" | |
67f393ab | 854 | |
34984adb MV |
855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
858 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" | |
b6c6b52f | 859 | |
34984adb MV |
860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Completely removed %s" | |
863 | msgstr "Șters complet %s" | |
b6c6b52f | 864 | |
34984adb MV |
865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
866 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
867 | msgstr "" | |
27b16a2e | 868 | |
34984adb MV |
869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
870 | #, fuzzy, c-format | |
871 | msgid "Can not write log (%s)" | |
872 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
67f393ab | 873 | |
34984adb MV |
874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
875 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
876 | msgstr "" | |
ce34af08 | 877 | |
34984adb MV |
878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
879 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
ce34af08 | 880 | msgstr "" |
ce34af08 | 881 | |
34984adb MV |
882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
883 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
886 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
67f393ab | 887 | |
34984adb MV |
888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
889 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
890 | msgstr "" | |
67f393ab | 891 | |
34984adb MV |
892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
893 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
894 | msgstr "" | |
67f393ab | 895 | |
34984adb MV |
896 | #. check if its not a follow up error |
897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
898 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
899 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 900 | |
34984adb MV |
901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
902 | msgid "" | |
903 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
904 | "error from a previous failure." | |
905 | msgstr "" | |
3f5a581c | 906 | |
34984adb MV |
907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
908 | msgid "" | |
909 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
910 | "error" | |
911 | msgstr "" | |
897e3c7b | 912 | |
34984adb MV |
913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
914 | msgid "" | |
915 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
916 | "error" | |
917 | msgstr "" | |
092ae175 | 918 | |
34984adb MV |
919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
920 | msgid "" | |
921 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
922 | "local system" | |
923 | msgstr "" | |
5f94945b | 924 | |
34984adb MV |
925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
926 | msgid "" | |
927 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
928 | msgstr "" | |
929 | ||
930 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
b6c6b52f | 931 | #, c-format |
34984adb MV |
932 | msgid "" |
933 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
934 | "it?" | |
935 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 936 | |
34984adb MV |
937 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
938 | #, fuzzy, c-format | |
939 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
940 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
b6c6b52f | 941 | |
34984adb MV |
942 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
943 | #. dpkg --configure -a | |
944 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "" | |
947 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
948 | msgstr "" | |
ce34af08 | 949 | |
34984adb MV |
950 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
951 | msgid "Not locked" | |
952 | msgstr "" | |
5f94945b | 953 | |
34984adb MV |
954 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
955 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
5f94945b | 956 | #, c-format |
34984adb MV |
957 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
958 | msgstr "" | |
5f94945b | 959 | |
34984adb MV |
960 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
961 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
67f393ab | 962 | #, c-format |
34984adb MV |
963 | msgid "%lih %limin %lis" |
964 | msgstr "" | |
5f94945b | 965 | |
34984adb MV |
966 | #. min means minutes, s means seconds |
967 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "%limin %lis" | |
970 | msgstr "" | |
5f94945b | 971 | |
34984adb MV |
972 | #. s means seconds |
973 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "%lis" | |
976 | msgstr "" | |
67f393ab | 977 | |
34984adb | 978 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
5f94945b | 979 | #, c-format |
34984adb MV |
980 | msgid "Selection %s not found" |
981 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" | |
5f94945b | 982 | |
34984adb | 983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
67f393ab | 984 | #, c-format |
34984adb MV |
985 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
986 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" | |
3c4a4974 | 987 | |
34984adb | 988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
5f94945b | 989 | #, c-format |
34984adb MV |
990 | msgid "Could not open lock file %s" |
991 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" | |
5f94945b | 992 | |
34984adb | 993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
67f393ab | 994 | #, c-format |
34984adb MV |
995 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
996 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" | |
5f94945b | 997 | |
34984adb | 998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
27b16a2e | 999 | #, c-format |
34984adb MV |
1000 | msgid "Could not get lock %s" |
1001 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
27b16a2e | 1002 | |
34984adb | 1003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
5f94945b | 1004 | #, c-format |
34984adb MV |
1005 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
1006 | msgstr "" | |
5f94945b | 1007 | |
34984adb | 1008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
5f94945b | 1009 | #, c-format |
34984adb MV |
1010 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1011 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1012 | |
34984adb | 1013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
5f94945b | 1014 | #, c-format |
34984adb MV |
1015 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1016 | msgstr "" | |
5f94945b | 1017 | |
34984adb | 1018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
5f94945b | 1019 | #, c-format |
34984adb MV |
1020 | msgid "" |
1021 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1022 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1023 | |
34984adb MV |
1024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1027 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
ce34af08 | 1028 | |
34984adb | 1029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
ce34af08 | 1030 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1031 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
1032 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
de5a560a | 1033 | |
34984adb MV |
1034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1037 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
ce34af08 | 1038 | |
34984adb MV |
1039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1042 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 1043 | |
34984adb MV |
1044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1047 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1048 | msgid "Write error" | |
1049 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 1050 | |
34984adb MV |
1051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1052 | #, fuzzy, c-format | |
1053 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1054 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
5f94945b | 1055 | |
34984adb | 1056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
ce34af08 | 1057 | #, c-format |
34984adb MV |
1058 | msgid "Could not open file %s" |
1059 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
de5a560a | 1060 | |
34984adb MV |
1061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1062 | #, fuzzy, c-format | |
1063 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1064 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
897e3c7b | 1065 | |
34984adb MV |
1066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1067 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1068 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" | |
de5a560a | 1069 | |
34984adb MV |
1070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1071 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1072 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" | |
ce34af08 | 1073 | |
34984adb MV |
1074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1076 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1077 | msgid "Read error" | |
1078 | msgstr "Eroare de citire" | |
de5a560a | 1079 | |
34984adb MV |
1080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1081 | #, fuzzy, c-format | |
1082 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1083 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
ce34af08 | 1084 | |
34984adb MV |
1085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1086 | #, fuzzy, c-format | |
1087 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1088 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
09d057db | 1089 | |
34984adb MV |
1090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1091 | #, fuzzy, c-format | |
1092 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1093 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
de5a560a | 1094 | |
34984adb MV |
1095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1096 | #, fuzzy, c-format | |
1097 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1098 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
de5a560a | 1099 | |
34984adb MV |
1100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1101 | #, fuzzy, c-format | |
1102 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1103 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" | |
de5a560a | 1104 | |
34984adb MV |
1105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1106 | msgid "Problem syncing the file" | |
1107 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
de5a560a | 1108 | |
34984adb MV |
1109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1110 | #, fuzzy, c-format | |
1111 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1112 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
5f94945b | 1113 | |
34984adb MV |
1114 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "%c%s... Error!" | |
1117 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
5f94945b | 1118 | |
34984adb MV |
1119 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "%c%s... Done" | |
1122 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
ce34af08 | 1123 | |
34984adb MV |
1124 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1125 | msgid "..." | |
1126 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1127 | |
34984adb MV |
1128 | #. Print the spinner |
1129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1130 | #, fuzzy, c-format | |
1131 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1132 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
ce34af08 | 1133 | |
34984adb MV |
1134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1135 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1136 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" | |
ce34af08 | 1137 | |
34984adb MV |
1138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1139 | #, fuzzy, c-format | |
1140 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1141 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
ce34af08 | 1142 | |
34984adb MV |
1143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1144 | #, fuzzy, c-format | |
1145 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1146 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
ce34af08 | 1147 | |
34984adb MV |
1148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1149 | #, fuzzy | |
1150 | msgid "Unable to close mmap" | |
1151 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
ce34af08 | 1152 | |
34984adb MV |
1153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1154 | #, fuzzy | |
1155 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1156 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
ce34af08 | 1157 | |
34984adb MV |
1158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1161 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
ce34af08 | 1162 | |
34984adb MV |
1163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1164 | msgid "Failed to truncate file" | |
1165 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
506ab3c7 | 1166 | |
34984adb MV |
1167 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "" | |
1170 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1171 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1172 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1173 | |
34984adb MV |
1174 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "" | |
1177 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1178 | "reached." | |
3fa4e98f | 1179 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1180 | |
34984adb MV |
1181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1182 | msgid "" | |
1183 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3fa4e98f | 1184 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1185 | |
34984adb | 1186 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
506ab3c7 | 1187 | #, c-format |
34984adb MV |
1188 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1189 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
506ab3c7 | 1190 | |
34984adb MV |
1191 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1192 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1193 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" | |
506ab3c7 | 1194 | |
34984adb MV |
1195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1198 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" | |
506ab3c7 | 1199 | |
34984adb MV |
1200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1203 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
506ab3c7 | 1204 | |
34984adb MV |
1205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1208 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
506ab3c7 | 1209 | |
34984adb MV |
1210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1213 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" | |
506ab3c7 | 1214 | |
34984adb MV |
1215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1218 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
506ab3c7 | 1219 | |
34984adb MV |
1220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
67f393ab | 1223 | msgstr "" |
34984adb | 1224 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 1225 | |
34984adb MV |
1226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1229 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
506ab3c7 | 1230 | |
34984adb MV |
1231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1234 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
506ab3c7 | 1235 | |
34984adb MV |
1236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1239 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 | |
1242 | #, fuzzy, c-format | |
1243 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3fa4e98f | 1244 | msgstr "" |
34984adb | 1245 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
506ab3c7 | 1246 | |
34984adb MV |
1247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1250 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" | |
506ab3c7 | 1251 | |
34984adb MV |
1252 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1253 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1254 | #, fuzzy, c-format | |
1255 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1256 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
506ab3c7 | 1257 | |
34984adb | 1258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
506ab3c7 | 1259 | #, c-format |
34984adb MV |
1260 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
1261 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
3fa4e98f | 1262 | |
34984adb MV |
1263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1267 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" | |
3fa4e98f | 1268 | |
34984adb | 1269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3fa4e98f | 1270 | #, c-format |
34984adb MV |
1271 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1272 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
3fa4e98f | 1273 | |
34984adb | 1274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3fa4e98f | 1275 | #, c-format |
34984adb MV |
1276 | msgid "Option %s requires an argument." |
1277 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" | |
3fa4e98f | 1278 | |
34984adb MV |
1279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
3fa4e98f | 1284 | |
34984adb MV |
1285 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1288 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
3fa4e98f | 1289 | |
34984adb MV |
1290 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1293 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" | |
3fa4e98f | 1294 | |
34984adb MV |
1295 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1298 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." | |
3fa4e98f | 1299 | |
34984adb MV |
1300 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "Invalid operation %s" | |
1303 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
3fa4e98f | 1304 | |
34984adb MV |
1305 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1308 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" | |
51da0c35 | 1309 | |
34984adb MV |
1310 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1311 | msgid "Total package names: " | |
1312 | msgstr "Total nume pachete : " | |
3fa4e98f | 1313 | |
34984adb MV |
1314 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1315 | #, fuzzy | |
1316 | msgid "Total package structures: " | |
1317 | msgstr "Total nume pachete : " | |
3fa4e98f | 1318 | |
34984adb MV |
1319 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1320 | msgid " Normal packages: " | |
1321 | msgstr " Pachete normale: " | |
3fa4e98f | 1322 | |
34984adb MV |
1323 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1324 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1325 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
3fa4e98f | 1326 | |
34984adb MV |
1327 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1328 | msgid " Single virtual packages: " | |
1329 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
3fa4e98f | 1330 | |
34984adb MV |
1331 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1332 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1333 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
3fa4e98f | 1334 | |
34984adb MV |
1335 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1336 | msgid " Missing: " | |
1337 | msgstr " Lipsă: " | |
3fa4e98f | 1338 | |
34984adb MV |
1339 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1340 | msgid "Total distinct versions: " | |
1341 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
3fa4e98f | 1342 | |
34984adb MV |
1343 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1344 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1345 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " | |
3fa4e98f | 1346 | |
34984adb MV |
1347 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1348 | msgid "Total dependencies: " | |
1349 | msgstr "Total dependențe: " | |
3fa4e98f | 1350 | |
34984adb MV |
1351 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1352 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1353 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " | |
3fa4e98f | 1354 | |
34984adb MV |
1355 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1356 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1357 | msgstr "Total relații desc/fișier: " | |
3fa4e98f | 1358 | |
34984adb MV |
1359 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1360 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1361 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
3fa4e98f | 1362 | |
34984adb MV |
1363 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1364 | msgid "Total globbed strings: " | |
1365 | msgstr "Total șiruri înglobate: " | |
3fa4e98f | 1366 | |
34984adb MV |
1367 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1368 | msgid "Total dependency version space: " | |
1369 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " | |
3fa4e98f | 1370 | |
34984adb MV |
1371 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1372 | msgid "Total slack space: " | |
1373 | msgstr "Total spațiu intern: " | |
3fa4e98f | 1374 | |
34984adb MV |
1375 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1376 | msgid "Total space accounted for: " | |
1377 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " | |
3fa4e98f | 1378 | |
34984adb MV |
1379 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1380 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
3fa4e98f | 1381 | #, c-format |
34984adb MV |
1382 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1383 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." | |
3fa4e98f | 1384 | |
34984adb MV |
1385 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1386 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1387 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1388 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1389 | msgid "No packages found" | |
1390 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
3fa4e98f | 1391 | |
34984adb MV |
1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1393 | #, fuzzy | |
1394 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1395 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" | |
d8ad0e30 | 1396 | |
34984adb MV |
1397 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1398 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
51da0c35 MV |
1399 | msgstr "" |
1400 | ||
34984adb MV |
1401 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1402 | msgid "Package files:" | |
1403 | msgstr "Fișiere pachet: " | |
3fa4e98f | 1404 | |
34984adb MV |
1405 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1406 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
3fa4e98f | 1407 | msgstr "" |
34984adb | 1408 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" |
506ab3c7 | 1409 | |
34984adb MV |
1410 | #. Show any packages have explicit pins |
1411 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1412 | msgid "Pinned packages:" | |
1413 | msgstr "Pachete alese special:" | |
27b16a2e | 1414 | |
34984adb MV |
1415 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1416 | msgid "(not found)" | |
1417 | msgstr "(negăsit)" | |
27b16a2e | 1418 | |
34984adb MV |
1419 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1420 | msgid " Installed: " | |
1421 | msgstr " Instalat: " | |
27b16a2e | 1422 | |
34984adb MV |
1423 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1424 | msgid " Candidate: " | |
1425 | msgstr " Candidează: " | |
27b16a2e | 1426 | |
34984adb MV |
1427 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1428 | msgid "(none)" | |
1429 | msgstr "(niciunul)" | |
3f5a581c | 1430 | |
34984adb MV |
1431 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1432 | msgid " Package pin: " | |
1433 | msgstr " Pachet ales special: " | |
27b16a2e | 1434 | |
34984adb MV |
1435 | #. Show the priority tables |
1436 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1437 | msgid " Version table:" | |
1438 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
27b16a2e | 1439 | |
34984adb MV |
1440 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1441 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1442 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1444 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
ce34af08 | 1445 | #, c-format |
34984adb MV |
1446 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1447 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" | |
27b16a2e | 1448 | |
34984adb MV |
1449 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1450 | #, fuzzy | |
27b16a2e | 1451 | msgid "" |
34984adb MV |
1452 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1453 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1454 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1455 | "\n" | |
1456 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1457 | "from APT's binary cache files\n" | |
1458 | "\n" | |
1459 | "Commands:\n" | |
1460 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1461 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1462 | " showsrc - Show source records\n" | |
1463 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1464 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1465 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1466 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1467 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1468 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1469 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1470 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1471 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1472 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1473 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1474 | " policy - Show policy settings\n" | |
1475 | "\n" | |
1476 | "Options:\n" | |
1477 | " -h This help text.\n" | |
1478 | " -p=? The package cache.\n" | |
1479 | " -s=? The source cache.\n" | |
1480 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1481 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1482 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1483 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1484 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
27b16a2e | 1485 | msgstr "" |
34984adb MV |
1486 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
1487 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
1488 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1489 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1490 | "\n" | |
1491 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" | |
1492 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
1493 | "\n" | |
1494 | "Comenzi:\n" | |
1495 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" | |
1496 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
1497 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
1498 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
1499 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
1500 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
1501 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
1502 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
1503 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
1504 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
1505 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
1506 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
1507 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
1508 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
1509 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
1510 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
1511 | "\n" | |
1512 | "Opțiuni:\n" | |
1513 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1514 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
1515 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
1516 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
1517 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" | |
1518 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1519 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1520 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
27b16a2e | 1521 | |
34984adb MV |
1522 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1523 | #, fuzzy | |
1524 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1525 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
3f5a581c | 1526 | |
34984adb MV |
1527 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1528 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1529 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" | |
ce34af08 | 1530 | |
34984adb MV |
1531 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1534 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
ce34af08 | 1535 | |
34984adb | 1536 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
3f5a581c | 1537 | msgid "" |
34984adb MV |
1538 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1539 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1540 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1541 | "mount point." | |
3f5a581c | 1542 | msgstr "" |
3f5a581c | 1543 | |
34984adb MV |
1544 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1545 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1546 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." | |
3f5a581c | 1547 | |
34984adb MV |
1548 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1549 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1550 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
3f5a581c | 1551 | |
34984adb | 1552 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
ce34af08 | 1553 | msgid "" |
34984adb MV |
1554 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1555 | "\n" | |
1556 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1557 | "\n" | |
1558 | "Commands:\n" | |
1559 | " shell - Shell mode\n" | |
1560 | " dump - Show the configuration\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | "Options:\n" | |
1563 | " -h This help text.\n" | |
1564 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1565 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 1566 | msgstr "" |
34984adb MV |
1567 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
1568 | "\n" | |
1569 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " | |
1570 | "APT\n" | |
1571 | "\n" | |
1572 | "Comenzi:\n" | |
1573 | " shell - Modul consolă\n" | |
1574 | " dump - Arată configurația\n" | |
1575 | "\n" | |
1576 | "Opțiuni:\n" | |
1577 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1578 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1579 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1580 | |
34984adb MV |
1581 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1582 | #, fuzzy, c-format | |
1583 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1584 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
3f5a581c | 1585 | |
34984adb MV |
1586 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1587 | #, fuzzy, c-format | |
1588 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1589 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1590 | ||
1591 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
1592 | #, fuzzy, c-format | |
1593 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1594 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1595 | ||
1596 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
1597 | #, fuzzy, c-format | |
1598 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1599 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
1600 | ||
1601 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 1604 | msgstr "" |
3f5a581c | 1605 | |
34984adb MV |
1606 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1609 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
3f5a581c | 1610 | |
34984adb MV |
1611 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1612 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1615 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
ce34af08 | 1616 | |
34984adb MV |
1617 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1618 | #, fuzzy, c-format | |
1619 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1620 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1621 | ||
1622 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
ce34af08 | 1623 | msgid "" |
34984adb MV |
1624 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1625 | "instead." | |
1626 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1627 | |
34984adb MV |
1628 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1629 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1630 | msgstr "" | |
1631 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
3f5a581c | 1632 | |
34984adb MV |
1633 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1634 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1635 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
3f5a581c | 1636 | |
34984adb MV |
1637 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1638 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1639 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
3f5a581c | 1640 | |
34984adb MV |
1641 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1644 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" | |
1645 | ||
1646 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
1647 | #, c-format | |
ce34af08 | 1648 | msgid "" |
34984adb MV |
1649 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1650 | "%s\n" | |
ce34af08 | 1651 | msgstr "" |
3f5a581c | 1652 | |
34984adb MV |
1653 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1654 | #, c-format | |
3f5a581c | 1655 | msgid "" |
34984adb MV |
1656 | "Please use:\n" |
1657 | "bzr branch %s\n" | |
1658 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3f5a581c | 1659 | msgstr "" |
3f5a581c | 1660 | |
34984adb MV |
1661 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1664 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" | |
3f5a581c | 1665 | |
34984adb MV |
1666 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1667 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1670 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" | |
3f5a581c | 1671 | |
34984adb MV |
1672 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1675 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" | |
3f5a581c | 1676 | |
34984adb MV |
1677 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1678 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1679 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1682 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
3f5a581c | 1683 | |
34984adb MV |
1684 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1685 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1686 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
d8ad0e30 | 1687 | #, c-format |
34984adb MV |
1688 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1689 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" | |
d8ad0e30 | 1690 | |
34984adb MV |
1691 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1694 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
1695 | ||
1696 | #: cmdline/apt-get.cc:922 | |
1697 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1698 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." | |
1699 | ||
1700 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 | |
1701 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1702 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" | |
d8ad0e30 | 1703 | |
34984adb | 1704 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
d8ad0e30 | 1705 | #, c-format |
34984adb MV |
1706 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1707 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
d8ad0e30 | 1708 | |
34984adb | 1709 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
d8ad0e30 | 1710 | #, c-format |
34984adb MV |
1711 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1712 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" | |
d8ad0e30 | 1713 | |
34984adb MV |
1714 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1717 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
d8ad0e30 | 1718 | |
34984adb MV |
1719 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1722 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" | |
d8ad0e30 | 1723 | |
34984adb MV |
1724 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1725 | msgid "Child process failed" | |
1726 | msgstr "Procesul copil a eșuat" | |
d8ad0e30 | 1727 | |
34984adb MV |
1728 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1729 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " | |
1732 | "înglobate" | |
d8ad0e30 | 1733 | |
34984adb MV |
1734 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
1735 | #, c-format | |
506ab3c7 | 1736 | msgid "" |
34984adb MV |
1737 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1738 | "Architectures for setup" | |
506ab3c7 | 1739 | msgstr "" |
3f5a581c | 1740 | |
34984adb MV |
1741 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1744 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" | |
3f5a581c | 1745 | |
34984adb | 1746 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
3f5a581c | 1747 | #, c-format |
34984adb MV |
1748 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1749 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" | |
1f73a3d8 | 1750 | |
34984adb | 1751 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
3fa4e98f | 1752 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1753 | msgid "" |
1754 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1755 | "packages" | |
ce34af08 | 1756 | msgstr "" |
34984adb MV |
1757 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
1758 | "poate fi găsit" | |
5f94945b | 1759 | |
34984adb | 1760 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
ce34af08 | 1761 | #, c-format |
3fa4e98f | 1762 | msgid "" |
34984adb MV |
1763 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1764 | "found" | |
3f5a581c | 1765 | msgstr "" |
34984adb MV |
1766 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
1767 | "poate fi găsit" | |
5f94945b | 1768 | |
34984adb | 1769 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
5f94945b | 1770 | #, c-format |
34984adb | 1771 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
3f5a581c | 1772 | msgstr "" |
34984adb MV |
1773 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
1774 | "prea nou" | |
5f94945b | 1775 | |
34984adb | 1776 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
3f5a581c | 1777 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1778 | msgid "" |
1779 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1780 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
1783 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
5f94945b | 1784 | |
34984adb | 1785 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
03d7b3cd | 1786 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1787 | msgid "" |
1788 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1789 | "version" | |
3f5a581c | 1790 | msgstr "" |
34984adb MV |
1791 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
1792 | "poate fi găsit" | |
5f94945b | 1793 | |
34984adb MV |
1794 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1797 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" | |
5f94945b | 1798 | |
34984adb MV |
1799 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1802 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
3f5a581c | 1803 | |
34984adb MV |
1804 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1805 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1806 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
3f5a581c | 1807 | |
34984adb MV |
1808 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
1809 | #, fuzzy, c-format | |
1810 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1811 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
3f5a581c | 1812 | |
34984adb MV |
1813 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1814 | msgid "Supported modules:" | |
1815 | msgstr "Module suportate:" | |
3f5a581c | 1816 | |
34984adb | 1817 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
3f5a581c | 1818 | #, fuzzy |
34984adb MV |
1819 | msgid "" |
1820 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1821 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1822 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1825 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1826 | "and install.\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "Commands:\n" | |
1829 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1830 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1831 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1832 | " remove - Remove packages\n" | |
1833 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1834 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1835 | " source - Download source archives\n" | |
1836 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1837 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1838 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1839 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1840 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1841 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1842 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1843 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "Options:\n" | |
1846 | " -h This help text.\n" | |
1847 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1848 | " -qq No output except for errors\n" | |
1849 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1850 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1851 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1852 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1853 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1854 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1855 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1856 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1857 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1858 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1859 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1860 | "pages for more information and options.\n" | |
1861 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" | |
1864 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1865 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1866 | "\n" | |
1867 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" | |
1868 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1869 | "și install.\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "Comenzi:\n" | |
1872 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" | |
1873 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
1874 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
1875 | " remove - Șterge pachete\n" | |
1876 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1877 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1878 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1879 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1880 | " pachetele-sursă\n" | |
1881 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
1882 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" | |
1883 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" | |
1884 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1885 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "Opțiuni:\n" | |
1888 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1889 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
1890 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
1891 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
1892 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" | |
1893 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1894 | " solicita răspuns\n" | |
1895 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1896 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
1897 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
1898 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" | |
1899 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1900 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1901 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1902 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1903 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
1904 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
3f5a581c | 1905 | |
34984adb | 1906 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
3f5a581c | 1907 | #, fuzzy |
34984adb MV |
1908 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1909 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
5f94945b | 1910 | |
34984adb MV |
1911 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1912 | msgid "Download Failed" | |
1913 | msgstr "" | |
5f94945b | 1914 | |
34984adb | 1915 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
3f5a581c | 1916 | msgid "" |
34984adb MV |
1917 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1918 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1919 | "\n" | |
1920 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "Commands:\n" | |
1923 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3f5a581c | 1926 | msgstr "" |
5f94945b | 1927 | |
34984adb MV |
1928 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1929 | #, fuzzy, c-format | |
1930 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1931 | msgstr "dar nu este instalat" | |
93ae7f7f | 1932 | |
34984adb | 1933 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3fa4e98f | 1934 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1935 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1936 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
5f94945b | 1937 | |
34984adb MV |
1938 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1939 | #, fuzzy, c-format | |
1940 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1941 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
5f94945b | 1942 | |
34984adb MV |
1943 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1944 | #, fuzzy, c-format | |
1945 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1946 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
9f2df510 | 1947 | |
34984adb MV |
1948 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
1950 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1951 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
9f2df510 | 1952 | |
34984adb MV |
1953 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1954 | #, fuzzy, c-format | |
1955 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1956 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
5f94945b | 1957 | |
34984adb MV |
1958 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1959 | #, fuzzy, c-format | |
1960 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1961 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
5f94945b | 1962 | |
34984adb MV |
1963 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1964 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
3fa4e98f | 1965 | msgstr "" |
5f94945b | 1966 | |
34984adb MV |
1967 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1968 | msgid "" | |
1969 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1970 | "\n" | |
1971 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1972 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1973 | "\n" | |
1974 | "Commands:\n" | |
1975 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1976 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1977 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1978 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1979 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1980 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1981 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1982 | "\n" | |
1983 | "Options:\n" | |
1984 | " -h This help text.\n" | |
1985 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1986 | " -qq No output except for errors\n" | |
1987 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1988 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1989 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1990 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1991 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3fa4e98f | 1992 | msgstr "" |
5f94945b | 1993 | |
34984adb MV |
1994 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1995 | msgid "" | |
1996 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "CLI for apt.\n" | |
1999 | "Basic commands: \n" | |
2000 | " list - list packages based on package names\n" | |
2001 | " search - search in package descriptions\n" | |
2002 | " show - show package details\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | " update - update list of available packages\n" | |
2005 | "\n" | |
2006 | " install - install packages\n" | |
2007 | " remove - remove packages\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2010 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2011 | "packages\n" | |
2012 | "\n" | |
2013 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3fa4e98f | 2014 | msgstr "" |
5f94945b | 2015 | |
34984adb | 2016 | #: methods/cdrom.cc:203 |
3fa4e98f | 2017 | #, c-format |
34984adb MV |
2018 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2019 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" | |
5f94945b | 2020 | |
34984adb MV |
2021 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2022 | msgid "" | |
2023 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2024 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 2025 | msgstr "" |
34984adb MV |
2026 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
2027 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 2028 | |
34984adb MV |
2029 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2030 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2031 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 2032 | |
34984adb | 2033 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 2034 | #, c-format |
34984adb MV |
2035 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2036 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." | |
67f393ab | 2037 | |
34984adb MV |
2038 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2039 | msgid "Disk not found." | |
2040 | msgstr "Disc negăsit." | |
67f393ab | 2041 | |
34984adb MV |
2042 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2043 | msgid "File not found" | |
2044 | msgstr "Fișier negăsit" | |
506ab3c7 | 2045 | |
34984adb MV |
2046 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2047 | #: methods/rred.cc:608 | |
2048 | msgid "Failed to stat" | |
2049 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
506ab3c7 | 2050 | |
34984adb MV |
2051 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2052 | msgid "Failed to set modification time" | |
2053 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
506ab3c7 | 2054 | |
34984adb MV |
2055 | #: methods/file.cc:48 |
2056 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2057 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" | |
506ab3c7 | 2058 | |
34984adb MV |
2059 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2060 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2061 | msgid "Logging in" | |
2062 | msgstr "Se autentifică" | |
506ab3c7 | 2063 | |
34984adb MV |
2064 | #: methods/ftp.cc:183 |
2065 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2066 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" | |
506ab3c7 | 2067 | |
34984adb MV |
2068 | #: methods/ftp.cc:188 |
2069 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2070 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" | |
506ab3c7 | 2071 | |
34984adb MV |
2072 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2075 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" | |
506ab3c7 | 2076 | |
34984adb MV |
2077 | #: methods/ftp.cc:225 |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2080 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
506ab3c7 | 2081 | |
34984adb MV |
2082 | #: methods/ftp.cc:232 |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2085 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
506ab3c7 | 2086 | |
34984adb MV |
2087 | #: methods/ftp.cc:252 |
2088 | msgid "" | |
2089 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2090 | "is empty." | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " | |
2093 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
506ab3c7 | 2094 | |
34984adb MV |
2095 | #: methods/ftp.cc:280 |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2098 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" | |
506ab3c7 | 2099 | |
34984adb MV |
2100 | #: methods/ftp.cc:306 |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2103 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
506ab3c7 | 2104 | |
34984adb MV |
2105 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2106 | msgid "Connection timeout" | |
2107 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
506ab3c7 | 2108 | |
34984adb MV |
2109 | #: methods/ftp.cc:350 |
2110 | msgid "Server closed the connection" | |
2111 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" | |
506ab3c7 | 2112 | |
34984adb MV |
2113 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2114 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2115 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." | |
506ab3c7 | 2116 | |
34984adb MV |
2117 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2118 | msgid "Protocol corruption" | |
2119 | msgstr "Protocol corupt" | |
3fa4e98f | 2120 | |
34984adb MV |
2121 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2122 | msgid "Could not create a socket" | |
2123 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
3fa4e98f | 2124 | |
34984adb MV |
2125 | #: methods/ftp.cc:712 |
2126 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
506ab3c7 | 2127 | msgstr "" |
34984adb MV |
2128 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " |
2129 | "expirat" | |
506ab3c7 | 2130 | |
34984adb MV |
2131 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2132 | msgid "Failed" | |
2133 | msgstr "Eșec" | |
3fa4e98f | 2134 | |
34984adb MV |
2135 | #: methods/ftp.cc:718 |
2136 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2137 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" | |
3fa4e98f | 2138 | |
34984adb MV |
2139 | #: methods/ftp.cc:735 |
2140 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2141 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" | |
3fa4e98f | 2142 | |
34984adb MV |
2143 | #: methods/ftp.cc:749 |
2144 | msgid "Could not bind a socket" | |
2145 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" | |
506ab3c7 | 2146 | |
34984adb MV |
2147 | #: methods/ftp.cc:753 |
2148 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2149 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" | |
67f393ab | 2150 | |
34984adb MV |
2151 | #: methods/ftp.cc:760 |
2152 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2153 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" | |
3fa4e98f | 2154 | |
34984adb MV |
2155 | #: methods/ftp.cc:792 |
2156 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2157 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" | |
3fa4e98f | 2158 | |
34984adb | 2159 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 2160 | #, c-format |
34984adb MV |
2161 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2162 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
67f393ab | 2163 | |
34984adb MV |
2164 | #: methods/ftp.cc:811 |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2167 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 2168 | |
34984adb MV |
2169 | #: methods/ftp.cc:831 |
2170 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2171 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" | |
67f393ab | 2172 | |
34984adb MV |
2173 | #: methods/ftp.cc:838 |
2174 | msgid "Unable to accept connection" | |
2175 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" | |
b81dbe40 | 2176 | |
34984adb MV |
2177 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2178 | msgid "Problem hashing file" | |
2179 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" | |
5f94945b | 2180 | |
34984adb MV |
2181 | #: methods/ftp.cc:890 |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2184 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" | |
b81dbe40 | 2185 | |
34984adb MV |
2186 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2187 | msgid "Data socket timed out" | |
2188 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" | |
b81dbe40 | 2189 | |
34984adb | 2190 | #: methods/ftp.cc:935 |
c77d6597 | 2191 | #, c-format |
34984adb MV |
2192 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2193 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" | |
c77d6597 | 2194 | |
34984adb MV |
2195 | #. Get the files information |
2196 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2197 | msgid "Query" | |
2198 | msgstr "Interogare" | |
08f8455c | 2199 | |
34984adb MV |
2200 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2201 | msgid "Unable to invoke " | |
2202 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
506ab3c7 | 2203 | |
34984adb | 2204 | #: methods/connect.cc:76 |
0fd68707 | 2205 | #, c-format |
34984adb MV |
2206 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2207 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
0fd68707 | 2208 | |
34984adb | 2209 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2210 | #, c-format |
34984adb MV |
2211 | msgid "[IP: %s %s]" |
2212 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2213 | |
34984adb | 2214 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2215 | #, c-format |
34984adb MV |
2216 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2217 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e947fe1 | 2218 | |
34984adb | 2219 | #: methods/connect.cc:100 |
8e947fe1 | 2220 | #, c-format |
34984adb MV |
2221 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2222 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
8e947fe1 | 2223 | |
34984adb | 2224 | #: methods/connect.cc:108 |
8e947fe1 | 2225 | #, c-format |
34984adb | 2226 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
8e947fe1 | 2227 | msgstr "" |
34984adb | 2228 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
8e947fe1 | 2229 | |
34984adb | 2230 | #: methods/connect.cc:126 |
5f94945b | 2231 | #, c-format |
34984adb MV |
2232 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2233 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 2234 | |
34984adb MV |
2235 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2236 | #. ssh connection that is still going | |
2237 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
5f94945b | 2238 | #, c-format |
34984adb MV |
2239 | msgid "Connecting to %s" |
2240 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 2241 | |
34984adb | 2242 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 2243 | #, c-format |
34984adb MV |
2244 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2245 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" | |
67f393ab | 2246 | |
34984adb | 2247 | #: methods/connect.cc:205 |
5f94945b | 2248 | #, c-format |
34984adb MV |
2249 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2250 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" | |
5f94945b | 2251 | |
34984adb | 2252 | #: methods/connect.cc:209 |
506ab3c7 | 2253 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2254 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2255 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
5f94945b | 2256 | |
34984adb | 2257 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 2258 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2259 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2260 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
3fa4e98f | 2261 | |
34984adb | 2262 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2263 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2264 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2265 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" | |
3fa4e98f | 2266 | |
34984adb MV |
2267 | #: methods/gpgv.cc:168 |
2268 | msgid "" | |
2269 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2270 | msgstr "" | |
2271 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " | |
2272 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
5f94945b | 2273 | |
34984adb MV |
2274 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2275 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2276 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." | |
3fa4e98f | 2277 | |
34984adb | 2278 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3fa4e98f | 2279 | #, fuzzy |
34984adb | 2280 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2281 | msgstr "" |
34984adb | 2282 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
3fa4e98f | 2283 | |
34984adb MV |
2284 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2285 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
5f94945b | 2286 | #, c-format |
506ab3c7 | 2287 | msgid "" |
34984adb MV |
2288 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2289 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2290 | msgstr "" |
5f94945b | 2291 | |
34984adb MV |
2292 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2293 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2294 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
5f94945b | 2295 | |
34984adb MV |
2296 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2297 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2298 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" | |
5f94945b | 2299 | |
34984adb | 2300 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3fa4e98f | 2301 | msgid "" |
34984adb MV |
2302 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2303 | "available:\n" | |
67f393ab | 2304 | msgstr "" |
34984adb MV |
2305 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
2306 | "este disponibilă:\n" | |
5f94945b | 2307 | |
34984adb MV |
2308 | #: methods/gzip.cc:69 |
2309 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
506ab3c7 | 2310 | msgstr "" |
5f94945b | 2311 | |
34984adb MV |
2312 | #: methods/http.cc:509 |
2313 | msgid "Error writing to the file" | |
2314 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" | |
5f94945b | 2315 | |
34984adb MV |
2316 | #: methods/http.cc:523 |
2317 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" | |
3fa4e98f | 2320 | |
34984adb MV |
2321 | #: methods/http.cc:525 |
2322 | msgid "Error reading from server" | |
2323 | msgstr "Eroare la citirea de la server" | |
5f94945b | 2324 | |
34984adb MV |
2325 | #: methods/http.cc:561 |
2326 | msgid "Error writing to file" | |
2327 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" | |
5f94945b | 2328 | |
34984adb MV |
2329 | #: methods/http.cc:621 |
2330 | msgid "Select failed" | |
2331 | msgstr "Selecția a eșuat" | |
5f94945b | 2332 | |
34984adb MV |
2333 | #: methods/http.cc:626 |
2334 | msgid "Connection timed out" | |
2335 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
5f94945b | 2336 | |
34984adb MV |
2337 | #: methods/http.cc:649 |
2338 | msgid "Error writing to output file" | |
2339 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" | |
5f94945b | 2340 | |
34984adb MV |
2341 | #: methods/server.cc:51 |
2342 | msgid "Waiting for headers" | |
2343 | msgstr "În așteptarea antetelor" | |
5f94945b | 2344 | |
34984adb MV |
2345 | #: methods/server.cc:109 |
2346 | msgid "Bad header line" | |
2347 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
c3bbfb87 | 2348 | |
34984adb MV |
2349 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2350 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2351 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
897e3c7b | 2352 | |
34984adb MV |
2353 | #: methods/server.cc:171 |
2354 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2355 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" | |
897e3c7b | 2356 | |
34984adb MV |
2357 | #: methods/server.cc:194 |
2358 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2359 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" | |
506ab3c7 | 2360 | |
34984adb MV |
2361 | #: methods/server.cc:196 |
2362 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2363 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" | |
897e3c7b | 2364 | |
34984adb MV |
2365 | #: methods/server.cc:220 |
2366 | msgid "Unknown date format" | |
2367 | msgstr "Format dată necunoscut" | |
506ab3c7 | 2368 | |
34984adb MV |
2369 | #: methods/server.cc:496 |
2370 | msgid "Bad header data" | |
2371 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
506ab3c7 | 2372 | |
34984adb MV |
2373 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
2374 | msgid "Connection failed" | |
2375 | msgstr "Conectare eșuată" | |
506ab3c7 | 2376 | |
34984adb | 2377 | #: methods/server.cc:572 |
5f94945b | 2378 | #, c-format |
3fa4e98f | 2379 | msgid "" |
34984adb MV |
2380 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2381 | "5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 2382 | msgstr "" |
5f94945b | 2383 | |
34984adb MV |
2384 | #: methods/server.cc:692 |
2385 | msgid "Internal error" | |
2386 | msgstr "Eroare internă" | |
09d057db | 2387 | |
34984adb MV |
2388 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2389 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2390 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
506ab3c7 | 2391 | |
34984adb MV |
2392 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2393 | msgid "Done" | |
2394 | msgstr "Terminat" | |
506ab3c7 | 2395 | |
34984adb MV |
2396 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2397 | msgid "Sorting" | |
2398 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2399 | |
34984adb MV |
2400 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2401 | msgid "Listing" | |
2402 | msgstr "" | |
5f94945b | 2403 | |
34984adb | 2404 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
34984adb MV |
2406 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2407 | msgid_plural "" | |
2408 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2409 | msgstr[0] "" | |
2410 | msgstr[1] "" | |
2411 | msgstr[2] "" | |
5f94945b | 2412 | |
34984adb MV |
2413 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2414 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2415 | msgstr "Corectez dependențele..." | |
7ffbb475 | 2416 | |
34984adb MV |
2417 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2418 | msgid " failed." | |
2419 | msgstr " eșec." | |
506ab3c7 | 2420 | |
34984adb MV |
2421 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2422 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2423 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" | |
506ab3c7 | 2424 | |
34984adb MV |
2425 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2426 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2427 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" | |
506ab3c7 | 2428 | |
34984adb MV |
2429 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2430 | msgid " Done" | |
2431 | msgstr " Terminat" | |
506ab3c7 | 2432 | |
34984adb MV |
2433 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2434 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2435 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
5f94945b | 2436 | |
34984adb MV |
2437 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2438 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2439 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." | |
3fa4e98f | 2440 | |
34984adb MV |
2441 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2442 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2443 | msgid "unknown" | |
3fa4e98f | 2444 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2445 | |
34984adb MV |
2446 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
2447 | #, fuzzy, c-format | |
2448 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2449 | msgstr " [Instalat]" | |
c77d6597 | 2450 | |
34984adb MV |
2451 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2452 | #, fuzzy | |
2453 | msgid "[installed,local]" | |
2454 | msgstr " [Instalat]" | |
506ab3c7 | 2455 | |
34984adb MV |
2456 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2457 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
506ab3c7 | 2458 | msgstr "" |
c77d6597 | 2459 | |
34984adb MV |
2460 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2461 | #, fuzzy | |
2462 | msgid "[installed,automatic]" | |
2463 | msgstr " [Instalat]" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-private/private-output.cc:244 | |
2466 | #, fuzzy | |
2467 | msgid "[installed]" | |
2468 | msgstr " [Instalat]" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-private/private-output.cc:248 | |
3fa4e98f | 2471 | #, c-format |
34984adb | 2472 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2473 | msgstr "" |
5f94945b | 2474 | |
34984adb MV |
2475 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2476 | msgid "[residual-config]" | |
2477 | msgstr "" | |
5f94945b | 2478 | |
34984adb MV |
2479 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "but %s is installed" | |
2482 | msgstr "dar %s este instalat" | |
506ab3c7 | 2483 | |
34984adb | 2484 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
506ab3c7 | 2485 | #, c-format |
34984adb MV |
2486 | msgid "but %s is to be installed" |
2487 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 2488 | |
34984adb MV |
2489 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2490 | msgid "but it is not installable" | |
2491 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
b6c6b52f | 2492 | |
34984adb MV |
2493 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2494 | msgid "but it is a virtual package" | |
2495 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 2496 | |
34984adb MV |
2497 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2498 | msgid "but it is not installed" | |
2499 | msgstr "dar nu este instalat" | |
506ab3c7 | 2500 | |
34984adb MV |
2501 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2502 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2503 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 2504 | |
34984adb MV |
2505 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2506 | msgid " or" | |
2507 | msgstr " sau" | |
7ffbb475 | 2508 | |
34984adb MV |
2509 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2510 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2511 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" | |
506ab3c7 | 2512 | |
34984adb MV |
2513 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2514 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2515 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
506ab3c7 | 2516 | |
34984adb MV |
2517 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2518 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2519 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" | |
506ab3c7 | 2520 | |
34984adb MV |
2521 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2522 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2523 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" | |
c1b21367 | 2524 | |
34984adb MV |
2525 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
2526 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2527 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 2528 | |
34984adb MV |
2529 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
2530 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2531 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 2532 | |
34984adb MV |
2533 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
2534 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2535 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" | |
5f94945b | 2536 | |
34984adb | 2537 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f | 2538 | #, c-format |
34984adb MV |
2539 | msgid "%s (due to %s) " |
2540 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
c77d6597 | 2541 | |
34984adb MV |
2542 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
2543 | msgid "" | |
2544 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2545 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" | |
2548 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
5f94945b | 2549 | |
34984adb | 2550 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f | 2551 | #, c-format |
34984adb MV |
2552 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2553 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 2554 | |
34984adb | 2555 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2556 | #, c-format |
34984adb MV |
2557 | msgid "%lu reinstalled, " |
2558 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 2559 | |
34984adb MV |
2560 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "%lu downgraded, " | |
2563 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 2564 | |
34984adb | 2565 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f | 2566 | #, c-format |
34984adb MV |
2567 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2568 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" | |
5f94945b | 2569 | |
34984adb | 2570 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f | 2571 | #, c-format |
34984adb MV |
2572 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2573 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" | |
4948a1ba | 2574 | |
34984adb MV |
2575 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2576 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2577 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2578 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2579 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2580 | msgid "[Y/n]" | |
2581 | msgstr "" | |
5f94945b | 2582 | |
34984adb MV |
2583 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2584 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2585 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2586 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2587 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2588 | msgid "[y/N]" | |
2589 | msgstr "" | |
5f94945b | 2590 | |
34984adb MV |
2591 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2592 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2593 | msgid "Y" | |
2594 | msgstr "Y" | |
2595 | ||
2596 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2597 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2598 | msgid "N" | |
3fa4e98f | 2599 | msgstr "" |
5f94945b | 2600 | |
34984adb MV |
2601 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2602 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2603 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 2604 | |
34984adb | 2605 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
3fa4e98f | 2606 | #, c-format |
34984adb MV |
2607 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2608 | msgid_plural "" | |
2609 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2610 | msgstr[0] "" | |
2611 | msgstr[1] "" | |
2612 | msgstr[2] "" | |
09d057db | 2613 | |
34984adb MV |
2614 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2615 | msgid "All packages are up to date." | |
2616 | msgstr "" | |
5f94945b | 2617 | |
34984adb | 2618 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3fa4e98f | 2619 | #, c-format |
34984adb MV |
2620 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2621 | msgid_plural "" | |
2622 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2623 | msgstr[0] "" | |
2624 | msgstr[1] "" | |
2625 | msgstr[2] "" | |
5f94945b | 2626 | |
34984adb MV |
2627 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2628 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2629 | msgstr "" | |
5f94945b | 2630 | |
34984adb MV |
2631 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2632 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2633 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 2634 | |
34984adb MV |
2635 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2636 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2637 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." | |
2638 | ||
2639 | #: apt-private/private-install.cc:112 | |
2640 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2641 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-private/private-install.cc:150 | |
2644 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" | |
2647 | ||
2648 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2649 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2650 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
3fa4e98f | 2651 | #, c-format |
34984adb MV |
2652 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2653 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" | |
67f393ab | 2654 | |
34984adb MV |
2655 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2656 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2657 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
3fa4e98f | 2658 | #, c-format |
34984adb MV |
2659 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2660 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" | |
4948a1ba | 2661 | |
34984adb MV |
2662 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2663 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2664 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
3fa4e98f | 2665 | #, c-format |
34984adb MV |
2666 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2667 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" | |
3fa4e98f | 2668 | |
34984adb MV |
2669 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2670 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2671 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
3fa4e98f | 2672 | #, c-format |
34984adb MV |
2673 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2674 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" | |
3fa4e98f | 2675 | |
34984adb | 2676 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
3fa4e98f | 2677 | #, c-format |
34984adb MV |
2678 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2679 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." | |
3fa4e98f | 2680 | |
34984adb MV |
2681 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2682 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2683 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 | |
2686 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
3fa4e98f | 2687 | msgstr "" |
34984adb | 2688 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
3fa4e98f | 2689 | |
34984adb MV |
2690 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2691 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2692 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2693 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2694 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" | |
4948a1ba | 2695 | |
34984adb MV |
2696 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2700 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2701 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2702 | msgstr "" |
34984adb MV |
2703 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
2704 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
2705 | " ?] " | |
4948a1ba | 2706 | |
34984adb MV |
2707 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2708 | msgid "Abort." | |
2709 | msgstr "Renunțare." | |
5f94945b | 2710 | |
34984adb MV |
2711 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2712 | msgid "Do you want to continue?" | |
2713 | msgstr "Vreți să continuați?" | |
5f94945b | 2714 | |
34984adb MV |
2715 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2716 | msgid "Some files failed to download" | |
2717 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" | |
5f94945b | 2718 | |
34984adb MV |
2719 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
2720 | msgid "" | |
2721 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2722 | "missing?" | |
506ab3c7 | 2723 | msgstr "" |
34984adb MV |
2724 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
2725 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
5f94945b | 2726 | |
34984adb MV |
2727 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2728 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2729 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
2732 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2733 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
2734 | ||
2735 | #: apt-private/private-install.cc:332 | |
2736 | msgid "Aborting install." | |
2737 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
2738 | ||
2739 | #: apt-private/private-install.cc:368 | |
3fa4e98f | 2740 | msgid "" |
34984adb MV |
2741 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2742 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2743 | msgid_plural "" | |
2744 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2745 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2746 | msgstr[0] "" | |
2747 | msgstr[1] "" | |
2748 | msgstr[2] "" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-private/private-install.cc:372 | |
2751 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
3fa4e98f | 2752 | msgstr "" |
5f94945b | 2753 | |
34984adb MV |
2754 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
2755 | #: apt-private/private-install.cc:393 | |
2756 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2757 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-private/private-install.cc:501 | |
3fa4e98f | 2760 | msgid "" |
34984adb MV |
2761 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2762 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2763 | msgstr "" |
34984adb MV |
2764 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
2765 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
2766 | "apt." | |
2767 | ||
2768 | #. | |
2769 | #. if (Packages == 1) | |
2770 | #. { | |
2771 | #. c1out << std::endl; | |
2772 | #. c1out << | |
2773 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2774 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2775 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2776 | #. } | |
2777 | #. | |
2778 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2779 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2780 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
609bb2ea | 2781 | |
34984adb MV |
2782 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
2783 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2784 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-private/private-install.cc:515 | |
2787 | #, fuzzy | |
3fa4e98f | 2788 | msgid "" |
34984adb MV |
2789 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2790 | msgid_plural "" | |
2791 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2792 | "required:" | |
2793 | msgstr[0] "" | |
2794 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
2795 | msgstr[1] "" | |
2796 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
2797 | msgstr[2] "" | |
2798 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2801 | #, fuzzy, c-format | |
2802 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2803 | msgid_plural "" | |
2804 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2805 | msgstr[0] "" | |
2806 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
2807 | msgstr[1] "" | |
2808 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
2809 | msgstr[2] "" | |
2810 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-private/private-install.cc:521 | |
2813 | #, fuzzy | |
2814 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2815 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2816 | msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
2817 | msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
2818 | msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
506ab3c7 | 2819 | |
34984adb MV |
2820 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2821 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2822 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
506ab3c7 | 2823 | |
34984adb | 2824 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2825 | msgid "" |
34984adb MV |
2826 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2827 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2828 | msgstr "" |
34984adb MV |
2829 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
2830 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
506ab3c7 | 2831 | |
34984adb | 2832 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
506ab3c7 | 2833 | msgid "" |
34984adb MV |
2834 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2835 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2836 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2837 | "or been moved out of Incoming." | |
506ab3c7 | 2838 | msgstr "" |
34984adb MV |
2839 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
2840 | "cerut\n" | |
2841 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " | |
2842 | "pachete\n" | |
2843 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
506ab3c7 | 2844 | |
34984adb MV |
2845 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2846 | msgid "Broken packages" | |
2847 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
506ab3c7 | 2848 | |
34984adb MV |
2849 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2850 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2851 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
506ab3c7 | 2852 | |
34984adb MV |
2853 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2854 | msgid "Suggested packages:" | |
2855 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
506ab3c7 | 2856 | |
34984adb MV |
2857 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2858 | msgid "Recommended packages:" | |
2859 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
506ab3c7 | 2860 | |
34984adb | 2861 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
27b16a2e | 2862 | #, c-format |
34984adb MV |
2863 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2864 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
b6c6b52f | 2865 | |
34984adb MV |
2866 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
2867 | #, fuzzy, c-format | |
2868 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2869 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
09d057db | 2870 | |
34984adb | 2871 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
09d057db | 2872 | #, c-format |
34984adb MV |
2873 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2874 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
de5a560a | 2875 | |
34984adb | 2876 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
de5a560a | 2877 | #, c-format |
34984adb MV |
2878 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2879 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
72bae92a | 2880 | |
34984adb MV |
2881 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
2883 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2884 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
f9ac6f71 | 2885 | |
34984adb MV |
2886 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
2887 | #, fuzzy, c-format | |
2888 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2889 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
09d057db | 2890 | |
34984adb MV |
2891 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2892 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
2893 | #, fuzzy, c-format | |
2894 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2895 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
1b5a6222 | 2896 | |
34984adb MV |
2897 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
2898 | #, fuzzy, c-format | |
2899 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2900 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
1b5a6222 | 2901 | |
34984adb MV |
2902 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
2903 | msgid "" | |
2904 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2905 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2906 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2907 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2908 | msgstr "" |
1b5a6222 | 2909 | |
34984adb MV |
2910 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2911 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2912 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 2913 | |
34984adb MV |
2914 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2915 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2916 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
3c4a4974 | 2917 | |
34984adb MV |
2918 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2919 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2920 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 2921 | |
34984adb MV |
2922 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2923 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2924 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?" | |
1c5f0d75 | 2925 | |
34984adb | 2926 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1c5f0d75 | 2927 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2928 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2929 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
1c5f0d75 | 2930 | |
34984adb | 2931 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
2a8a592d | 2932 | #, c-format |
34984adb MV |
2933 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2934 | msgstr "" | |
2a8a592d | 2935 | |
34984adb MV |
2936 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2937 | msgid "Full Text Search" | |
2938 | msgstr "" | |
2a8a592d | 2939 | |
34984adb MV |
2940 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2941 | msgid "Hit " | |
2942 | msgstr "Atins " | |
2a8a592d | 2943 | |
34984adb MV |
2944 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
2945 | msgid "Get:" | |
2946 | msgstr "Luat:" | |
506ab3c7 | 2947 | |
34984adb MV |
2948 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
2949 | msgid "Ign " | |
2950 | msgstr "Ignorat " | |
2a8a592d | 2951 | |
34984adb MV |
2952 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
2953 | msgid "Err " | |
2954 | msgstr "Eroare" | |
506ab3c7 | 2955 | |
34984adb MV |
2956 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
2959 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 2960 | |
34984adb MV |
2961 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid " [Working]" | |
2964 | msgstr " [În lucru]" | |
1c937475 | 2965 | |
34984adb MV |
2966 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "" | |
2969 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2970 | " '%s'\n" | |
2971 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" | |
2974 | " „%s”\n" | |
2975 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
506ab3c7 | 2976 | |
34984adb MV |
2977 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2978 | #. and provide a config option to define that default | |
2979 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
2982 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2983 | |
34984adb MV |
2984 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2985 | #. and provide a config option to define that default | |
2986 | #: methods/mirror.cc:287 | |
506ab3c7 | 2987 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2988 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2989 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
506ab3c7 | 2990 | |
34984adb | 2991 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 2992 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2993 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2994 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3fa4e98f | 2995 | |
34984adb | 2996 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 2997 | #, c-format |
34984adb | 2998 | msgid "[Mirror: %s]" |
3fa4e98f MV |
2999 | msgstr "" |
3000 | ||
34984adb MV |
3001 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3002 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3003 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" | |
506ab3c7 | 3004 | |
34984adb MV |
3005 | #: methods/rsh.cc:343 |
3006 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3007 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
506ab3c7 | 3008 | |
34984adb MV |
3009 | #: dselect/install:33 |
3010 | msgid "Bad default setting!" | |
3011 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" | |
506ab3c7 | 3012 | |
34984adb MV |
3013 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3014 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3015 | msgid "Press enter to continue." | |
3016 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." | |
506ab3c7 | 3017 | |
34984adb MV |
3018 | #: dselect/install:92 |
3019 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3020 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
506ab3c7 | 3021 | |
34984adb | 3022 | #: dselect/install:102 |
506ab3c7 | 3023 | #, fuzzy |
34984adb MV |
3024 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
3025 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" | |
506ab3c7 | 3026 | |
34984adb MV |
3027 | #: dselect/install:103 |
3028 | #, fuzzy | |
3029 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" | |
2a8a592d | 3032 | |
34984adb MV |
3033 | #: dselect/install:104 |
3034 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3035 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
506ab3c7 | 3036 | |
34984adb | 3037 | #: dselect/install:105 |
2a8a592d | 3038 | msgid "" |
34984adb | 3039 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3040 | msgstr "" |
34984adb MV |
3041 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți " |
3042 | "[I]nstalarea" | |
2a8a592d | 3043 | |
34984adb MV |
3044 | #: dselect/update:30 |
3045 | msgid "Merging available information" | |
3046 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" | |
2a8a592d | 3047 | |
34984adb MV |
3048 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3049 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3050 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" | |
2a8a592d | 3051 | |
34984adb MV |
3052 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
3053 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3054 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3055 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" | |
2a8a592d | 3056 | |
34984adb MV |
3057 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3058 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3059 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" | |
3fa4e98f | 3060 | |
34984adb MV |
3061 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3062 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3063 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" | |
c77d6597 | 3064 | |
34984adb | 3065 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 3066 | #, c-format |
34984adb MV |
3067 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3068 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" | |
c77d6597 | 3069 | |
34984adb | 3070 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3071 | #, c-format |
34984adb MV |
3072 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3073 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" | |
3fa4e98f | 3074 | |
34984adb | 3075 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3076 | #, c-format |
34984adb MV |
3077 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3078 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" | |
3fa4e98f | 3079 | |
34984adb | 3080 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 3081 | #, c-format |
34984adb MV |
3082 | msgid "The path %s is too long" |
3083 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
3fa4e98f | 3084 | |
34984adb | 3085 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3086 | #, c-format |
34984adb MV |
3087 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3088 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" | |
3fa4e98f | 3089 | |
34984adb | 3090 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3091 | #, c-format |
34984adb MV |
3092 | msgid "The directory %s is diverted" |
3093 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
3fa4e98f | 3094 | |
34984adb | 3095 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3096 | #, c-format |
34984adb MV |
3097 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3098 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3101 | msgid "The diversion path is too long" | |
3102 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" | |
3fa4e98f | 3103 | |
34984adb MV |
3104 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3105 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
3fa4e98f | 3106 | #, c-format |
34984adb MV |
3107 | msgid "Failed to stat %s" |
3108 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" | |
3fa4e98f | 3109 | |
34984adb MV |
3110 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3113 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
506ab3c7 | 3114 | |
34984adb | 3115 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
506ab3c7 | 3116 | #, c-format |
34984adb MV |
3117 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3118 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
3fa4e98f | 3119 | |
34984adb MV |
3120 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
3121 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3122 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3123 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" | |
3fa4e98f | 3124 | |
34984adb MV |
3125 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3126 | msgid "The path is too long" | |
3127 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
3fa4e98f | 3128 | |
34984adb | 3129 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3fa4e98f | 3130 | #, c-format |
34984adb MV |
3131 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3132 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" | |
3fa4e98f | 3133 | |
34984adb | 3134 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3135 | #, c-format |
34984adb MV |
3136 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3137 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
3fa4e98f | 3138 | |
34984adb | 3139 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3140 | #, c-format |
34984adb MV |
3141 | msgid "Unable to stat %s" |
3142 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
3fa4e98f | 3143 | |
34984adb | 3144 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3145 | #, c-format |
34984adb MV |
3146 | msgid "Failed to write file %s" |
3147 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" | |
c77d6597 | 3148 | |
34984adb | 3149 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
506ab3c7 | 3150 | #, c-format |
34984adb MV |
3151 | msgid "Failed to close file %s" |
3152 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" | |
3fa4e98f | 3153 | |
34984adb MV |
3154 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3155 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3156 | #, c-format |
34984adb MV |
3157 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3158 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" | |
3fa4e98f | 3159 | |
34984adb | 3160 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3161 | #, c-format |
34984adb MV |
3162 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3163 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
3fa4e98f | 3164 | |
34984adb MV |
3165 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3166 | msgid "Unparsable control file" | |
3167 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3170 | msgid "Invalid archive signature" | |
3171 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3174 | msgid "Error reading archive member header" | |
3175 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3178 | #, fuzzy, c-format | |
3179 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3180 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3183 | msgid "Invalid archive member header" | |
3184 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3187 | msgid "Archive is too short" | |
3188 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3191 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3192 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3195 | msgid "Failed to create pipes" | |
3196 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3199 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3200 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " | |
3201 | ||
3202 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3203 | msgid "Corrupted archive" | |
3204 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3207 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3212 | #, c-format |
34984adb MV |
3213 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3214 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" | |
3fa4e98f | 3215 | |
34984adb | 3216 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
3fa4e98f MV |
3217 | msgid "" |
3218 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3219 | "\n" | |
3220 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3221 | "from debian packages\n" | |
3222 | "\n" | |
3223 | "Options:\n" | |
3224 | " -h This help text\n" | |
3225 | " -t Set the temp dir\n" | |
3226 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3227 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3228 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3229 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
3230 | "\n" | |
3231 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
3232 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
3233 | "\n" | |
3234 | "Opțiuni\n" | |
3235 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3236 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
3237 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3238 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3239 | |
34984adb | 3240 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3241 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3242 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
3243 | ||
d8ad0e30 | 3244 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3245 | msgid "Package extension list is too long" |
3246 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
3247 | ||
d8ad0e30 MV |
3248 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3249 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3250 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3251 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3252 | msgid "Error processing directory %s" |
3253 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
3254 | ||
d8ad0e30 | 3255 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3256 | msgid "Source extension list is too long" |
3257 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
3258 | ||
d8ad0e30 | 3259 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3260 | msgid "Error writing header to contents file" |
3261 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" | |
3262 | ||
d8ad0e30 | 3263 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3264 | #, c-format |
3265 | msgid "Error processing contents %s" | |
3266 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" | |
3267 | ||
d8ad0e30 | 3268 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3269 | msgid "" |
3270 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3271 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3272 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3273 | " contents path\n" | |
3274 | " release path\n" | |
3275 | " generate config [groups]\n" | |
3276 | " clean config\n" | |
3277 | "\n" | |
3278 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3279 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3280 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3281 | "\n" | |
3282 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3283 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3284 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3285 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3288 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3289 | "\n" | |
3290 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3291 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3292 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3293 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3294 | "Debian archive:\n" | |
3295 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3296 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3297 | "\n" | |
3298 | "Options:\n" | |
3299 | " -h This help text\n" | |
3300 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3301 | " -s=? Source override file\n" | |
3302 | " -q Quiet\n" | |
3303 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3304 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3305 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3308 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3309 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
3310 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
3311 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
3312 | " contents cale\n" | |
3313 | " release cale\n" | |
3314 | " generate config [grupuri]\n" | |
3315 | " clean config\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
3318 | "Suportă\n" | |
3319 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" | |
3320 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
3321 | "\n" | |
3322 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
3323 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
3324 | "fiecare\n" | |
3325 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " | |
3326 | "este\n" | |
3327 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" | |
3328 | "\n" | |
3329 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " | |
3330 | "de .dsc-uri.\n" | |
3331 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " | |
3332 | "înlocuire\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
3335 | "arborelui.\n" | |
3336 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " | |
3337 | "înlocuire ar\n" | |
3338 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
3339 | "câmpului\n" | |
3340 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
3341 | "Debian:\n" | |
3342 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3343 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3344 | "\n" | |
3345 | "Opțiuni:\n" | |
3346 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3347 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
3348 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" | |
3349 | " -q În liniște\n" | |
3350 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
3351 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
3352 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" | |
3353 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3354 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
c77d6597 | 3355 | |
d8ad0e30 | 3356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3357 | msgid "No selections matched" |
3358 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" | |
3359 | ||
d8ad0e30 | 3360 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
ce34af08 | 3361 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3362 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3363 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" | |
3364 | ||
34984adb | 3365 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3366 | #, c-format |
3367 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3368 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" | |
3369 | ||
34984adb | 3370 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3371 | #, c-format |
3372 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3373 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
3374 | ||
34984adb | 3375 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3376 | #, fuzzy |
3377 | msgid "" | |
3378 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3379 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3380 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3381 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
3382 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
ce34af08 | 3383 | |
34984adb | 3384 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
506ab3c7 | 3385 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3386 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3387 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" | |
3388 | ||
34984adb | 3389 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3390 | #, fuzzy |
3391 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3392 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
3393 | ||
34984adb | 3394 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3395 | msgid "Archive has no control record" |
3396 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
3397 | ||
34984adb | 3398 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3399 | msgid "Unable to get a cursor" |
3400 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" | |
3401 | ||
34984adb | 3402 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3403 | #, c-format |
3404 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3405 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" | |
3406 | ||
34984adb | 3407 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3410 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" | |
3411 | ||
34984adb | 3412 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3413 | msgid "E: " |
3414 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 3415 | |
34984adb | 3416 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3417 | msgid "W: " |
3418 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3419 | |
34984adb | 3420 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3421 | msgid "E: Errors apply to file " |
3422 | msgstr "E: Erori la fișierul " | |
506ab3c7 | 3423 | |
34984adb | 3424 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3425 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3426 | msgid "Failed to resolve %s" |
3427 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" | |
506ab3c7 | 3428 | |
34984adb | 3429 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3430 | msgid "Tree walking failed" |
3431 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" | |
ce34af08 | 3432 | |
34984adb | 3433 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3434 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3435 | msgid "Failed to open %s" |
3436 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
08f8455c | 3437 | |
34984adb | 3438 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3439 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3440 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3441 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3442 | |
34984adb | 3443 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3444 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid "Failed to readlink %s" |
3446 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
1c5f0d75 | 3447 | |
34984adb | 3448 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
b6c6b52f | 3449 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3450 | msgid "Failed to unlink %s" |
3451 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" | |
b6c6b52f | 3452 | |
34984adb | 3453 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
08f8455c | 3454 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3455 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3456 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" | |
08f8455c | 3457 | |
34984adb | 3458 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
4797f096 | 3459 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3460 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3461 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
0e1423ae | 3462 | |
34984adb | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3464 | msgid "Archive had no package field" |
3465 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
b81dbe40 | 3466 | |
34984adb | 3467 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
bcc1fbcf | 3468 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3469 | msgid " %s has no override entry\n" |
3470 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
3c4a4974 | 3471 | |
34984adb | 3472 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
67f393ab | 3473 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3474 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3475 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
3c4a4974 | 3476 | |
34984adb | 3477 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
67f393ab | 3478 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3479 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3480 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
3c4a4974 | 3481 | |
34984adb | 3482 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3483 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3484 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3485 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
de5a560a | 3486 | |
d8ad0e30 | 3487 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3488 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3489 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" | |
de5a560a | 3490 | |
3fa4e98f | 3491 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
bcc1fbcf | 3492 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3493 | msgid "Unable to open %s" |
3494 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
3c4a4974 | 3495 | |
3fa4e98f MV |
3496 | #. skip spaces |
3497 | #. find end of word | |
3498 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3499 | #, fuzzy, c-format | |
3500 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3501 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
3c4a4974 | 3502 | |
3fa4e98f | 3503 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
a84f7483 | 3504 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3505 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3506 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" | |
3c4a4974 | 3507 | |
3fa4e98f MV |
3508 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3509 | #, fuzzy, c-format | |
3510 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3511 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
b18dd45f | 3512 | |
3fa4e98f | 3513 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3514 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3515 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3516 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
ce34af08 | 3517 | |
3fa4e98f MV |
3518 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3519 | #, fuzzy, c-format | |
3520 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3521 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
c79dc7ed | 3522 | |
3fa4e98f MV |
3523 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3526 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
09d057db | 3527 | |
3fa4e98f MV |
3528 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3531 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
c77d6597 | 3532 | |
3fa4e98f MV |
3533 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3534 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3535 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" | |
b6c6b52f | 3536 | |
3fa4e98f MV |
3537 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3538 | msgid "Failed to fork" | |
3539 | msgstr "Eșec la „fork”" | |
b6c6b52f | 3540 | |
3fa4e98f MV |
3541 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3542 | msgid "Compress child" | |
3543 | msgstr "Comprimare copil" | |
b6c6b52f | 3544 | |
3fa4e98f MV |
3545 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3548 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" | |
b6c6b52f | 3549 | |
3fa4e98f MV |
3550 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3551 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3552 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" | |
3553 | ||
3554 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3555 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3556 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" | |
b6c6b52f | 3557 | |
3fa4e98f MV |
3558 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3561 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
3562 | ||
51da0c35 | 3563 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3564 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3565 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3566 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3567 | "\n" | |
3568 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3569 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3570 | "\n" | |
3571 | "Options:\n" | |
3572 | " -h This help text.\n" | |
3573 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3574 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3575 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3576 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3577 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
3578 | "\n" | |
3579 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
3580 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
3581 | "\n" | |
3582 | "Opțiuni\n" | |
3583 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3584 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
3585 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3586 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3587 | ||
3588 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3589 | msgid "Unknown package record!" | |
3590 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
ce34af08 | 3591 | |
3fa4e98f | 3592 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3593 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3594 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3595 | "\n" | |
3596 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3597 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3598 | "\n" | |
3599 | "Options:\n" | |
3600 | " -h This help text\n" | |
3601 | " -s Use source file sorting\n" | |
3602 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3603 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3604 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3605 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
3606 | "\n" | |
3607 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" | |
3608 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
3609 | "\n" | |
3610 | "Opțiuni:\n" | |
3611 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
3612 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" | |
3613 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3614 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
3615 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3616 | |
51da0c35 MV |
3617 | #, fuzzy |
3618 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3619 | #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
3620 | ||
39b73d81 MV |
3621 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3622 | #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
3623 | ||
72bae92a MV |
3624 | #~ msgid "" |
3625 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3626 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3627 | #~ msgstr "" | |
3628 | #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" | |
3629 | #~ "Montare CD-ROM\n" | |
3630 | ||
ce34af08 MV |
3631 | #, fuzzy |
3632 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3633 | #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
3634 | ||
3635 | #, fuzzy | |
3636 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3637 | #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3640 | #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
3641 | ||
3642 | #, fuzzy | |
3643 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3644 | #~ msgstr "Versiuni candidat" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3647 | #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "" | |
3650 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3651 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3652 | #~ "is only available from another source\n" | |
3653 | #~ msgstr "" | |
3654 | #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" | |
3655 | #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
3656 | #~ "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3659 | #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
3660 | ||
3661 | #, fuzzy | |
3662 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3663 | #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
3664 | ||
ce34af08 MV |
3665 | #, fuzzy |
3666 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3667 | #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
3668 | ||
ce34af08 MV |
3669 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri " | |
3672 | #~ "„%s”, „%s” sau „%s”" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3675 | #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "" | |
3678 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3679 | #~ "need to manually fix this package." | |
3680 | #~ msgstr "" | |
3681 | #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea " | |
3682 | #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3685 | #~ msgstr "" | |
3686 | #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" | |
3687 | ||
5caefc91 MV |
3688 | #, fuzzy |
3689 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3690 | #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3691 | ||
3f5a581c MV |
3692 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3693 | #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" | |
2a8a592d | 3694 | |
3f5a581c MV |
3695 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3696 | #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" | |
27b16a2e | 3697 | |
3f5a581c MV |
3698 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3699 | #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" | |
2a8a592d | 3700 | |
3f5a581c MV |
3701 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" | |
0fd68707 | 3704 | |
3f5a581c MV |
3705 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
c79dc7ed | 3708 | |
3f5a581c MV |
3709 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3710 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3713 | #~ msgstr "Se citește lista de fișiere" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "" | |
3716 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3717 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3718 | #~ "package!" | |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " | |
3721 | #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași " | |
3722 | #~ "versiune a pachetului!" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3725 | #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3728 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3731 | #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3734 | #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3737 | #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3740 | #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3743 | #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3746 | #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul " | |
3751 | #~ "este %lu" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3754 | #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3757 | #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3760 | #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3763 | #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3766 | #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3769 | #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" | |
de5a560a | 3770 | |
a12d5352 MV |
3771 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3772 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3775 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3778 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
3779 | ||
c77d6597 MV |
3780 | #~ msgid "decompressor" |
3781 | #~ msgstr "decompresor" | |
3782 | ||
a12d5352 MV |
3783 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3784 | #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3787 | #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
3788 | ||
c77d6597 MV |
3789 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3790 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3793 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3796 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3799 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3802 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
3803 | ||
3804 | #, fuzzy | |
3805 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3806 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3809 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3812 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
3813 | ||
a12d5352 MV |
3814 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3815 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
3816 | ||
c77d6597 MV |
3817 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3818 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
3819 | ||
27b16a2e MV |
3820 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3821 | #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" | |
3822 | ||
b6c6b52f MV |
3823 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3824 | #~ msgstr "" | |
3825 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
3826 | ||
b6c6b52f MV |
3827 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3828 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
3829 | ||
b81dbe40 DK |
3830 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3831 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
3832 | ||
0fd68707 MV |
3833 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3834 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3837 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3838 | ||
1c5f0d75 | 3839 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3840 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3841 | |
09d057db | 3842 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3843 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3846 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3847 | ||
d9199d6e | 3848 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3849 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3850 | ||
6c0bed9d | 3851 | #~ msgid "" |
3852 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3853 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3854 | #~ "that package should be filed." | |
3855 | #~ msgstr "" | |
3856 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3857 | #~ "probabil\n" | |
3858 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3859 | #~ "pentru\n" | |
3860 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3861 | ||
ab231908 | 3862 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 3863 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 3864 | |
67f393ab | 3865 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3866 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3867 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 3868 | |
0e1423ae | 3869 | #, fuzzy |
3870 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3871 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3872 | |
0e1423ae | 3873 | #, fuzzy |
3874 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3875 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3876 | |
0e1423ae | 3877 | #, fuzzy |
3878 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3879 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 3880 | |
0e1423ae | 3881 | #, fuzzy |
3882 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3883 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3884 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3885 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 3886 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 3887 | |
0e1423ae | 3888 | #, fuzzy |
3889 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 3890 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |