]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
http: skip connection cleanup if we close it anyhow
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
1993719f 7# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
89409d33
AL
8msgid ""
9msgstr ""
26677b9c 10"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 12"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
1993719f
JP
13"PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n"
14"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
761dbaf6 15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 16"Language: fr\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 20"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1993719f 21"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 22
f8b879c2
JAK
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Signature d'archive invalide"
b81dbe40 26
f8b879c2
JAK
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
864fe99c 30
f8b879c2 31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 32#, c-format
f8b879c2
JAK
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
89409d33 35
f8b879c2
JAK
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
89409d33 39
f8b879c2
JAK
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "L'archive est trop petite"
89409d33 43
f8b879c2
JAK
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
89409d33 47
f8b879c2 48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 49#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
89409d33 52
f8b879c2
JAK
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Archive corrompue"
4948a1ba 56
f8b879c2
JAK
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
89409d33 60
f8b879c2
JAK
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
89409d33 65
f8b879c2
JAK
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
4948a1ba 70
f8b879c2
JAK
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
89409d33 75
f8b879c2
JAK
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
89409d33 79
f8b879c2
JAK
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
89409d33 84
f8b879c2
JAK
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
89409d33 89
f8b879c2 90#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 91#, c-format
f8b879c2
JAK
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Le chemin %s est trop long"
89409d33 94
f8b879c2
JAK
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
89409d33 99
f8b879c2 100#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 101#, c-format
f8b879c2
JAK
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Le répertoire %s est détourné"
89409d33 104
f8b879c2 105#: apt-inst/extract.cc
9de26945 106#, c-format
f8b879c2
JAK
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
de6a3945 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
1e7ec0d8 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Impossible de statuer %s"
1e7ec0d8 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
27b16a2e 124
f8b879c2 125#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 126#, c-format
f8b879c2
JAK
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
89409d33 129
f8b879c2
JAK
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
89409d33 133
f8b879c2
JAK
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Le chemin est trop long"
137
138#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
89409d33 142
f8b879c2 143#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 144#, c-format
f8b879c2
JAK
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
b81dbe40 147
f8b879c2
JAK
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
864fe99c 153#, c-format
f8b879c2
JAK
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Impossible de lire %s"
864fe99c 156
f8b879c2 157#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 158#, c-format
f8b879c2
JAK
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 161
f8b879c2
JAK
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 179#, c-format
f8b879c2
JAK
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 182
f8b879c2
JAK
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8561c2fe 187
f8b879c2 188#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 189#, c-format
f8b879c2
JAK
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
8561c2fe
DK
197msgstr ""
198
f8b879c2 199#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 200msgid ""
f8b879c2
JAK
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
203msgstr ""
204
f8b879c2
JAK
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
8561c2fe
DK
209msgstr ""
210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Le répertoire %s est détourné"
58dea1eb 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Le répertoire %s est détourné"
1e7ec0d8 220
f8b879c2 221#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 222msgid ""
f8b879c2
JAK
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 225msgstr ""
1e7ec0d8 226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Le répertoire %s est détourné"
b81dbe40 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3f5a581c 236
f8b879c2
JAK
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3f5a581c 241
f8b879c2 242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 243#, c-format
f8b879c2
JAK
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Impossible de lire le lien %s"
9de26945 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
8561c2fe 250
f8b879c2
JAK
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 253msgstr ""
29f80b30 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
29f80b30 259
f8b879c2
JAK
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Taille incohérente"
3f5a581c 263
f8b879c2
JAK
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265msgid "Invalid file format"
266msgstr "Format de fichier invalide"
3f5a581c 267
f8b879c2 268#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 269#, fuzzy
f8b879c2
JAK
270msgid "Signature error"
271msgstr "Erreur d'écriture"
de5a560a 272
f8b879c2
JAK
273#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
274#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
275#, c-format
276msgid ""
277"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
278"authentication?)"
279msgstr ""
280"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
281"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
1e7ec0d8 282
f8b879c2
JAK
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
ce34af08 285msgid ""
f8b879c2
JAK
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 288msgstr ""
f8b879c2
JAK
289"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
290"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
291"GPG : %s : %s\n"
de5a560a 292
f8b879c2
JAK
293#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
294#: apt-pkg/acquire-item.cc
295#, c-format
296msgid "GPG error: %s: %s"
297msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
de5a560a 298
f8b879c2
JAK
299#: apt-pkg/acquire-item.cc
300#, c-format
301msgid ""
302"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
303"architecture '%s'"
04f27fae 304msgstr ""
58dea1eb 305
f8b879c2 306#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 307#, c-format
f8b879c2
JAK
308msgid ""
309"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
310"or malformed file)"
311msgstr ""
312"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
313"ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
b6c6b52f 314
f8b879c2 315#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 316#, c-format
f8b879c2
JAK
317msgid ""
318"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
319"weak security information for it"
320msgstr ""
ce34af08 321
f8b879c2
JAK
322#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
323#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
324#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
325#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 326#, c-format
f8b879c2
JAK
327msgid ""
328"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
329"repository will not be applied."
04f27fae 330msgstr ""
f8b879c2
JAK
331"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
332"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
3f5a581c 333
f8b879c2 334#: apt-pkg/acquire-item.cc
af596e0c 335#, c-format
f8b879c2
JAK
336msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
337msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
9de26945 338
f8b879c2
JAK
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
340#, c-format
341msgid ""
342"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
343"to manually fix this package. (due to missing arch)"
9de26945 344msgstr ""
f8b879c2
JAK
345"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
346"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
04f27fae 347
f8b879c2
JAK
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
351msgstr ""
352"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
353"« %s »"
9de26945 354
f8b879c2 355#: apt-pkg/acquire-item.cc
761dbaf6 356#, c-format
9de26945 357msgid ""
f8b879c2 358"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9de26945 359msgstr ""
f8b879c2
JAK
360"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
361"pour le paquet %s."
2f6a2fbb 362
f8b879c2
JAK
363#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
367msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1e7ec0d8 368
f8b879c2
JAK
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc
370#, c-format
371msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
1e7ec0d8 372msgstr ""
1e7ec0d8 373
f8b879c2
JAK
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
375#, c-format
376msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
b6c6b52f 377msgstr ""
b6c6b52f 378
f8b879c2
JAK
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "The method driver %s could not be found."
382msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
b6c6b52f 383
f8b879c2
JAK
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, fuzzy, c-format
386msgid "Is the package %s installed?"
387msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
1e7ec0d8 388
f8b879c2
JAK
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, c-format
391msgid "Method %s did not start correctly"
392msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
04f27fae 393
f8b879c2
JAK
394#: apt-pkg/acquire-worker.cc
395#, fuzzy, c-format
396msgid ""
397"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
ce34af08 398msgstr ""
f8b879c2
JAK
399"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
400"touche Entrée."
c3bbfb87 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
403#, c-format
404msgid "List directory %spartial is missing."
405msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "Archives directory %spartial is missing."
410msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid "Unable to lock directory %s"
415msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
416
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
419msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
04f27fae 420msgstr ""
58dea1eb 421
f8b879c2
JAK
422#: apt-pkg/acquire.cc
423#, c-format
04f27fae 424msgid ""
f8b879c2
JAK
425"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
426"user '%s'."
ce34af08 427msgstr ""
58dea1eb 428
f8b879c2
JAK
429#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
430#, fuzzy, c-format
431msgid "Clean of %s is not supported"
432msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
58dea1eb 433
f8b879c2
JAK
434#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
435#: methods/mirror.cc
436#, c-format
437msgid "Unable to change to %s"
438msgstr "Impossible d'accéder à %s"
1e7ec0d8 439
f8b879c2
JAK
440#. only show the ETA if it makes sense
441#. two days
442#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 443#, c-format
f8b879c2
JAK
444msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
445msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
7d8a4da7 446
f8b879c2 447#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 448#, c-format
f8b879c2
JAK
449msgid "Retrieving file %li of %li"
450msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
1e7ec0d8 451
f8b879c2
JAK
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453#, c-format
454msgid ""
455"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1e7ec0d8 456msgstr ""
f8b879c2
JAK
457"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
458"archive."
58dea1eb 459
f8b879c2 460#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 461msgid ""
f8b879c2
JAK
462"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
463"held packages."
864fe99c 464msgstr ""
f8b879c2
JAK
465"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
466"par les paquets devant être gardés en l'état."
864fe99c 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/algorithms.cc
469msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
470msgstr ""
471"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
472"« garder en l'état »."
04f27fae 473
f8b879c2
JAK
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
476msgstr ""
477"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
478"lus."
0e1423ae 479
f8b879c2
JAK
480#: apt-pkg/cachefile.cc
481msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
482msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
04f27fae 483
f8b879c2
JAK
484#: apt-pkg/cachefile.cc
485msgid "The list of sources could not be read."
486msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
487
488#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
d5a64433 489#, c-format
f8b879c2
JAK
490msgid "Regex compilation error - %s"
491msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 492
f8b879c2 493#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 494#, c-format
f8b879c2
JAK
495msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
496msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 497
f8b879c2 498#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 499#, c-format
f8b879c2
JAK
500msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
501msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Couldn't find task '%s'"
506msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
04f27fae 511msgstr ""
f8b879c2
JAK
512"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
513"« %s »"
04f27fae 514
f8b879c2 515#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 516#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
517msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
518msgstr ""
519"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
520"« %s »"
de5a560a 521
f8b879c2 522#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
de5a560a 523#, c-format
f8b879c2
JAK
524msgid "Unable to locate package %s"
525msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 526
f8b879c2 527#: apt-pkg/cacheset.cc
58dea1eb 528#, c-format
f8b879c2
JAK
529msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
530msgstr ""
531"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
532"virtuel"
58dea1eb 533
f8b879c2 534#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 535#, c-format
f8b879c2
JAK
536msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
537msgstr ""
538"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
539"paquet virtuel"
58dea1eb 540
f8b879c2 541#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 542#, c-format
f8b879c2
JAK
543msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
544msgstr ""
545"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
9de26945 546
f8b879c2 547#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 548#, c-format
f8b879c2 549msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3f5a581c 550msgstr ""
f8b879c2
JAK
551"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
552"installé"
3f5a581c 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cacheset.cc
555#, c-format
556msgid ""
557"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
558"neither of them"
1e7ec0d8 559msgstr ""
f8b879c2
JAK
560"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
561"qui n'en n'a aucune"
3f5a581c 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Line %u too long in source list %s."
566msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
3f5a581c 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
570msgstr "Démontage du cédérom...\n"
3f5a581c 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573#, c-format
574msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
575msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3f5a581c 576
f8b879c2
JAK
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578msgid "Waiting for disc...\n"
579msgstr "Attente du disque...\n"
3f5a581c 580
f8b879c2
JAK
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Mounting CD-ROM...\n"
583msgstr "Montage du cédérom...\n"
9de26945 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586#, fuzzy
587msgid "Identifying... "
588msgstr "Identification..."
3f5a581c 589
f8b879c2 590#: apt-pkg/cdrom.cc
ce34af08 591#, c-format
f8b879c2
JAK
592msgid "Stored label: %s\n"
593msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3f5a581c 594
f8b879c2
JAK
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596#, fuzzy
597msgid "Scanning disc for index files...\n"
598msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
ce34af08 601#, c-format
f8b879c2
JAK
602msgid ""
603"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
604"%zu signatures\n"
605msgstr ""
606"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
607"et %zu signatures\n"
3f5a581c 608
f8b879c2
JAK
609#: apt-pkg/cdrom.cc
610msgid ""
611"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
612"wrong architecture?"
613msgstr ""
614"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
615"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
3f5a581c 616
f8b879c2
JAK
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618#, c-format
619msgid "Found label '%s'\n"
620msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3f5a581c 621
f8b879c2
JAK
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623msgid "That is not a valid name, try again.\n"
624msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3f5a581c 625
f8b879c2
JAK
626#: apt-pkg/cdrom.cc
627#, c-format
628msgid ""
629"This disc is called: \n"
630"'%s'\n"
631msgstr ""
632"Ce disque s'appelle :\n"
633"« %s »\n"
3f5a581c 634
f8b879c2
JAK
635#: apt-pkg/cdrom.cc
636msgid "Copying package lists..."
637msgstr "Copie des listes de paquets..."
3f5a581c 638
f8b879c2
JAK
639#: apt-pkg/cdrom.cc
640msgid "Writing new source list\n"
641msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3f5a581c 642
f8b879c2
JAK
643#: apt-pkg/cdrom.cc
644msgid "Source list entries for this disc are:\n"
645msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3f5a581c 646
f8b879c2
JAK
647#: apt-pkg/clean.cc
648#, c-format
649msgid "Unable to stat %s."
650msgstr "Impossible de localiser %s."
3f5a581c 651
f8b879c2
JAK
652#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
653#, c-format
654msgid "Unable to stat the mount point %s"
655msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
3f5a581c 656
f8b879c2
JAK
657#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
658msgid "Failed to stat the cdrom"
659msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
3f5a581c 660
f8b879c2
JAK
661#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
662#, fuzzy, c-format
663msgid ""
664"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
665"other options."
666msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
3f5a581c 667
f8b879c2
JAK
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, fuzzy, c-format
670msgid ""
671"Command line option %s is not understood in combination with the other "
672"options"
673msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
3f5a581c 674
f8b879c2 675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 676#, c-format
f8b879c2
JAK
677msgid "Command line option %s is not boolean"
678msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
9de26945 679
f8b879c2
JAK
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Option %s requires an argument."
683msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
9de26945 684
f8b879c2 685#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3f5a581c 686#, c-format
f8b879c2
JAK
687msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
688msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
3f5a581c 689
f8b879c2 690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3f5a581c 691#, c-format
f8b879c2
JAK
692msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
693msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
9de26945 694
f8b879c2 695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 696#, c-format
f8b879c2
JAK
697msgid "Option '%s' is too long"
698msgstr "L'option « %s » est trop longue"
9de26945 699
f8b879c2 700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 701#, c-format
f8b879c2
JAK
702msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
703msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
9de26945 704
f8b879c2 705#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3f5a581c 706#, c-format
f8b879c2
JAK
707msgid "Invalid operation %s"
708msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
9de26945 709
f8b879c2
JAK
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
713msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
3f5a581c 714
f8b879c2 715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3f5a581c 716#, c-format
f8b879c2
JAK
717msgid "Opening configuration file %s"
718msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
3f5a581c 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3f5a581c 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
723msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
3f5a581c 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3f5a581c 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
728msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
3f5a581c 729
f8b879c2
JAK
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
733msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
ce34af08 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
738msgstr ""
739"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
740"niveau le plus haut"
8561c2fe 741
f8b879c2
JAK
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
745msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
8561c2fe 746
f8b879c2
JAK
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
750msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
8561c2fe 751
f8b879c2
JAK
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
755msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
8561c2fe 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 758#, c-format
f8b879c2 759msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 760msgstr ""
f8b879c2
JAK
761"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
762"d'options comme paramètre"
8561c2fe 763
f8b879c2
JAK
764#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
765#, c-format
766msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
767msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
8561c2fe 768
f8b879c2 769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 770#, c-format
f8b879c2
JAK
771msgid "Problem unlinking the file %s"
772msgstr "Problème de suppression du lien %s"
8561c2fe 773
f8b879c2 774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 775#, c-format
f8b879c2
JAK
776msgid "Not using locking for read only lock file %s"
777msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
8561c2fe 778
f8b879c2 779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 780#, c-format
f8b879c2
JAK
781msgid "Could not open lock file %s"
782msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8561c2fe 783
f8b879c2 784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 785#, c-format
f8b879c2
JAK
786msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
787msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8561c2fe 788
f8b879c2 789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 790#, c-format
f8b879c2
JAK
791msgid "Could not get lock %s"
792msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
8561c2fe 793
f8b879c2
JAK
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
795#, c-format
796msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
797msgstr ""
798"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
799"répertoire"
8561c2fe 800
f8b879c2 801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 802#, c-format
f8b879c2
JAK
803msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
804msgstr ""
805"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
806"ordinaire"
8561c2fe 807
f8b879c2 808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 809#, c-format
f8b879c2 810msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 811msgstr ""
f8b879c2
JAK
812"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
813"d'extension"
8561c2fe 814
f8b879c2 815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
816#, c-format
817msgid ""
f8b879c2 818"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 819msgstr ""
f8b879c2
JAK
820"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
821"non valable"
8561c2fe 822
f8b879c2
JAK
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
824#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 825#, c-format
f8b879c2
JAK
826msgid "Waited for %s but it wasn't there"
827msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
8561c2fe 828
f8b879c2 829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 830#, c-format
f8b879c2
JAK
831msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
832msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
8561c2fe 833
f8b879c2 834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 835#, c-format
f8b879c2
JAK
836msgid "Sub-process %s received signal %u."
837msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
8561c2fe 838
f8b879c2 839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 840#, c-format
f8b879c2
JAK
841msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
842msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
8561c2fe 843
f8b879c2 844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 845#, c-format
f8b879c2
JAK
846msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
847msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
8561c2fe 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
850msgid "Read error"
851msgstr "Erreur de lecture"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
854msgid "Write error"
855msgstr "Erreur d'écriture"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 858#, c-format
f8b879c2
JAK
859msgid "Problem closing the gzip file %s"
860msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
8561c2fe 861
f8b879c2
JAK
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863msgid "Unexpected end of file"
864msgstr ""
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867msgid "Failed to create subprocess IPC"
868msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871msgid "Failed to exec compressor "
872msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 875#, c-format
f8b879c2
JAK
876msgid "Could not open file %s"
877msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
8561c2fe 878
f8b879c2 879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 880#, c-format
f8b879c2
JAK
881msgid "Could not open file descriptor %d"
882msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
8561c2fe 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 885#, c-format
f8b879c2
JAK
886msgid "read, still have %llu to read but none left"
887msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
b3c63712 888
f8b879c2 889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 890#, c-format
f8b879c2
JAK
891msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
892msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
b3c63712 893
f8b879c2 894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 895#, c-format
f8b879c2
JAK
896msgid "Problem closing the file %s"
897msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b3c63712 898
f8b879c2 899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 900#, c-format
f8b879c2
JAK
901msgid "Problem renaming the file %s to %s"
902msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b3c63712 903
f8b879c2
JAK
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
905msgid "Problem syncing the file"
906msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
b3c63712 907
f8b879c2
JAK
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
909#, fuzzy, c-format
910msgid "Unable to mkstemp %s"
911msgstr "Impossible de statuer pour %s."
3f5a581c 912
f8b879c2 913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
9de26945 914#, c-format
f8b879c2
JAK
915msgid "Unable to write to %s"
916msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
ce34af08 917
f8b879c2
JAK
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919msgid "Can't mmap an empty file"
920msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 923#, c-format
f8b879c2
JAK
924msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
925msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
3f5a581c 926
f8b879c2 927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0507225b 928#, c-format
f8b879c2
JAK
929msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
930msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
0507225b 931
f8b879c2
JAK
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933msgid "Unable to close mmap"
934msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
3f5a581c 935
f8b879c2
JAK
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937msgid "Unable to synchronize mmap"
938msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
3f5a581c 939
f8b879c2
JAK
940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
941#, c-format
942msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
943msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
3f5a581c 944
f8b879c2
JAK
945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
946msgid "Failed to truncate file"
947msgstr "Échec de la troncature du fichier"
ce34af08 948
f8b879c2
JAK
949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
950#, c-format
951msgid ""
952"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
953"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
954msgstr ""
955"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
956"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
957"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
ce34af08 958
f8b879c2
JAK
959#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
960#, c-format
961msgid ""
962"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
963"reached."
964msgstr ""
965"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
966"est déjà atteinte."
3f5a581c 967
f8b879c2
JAK
968#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
969msgid ""
970"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
971msgstr ""
972"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
973"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
3f5a581c 974
f8b879c2
JAK
975#: apt-pkg/contrib/progress.cc
976#, c-format
977msgid "%c%s... Error!"
978msgstr "%c%s... Erreur !"
3f5a581c 979
f8b879c2
JAK
980#: apt-pkg/contrib/progress.cc
981#, c-format
982msgid "%c%s... Done"
983msgstr "%c%s... Fait"
3f5a581c 984
f8b879c2
JAK
985#: apt-pkg/contrib/progress.cc
986msgid "..."
987msgstr "…"
3f5a581c 988
f8b879c2
JAK
989#. Print the spinner
990#: apt-pkg/contrib/progress.cc
991#, c-format
992msgid "%c%s... %u%%"
993msgstr "%c%s… %u%%"
3f5a581c 994
f8b879c2
JAK
995#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997#, c-format
998msgid "%lid %lih %limin %lis"
999msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3f5a581c 1000
f8b879c2
JAK
1001#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "%lih %limin %lis"
1005msgstr "%lih %limin %lis"
3f5a581c 1006
f8b879c2
JAK
1007#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1008#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1009#, c-format
1010msgid "%limin %lis"
1011msgstr "%limin %lis"
ce34af08 1012
f8b879c2
JAK
1013#. TRANSLATOR: s means seconds
1014#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1015#, c-format
1016msgid "%lis"
1017msgstr "%lis"
ce34af08 1018
f8b879c2
JAK
1019#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1020#, c-format
1021msgid "Selection %s not found"
1022msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
506ab3c7 1023
f8b879c2
JAK
1024#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1025#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1026#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1030msgstr ""
506ab3c7 1031
f8b879c2
JAK
1032#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1033#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1034#. two sources.list entries
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1038msgstr ""
506ab3c7 1039
f8b879c2
JAK
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "Unable to parse Release file %s"
1043msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
506ab3c7 1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "No sections in Release file %s"
1048msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
9de26945 1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1051#, c-format
1052msgid "No Hash entry in Release file %s"
1053msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
9de26945 1054
f8b879c2
JAK
1055#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1056#, c-format
9de26945 1057msgid ""
f8b879c2
JAK
1058"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1059"security purposes"
9de26945 1060msgstr ""
de5a560a 1061
f8b879c2
JAK
1062#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1063#, c-format
1064msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1065msgstr "Entrée « %s » non valable dans le fichier Release %s"
cbbee23e 1066
f8b879c2
JAK
1067#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1068#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1069#, c-format
1070msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1071msgstr ""
cbbee23e 1072
f8b879c2
JAK
1073#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1074#, c-format
1075msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 1076msgstr ""
d8ad0e30 1077
f8b879c2
JAK
1078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1079#, c-format
1080msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
5b1e4e86 1081msgstr ""
5b1e4e86 1082
f8b879c2 1083#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1084#, c-format
f8b879c2
JAK
1085msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1086msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (%d)"
5b1e4e86 1087
f8b879c2
JAK
1088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1089#, c-format
864fe99c 1090msgid ""
f8b879c2
JAK
1091"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1092"it?"
2f6a2fbb 1093msgstr ""
f8b879c2
JAK
1094"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
1095"possible qu'un autre processus l'utilise."
5b1e4e86 1096
f8b879c2
JAK
1097#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1098#, c-format
1099msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
04f27fae 1100msgstr ""
f8b879c2
JAK
1101"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
1102"privilèges du superutilisateur ?"
5b1e4e86 1103
f8b879c2
JAK
1104#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1105#. dpkg --configure -a
1106#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1107#, c-format
8561c2fe 1108msgid ""
f8b879c2 1109"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
8561c2fe 1110msgstr ""
f8b879c2
JAK
1111"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
1112"problème."
cbbee23e 1113
f8b879c2
JAK
1114#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1115msgid "Not locked"
1116msgstr "Non verrouillé"
04f27fae 1117
f8b879c2
JAK
1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119#, c-format
1120msgid "Installing %s"
1121msgstr "Installation de %s"
5b1e4e86 1122
f8b879c2
JAK
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Configuring %s"
1126msgstr "Configuration de %s"
cbbee23e 1127
f8b879c2
JAK
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Removing %s"
1131msgstr "Suppression de %s"
cbbee23e 1132
f8b879c2 1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1134#, c-format
f8b879c2
JAK
1135msgid "Completely removing %s"
1136msgstr "Suppression complète de %s"
2f6a2fbb 1137
f8b879c2 1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1139#, c-format
f8b879c2
JAK
1140msgid "Noting disappearance of %s"
1141msgstr "Disparition de %s constatée"
04f27fae 1142
f8b879c2
JAK
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Running post-installation trigger %s"
1146msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2f6a2fbb 1147
f8b879c2
JAK
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, c-format
1150msgid "Installed %s"
1151msgstr "%s installé"
2f6a2fbb 1152
f8b879c2
JAK
1153#. FIXME: use a better string after freeze
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Directory '%s' missing"
1157msgstr "Répertoire %s inexistant"
e49dd9d3 1158
f8b879c2
JAK
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1160#, c-format
1161msgid "Could not open file '%s'"
1162msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
cbbee23e 1163
f8b879c2
JAK
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Preparing %s"
1167msgstr "Préparation de %s"
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Unpacking %s"
1172msgstr "Décompression de %s"
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Preparing to configure %s"
1177msgstr "Préparation de la configuration de %s"
cbbee23e 1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, c-format
1181msgid "Preparing for removal of %s"
1182msgstr "Préparation de la suppression de %s"
cbbee23e 1183
f8b879c2
JAK
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185#, c-format
1186msgid "Removed %s"
1187msgstr "%s supprimé"
cbbee23e 1188
f8b879c2
JAK
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190#, c-format
1191msgid "Preparing to completely remove %s"
1192msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
0507225b 1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195#, c-format
1196msgid "Completely removed %s"
1197msgstr "%s complètement supprimé"
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200#, c-format
1201msgid "Can not write log (%s)"
1202msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)"
cbbee23e 1203
f8b879c2
JAK
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205msgid "Is /dev/pts mounted?"
1206msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?"
cbbee23e 1207
f8b879c2
JAK
1208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1209msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1210msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
cbbee23e 1211
f8b879c2
JAK
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1214msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
cbbee23e 1215
f8b879c2
JAK
1216#. check if its not a follow up error
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1219msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
cbbee23e 1220
f8b879c2
JAK
1221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1222msgid ""
1223"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1224"error from a previous failure."
cbbee23e 1225msgstr ""
f8b879c2
JAK
1226"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
1227"erreur consécutive à un échec précédent."
cbbee23e 1228
f8b879c2
JAK
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230msgid ""
1231"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1232"error"
04f27fae 1233msgstr ""
f8b879c2 1234"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
e49dd9d3 1235
f8b879c2
JAK
1236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1237msgid ""
1238"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1239"error"
04f27fae 1240msgstr ""
f8b879c2
JAK
1241"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de "
1242"capacité mémoire a été signalée"
e49dd9d3 1243
f8b879c2
JAK
1244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1245msgid ""
1246"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1247"local system"
04f27fae 1248msgstr ""
f8b879c2
JAK
1249"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un "
1250"problème sur le système local"
e49dd9d3 1251
f8b879c2 1252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1253msgid ""
f8b879c2 1254"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cbbee23e 1255msgstr ""
f8b879c2
JAK
1256"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg "
1257"a été signalée"
cbbee23e 1258
f8b879c2
JAK
1259#: apt-pkg/depcache.cc
1260msgid "Building dependency tree"
1261msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
cbbee23e 1262
f8b879c2
JAK
1263#: apt-pkg/depcache.cc
1264msgid "Candidate versions"
1265msgstr "Versions possibles"
cbbee23e 1266
f8b879c2
JAK
1267#: apt-pkg/depcache.cc
1268msgid "Dependency generation"
1269msgstr "Génération des dépendances"
c3c3bd04 1270
f8b879c2
JAK
1271#: apt-pkg/depcache.cc
1272msgid "Reading state information"
1273msgstr "Lecture des informations d'état"
e49dd9d3 1274
f8b879c2 1275#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1276#, c-format
f8b879c2
JAK
1277msgid "Failed to open StateFile %s"
1278msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
e49dd9d3 1279
f8b879c2 1280#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1281#, c-format
f8b879c2
JAK
1282msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1283msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
e49dd9d3 1284
f8b879c2
JAK
1285#: apt-pkg/edsp.cc
1286msgid "Send scenario to solver"
1287msgstr "Envoi du scénario au solveur"
e49dd9d3 1288
f8b879c2
JAK
1289#: apt-pkg/edsp.cc
1290msgid "Send request to solver"
1291msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
e49dd9d3 1292
f8b879c2
JAK
1293#: apt-pkg/edsp.cc
1294msgid "Prepare for receiving solution"
1295msgstr "Préparation à la réception de la solution"
e49dd9d3 1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298msgid "External solver failed without a proper error message"
1299msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
e49dd9d3 1300
f8b879c2
JAK
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302msgid "Execute external solver"
1303msgstr "Exécution du solveur externe"
1304
1305#: apt-pkg/edsp.cc
1306#, fuzzy
1307msgid "Execute external planner"
1308msgstr "Exécution du solveur externe"
1309
1310#: apt-pkg/edsp.cc
1311#, fuzzy
1312msgid "Send request to planner"
1313msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
1314
1315#: apt-pkg/edsp.cc
1316#, fuzzy
1317msgid "Send scenario to planner"
1318msgstr "Envoi du scénario au solveur"
1319
1320#: apt-pkg/edsp.cc
1321#, fuzzy
1322msgid "External planner failed without a proper error message"
1323msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
1324
1325#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1326#, c-format
f8b879c2
JAK
1327msgid "Wrote %i records.\n"
1328msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
e49dd9d3 1329
f8b879c2 1330#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1331#, c-format
f8b879c2
JAK
1332msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1333msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
e49dd9d3 1334
f8b879c2 1335#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1336#, c-format
f8b879c2
JAK
1337msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1338msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
cbbee23e 1339
f8b879c2 1340#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1341#, c-format
f8b879c2 1342msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
cbbee23e 1343msgstr ""
f8b879c2
JAK
1344"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
1345"correspondent pas\n"
cbbee23e 1346
f8b879c2 1347#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1348#, c-format
f8b879c2
JAK
1349msgid "Can't find authentication record for: %s"
1350msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
e49dd9d3 1351
f8b879c2
JAK
1352#: apt-pkg/indexcopy.cc
1353#, c-format
1354msgid "Hash mismatch for: %s"
1355msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
cbbee23e 1356
f8b879c2
JAK
1357#: apt-pkg/init.cc
1358#, c-format
1359msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1360msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
cbbee23e 1361
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/init.cc
1363msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1364msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
cbbee23e 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/install-progress.cc
1367#, c-format
1368msgid "Progress: [%3i%%]"
1369msgstr "Progression : [%3i%%]"
cbbee23e 1370
317bb39f 1371#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1372#: apt-pkg/install-progress.cc
1373msgid "Running dpkg"
1374msgstr "Exécution de dpkg"
cbbee23e 1375
f8b879c2
JAK
1376#: apt-pkg/packagemanager.cc
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1380"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1381msgstr ""
f8b879c2
JAK
1382"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
1383"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
1384"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
cbbee23e 1385
f8b879c2
JAK
1386#: apt-pkg/packagemanager.cc
1387#, c-format
1388msgid "Could not configure '%s'. "
1389msgstr "Impossible de configurer « %s »."
cbbee23e 1390
f8b879c2
JAK
1391#: apt-pkg/packagemanager.cc
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"This installation run will require temporarily removing the essential "
1395"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1396"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1397msgstr ""
f8b879c2
JAK
1398"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
1399"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
1400"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
1401"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1402
f8b879c2
JAK
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "Empty package cache"
1405msgstr "Cache des paquets vide"
0507225b 1406
f8b879c2
JAK
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "The package cache file is corrupted"
1409msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
0507225b 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "The package cache file is an incompatible version"
1413msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
0507225b 1414
f8b879c2
JAK
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416#, c-format
1417msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1418msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
0507225b 1419
f8b879c2
JAK
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421#, fuzzy, c-format
1422msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1423msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
0507225b 1424
f8b879c2
JAK
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1428msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
0507225b 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "Depends"
1432msgstr "Dépend"
0507225b 1433
f8b879c2
JAK
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "PreDepends"
1436msgstr "Pré-Dépend"
0507225b 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "Suggests"
1440msgstr "Suggère"
0507225b 1441
f8b879c2
JAK
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Conflicts"
1444msgstr "Est en conflit avec"
0507225b 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "Recommends"
1448msgstr "Recommande"
1449
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "Replaces"
1452msgstr "Remplace"
1453
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "Breaks"
1456msgstr "Casse"
1457
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "Enhances"
1460msgstr "Améliore"
1461
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "Obsoletes"
1464msgstr "Rend obsolète"
1465
1466#: apt-pkg/pkgcache.cc
1467msgid "important"
1468msgstr "important"
1469
1470#: apt-pkg/pkgcache.cc
1471msgid "required"
1472msgstr "nécessaire"
1473
1474#: apt-pkg/pkgcache.cc
1475msgid "standard"
1476msgstr "standard"
1477
1478#: apt-pkg/pkgcache.cc
1479msgid "extra"
1480msgstr "supplémentaire"
1481
1482#: apt-pkg/pkgcache.cc
1483msgid "optional"
1484msgstr "optionnel"
1485
1486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1487msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1488msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
1489
1490#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1491#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1493#, c-format
f8b879c2
JAK
1494msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1495msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
2f6a2fbb 1496
f8b879c2
JAK
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1498msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
04f27fae 1499msgstr ""
f8b879c2
JAK
1500"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
1501"capable de traiter."
2f6a2fbb 1502
f8b879c2
JAK
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1504msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1505msgstr ""
1506"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
1507"de traiter."
2f6a2fbb 1508
f8b879c2
JAK
1509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1510msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
04f27fae 1511msgstr ""
f8b879c2
JAK
1512"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
1513"capable de traiter."
2f6a2fbb 1514
f8b879c2
JAK
1515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1516msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1517msgstr ""
1518"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
1519"capable de traiter."
04f27fae 1520
f8b879c2
JAK
1521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1522msgid "Reading package lists"
1523msgstr "Lecture des listes de paquets"
864fe99c 1524
f8b879c2
JAK
1525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1526msgid "IO Error saving source cache"
1527msgstr ""
1528"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
2f6a2fbb 1529
f8b879c2 1530#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2f6a2fbb 1531#, c-format
f8b879c2
JAK
1532msgid "Index file type '%s' is not supported"
1533msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
2f6a2fbb 1534
f8b879c2 1535#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1536#, c-format
f8b879c2
JAK
1537msgid ""
1538"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1539"available in the sources"
1540msgstr ""
1541"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
1542"version ne fait pas partie des sources disponibles."
2f6a2fbb 1543
f8b879c2 1544#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1545#, c-format
f8b879c2
JAK
1546msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1547msgstr ""
1548"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
1549"« Package »."
27b16a2e 1550
f8b879c2 1551#: apt-pkg/policy.cc
210f0c31 1552#, c-format
f8b879c2
JAK
1553msgid "Did not understand pin type %s"
1554msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
b391a29c 1555
f8b879c2 1556#: apt-pkg/policy.cc
1eb1836f 1557#, c-format
f8b879c2
JAK
1558msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1559msgstr ""
04f27fae 1560
f8b879c2
JAK
1561#: apt-pkg/policy.cc
1562msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1563msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
04f27fae 1564
f8b879c2
JAK
1565#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1566#: apt-pkg/sourcelist.cc
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1569msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
04f27fae 1570
f8b879c2 1571#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1572#, c-format
f8b879c2
JAK
1573msgid "Opening %s"
1574msgstr "Ouverture de %s"
04f27fae 1575
f8b879c2 1576#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1577#, c-format
f8b879c2
JAK
1578msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1579msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
04f27fae 1580
f8b879c2 1581#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1582#, c-format
f8b879c2 1583msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
04f27fae 1584msgstr ""
f8b879c2 1585"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
04f27fae 1586
f8b879c2
JAK
1587#: apt-pkg/sourcelist.cc
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1590msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
04f27fae 1591
f8b879c2
JAK
1592#: apt-pkg/sourcelist.cc
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1595msgstr ""
1596"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
04f27fae 1597
f8b879c2 1598#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1599#, c-format
f8b879c2
JAK
1600msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1601msgstr ""
04f27fae 1602
f8b879c2
JAK
1603#: apt-pkg/srcrecords.cc
1604msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1605msgstr ""
1606"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
1607
1608#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1609#, c-format
f8b879c2
JAK
1610msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1611msgstr ""
04f27fae 1612
f8b879c2 1613#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1614#, c-format
f8b879c2
JAK
1615msgid "Failed to fetch %s %s"
1616msgstr "Impossible de récupérer %s %s"
04f27fae 1617
f8b879c2 1618#: apt-pkg/update.cc
04f27fae 1619msgid ""
f8b879c2
JAK
1620"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1621"used instead."
04f27fae 1622msgstr ""
f8b879c2
JAK
1623"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
1624"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
04f27fae 1625
f8b879c2
JAK
1626#: apt-pkg/upgrade.cc
1627msgid "Calculating upgrade"
1628msgstr "Calcul de la mise à jour"
1629
1630#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1631#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1632#, c-format
f8b879c2
JAK
1633msgid "Hit:%lu %s"
1634msgstr "Atteint:%lu %s"
04f27fae 1635
f8b879c2
JAK
1636#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1637#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1638#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1639#, c-format
f8b879c2
JAK
1640msgid "Get:%lu %s"
1641msgstr "Réception de:%lu %s"
04f27fae 1642
f8b879c2
JAK
1643#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1644#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1645#: apt-private/acqprogress.cc
1646#, c-format
1647msgid "Ign:%lu %s"
1648msgstr "Ign:%lu %s"
04f27fae 1649
f8b879c2
JAK
1650#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1651#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1652#: apt-private/acqprogress.cc
1653#, c-format
1654msgid "Err:%lu %s"
1655msgstr "Err:%lu %s"
04f27fae 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/acqprogress.cc
1658#, c-format
1659msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1660msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
04f27fae 1661
f8b879c2
JAK
1662#: apt-private/acqprogress.cc
1663msgid " [Working]"
1664msgstr " [En cours]"
04f27fae 1665
f8b879c2
JAK
1666#: apt-private/acqprogress.cc
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid ""
1669"Media change: please insert the disc labeled\n"
1670" '%s'\n"
1671"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1672msgstr ""
1673"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1674"« %s »\n"
1675"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
04f27fae 1676
f8b879c2
JAK
1677#: apt-private/private-cachefile.cc
1678msgid "Correcting dependencies..."
1679msgstr "Correction des dépendances..."
04f27fae 1680
f8b879c2
JAK
1681#: apt-private/private-cachefile.cc
1682msgid " failed."
1683msgstr " a échoué."
04f27fae 1684
f8b879c2
JAK
1685#: apt-private/private-cachefile.cc
1686msgid "Unable to correct dependencies"
1687msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
04f27fae 1688
f8b879c2
JAK
1689#: apt-private/private-cachefile.cc
1690msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1691msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
04f27fae 1692
f8b879c2
JAK
1693#: apt-private/private-cachefile.cc
1694msgid " Done"
1695msgstr " Fait"
04f27fae 1696
f8b879c2
JAK
1697#: apt-private/private-cachefile.cc
1698msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1699msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
04f27fae 1700
f8b879c2
JAK
1701#: apt-private/private-cachefile.cc
1702msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1703msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
04f27fae 1704
f8b879c2
JAK
1705#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1706msgid "Sorting"
1707msgstr "En train de trier"
04f27fae 1708
f8b879c2
JAK
1709#: apt-private/private-cacheset.cc
1710#, c-format
1711msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1712msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
04f27fae 1713
f8b879c2
JAK
1714#: apt-private/private-cacheset.cc
1715#, fuzzy, c-format
1716msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1717msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
1718
1719#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1720#, c-format
f8b879c2
JAK
1721msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1722msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
04f27fae 1723
f8b879c2 1724#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1725#, c-format
f8b879c2
JAK
1726msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1727msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
04f27fae 1728
f8b879c2
JAK
1729#: apt-private/private-cacheset.cc
1730#, fuzzy
1731msgid " [Installed]"
1732msgstr " [installé]"
04f27fae 1733
f8b879c2
JAK
1734#: apt-private/private-cacheset.cc
1735msgid " [Not candidate version]"
1736msgstr " [Pas de version candidate]"
04f27fae 1737
f8b879c2
JAK
1738#: apt-private/private-cacheset.cc
1739msgid "You should explicitly select one to install."
1740msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
04f27fae 1741
f8b879c2 1742#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1743#, c-format
f8b879c2
JAK
1744msgid ""
1745"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1746"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1747"is only available from another source\n"
1748msgstr ""
1749"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
1750"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
1751"devenu obsolète\n"
1752"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
04f27fae 1753
f8b879c2
JAK
1754#: apt-private/private-cacheset.cc
1755msgid "However the following packages replace it:"
1756msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
04f27fae 1757
f8b879c2 1758#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1759#, c-format
f8b879c2
JAK
1760msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1761msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
04f27fae 1762
f8b879c2
JAK
1763#: apt-private/private-cacheset.cc
1764#, c-format
1765msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1766msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
04f27fae 1767
f8b879c2
JAK
1768#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1769#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1770#, c-format
f8b879c2 1771msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1772msgstr ""
f8b879c2
JAK
1773"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
1774"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
5b057748 1775
f8b879c2
JAK
1776#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1777#, c-format
1778msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1779msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
04f27fae 1780
f8b879c2
JAK
1781#: apt-private/private-cacheset.cc
1782#, c-format
1783msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1784msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
04f27fae 1785
f8b879c2
JAK
1786#: apt-private/private-cmndline.cc
1787msgid "Most used commands:"
04f27fae 1788msgstr ""
04f27fae 1789
f8b879c2 1790#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1791#, c-format
f8b879c2 1792msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1793msgstr ""
a99c3a5f 1794
f8b879c2 1795#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1796msgid ""
f8b879c2
JAK
1797"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1798"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1799"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1800"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1801msgstr ""
04f27fae 1802
f8b879c2
JAK
1803#: apt-private/private-cmndline.cc
1804msgid "This APT has Super Cow Powers."
1805msgstr "Cet APT a les « Super Cow Powers »"
04f27fae 1806
f8b879c2
JAK
1807#: apt-private/private-cmndline.cc
1808msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1809msgstr ""
04f27fae 1810
f8b879c2
JAK
1811#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1812#: cmdline/apt-mark.cc
1813msgid "No packages found"
1814msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
04f27fae 1815
f8b879c2
JAK
1816#: apt-private/private-download.cc
1817msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1818msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
04f27fae 1819
f8b879c2
JAK
1820#: apt-private/private-download.cc
1821msgid "Authentication warning overridden.\n"
1822msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
04f27fae 1823
f8b879c2
JAK
1824#: apt-private/private-download.cc
1825msgid "Some packages could not be authenticated"
1826msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
04f27fae 1827
f8b879c2
JAK
1828#: apt-private/private-download.cc
1829msgid "Install these packages without verification?"
1830msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
04f27fae 1831
f8b879c2
JAK
1832#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1833msgid ""
1834"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1835"instead."
1836msgstr ""
04f27fae 1837
f8b879c2
JAK
1838#: apt-private/private-download.cc
1839#, fuzzy
1840msgid ""
1841"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1842"unauthenticated"
1843msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
04f27fae 1844
f8b879c2 1845#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1846#, c-format
f8b879c2
JAK
1847msgid "Couldn't determine free space in %s"
1848msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
04f27fae 1849
f8b879c2 1850#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1851#, c-format
f8b879c2
JAK
1852msgid "You don't have enough free space in %s."
1853msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
04f27fae 1854
f8b879c2
JAK
1855#: apt-private/private-download.cc
1856msgid "Unable to lock the download directory"
1857msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
04f27fae 1858
f8b879c2
JAK
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid ""
1861"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1862"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1863"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1864"or been moved out of Incoming."
1865msgstr ""
1866"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1867"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1868"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1869"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
04f27fae 1870
f8b879c2
JAK
1871#.
1872#. if (Packages == 1)
1873#. {
1874#. c1out << std::endl;
1875#. c1out <<
1876#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1877#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1878#. "that package should be filed.") << std::endl;
1879#. }
1880#.
1881#: apt-private/private-install.cc
1882msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1883msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
68e07cd0 1884
f8b879c2
JAK
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid "Broken packages"
1887msgstr "Paquets défectueux"
c69e8255 1888
f8b879c2
JAK
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1891msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
04f27fae 1892
f8b879c2
JAK
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1895msgstr ""
1896"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
04f27fae 1897
f8b879c2
JAK
1898#: apt-private/private-install.cc
1899#, fuzzy
1900msgid ""
1901"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1902"essential."
1903msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
04f27fae 1904
f8b879c2
JAK
1905#: apt-private/private-install.cc
1906#, fuzzy
1907msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1908msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
04f27fae 1909
f8b879c2
JAK
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid ""
1912"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1913"packages."
1914msgstr ""
04f27fae 1915
f8b879c2
JAK
1916#: apt-private/private-install.cc
1917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1918msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
04f27fae 1919
f8b879c2
JAK
1920#: apt-private/private-install.cc
1921#, fuzzy
1922msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1923msgstr ""
1924"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1925"courriel à apt@packages.debian.org."
04f27fae 1926
f8b879c2
JAK
1927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1928#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1929#: apt-private/private-install.cc
1930#, c-format
1931msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1932msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
04f27fae 1933
f8b879c2
JAK
1934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1936#: apt-private/private-install.cc
1937#, c-format
1938msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1939msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
04f27fae 1940
f8b879c2
JAK
1941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1943#: apt-private/private-install.cc
1944#, c-format
1945msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1946msgstr ""
1947"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
04f27fae 1948
f8b879c2
JAK
1949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1950#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1951#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1952#, c-format
f8b879c2
JAK
1953msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1954msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
1955
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
04f27fae 1958msgstr ""
f8b879c2
JAK
1959"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1960"triviale."
04f27fae 1961
f8b879c2
JAK
1962# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1963# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1964#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1965#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid "Yes, do as I say!"
1968msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
04f27fae 1969
f8b879c2
JAK
1970#: apt-private/private-install.cc
1971#, c-format
1972msgid ""
1973"You are about to do something potentially harmful.\n"
1974"To continue type in the phrase '%s'\n"
1975" ?] "
1976msgstr ""
1977"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1978"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1979" ?]"
68e07cd0 1980
f8b879c2
JAK
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid "Abort."
1983msgstr "Annulation."
04f27fae 1984
f8b879c2
JAK
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid "Do you want to continue?"
1987msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
04f27fae 1988
f8b879c2
JAK
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid "Some files failed to download"
1991msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
04f27fae 1992
f8b879c2
JAK
1993#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1994msgid "Download complete and in download only mode"
1995msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
04f27fae 1996
f8b879c2
JAK
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid ""
1999"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2000"missing?"
04f27fae 2001msgstr ""
f8b879c2
JAK
2002"Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
2003"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
04f27fae 2004
f8b879c2
JAK
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
04f27fae 2007msgstr ""
f8b879c2
JAK
2008"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
2009
2010#: apt-private/private-install.cc
2011msgid "Unable to correct missing packages."
2012msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent."
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid "Aborting install."
2016msgstr "Annulation de l'installation."
04f27fae 2017
f8b879c2 2018#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2019msgid ""
f8b879c2
JAK
2020"The following package disappeared from your system as\n"
2021"all files have been overwritten by other packages:"
2022msgid_plural ""
2023"The following packages disappeared from your system as\n"
2024"all files have been overwritten by other packages:"
2025msgstr[0] ""
2026"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
2027"ont été remplacés par d'autres paquets :"
2028msgstr[1] ""
2029"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
2030"ont été remplacés par d'autres paquets :"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
04f27fae 2034msgstr ""
f8b879c2 2035"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
04f27fae 2036
f8b879c2
JAK
2037#: apt-private/private-install.cc
2038msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2039msgstr ""
2040"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
2041"« Autoremover »"
04f27fae 2042
f8b879c2 2043#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2044msgid ""
f8b879c2
JAK
2045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2047msgstr ""
f8b879c2
JAK
2048"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
2049"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
2050"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
5ff8dd6b 2051
f8b879c2
JAK
2052#: apt-private/private-install.cc
2053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2054msgstr ""
2055"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
5ff8dd6b 2056
f8b879c2 2057#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2058msgid ""
f8b879c2
JAK
2059"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2060msgid_plural ""
2061"The following packages were automatically installed and are no longer "
2062"required:"
2063msgstr[0] ""
2064"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
2065msgstr[1] ""
2066"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
2067"nécessaires :"
04f27fae 2068
f8b879c2
JAK
2069#: apt-private/private-install.cc
2070#, c-format
2071msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2072msgid_plural ""
2073"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2074msgstr[0] ""
2075"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
2076msgstr[1] ""
2077"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
04f27fae 2078
f8b879c2 2079#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2080#, c-format
f8b879c2
JAK
2081msgid "Use '%s' to remove it."
2082msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2083msgstr[0] "Veuillez utiliser « %s » pour le supprimer."
2084msgstr[1] "Veuillez utiliser « %s » pour les supprimer."
04f27fae 2085
f8b879c2
JAK
2086#: apt-private/private-install.cc
2087msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
04f27fae 2088msgstr ""
f8b879c2 2089"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
04f27fae 2090
f8b879c2 2091#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2092msgid ""
f8b879c2
JAK
2093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2094"solution)."
c69e8255 2095msgstr ""
f8b879c2
JAK
2096"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
2097"(ou indiquez une solution)."
c69e8255 2098
f8b879c2 2099#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2100#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2101msgid "The following additional packages will be installed:"
2102msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
04f27fae 2103
f8b879c2
JAK
2104#: apt-private/private-install.cc
2105msgid "Suggested packages:"
2106msgstr "Paquets suggérés :"
04f27fae 2107
f8b879c2
JAK
2108#: apt-private/private-install.cc
2109msgid "Recommended packages:"
2110msgstr "Paquets recommandés :"
04f27fae 2111
f8b879c2 2112#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2113#, c-format
f8b879c2
JAK
2114msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2115msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
03d7b3cd 2116
f8b879c2 2117#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 2118#, c-format
f8b879c2 2119msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
04f27fae 2120msgstr ""
f8b879c2
JAK
2121"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
2122"demandées.\n"
5b1e4e86 2123
f8b879c2 2124#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 2125#, c-format
f8b879c2 2126msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5b1e4e86 2127msgstr ""
f8b879c2 2128"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
24875e15 2129
f8b879c2
JAK
2130#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2131#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2132#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2133msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2134msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
2f6a2fbb 2135
f8b879c2 2136#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2137#, c-format
f8b879c2
JAK
2138msgid "%s set to manually installed.\n"
2139msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
506ab3c7 2140
f8b879c2 2141#: apt-private/private-install.cc
b391a29c 2142#, c-format
f8b879c2
JAK
2143msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2144msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
506ab3c7 2145
f8b879c2 2146#: apt-private/private-install.cc
7d8a4da7 2147#, c-format
f8b879c2
JAK
2148msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2149msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
bf33c3bd 2150
f8b879c2
JAK
2151#: apt-private/private-list.cc
2152msgid "Listing"
2153msgstr "En train de lister"
506ab3c7 2154
f8b879c2 2155#: apt-private/private-list.cc
9de26945 2156#, c-format
f8b879c2
JAK
2157msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2158msgid_plural ""
2159"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2160msgstr[0] ""
2161msgstr[1] ""
7d8a4da7 2162
f8b879c2
JAK
2163#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2164#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2165#, c-format
f8b879c2
JAK
2166msgid ""
2167"NOTE: This is only a simulation!\n"
2168" %s needs root privileges for real execution.\n"
2169" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2170" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2171msgstr ""
2172"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
2173" %s a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
2174" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
2175" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
2176" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
2177" de la réalité !\n"
bf33c3bd 2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2180msgid "unknown"
2181msgstr ""
38d608f4 2182
f8b879c2
JAK
2183#: apt-private/private-output.cc
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2186msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :"
2f6a2fbb 2187
f8b879c2
JAK
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "[installed,local]"
2190msgstr " [installé, local]"
2f6a2fbb 2191
f8b879c2
JAK
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "[installed,auto-removable]"
2194msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]"
2f6a2fbb 2195
f8b879c2
JAK
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "[installed,automatic]"
2198msgstr " [installé, automatique]"
2f6a2fbb 2199
f8b879c2
JAK
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "[installed]"
2202msgstr " [installé]"
bf33c3bd 2203
f8b879c2
JAK
2204#: apt-private/private-output.cc
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "[upgradable from: %s]"
2207msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :"
bf33c3bd 2208
f8b879c2
JAK
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "[residual-config]"
2211msgstr "[configuration restante]"
bf33c3bd 2212
f8b879c2 2213#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2214#, c-format
f8b879c2
JAK
2215msgid "but %s is installed"
2216msgstr "mais %s est installé"
3c4a4974 2217
f8b879c2 2218#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2219#, c-format
f8b879c2
JAK
2220msgid "but %s is to be installed"
2221msgstr "mais %s devra être installé"
04f27fae 2222
f8b879c2
JAK
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "but it is not installable"
2225msgstr "mais il n'est pas installable"
04f27fae 2226
f8b879c2
JAK
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "but it is a virtual package"
2229msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
dc738e7a 2230
f8b879c2
JAK
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "but it is not going to be installed"
2233msgstr "mais ne sera pas installé"
24875e15 2234
f8b879c2
JAK
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "but it is not installed"
2237msgstr "mais il n'est pas installé"
1e7ec0d8 2238
f8b879c2
JAK
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid " or"
2241msgstr " ou"
04f27fae 2242
f8b879c2
JAK
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2245msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
2f6a2fbb 2246
f8b879c2
JAK
2247#: apt-private/private-output.cc
2248msgid "The following NEW packages will be installed:"
2249msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
2f6a2fbb 2250
f8b879c2
JAK
2251#: apt-private/private-output.cc
2252msgid "The following packages will be REMOVED:"
2253msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
2f6a2fbb 2254
f8b879c2
JAK
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid "The following packages have been kept back:"
2257msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
506ab3c7 2258
f8b879c2
JAK
2259#: apt-private/private-output.cc
2260msgid "The following packages will be upgraded:"
2261msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
506ab3c7 2262
f8b879c2
JAK
2263#: apt-private/private-output.cc
2264msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2265msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
506ab3c7 2266
f8b879c2
JAK
2267#: apt-private/private-output.cc
2268msgid "The following held packages will be changed:"
2269msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
506ab3c7 2270
f8b879c2 2271#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2272#, c-format
f8b879c2
JAK
2273msgid "%s (due to %s)"
2274msgstr "%s (en raison de %s)"
506ab3c7 2275
f8b879c2
JAK
2276#: apt-private/private-output.cc
2277msgid ""
2278"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2279"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2280msgstr ""
2281"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
2282"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
2283"que vous êtes en train de faire."
e49dd9d3 2284
f8b879c2 2285#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2286#, c-format
f8b879c2
JAK
2287msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2288msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
e49dd9d3 2289
f8b879c2 2290#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2291#, c-format
f8b879c2
JAK
2292msgid "%lu reinstalled, "
2293msgstr "%lu réinstallés, "
e49dd9d3 2294
f8b879c2 2295#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2296#, c-format
f8b879c2
JAK
2297msgid "%lu downgraded, "
2298msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
e49dd9d3 2299
f8b879c2 2300#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2301#, c-format
f8b879c2
JAK
2302msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2303msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
04f27fae 2304
f8b879c2 2305#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2306#, c-format
f8b879c2
JAK
2307msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2308msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
04f27fae 2309
f8b879c2
JAK
2310#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2311#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2312#. The user has to answer with an input matching the
2313#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2314#: apt-private/private-output.cc
2315msgid "[Y/n]"
2316msgstr "[O/n]"
04f27fae 2317
f8b879c2
JAK
2318#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2319#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2320#. The user has to answer with an input matching the
2321#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2322#: apt-private/private-output.cc
2323msgid "[y/N]"
2324msgstr "[o/N]"
cbbee23e 2325
f8b879c2
JAK
2326#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2327#: apt-private/private-output.cc
2328msgid "Y"
2329msgstr "O"
cbbee23e 2330
f8b879c2
JAK
2331#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2332#: apt-private/private-output.cc
2333msgid "N"
2334msgstr "N"
04f27fae 2335
f8b879c2
JAK
2336#: apt-private/private-search.cc
2337msgid "You must give at least one search pattern"
2338msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
14e325c7 2339
f8b879c2
JAK
2340#: apt-private/private-search.cc
2341msgid "Full Text Search"
2342msgstr "Recherche en texte intégral"
14e325c7 2343
f8b879c2
JAK
2344#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2345#, c-format
2346msgid "Package file %s is out of sync."
2347msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé."
14e325c7 2348
f8b879c2
JAK
2349#: apt-private/private-show.cc
2350#, c-format
2351msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2352msgid_plural ""
2353"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2354msgstr[0] ""
2355msgstr[1] ""
14e325c7 2356
f8b879c2
JAK
2357#: apt-private/private-show.cc
2358msgid "not a real package (virtual)"
2359msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)"
14e325c7 2360
f8b879c2
JAK
2361#: apt-private/private-show.cc
2362msgid "Package files:"
2363msgstr "Fichiers du paquet :"
14e325c7 2364
f8b879c2
JAK
2365#: apt-private/private-show.cc
2366msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2367msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
5b057748 2368
f8b879c2
JAK
2369#. Show any packages have explicit pins
2370#: apt-private/private-show.cc
2371msgid "Pinned packages:"
2372msgstr "Paquets épinglés :"
14e325c7 2373
f8b879c2
JAK
2374#. Print the package name and the version we are forcing to
2375#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2376#, c-format
f8b879c2
JAK
2377msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2378msgstr ""
04f27fae 2379
f8b879c2
JAK
2380#: apt-private/private-show.cc
2381msgid " Installed: "
2382msgstr " Installé : "
04f27fae 2383
f8b879c2
JAK
2384#: apt-private/private-show.cc
2385msgid " Candidate: "
2386msgstr " Candidat : "
04f27fae 2387
f8b879c2
JAK
2388#: apt-private/private-show.cc
2389msgid "(none)"
2390msgstr "(aucun)"
5b1e4e86 2391
f8b879c2
JAK
2392#. Show the priority tables
2393#: apt-private/private-show.cc
2394msgid " Version table:"
2395msgstr " Table de version :"
e49dd9d3 2396
f8b879c2 2397#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2398#, c-format
f8b879c2
JAK
2399msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2400msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »"
e49dd9d3 2401
f8b879c2 2402#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2403#, c-format
f8b879c2 2404msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
9270be36 2405msgstr ""
f8b879c2 2406"Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »"
9270be36 2407
f8b879c2 2408#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2409#, c-format
f8b879c2 2410msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2f6a2fbb 2411msgstr ""
f8b879c2 2412"Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »"
2f6a2fbb 2413
f8b879c2 2414#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2415#, c-format
f8b879c2
JAK
2416msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2417msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
493e032a 2418
f8b879c2 2419#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2420#, c-format
f8b879c2
JAK
2421msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2422msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »"
2423
2424#: apt-private/private-source.cc
2425msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2426msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
2f6a2fbb 2427
f8b879c2 2428#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2429#, c-format
f8b879c2
JAK
2430msgid "Unable to find a source package for %s"
2431msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
2f6a2fbb 2432
f8b879c2 2433#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2434#, c-format
04f27fae 2435msgid ""
f8b879c2
JAK
2436"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2437"%s\n"
04f27fae 2438msgstr ""
f8b879c2
JAK
2439"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
2440"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
2441"%s\n"
864fe99c 2442
f8b879c2 2443#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2444#, c-format
f8b879c2
JAK
2445msgid ""
2446"Please use:\n"
2447"%s\n"
2448"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
04f27fae 2449msgstr ""
f8b879c2
JAK
2450"Veuillez utiliser la commande :\n"
2451"%s\n"
2452"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
2453"publiées) du paquet.\n"
864fe99c 2454
f8b879c2 2455#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2456#, c-format
f8b879c2
JAK
2457msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2458msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
2f6a2fbb 2459
f8b879c2
JAK
2460#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2461#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2462#: apt-private/private-source.cc
2463#, c-format
2464msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2465msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
7d8a4da7 2466
f8b879c2
JAK
2467#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2468#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2469#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2470#, c-format
f8b879c2
JAK
2471msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2472msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
5b1e4e86 2473
f8b879c2
JAK
2474#: apt-private/private-source.cc
2475#, c-format
2476msgid "Fetch source %s\n"
2477msgstr "Récupération des sources %s\n"
5b1e4e86 2478
f8b879c2
JAK
2479#: apt-private/private-source.cc
2480msgid "Failed to fetch some archives."
2481msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
2482
2483#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2484#, c-format
f8b879c2
JAK
2485msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2486msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
04f27fae 2487
f8b879c2
JAK
2488#: apt-private/private-source.cc
2489#, c-format
2490msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2491msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
2f6a2fbb 2492
f8b879c2 2493#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2494#, c-format
f8b879c2
JAK
2495msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2496msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
0507225b 2497
f8b879c2 2498#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2499#, c-format
f8b879c2
JAK
2500msgid "Build command '%s' failed.\n"
2501msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
0507225b 2502
f8b879c2 2503#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2504#, c-format
f8b879c2
JAK
2505msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2506msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
0507225b 2507
f8b879c2 2508#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2509#, c-format
f8b879c2
JAK
2510msgid "%s has no build depends.\n"
2511msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
2512
2513#: apt-private/private-source.cc
2514msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
0507225b 2515msgstr ""
f8b879c2
JAK
2516"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
2517"construction"
0507225b 2518
f8b879c2 2519#: apt-private/private-source.cc
0507225b
MV
2520#, c-format
2521msgid ""
f8b879c2
JAK
2522"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2523"Architectures for setup"
0507225b 2524msgstr ""
f8b879c2
JAK
2525"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
2526"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
2527"apt.conf(5)."
0507225b 2528
f8b879c2
JAK
2529#: apt-private/private-source.cc
2530#, c-format
2531msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2535#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2536msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2537msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
0507225b 2538
f8b879c2
JAK
2539#: apt-private/private-source.cc
2540msgid "Failed to process build dependencies"
2541msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
2542
2543#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2544#, c-format
f8b879c2
JAK
2545msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2546msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?"
0507225b 2547
f8b879c2 2548#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2549#, c-format
f8b879c2
JAK
2550msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2551msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »."
0507225b 2552
f8b879c2 2553#: apt-private/private-unmet.cc
2f6a2fbb 2554#, c-format
f8b879c2
JAK
2555msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2556msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
2f6a2fbb 2557
f8b879c2
JAK
2558#: apt-private/private-update.cc
2559msgid "The update command takes no arguments"
2560msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
2561
2562#: apt-private/private-update.cc
2563#, c-format
2564msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2565msgid_plural ""
2566"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2567msgstr[0] ""
2568msgstr[1] ""
2569
2570#: apt-private/private-update.cc
2571msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2572msgstr ""
2f6a2fbb 2573
f8b879c2
JAK
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575#, fuzzy
2576msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2577msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
2578
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "Total package names: "
2581msgstr "Nombre total de paquets : "
2582
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "Total package structures: "
2585msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid " Normal packages: "
2589msgstr " Paquets ordinaires : "
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid " Pure virtual packages: "
2593msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid " Single virtual packages: "
2597msgstr " Paquets virtuels simples : "
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid " Mixed virtual packages: "
2601msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid " Missing: "
2605msgstr " Manquants : "
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "Total distinct versions: "
2609msgstr "Nombre de versions distinctes : "
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Total distinct descriptions: "
2613msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
2614
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Total dependencies: "
2617msgstr "Nombre de dépendances : "
2618
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid "Total ver/file relations: "
2621msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
2622
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid "Total Desc/File relations: "
2625msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
2626
2627#: cmdline/apt-cache.cc
2628msgid "Total Provides mappings: "
2629msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
2630
2631#: cmdline/apt-cache.cc
2632msgid "Total globbed strings: "
2633msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
2634
2635#: cmdline/apt-cache.cc
2636msgid "Total slack space: "
2637msgstr "Espace disque gaspillé : "
2638
2639#: cmdline/apt-cache.cc
2640msgid "Total space accounted for: "
2641msgstr "Total de l'espace attribué : "
2642
2643#: cmdline/apt-cache.cc
2644msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2645msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
2646
2647#: cmdline/apt-cache.cc
2648msgid ""
2649"Usage: apt-cache [options] command\n"
2650" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2651"\n"
2652"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2653"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2654"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2655"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2656"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2657"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2f6a2fbb 2658msgstr ""
2f6a2fbb 2659
f8b879c2
JAK
2660#: cmdline/apt-cache.cc
2661msgid "Show source records"
2662msgstr "Affiche les enregistrements des sources"
e49dd9d3 2663
f8b879c2
JAK
2664#: cmdline/apt-cache.cc
2665msgid "Search the package list for a regex pattern"
2666msgstr "Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets"
e49dd9d3 2667
f8b879c2
JAK
2668#: cmdline/apt-cache.cc
2669msgid "Show raw dependency information for a package"
2670msgstr "Affiche toutes les dépendances d'un paquet"
e49dd9d3 2671
f8b879c2
JAK
2672#: cmdline/apt-cache.cc
2673msgid "Show reverse dependency information for a package"
2674msgstr "Affiche les dépendances inverses d'un paquet"
bf33c3bd 2675
f8b879c2
JAK
2676#: cmdline/apt-cache.cc
2677msgid "Show a readable record for the package"
2678msgstr "Affiche la description du paquet"
bf33c3bd 2679
f8b879c2
JAK
2680#: cmdline/apt-cache.cc
2681msgid "List the names of all packages in the system"
2682msgstr "Liste le nom de tous les paquets du système"
bf33c3bd 2683
f8b879c2
JAK
2684#: cmdline/apt-cache.cc
2685msgid "Show policy settings"
2686msgstr "Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur"
bf33c3bd 2687
f8b879c2
JAK
2688#: cmdline/apt-cdrom.cc
2689msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
bf33c3bd 2690msgstr ""
f8b879c2 2691"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
bf33c3bd 2692
f8b879c2
JAK
2693#: cmdline/apt-cdrom.cc
2694#, fuzzy
2695msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
bf33c3bd 2696msgstr ""
f8b879c2 2697"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
bf33c3bd 2698
f8b879c2 2699#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2700#, c-format
f8b879c2
JAK
2701msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2702msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
bf33c3bd 2703
f8b879c2
JAK
2704#: cmdline/apt-cdrom.cc
2705#, fuzzy
2706msgid ""
2707"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2708"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2709"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2710"mount point."
bf33c3bd 2711msgstr ""
f8b879c2
JAK
2712"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
2713"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
2714"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
2715"l'auto-détection des CD et le point de montage."
bf33c3bd 2716
f8b879c2
JAK
2717#: cmdline/apt-cdrom.cc
2718msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bf33c3bd 2719msgstr ""
f8b879c2
JAK
2720"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
2721"cédéroms."
bf33c3bd 2722
f8b879c2 2723#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2724msgid ""
f8b879c2
JAK
2725"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2726"\n"
2727"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2728"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2729"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd 2730msgstr ""
04f27fae 2731
f8b879c2
JAK
2732#: cmdline/apt-config.cc
2733msgid "Arguments not in pairs"
2734msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
04f27fae 2735
f8b879c2 2736#: cmdline/apt-config.cc
04f27fae 2737#, fuzzy
04f27fae 2738msgid ""
f8b879c2
JAK
2739"Usage: apt-config [options] command\n"
2740"\n"
2741"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2742"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
864fe99c 2743msgstr ""
f8b879c2
JAK
2744"Usage : apt-config [options] commande\n"
2745"\n"
2746"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
5b1e4e86 2747
f8b879c2
JAK
2748#: cmdline/apt-config.cc
2749msgid "get configuration values via shell evaluation"
864fe99c 2750msgstr ""
2f6a2fbb 2751
f8b879c2
JAK
2752#: cmdline/apt-config.cc
2753msgid "show the active configuration setting"
2754msgstr ""
2f6a2fbb 2755
f8b879c2 2756#: cmdline/apt-dump-solver.cc
04f27fae 2757msgid ""
f8b879c2
JAK
2758"Usage: apt-dump-solver\n"
2759"\n"
2760"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2761"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
04f27fae 2762msgstr ""
2f6a2fbb 2763
f8b879c2
JAK
2764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2765#, fuzzy
2766msgid ""
2767"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2768"\n"
2769"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2770"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2771"configuration questions before installation of packages.\n"
2772msgstr ""
2773"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
2774"\n"
2775"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
2776"informations des gabarits des paquets Debian\n"
2777"\n"
2778"Options :\n"
2779" -h Ce texte d'aide\n"
2780" -t Place le répertoire temporaire\n"
2781" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2782" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2783
f8b879c2
JAK
2784#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2785msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2786msgstr ""
2787"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
2f6a2fbb 2788
f8b879c2 2789#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 2790#, c-format
f8b879c2
JAK
2791msgid "Couldn't find package %s"
2792msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
bf33c3bd 2793
f8b879c2
JAK
2794#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2795#, c-format
2796msgid "%s set to automatically installed.\n"
2797msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
bf33c3bd 2798
f8b879c2 2799#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2800msgid ""
f8b879c2
JAK
2801"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2802"instead."
2803msgstr ""
2804"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
2805"mark manual »."
bf33c3bd 2806
f8b879c2
JAK
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2809msgstr ""
2810"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
2811"parties"
bf33c3bd 2812
f8b879c2
JAK
2813#: cmdline/apt-get.cc
2814msgid "Supported modules:"
2815msgstr "Modules reconnus :"
bf33c3bd 2816
f8b879c2
JAK
2817#: cmdline/apt-get.cc
2818#, fuzzy
2819msgid ""
2820"Usage: apt-get [options] command\n"
2821" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2822" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2823"\n"
2824"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2825"and information about them from authenticated sources and\n"
2826"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2827"with their dependencies.\n"
2828msgstr ""
2829"Usage : apt-get [options] commandes\n"
2830" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2831" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2832"\n"
2833"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
2834"télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n"
2835"fréquemment employées sont update et install.\n"
bf33c3bd 2836
f8b879c2
JAK
2837#: cmdline/apt-get.cc
2838msgid "Retrieve new lists of packages"
2839msgstr "Récupère les nouvelles listes de paquets"
bf33c3bd 2840
f8b879c2
JAK
2841#: cmdline/apt-get.cc
2842msgid "Perform an upgrade"
2843msgstr "Réalise une mise à jour"
bf33c3bd 2844
f8b879c2
JAK
2845#: cmdline/apt-get.cc
2846msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2847msgstr "Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)"
bf33c3bd 2848
f8b879c2
JAK
2849#: cmdline/apt-get.cc
2850msgid "Remove packages"
2851msgstr "Supprime des paquets"
bf33c3bd 2852
f8b879c2
JAK
2853#: cmdline/apt-get.cc
2854msgid "Remove packages and config files"
2855msgstr "Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration"
bf33c3bd 2856
f8b879c2
JAK
2857#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2858msgid "Remove automatically all unused packages"
2859msgstr "Supprime automatiquement les dépendances inutilisés"
bf33c3bd 2860
f8b879c2
JAK
2861#: cmdline/apt-get.cc
2862msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2863msgstr "Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)"
bf33c3bd 2864
f8b879c2
JAK
2865#: cmdline/apt-get.cc
2866msgid "Follow dselect selections"
2867msgstr "Suit les sélections de dselect"
bf33c3bd 2868
f8b879c2
JAK
2869#: cmdline/apt-get.cc
2870msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2871msgstr "Configure build-dependencies pour les paquets sources"
bf33c3bd 2872
f8b879c2
JAK
2873#: cmdline/apt-get.cc
2874msgid "Erase downloaded archive files"
2875msgstr "Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés"
bf33c3bd 2876
f8b879c2
JAK
2877#: cmdline/apt-get.cc
2878msgid "Erase old downloaded archive files"
2879msgstr "Supprime dans le cache local les fichiers inutiles"
bf33c3bd 2880
f8b879c2
JAK
2881#: cmdline/apt-get.cc
2882msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2883msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances"
89409d33 2884
f8b879c2
JAK
2885#: cmdline/apt-get.cc
2886msgid "Download source archives"
2887msgstr "Télécharge les archives de sources"
3fa4e98f 2888
f8b879c2
JAK
2889#: cmdline/apt-get.cc
2890msgid "Download the binary package into the current directory"
2891msgstr "Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant"
89409d33 2892
f8b879c2
JAK
2893#: cmdline/apt-get.cc
2894msgid "Download and display the changelog for the given package"
506ab3c7 2895msgstr ""
f8b879c2
JAK
2896"Télécharge et affiche le journal des modifications («  changelog ») du "
2897"paquet indiqué"
bf33c3bd 2898
f8b879c2
JAK
2899#: cmdline/apt-helper.cc
2900msgid "Need one URL as argument"
2901msgstr ""
89409d33 2902
f8b879c2
JAK
2903#: cmdline/apt-helper.cc
2904#, fuzzy
2905msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2906msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
9270be36 2907
f8b879c2
JAK
2908#: cmdline/apt-helper.cc
2909msgid "Download Failed"
2910msgstr ""
89409d33 2911
f8b879c2 2912#: cmdline/apt-helper.cc
761dbaf6 2913#, c-format
f8b879c2
JAK
2914msgid "GetSrvRec failed for %s"
2915msgstr ""
9de26945 2916
f8b879c2
JAK
2917#: cmdline/apt-helper.cc
2918msgid ""
2919"Usage: apt-helper [options] command\n"
2920" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2921" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2922"\n"
2923"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2924"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2925msgstr ""
8e495088 2926
f8b879c2
JAK
2927#: cmdline/apt-helper.cc
2928msgid "download the given uri to the target-path"
2929msgstr ""
89409d33 2930
f8b879c2
JAK
2931#: cmdline/apt-helper.cc
2932msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
864fe99c 2933msgstr ""
506ab3c7 2934
f8b879c2
JAK
2935#: cmdline/apt-helper.cc
2936msgid "concatenate files, with automatic decompression"
864fe99c 2937msgstr ""
b6c6b52f 2938
f8b879c2
JAK
2939#: cmdline/apt-helper.cc
2940msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 2941msgstr ""
9de26945 2942
f8b879c2
JAK
2943#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2944#, fuzzy
2945msgid ""
2946"Usage: apt-internal-planner\n"
2947"\n"
2948"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2949"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2950"for debugging or the like.\n"
2951msgstr ""
2952"Utilisation: apt-internal-solver\n"
2953"\n"
2954"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
2955"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2956"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2957"équivalent.\n"
2958"\n"
2959"Options:\n"
2960" -h La présente aide.\n"
2961" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2962" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2963" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2964" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2965
2966#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2967#, fuzzy
5b1e4e86 2968msgid ""
f8b879c2
JAK
2969"Usage: apt-internal-solver\n"
2970"\n"
2971"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2972"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2973"the like.\n"
7d8a4da7 2974msgstr ""
f8b879c2
JAK
2975"Utilisation: apt-internal-solver\n"
2976"\n"
2977"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
2978"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2979"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2980"équivalent.\n"
2981"\n"
2982"Options:\n"
2983" -h La présente aide.\n"
2984" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2985" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2986" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2987" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
8e495088 2988
f8b879c2 2989#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2990#, c-format
f8b879c2
JAK
2991msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2992msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
7d8a4da7 2993
f8b879c2 2994#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2995#, c-format
f8b879c2
JAK
2996msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2997msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
7d8a4da7 2998
f8b879c2 2999#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3000#, c-format
f8b879c2
JAK
3001msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3002msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
864fe99c 3003
f8b879c2 3004#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3005#, c-format
f8b879c2
JAK
3006msgid "%s was already set on hold.\n"
3007msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
864fe99c 3008
f8b879c2 3009#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3010#, c-format
f8b879c2
JAK
3011msgid "%s was already not hold.\n"
3012msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
864fe99c 3013
f8b879c2
JAK
3014#: cmdline/apt-mark.cc
3015msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
68e07cd0 3016msgstr ""
f8b879c2
JAK
3017"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
3018"superutilisateur ?"
68e07cd0 3019
f8b879c2 3020#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3021#, c-format
f8b879c2
JAK
3022msgid "%s set on hold.\n"
3023msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
7d8a4da7 3024
f8b879c2 3025#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3026#, c-format
f8b879c2
JAK
3027msgid "Canceled hold on %s.\n"
3028msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
864fe99c 3029
f8b879c2 3030#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3031#, c-format
f8b879c2
JAK
3032msgid "Selected %s for purge.\n"
3033msgstr ""
7d8a4da7 3034
f8b879c2 3035#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3036#, c-format
f8b879c2
JAK
3037msgid "Selected %s for removal.\n"
3038msgstr ""
7d8a4da7 3039
f8b879c2 3040#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3041#, c-format
f8b879c2
JAK
3042msgid "Selected %s for installation.\n"
3043msgstr ""
e49dd9d3 3044
f8b879c2
JAK
3045#: cmdline/apt-mark.cc
3046#, fuzzy
3047msgid ""
3048"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3049"\n"
3050"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3051"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3052"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3053"all packages with or without a certain marking.\n"
3054msgstr ""
3055"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
3056"\n"
3057"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
3058"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
3059"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
e49dd9d3 3060
f8b879c2
JAK
3061#: cmdline/apt-mark.cc
3062msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3063msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement"
e49dd9d3 3064
f8b879c2
JAK
3065#: cmdline/apt-mark.cc
3066msgid "Mark the given packages as manually installed"
3067msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés manuellement"
7d8a4da7 3068
f8b879c2
JAK
3069#: cmdline/apt-mark.cc
3070msgid "Mark a package as held back"
3071msgstr ""
7d8a4da7 3072
f8b879c2
JAK
3073#: cmdline/apt-mark.cc
3074msgid "Unset a package set as held back"
3075msgstr ""
7d8a4da7 3076
f8b879c2
JAK
3077#: cmdline/apt-mark.cc
3078msgid "Print the list of automatically installed packages"
3079msgstr ""
7d8a4da7 3080
f8b879c2
JAK
3081#: cmdline/apt-mark.cc
3082msgid "Print the list of manually installed packages"
3083msgstr ""
7d8a4da7 3084
f8b879c2
JAK
3085#: cmdline/apt-mark.cc
3086msgid "Print the list of package on hold"
3087msgstr ""
864fe99c 3088
f8b879c2
JAK
3089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3090msgid "Unknown package record!"
3091msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
7d8a4da7 3092
f8b879c2 3093#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3094msgid ""
f8b879c2
JAK
3095"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3096"\n"
3097"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3098"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3099"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
7d8a4da7 3100msgstr ""
7d8a4da7 3101
f8b879c2 3102#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3103msgid ""
f8b879c2
JAK
3104"Usage: apt [options] command\n"
3105"\n"
3106"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3107"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3108"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3109"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3110"interactive use by default.\n"
7d8a4da7 3111msgstr ""
7d8a4da7 3112
f8b879c2
JAK
3113#. query
3114#: cmdline/apt.cc
3115msgid "list packages based on package names"
3116msgstr "liste les paquets selon leur nom"
3117
3118#: cmdline/apt.cc
3119msgid "search in package descriptions"
3120msgstr "cherche dans les descriptions de paquet"
3121
3122#: cmdline/apt.cc
3123msgid "show package details"
3124msgstr "affiche les détails du paquet"
3125
3126#. package stuff
3127#: cmdline/apt.cc
3128msgid "install packages"
3129msgstr "installes les paquets"
3130
3131#: cmdline/apt.cc
3132msgid "remove packages"
7d8a4da7 3133msgstr ""
3fa4e98f 3134
f8b879c2
JAK
3135#. system wide stuff
3136#: cmdline/apt.cc
3137msgid "update list of available packages"
3138msgstr "met à jour la liste des paquets disponibles"
3fa4e98f 3139
f8b879c2
JAK
3140#: cmdline/apt.cc
3141msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3142msgstr ""
7d8a4da7 3143
f8b879c2
JAK
3144#: cmdline/apt.cc
3145msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3146msgstr ""
1e7ec0d8 3147
f8b879c2
JAK
3148#. misc
3149#: cmdline/apt.cc
3150msgid "edit the source information file"
3151msgstr "édite le fichier d'information source"
1e7ec0d8 3152
f8b879c2
JAK
3153#: dselect/install
3154msgid "Bad default setting!"
3155msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
5b1e4e86 3156
f8b879c2
JAK
3157#: dselect/install dselect/update
3158#, fuzzy
3159msgid "Press [Enter] to continue."
3160msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
1e7ec0d8 3161
f8b879c2
JAK
3162#: dselect/install
3163msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3164msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
9de26945 3165
f8b879c2
JAK
3166#: dselect/install
3167msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3168msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
5b1e4e86 3169
f8b879c2
JAK
3170#: dselect/install
3171msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3172msgstr ""
3173"ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
5b1e4e86 3174
f8b879c2
JAK
3175#: dselect/install
3176msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2f6a2fbb 3177msgstr ""
f8b879c2
JAK
3178"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
3179"seules les erreurs."
2f6a2fbb 3180
f8b879c2
JAK
3181#: dselect/install
3182msgid ""
3183"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3184msgstr ""
f8b879c2
JAK
3185"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3186"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
2f6a2fbb 3187
f8b879c2
JAK
3188#: dselect/update
3189msgid "Merging available information"
3190msgstr "Fusion des informations disponibles"
2f6a2fbb 3191
f8b879c2
JAK
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3193msgid "Package extension list is too long"
3194msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
2f6a2fbb 3195
f8b879c2 3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
7d8a4da7 3197#, c-format
f8b879c2
JAK
3198msgid "Error processing directory %s"
3199msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
1e7ec0d8 3200
f8b879c2
JAK
3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3202msgid "Source extension list is too long"
3203msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
3204
3205#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3206msgid "Error writing header to contents file"
3207msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
3208
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3210#, c-format
f8b879c2
JAK
3211msgid "Error processing contents %s"
3212msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
3213
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3215msgid ""
f8b879c2
JAK
3216"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3217"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3218" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3219" contents path\n"
3220" release path\n"
3221" generate config [groups]\n"
3222" clean config\n"
3223"\n"
3224"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3225"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3226"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3227"\n"
3228"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3229"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3230"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3231"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3232"\n"
3233"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3234"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3235"\n"
3236"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3237"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3238"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3239"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3240"Debian archive:\n"
3241" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3242" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3243"\n"
3244"Options:\n"
3245" -h This help text\n"
3246" --md5 Control MD5 generation\n"
3247" -s=? Source override file\n"
3248" -q Quiet\n"
3249" -d=? Select the optional caching database\n"
3250" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3251" --contents Control contents file generation\n"
3252" -c=? Read this configuration file\n"
3253" -o=? Set an arbitrary configuration option"
493e032a 3254msgstr ""
f8b879c2
JAK
3255"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
3256"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
3257"préfixe]]\n"
3258" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
3259" contents path\n"
3260" release path\n"
3261" generate config [groupes]\n"
3262" clean config\n"
3263"\n"
3264"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
3265"prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation "
3266"complète\n"
3267"à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
3268"\n"
3269"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
3270"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
3271"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
3272"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
3273"des sections\n"
3274"\n"
3275"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
3276"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
3277"spécifier un fichier src d'« override »\n"
3278"\n"
3279"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
3280"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
3281"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
3282"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n"
3283"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
3284" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3285" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3286"\n"
3287"Options :\n"
3288" -h Ce texte d'aide\n"
3289" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
3290" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
3291" -q Silencieux\n"
3292" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
3293" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
3294" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
3295" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3296" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
493e032a 3297
f8b879c2
JAK
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3299msgid "No selections matched"
3300msgstr "Aucune sélection ne correspond"
27b16a2e 3301
f8b879c2 3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3303#, c-format
f8b879c2 3304msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
9de26945 3305msgstr ""
f8b879c2 3306"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
1e7ec0d8 3307
f8b879c2 3308#: ftparchive/cachedb.cc
04f27fae 3309#, c-format
f8b879c2
JAK
3310msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3311msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
5b1e4e86 3312
f8b879c2 3313#: ftparchive/cachedb.cc
5ff8dd6b 3314#, c-format
f8b879c2
JAK
3315msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3316msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
3317
3318#: ftparchive/cachedb.cc
3319msgid ""
3320"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3321"remove and re-create the database."
5ff8dd6b 3322msgstr ""
f8b879c2
JAK
3323"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
3324"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
5ff8dd6b 3325
f8b879c2 3326#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3327#, c-format
f8b879c2
JAK
3328msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3329msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
5b1e4e86 3330
f8b879c2
JAK
3331#: ftparchive/cachedb.cc
3332#, fuzzy
3333msgid "Failed to read .dsc"
3334msgstr "Impossible de lire le lien %s"
5b1e4e86 3335
f8b879c2
JAK
3336#: ftparchive/cachedb.cc
3337msgid "Archive has no control record"
3338msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
3339
3340#: ftparchive/cachedb.cc
3341msgid "Unable to get a cursor"
3342msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
3343
3344#: ftparchive/contents.cc
3345msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3346msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
3347
3348#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3349#, c-format
f8b879c2
JAK
3350msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3351msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
5b1e4e86 3352
f8b879c2 3353#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3354#, c-format
f8b879c2
JAK
3355msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3356msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
506ab3c7 3357
f8b879c2
JAK
3358#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3359msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3360msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
3361
3362#: ftparchive/multicompress.cc
3363msgid "Failed to fork"
3364msgstr "Échec du fork"
3365
3366#: ftparchive/multicompress.cc
3367msgid "Compress child"
3368msgstr "Fils compressé"
2a8a592d 3369
f8b879c2 3370#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3371#, c-format
f8b879c2
JAK
3372msgid "Internal error, failed to create %s"
3373msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
1c937475 3374
f8b879c2
JAK
3375#: ftparchive/multicompress.cc
3376msgid "IO to subprocess/file failed"
3377msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
ce34af08 3378
f8b879c2
JAK
3379#: ftparchive/multicompress.cc
3380msgid "Failed to read while computing MD5"
3381msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
506ab3c7 3382
f8b879c2 3383#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3384#, c-format
f8b879c2
JAK
3385msgid "Unable to open %s"
3386msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
ce34af08 3387
f8b879c2
JAK
3388#. skip spaces
3389#. find end of word
3390#: ftparchive/override.cc
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3393msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
08f8455c 3394
f8b879c2 3395#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3396#, c-format
f8b879c2
JAK
3397msgid "Failed to read the override file %s"
3398msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
08f8455c 3399
f8b879c2 3400#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3401#, c-format
f8b879c2
JAK
3402msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3403msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
c69e8255 3404
f8b879c2 3405#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3406#, c-format
f8b879c2
JAK
3407msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3408msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
08f8455c 3409
f8b879c2 3410#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3411#, c-format
f8b879c2
JAK
3412msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3413msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
1c5f0d75 3414
f8b879c2 3415#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3416#, c-format
f8b879c2
JAK
3417msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3418msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
5b1e4e86 3419
f8b879c2 3420#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3421#, c-format
f8b879c2
JAK
3422msgid "W: Unable to stat %s\n"
3423msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
5b1e4e86 3424
f8b879c2
JAK
3425#: ftparchive/writer.cc
3426msgid "E: "
3427msgstr "E : "
f8f3479a 3428
f8b879c2
JAK
3429#: ftparchive/writer.cc
3430msgid "W: "
3431msgstr "A : "
3432
3433#: ftparchive/writer.cc
3434msgid "E: Errors apply to file "
3435msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
3436
3437#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3438#, c-format
f8b879c2
JAK
3439msgid "Failed to resolve %s"
3440msgstr "Impossible de résoudre %s"
ce34af08 3441
f8b879c2
JAK
3442#: ftparchive/writer.cc
3443msgid "Tree walking failed"
3444msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
3445
3446#: ftparchive/writer.cc
de6a3945 3447#, c-format
f8b879c2
JAK
3448msgid "Failed to open %s"
3449msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
de6a3945 3450
f8b879c2 3451#: ftparchive/writer.cc
de6a3945 3452#, c-format
f8b879c2
JAK
3453msgid " DeLink %s [%s]\n"
3454msgstr " Délier %s [%s]\n"
24875e15 3455
f8b879c2 3456#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3457#, c-format
f8b879c2
JAK
3458msgid "*** Failed to link %s to %s"
3459msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
b6c6b52f 3460
f8b879c2 3461#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3462#, c-format
f8b879c2
JAK
3463msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3464msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
864fe99c 3465
f8b879c2
JAK
3466#: ftparchive/writer.cc
3467msgid "Archive had no package field"
3468msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
04f27fae 3469
f8b879c2
JAK
3470#: ftparchive/writer.cc
3471#, c-format
3472msgid " %s has no override entry\n"
3473msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
04f27fae 3474
f8b879c2
JAK
3475#: ftparchive/writer.cc
3476#, c-format
3477msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3478msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
04f27fae 3479
f8b879c2
JAK
3480#: ftparchive/writer.cc
3481#, c-format
3482msgid " %s has no source override entry\n"
3483msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
04f27fae 3484
f8b879c2
JAK
3485#: ftparchive/writer.cc
3486#, c-format
3487msgid " %s has no binary override entry either\n"
3488msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
04f27fae 3489
f8b879c2
JAK
3490#: methods/cdrom.cc
3491#, c-format
3492msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3493msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
04f27fae 3494
f8b879c2 3495#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3496msgid ""
f8b879c2
JAK
3497"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3498"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3499msgstr ""
f8b879c2
JAK
3500"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
3501"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
b6c6b52f 3502
f8b879c2
JAK
3503#: methods/cdrom.cc
3504msgid "Wrong CD-ROM"
3505msgstr "Mauvais cédérom"
04f27fae 3506
f8b879c2
JAK
3507#: methods/cdrom.cc
3508#, c-format
3509msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
04f27fae 3510msgstr ""
f8b879c2
JAK
3511"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
3512"d'utilisation."
04f27fae 3513
f8b879c2
JAK
3514#: methods/cdrom.cc
3515msgid "Disk not found."
3516msgstr "Disque non trouvé."
04f27fae 3517
f8b879c2
JAK
3518#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3519msgid "File not found"
3520msgstr "Fichier non trouvé"
04f27fae 3521
f8b879c2
JAK
3522#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3523#: methods/connect.cc
b6c6b52f 3524#, c-format
f8b879c2
JAK
3525msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3526msgstr ""
b6c6b52f 3527
f8b879c2 3528#: methods/connect.cc methods/http.cc
b6c6b52f 3529#, c-format
f8b879c2
JAK
3530msgid "Connecting to %s (%s)"
3531msgstr "Connexion à %s (%s)"
04f27fae 3532
f8b879c2
JAK
3533#: methods/connect.cc
3534#, c-format
3535msgid "[IP: %s %s]"
3536msgstr "[IP : %s %s]"
b6c6b52f 3537
f8b879c2
JAK
3538#: methods/connect.cc
3539#, c-format
3540msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3541msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3542
f8b879c2
JAK
3543#: methods/connect.cc
3544#, c-format
3545msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3546msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
c69e8255 3547
f8b879c2
JAK
3548#: methods/connect.cc
3549#, c-format
3550msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3551msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
c69e8255 3552
f8b879c2
JAK
3553#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3554msgid "Failed"
3555msgstr "Échec"
c69e8255 3556
f8b879c2 3557#: methods/connect.cc
de5a560a 3558#, c-format
f8b879c2
JAK
3559msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3560msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
f8f3479a 3561
f8b879c2
JAK
3562#. We say this mainly because the pause here is for the
3563#. ssh connection that is still going
3564#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
de5a560a 3565#, c-format
f8b879c2
JAK
3566msgid "Connecting to %s"
3567msgstr "Connexion à %s"
864fe99c 3568
f8b879c2 3569#: methods/connect.cc
04f27fae 3570#, c-format
f8b879c2
JAK
3571msgid "Could not resolve '%s'"
3572msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
f8f3479a 3573
f8b879c2 3574#: methods/connect.cc
9de26945 3575#, c-format
f8b879c2
JAK
3576msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3577msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
9de26945 3578
f8b879c2 3579#: methods/connect.cc
04f27fae 3580#, c-format
f8b879c2
JAK
3581msgid "System error resolving '%s:%s'"
3582msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
864fe99c 3583
f8b879c2 3584#: methods/connect.cc
9de26945 3585#, c-format
f8b879c2
JAK
3586msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3587msgstr ""
3588"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
3589"%s » (%i - %s)"
9de26945 3590
f8b879c2 3591#: methods/connect.cc
9de26945 3592#, c-format
f8b879c2
JAK
3593msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3594msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
04f27fae 3595
f8b879c2
JAK
3596#: methods/copy.cc
3597msgid "Failed to stat"
3598msgstr "Impossible de statuer"
9de26945 3599
f8b879c2
JAK
3600#: methods/file.cc
3601msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3602msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //"
04f27fae 3603
f8b879c2
JAK
3604#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Logging in"
3607msgstr "Connexion en cours"
9de26945 3608
f8b879c2
JAK
3609#: methods/ftp.cc
3610msgid "Unable to determine the peer name"
3611msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3612
3613#: methods/ftp.cc
3614msgid "Unable to determine the local name"
3615msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3616
3617#: methods/ftp.cc
864fe99c 3618#, c-format
f8b879c2
JAK
3619msgid "The server refused the connection and said: %s"
3620msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s"
9de26945 3621
f8b879c2 3622#: methods/ftp.cc
864fe99c 3623#, c-format
f8b879c2
JAK
3624msgid "USER failed, server said: %s"
3625msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
9de26945 3626
f8b879c2 3627#: methods/ftp.cc
864fe99c 3628#, c-format
f8b879c2
JAK
3629msgid "PASS failed, server said: %s"
3630msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3631
3632#: methods/ftp.cc
04f27fae 3633msgid ""
f8b879c2
JAK
3634"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3635"is empty."
04f27fae 3636msgstr ""
f8b879c2
JAK
3637"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
3638"ftp::ProxyLogin est vide."
f8f3479a 3639
f8b879c2
JAK
3640#: methods/ftp.cc
3641#, c-format
3642msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3643msgstr ""
3644"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
72bae92a 3645
f8b879c2
JAK
3646#: methods/ftp.cc
3647#, c-format
3648msgid "TYPE failed, server said: %s"
3649msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
04f27fae 3650
f8b879c2
JAK
3651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3652msgid "Connection timeout"
3653msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3c4a4974 3654
f8b879c2
JAK
3655#: methods/ftp.cc
3656msgid "Server closed the connection"
3657msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
09d057db 3658
f8b879c2
JAK
3659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3660msgid "A response overflowed the buffer."
3661msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
24875e15 3662
f8b879c2
JAK
3663#: methods/ftp.cc
3664msgid "Protocol corruption"
3665msgstr "Corruption du protocole"
0327b790 3666
f8b879c2
JAK
3667#: methods/ftp.cc
3668msgid "Could not create a socket"
3669msgstr "Impossible de créer un connecteur"
1993719f 3670
f8b879c2
JAK
3671#: methods/ftp.cc
3672msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3673msgstr ""
3674"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
b391a29c 3675
f8b879c2
JAK
3676#: methods/ftp.cc
3677msgid "Could not connect passive socket."
3678msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
864fe99c 3679
f8b879c2
JAK
3680#: methods/ftp.cc
3681msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3682msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
506ab3c7 3683
f8b879c2
JAK
3684#: methods/ftp.cc
3685msgid "Could not bind a socket"
3686msgstr "Impossible de se connecter à un port"
08f8455c 3687
f8b879c2
JAK
3688#: methods/ftp.cc
3689msgid "Could not listen on the socket"
3690msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
5b1e4e86 3691
f8b879c2
JAK
3692#: methods/ftp.cc
3693msgid "Could not determine the socket's name"
3694msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
7d8a4da7 3695
f8b879c2
JAK
3696#: methods/ftp.cc
3697msgid "Unable to send PORT command"
3698msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
b6c6b52f 3699
f8b879c2
JAK
3700#: methods/ftp.cc
3701#, c-format
3702msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3703msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
08f8455c 3704
f8b879c2
JAK
3705#: methods/ftp.cc
3706#, c-format
3707msgid "EPRT failed, server said: %s"
3708msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b81dbe40 3709
f8b879c2
JAK
3710#: methods/ftp.cc
3711msgid "Data socket connect timed out"
3712msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
493e032a 3713
f8b879c2
JAK
3714#: methods/ftp.cc
3715msgid "Unable to accept connection"
3716msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
3c4a4974 3717
f8b879c2
JAK
3718#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3719msgid "Problem hashing file"
3720msgstr "Problème de hachage du fichier"
3c4a4974 3721
f8b879c2
JAK
3722#: methods/ftp.cc
3723#, c-format
3724msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3725msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
c79dc7ed 3726
f8b879c2
JAK
3727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3728msgid "Data socket timed out"
3729msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais"
3fa4e98f 3730
f8b879c2 3731#: methods/ftp.cc
5747e2a9 3732#, c-format
f8b879c2
JAK
3733msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3734msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
5b1e4e86 3735
f8b879c2
JAK
3736#. Get the files information
3737#: methods/ftp.cc
3738msgid "Query"
3739msgstr "Requête"
de5a560a 3740
f8b879c2
JAK
3741#: methods/ftp.cc
3742msgid "Unable to invoke "
3743msgstr "Impossible d'invoquer "
3744
3745#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3746#: methods/gpgv.cc
3747#, fuzzy, c-format
3748msgid ""
3749"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3750msgstr ""
f8b879c2
JAK
3751"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
3752"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3fa4e98f 3753
f8b879c2
JAK
3754#: methods/gpgv.cc
3755msgid "At least one invalid signature was encountered."
3756msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
3757
3758#: methods/gpgv.cc
3759msgid ""
3760"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3761msgstr ""
f8b879c2
JAK
3762"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
3763"l'empreinte de la clé."
de5a560a 3764
f8b879c2
JAK
3765#: methods/gpgv.cc
3766msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3767msgstr ""
f8b879c2
JAK
3768"Impossible d'exécuter « apt-key » pour contrôler la signature (veuillez "
3769"vérifier si gnupg est installé)."
de5a560a 3770
f8b879c2
JAK
3771#: methods/gpgv.cc
3772msgid "Unknown error executing apt-key"
3773msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key"
de5a560a 3774
f8b879c2
JAK
3775#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3776#: methods/gpgv.cc
3777#, c-format
3778msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
04f27fae 3779msgstr ""
b391a29c 3780
f8b879c2
JAK
3781#: methods/gpgv.cc
3782msgid "The following signatures were invalid:\n"
3783msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
5b1e4e86 3784
f8b879c2 3785#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3786msgid ""
f8b879c2
JAK
3787"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3788"available:\n"
04f27fae 3789msgstr ""
f8b879c2
JAK
3790"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
3791"n'est pas disponible :\n"
5b1e4e86 3792
f8b879c2
JAK
3793#: methods/http.cc
3794msgid "Error writing to the file"
3795msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
5b1e4e86 3796
f8b879c2
JAK
3797#: methods/http.cc
3798msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3799msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
b18dd45f 3800
f8b879c2
JAK
3801#: methods/http.cc
3802msgid "Error reading from server"
3803msgstr "Erreur de lecture du serveur"
ce34af08 3804
f8b879c2
JAK
3805#: methods/http.cc
3806msgid "Error writing to file"
3807msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
de5a560a 3808
f8b879c2
JAK
3809#: methods/http.cc
3810msgid "Select failed"
3811msgstr "Sélection défaillante"
09d057db 3812
f8b879c2
JAK
3813#: methods/http.cc
3814msgid "Connection timed out"
3815msgstr "Délai de connexion dépassé"
3816
3817#: methods/http.cc
3818msgid "Error writing to output file"
3819msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
3820
3821#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3822#. and provide a config option to define that default
3823#: methods/mirror.cc
04f27fae 3824#, c-format
f8b879c2
JAK
3825msgid "No mirror file '%s' found "
3826msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
c77d6597 3827
f8b879c2
JAK
3828#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3829#. and provide a config option to define that default
3830#: methods/mirror.cc
04f27fae 3831#, c-format
f8b879c2
JAK
3832msgid "Can not read mirror file '%s'"
3833msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
b6c6b52f 3834
f8b879c2 3835#: methods/mirror.cc
b391a29c 3836#, c-format
f8b879c2
JAK
3837msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3838msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
b6c6b52f 3839
f8b879c2
JAK
3840#: methods/mirror.cc
3841#, c-format
3842msgid "[Mirror: %s]"
3843msgstr "[Miroir : %s]"
b6c6b52f 3844
f8b879c2
JAK
3845#: methods/rred.cc
3846msgid "Failed to set modification time"
3847msgstr "Impossible de modifier l'heure "
b6c6b52f 3848
f8b879c2
JAK
3849#: methods/rsh.cc
3850msgid "Connection closed prematurely"
3851msgstr "Connexion fermée prématurément"
cbbee23e 3852
f8b879c2
JAK
3853#: methods/server.cc
3854msgid "Waiting for headers"
3855msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
04f27fae 3856
f8b879c2
JAK
3857#: methods/server.cc
3858msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3859msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3860
43670e2e
JAK
3861#: methods/server.cc
3862msgid "Bad header line"
3863msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3864
f8b879c2
JAK
3865#: methods/server.cc
3866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3867msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3868
3869#: methods/server.cc
3870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3871msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3872
3873#: methods/server.cc
3874msgid "This HTTP server has broken range support"
3875msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3876
3877#: methods/server.cc
3878msgid "Unknown date format"
3879msgstr "Format de date inconnu"
3880
3881#: methods/server.cc
3882msgid "Bad header data"
3883msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3884
3885#: methods/server.cc
3886msgid "Connection failed"
3887msgstr "Échec de la connexion"
3888
3889#: methods/server.cc
3890#, c-format
04f27fae 3891msgid ""
f8b879c2
JAK
3892"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3893"5 apt.conf)"
04f27fae 3894msgstr ""
2f6a2fbb 3895
f8b879c2
JAK
3896#: methods/server.cc
3897msgid "Internal error"
3898msgstr "Erreur interne"
3899
3900#: methods/store.cc
3901msgid "Empty files can't be valid archives"
3902msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
2f6a2fbb 3903
5b057748
JAK
3904#~ msgid "(not found)"
3905#~ msgstr "(non trouvé)"
3906
3907#~ msgid " Package pin: "
3908#~ msgstr " Épinglage de paquet : "
3909
3910#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
3913
21895193
JAK
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3916#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3917
29f80b30
JAK
3918#~ msgid ""
3919#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3920#~ "packages"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
3923#~ "autorisé avec les paquets « %s »."
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3927#~ "found"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
3930#~ "ne peut être trouvé"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
3936#~ "est trop récent"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3940#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune "
3943#~ "version disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de "
3944#~ "version."
3945
3946#~ msgid ""
3947#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3948#~ "candidate version"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
3951#~ "n'a pas de version disponible."
3952
3953#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3954#~ msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
3955
3956#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3959
9270be36
MV
3960#~ msgid "Problem unlinking %s"
3961#~ msgstr "Problème en déliant %s"
3962
3963#~ msgid "Failed to unlink %s"
3964#~ msgstr "Impossible de délier %s"
3965
8561c2fe
DK
3966#~ msgid ""
3967#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3968#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3969#~ "\n"
3970#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3971#~ "from APT's binary cache files\n"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Usage : apt-cache [options] commande\n"
3974#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3975#~ "\n"
3976#~ "apt-cache est un outil de bas niveau pour obtenir des informations\n"
3977#~ "des fichiers de cache binaires d'APT.\n"
3978
3979#~ msgid ""
3980#~ "Options:\n"
3981#~ " -h This help text.\n"
3982#~ " -p=? The package cache.\n"
3983#~ " -s=? The source cache.\n"
3984#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3985#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3986#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3987#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3988#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Options :\n"
3991#~ " -h Ce texte d'aide\n"
3992#~ " -p=? Le cache des paquets\n"
3993#~ " -s=? Le cache des sources\n"
3994#~ " -q Enlève l'indicateur de progression\n"
3995#~ " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
3996#~ "« unmet »\n"
3997#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3998#~ " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3999#~ "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) "
4000#~ "pour plus\n"
4001#~ "d'informations.\n"
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "Usage: apt [options] command\n"
4005#~ "\n"
4006#~ "CLI for apt.\n"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Utilisation : apt [options] commande\n"
4009#~ "\n"
4010#~ "Interface Ligne de Commande (CLI) pour apt.\n"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid ""
4014#~ "Options:\n"
4015#~ " -h This help text\n"
4016#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4017#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4018#~ " -m No mounting\n"
4019#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4020#~ " -a Thorough scan mode\n"
4021#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4022#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4023#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4024#~ "See fstab(5)\n"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Options:\n"
4027#~ " -h Affiche la présente aide.\n"
4028#~ " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
4029#~ " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
4030#~ " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
4031#~ " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
4032#~ " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
4033#~ " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
4034#~ " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
4035#~ " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4036#~ "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
4037#~ "pour plus d'informations."
4038
8561c2fe
DK
4039#~ msgid ""
4040#~ "Options:\n"
4041#~ " -h This help text.\n"
4042#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4043#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Options :\n"
4046#~ " -h Ce texte d'aide\n"
4047#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
4048#~ " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4049
4050#~ msgid ""
4051#~ "Options:\n"
4052#~ " -h This help text.\n"
4053#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4054#~ " -qq No output except for errors\n"
4055#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4056#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4057#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4058#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4059#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Options:\n"
4062#~ " -h Affiche la présente aide.\n"
4063#~ " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
4064#~ " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
4065#~ " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
4066#~ " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
4067#~ " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
4068#~ " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
4069#~ " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
4070#~ " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4071#~ "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
4072#~ "pour plus d'informations."
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4076#~ "\n"
4077#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4078#~ "used\n"
4079#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4080#~ "\n"
4081#~ "Options:\n"
4082#~ " -h This help text\n"
4083#~ " -s Use source file sorting\n"
4084#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4085#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
4088#~ "\n"
4089#~ "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
4090#~ "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
4091#~ "\n"
4092#~ "Options :\n"
4093#~ " -h Ce texte d'aide\n"
4094#~ " -s Trie le fichier source\n"
4095#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
4096#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::"
4097#~ "cache=/tmp\n"
4098
04f27fae
MV
4099#~ msgid "Child process failed"
4100#~ msgstr "Échec du processus fils"
ce34af08 4101
e49dd9d3
MV
4102#, fuzzy
4103#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4104#~ msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
4105
bf33c3bd
JAK
4106#~ msgid "Failed to create pipes"
4107#~ msgstr "Échec de création de tubes"
4108
4109#~ msgid "Failed to exec gzip "
4110#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
4111
864fe99c
MV
4112#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4113#~ msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
4114
4115#~ msgid "Failed to create FILE*"
4116#~ msgstr "Impossible de créer FILE*"
4117
4118#, fuzzy
4119#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
4122
4123#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
4126#~ "[option])"
4127
4128#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
4131
4132#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4133#~ msgstr ""
4134#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
4135#~ "affectation)"
4136
4137#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
4140
4141#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4142#~ msgstr ""
4143#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas "
4144#~ "de valeur)"
4145
4146#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4147#~ msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
4148
4149#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4150#~ msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
4151
4152#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4153#~ msgstr ""
4154#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
4155
4156#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4157#~ msgstr ""
4158#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4159
4160#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4161#~ msgstr ""
4162#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de "
4163#~ "distribution)"
4164
4165#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4166#~ msgstr ""
4167#~ "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
4168#~ "fichiers"
4169
4170#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4171#~ msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
4172
4173#~ msgid "Collecting File Provides"
4174#~ msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
4175
4176#, fuzzy
4177#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4178#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
4179
4180#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier "
4183#~ "Release"
4184
4185#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4186#~ msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
4187
2f6a2fbb
DK
4188#~ msgid "Total dependency version space: "
4189#~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
7d8a4da7 4190
2f6a2fbb
DK
4191#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4192#~ msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
5b1e4e86 4193
2f6a2fbb
DK
4194#~ msgid "Done"
4195#~ msgstr "Fait"
4196
4197#~ msgid "No keyring installed in %s."
4198#~ msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
b6c6b52f 4199
51da0c35 4200#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
b391a29c 4201#~ msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !"
72bae92a 4202
609bb2ea
MV
4203#~ msgid ""
4204#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4205#~ "seems to be corrupt."
4206#~ msgstr ""
4207#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
b391a29c 4208#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
609bb2ea
MV
4209
4210#~ msgid ""
4211#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4212#~ "seems to be corrupt."
4213#~ msgstr ""
b391a29c 4214#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
609bb2ea
MV
4215#~ "correctif semble être corrompu."
4216
b391a29c
DK
4217#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4218#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
39b73d81 4219
b391a29c
DK
4220#~ msgid ""
4221#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4222#~ "Mounting CD-ROM\n"
4223#~ msgstr ""
4224#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
4225#~ "Montage du cédérom\n"
72bae92a 4226
b391a29c
DK
4227#~ msgid "Unmounting CD-ROM\n"
4228#~ msgstr "Démontage du cédérom\n"
609bb2ea 4229
b391a29c
DK
4230#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4231#~ msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?"
609bb2ea 4232
ce34af08
MV
4233#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4234#~ msgstr ""
4235#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
4236#~ "ignorée"
4237
4238#~ msgid "Downloading %s %s"
4239#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
4240
4241#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4242#~ msgstr ""
4243#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
4244#~ "« %s » ou « %s »"
4245
4246#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4247#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
4248
4249#~ msgid ""
4250#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4251#~ "need to manually fix this package."
4252#~ msgstr ""
4253#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
4254#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
4255
4256#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4257#~ msgstr ""
4258#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
4259#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
4260
55971004
MV
4261#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4262#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
4263
3f5a581c
MV
4264#~ msgid "Failed to remove %s"
4265#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 4266
3f5a581c
MV
4267#~ msgid "Unable to create %s"
4268#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 4269
3f5a581c
MV
4270#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4271#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 4272
3f5a581c
MV
4273#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4274#~ msgstr ""
4275#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
4276#~ "fichiers"
21023278 4277
3f5a581c
MV
4278#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4279#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 4280
3f5a581c
MV
4281#~ msgid "Internal error getting a package name"
4282#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
4283
4284#~ msgid "Reading file listing"
4285#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
4286
4287#~ msgid ""
4288#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4289#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4290#~ "package!"
4291#~ msgstr ""
4292#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
4293#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
4294#~ "immédiatement la même version du paquet !"
4295
4296#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4297#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
4298
4299#~ msgid "Internal error getting a node"
4300#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
4301
4302#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4303#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
4304
4305#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4306#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
4307
4308#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4309#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
4310
4311#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4312#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
4313
4314#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4315#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
4316
4317#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4318#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
4319
4320#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4321#~ msgstr ""
4322#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
4323
4324#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4325#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
4326
4327#~ msgid "Couldn't change to %s"
4328#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
4329
4330#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4331#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
4332
4333#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4334#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
4335
4336#~ msgid "Read error from %s process"
4337#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
4338
4339#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4340#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 4341
a12d5352
MV
4342#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4343#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
4344
4345#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4346#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
4347
4348#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4349#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
4350
c77d6597
MV
4351#~ msgid "decompressor"
4352#~ msgstr "décompacteur"
4353
443f5e8a
MV
4354#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4355#~ msgstr ""
4356#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4357
a12d5352
MV
4358#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4359#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
4360
4361#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4362#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
4363
c77d6597
MV
4364#~ msgid ""
4365#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4366#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4367#~ msgstr ""
4368#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
4369#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
4370#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
4371#~ "d'informations."
4372
4373#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4374#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
4375
4376#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4377#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
4378
4379#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4380#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
4381
4382#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4383#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
4384
4385#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4386#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
4387
4388#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4389#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
4390
4391#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4392#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
4393
4394#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4395#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
4396
a12d5352
MV
4397#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4398#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
4399
c77d6597
MV
4400#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4401#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
4402
27b16a2e
MV
4403#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4404#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
4405
4406#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4407#~ msgstr ""
4408#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
4409
4410#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4411#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
4412
a38b73b5 4413#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4414#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
4415
4416#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4417#~ msgstr ""
4418#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
4419
a38b73b5 4420#~ msgid ""
4421#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
4422#~ "abort the try to grow the MMap."
4423#~ msgstr ""
4424#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
4425#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
4426
b6c6b52f
MV
4427#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4428#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
4429
b81dbe40
DK
4430#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4431#~ msgstr ""
4432#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
4433#~ "fournisseur)"
4434
21023278 4435#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4436#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
4437
4438#~ msgid "Could not patch file"
4439#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4440
1c5f0d75 4441#~ msgid " %4i %s\n"
4442#~ msgstr " %4i %s\n"
4443
a0895a74
MV
4444#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4445#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
4446
09d057db 4447#~ msgid "%4i %s\n"
4448#~ msgstr "%4i %s\n"
4449
4450#~ msgid "Processing triggers for %s"
4451#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
4452
d9199d6e 4453#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4454#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"