]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
tests: fix external solver/planner directory setup
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 10"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 220#, fuzzy
9de26945 221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 223"instead."
9de26945 224msgstr ""
04f27fae 225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 289
04f27fae 290#: apt-private/private-install.cc
9de26945 291msgid ""
04f27fae
MV
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
9de26945 294msgstr ""
04f27fae
MV
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
1e7ec0d8 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 301
04f27fae 302#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 303msgid ""
04f27fae
MV
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
67f393ab 306msgstr ""
04f27fae
MV
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 313
04f27fae
MV
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 318
9de26945
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 325
9de26945
MV
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 358#, c-format
ce34af08 359msgid ""
04f27fae
MV
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
ce34af08 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
b6c6b52f 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
9de26945 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 428
04f27fae 429#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 430msgid ""
04f27fae
MV
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 433msgstr ""
04f27fae
MV
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 440
04f27fae
MV
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 454#, c-format
04f27fae
MV
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 463#, c-format
73fe49f9
DK
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 473
04f27fae 474#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 475msgid ""
04f27fae
MV
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
ce34af08 478msgstr ""
04f27fae
MV
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
568dc798 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
de5a560a 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 510
04f27fae
MV
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
568dc798 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 544
ae2a6be8 545#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 546#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 547#, c-format
1e7ec0d8 548msgid ""
04f27fae 549"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 550" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 552" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
9de26945 553msgstr ""
04f27fae 554"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
ae2a6be8 555" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
04f27fae 556" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
ae2a6be8 557" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
568dc798 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
560msgid "unknown"
561msgstr "neznámá"
897e3c7b 562
04f27fae 563#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 564#, c-format
04f27fae
MV
565msgid "[installed,upgradable to: %s]"
566msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 567
04f27fae
MV
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "[installed,local]"
570msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
574msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,automatic]"
578msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "[installed]"
582msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 583
04f27fae 584#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 585#, c-format
04f27fae
MV
586msgid "[upgradable from: %s]"
587msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[residual-config]"
591msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 592
04f27fae 593#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 594#, c-format
04f27fae
MV
595msgid "but %s is installed"
596msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 597
04f27fae 598#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 599#, c-format
04f27fae
MV
600msgid "but %s is to be installed"
601msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installable"
605msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is a virtual package"
609msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installed"
613msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not going to be installed"
617msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid " or"
621msgstr " nebo"
ce34af08 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following NEW packages will be installed:"
629msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be REMOVED:"
633msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages have been kept back:"
637msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be upgraded:"
641msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 646
04f27fae
MV
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following held packages will be changed:"
649msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%s (due to %s)"
654msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid ""
658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660msgstr ""
661"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
662"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 668
04f27fae
MV
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu reinstalled, "
672msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 673
04f27fae 674#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 675#, c-format
04f27fae
MV
676msgid "%lu downgraded, "
677msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 678
04f27fae 679#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 680#, c-format
04f27fae
MV
681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[Y/n]"
695msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[y/N]"
703msgstr "[y/N]"
506ab3c7 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "Y"
708msgstr "Y"
3fa4e98f 709
04f27fae
MV
710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "N"
713msgstr "N"
3fa4e98f 714
04f27fae 715#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 716#, c-format
04f27fae
MV
717msgid "Regex compilation error - %s"
718msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 719
cbbee23e 720#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 723
04f27fae
MV
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 727
04f27fae 728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 729#, c-format
04f27fae
MV
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 732
04f27fae 733#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 734#, c-format
04f27fae
MV
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
739msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
740msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 741
04f27fae
MV
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 745
8561c2fe
DK
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nelze najít balík %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Soubory balíku:"
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
758
759#. Show any packages have explicit pins
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Pinned packages:"
762msgstr "Vypíchnuté balíky:"
763
8561c2fe
DK
764#. Print the package name and the version we are forcing to
765#: apt-private/private-show.cc
766#, c-format
767msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid " Installed: "
772msgstr " Instalovaná verze: "
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Candidate: "
776msgstr " Kandidát: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid "(none)"
780msgstr "(žádná)"
781
8561c2fe
DK
782#. Show the priority tables
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid " Version table:"
785msgstr " Tabulka verzí:"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, c-format
789msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, c-format
799msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Unable to find a source package for %s"
819msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825"%s\n"
826msgstr ""
827"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
828"%s\n"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
838"použijte:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
844msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
845
846#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
847#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
851msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
852
853#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
854#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
858msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Fetch source %s\n"
863msgstr "Stažení zdroje %s\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866msgid "Failed to fetch some archives."
867msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
872msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
877msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
882msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Build command '%s' failed.\n"
887msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
888
b3c63712
JAK
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
892msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "%s has no build depends.\n"
897msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901msgstr ""
902"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
903"pro sestavení"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid ""
908"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
909"Architectures for setup"
910msgstr ""
911"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
912"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
922msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
923
8561c2fe
DK
924#: apt-private/private-source.cc
925msgid "Failed to process build dependencies"
926msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 927
04f27fae 928#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 929#, c-format
04f27fae
MV
930msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
931msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 932
04f27fae 933#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 934#, c-format
04f27fae
MV
935msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
936msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 937
0507225b
MV
938#: apt-private/private-unmet.cc
939#, c-format
940msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
941msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
942
04f27fae
MV
943#: apt-private/private-update.cc
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 946
04f27fae 947#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 948#, c-format
04f27fae
MV
949msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
950msgid_plural ""
951"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
952msgstr[0] ""
953"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
954msgstr[1] ""
955"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
956msgstr[2] ""
957"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 958
04f27fae
MV
959#: apt-private/private-update.cc
960msgid "All packages are up to date."
961msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 962
04f27fae
MV
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
965msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total package names: "
969msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 970
04f27fae
MV
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total package structures: "
973msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 974
04f27fae
MV
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid " Normal packages: "
977msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid " Pure virtual packages: "
981msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid " Single virtual packages: "
985msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid " Mixed virtual packages: "
989msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid " Missing: "
993msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total distinct versions: "
997msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total distinct descriptions: "
1001msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total dependencies: "
1005msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total ver/file relations: "
1009msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total Desc/File relations: "
1013msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total Provides mappings: "
1017msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total globbed strings: "
1021msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total slack space: "
1025msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total space accounted for: "
1029msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1033msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1034
04f27fae 1035#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1036msgid ""
04f27fae 1037"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1038" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1039"\n"
8561c2fe 1040"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1041"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1042"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1043"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1044"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1045"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1046msgstr ""
2f6a2fbb 1047
cbbee23e
DK
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show source records"
1050msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Search the package list for a regex pattern"
1054msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Show raw dependency information for a package"
1058msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Show reverse dependency information for a package"
1062msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Show a readable record for the package"
1066msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "List the names of all packages in the system"
1070msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1074msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1075
8561c2fe
DK
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1078msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1079
8561c2fe
DK
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1082msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1083
8561c2fe 1084#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1085#, c-format
8561c2fe
DK
1086msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1087msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1088
8561c2fe 1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1090msgid ""
8561c2fe
DK
1091"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1092"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1093"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1094"mount point."
04f27fae 1095msgstr ""
8561c2fe
DK
1096"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1097"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1098"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1099
8561c2fe
DK
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1102msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1103
8561c2fe
DK
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1107"\n"
9270be36 1108"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1109"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1110"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1111msgstr ""
2f6a2fbb 1112
8561c2fe
DK
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114msgid "Arguments not in pairs"
1115msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1116
1117#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1118#, fuzzy
04f27fae 1119msgid ""
8561c2fe
DK
1120"Usage: apt-config [options] command\n"
1121"\n"
1122"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1123"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1124msgstr ""
9270be36
MV
1125"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1126"\n"
1127"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2f6a2fbb 1128
8561c2fe
DK
1129#: cmdline/apt-config.cc
1130msgid "get configuration values via shell evaluation"
1131msgstr ""
1132
1133#: cmdline/apt-config.cc
1134msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1135msgstr ""
2f6a2fbb 1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138#, c-format
8561c2fe
DK
1139msgid "Couldn't find package %s"
1140msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1141
8561c2fe 1142#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1143#, c-format
8561c2fe
DK
1144msgid "%s set to automatically installed.\n"
1145msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1148msgid ""
1149"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1150"instead."
1151msgstr ""
1152"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1153"manual“."
04f27fae
MV
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Supported modules:"
1161msgstr "Podporované moduly:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1164#, fuzzy
2f6a2fbb 1165msgid ""
04f27fae
MV
1166"Usage: apt-get [options] command\n"
1167" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
8561c2fe
DK
1170"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1171"and information about them from authenticated sources and\n"
1172"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1173"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1174msgstr ""
1175"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1176" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1177" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1178"\n"
cbbee23e
DK
1179"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1180"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1181
cbbee23e
DK
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Retrieve new lists of packages"
1184msgstr "Získá seznam nových balíků"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Perform an upgrade"
1188msgstr "Provede aktualizaci"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1192msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Remove packages"
1196msgstr "Odstraní balíky"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Remove packages and config files"
1200msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1201
0507225b
MV
1202#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1203msgid "Remove automatically all unused packages"
1204msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1205
cbbee23e
DK
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1208msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Follow dselect selections"
1212msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1216msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Erase downloaded archive files"
1220msgstr "Smaže stažené archivy"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Erase old downloaded archive files"
1224msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1228msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Download source archives"
1232msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Download the binary package into the current directory"
1236msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Download and display the changelog for the given package"
1240msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1241
04f27fae
MV
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "Need one URL as argument"
1244msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1248msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1249
04f27fae
MV
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "Download Failed"
1252msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1253
04f27fae
MV
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255#, c-format
1256msgid "GetSrvRec failed for %s"
1257msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1258
1259#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1260#, fuzzy
04f27fae
MV
1261msgid ""
1262"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1263" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1264" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1265"\n"
8561c2fe 1266"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1267"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1268msgstr ""
1269"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1270" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1271"\n"
1272"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1273
cbbee23e
DK
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "download the given uri to the target-path"
1276msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1277
1278#: cmdline/apt-helper.cc
1279msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1280msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1281
c3c3bd04
JAK
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1284msgstr ""
1285
cbbee23e
DK
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "detect proxy using apt.conf"
1288msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1289
04f27fae 1290#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1291#, c-format
04f27fae
MV
1292msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1293msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1294
04f27fae 1295#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1296#, c-format
04f27fae
MV
1297msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1298msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1299
04f27fae 1300#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1301#, c-format
04f27fae
MV
1302msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1303msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1304
04f27fae 1305#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1306#, c-format
04f27fae
MV
1307msgid "%s was already set on hold.\n"
1308msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1309
04f27fae 1310#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1311#, c-format
04f27fae
MV
1312msgid "%s was already not hold.\n"
1313msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1314
cbbee23e
DK
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1317msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1318
04f27fae
MV
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "%s set on hold.\n"
1322msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, c-format
1326msgid "Canceled hold on %s.\n"
1327msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1330#, c-format
1331msgid "Selected %s for purge.\n"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for removal.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for installation.\n"
1342msgstr ""
04f27fae
MV
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1345#, fuzzy
04f27fae
MV
1346msgid ""
1347"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1350"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1351"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1352"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1353msgstr ""
1354"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1355"\n"
cbbee23e
DK
1356"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1357"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1358
cbbee23e
DK
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1361msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark the given packages as manually installed"
1365msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Mark a package as held back"
1369msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Unset a package set as held back"
1373msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376msgid "Print the list of automatically installed packages"
1377msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of manually installed packages"
1381msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Print the list of package on hold"
1385msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1386
0507225b
MV
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid ""
1389"Usage: apt [options] command\n"
1390"\n"
1391"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395"interactive use by default.\n"
1396msgstr ""
1397
1398#. query
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "list packages based on package names"
1401msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "search in package descriptions"
1405msgstr "hledá v popisech balíků"
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "show package details"
1409msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1410
1411#. package stuff
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "install packages"
1414msgstr "nainstaluje balíky"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "remove packages"
1418msgstr "odstraní balíky"
1419
1420#. system wide stuff
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "update list of available packages"
1423msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1431msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1432
1433#. misc
1434#: cmdline/apt.cc
1435msgid "edit the source information file"
1436msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1437
04f27fae 1438#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1439#, c-format
04f27fae
MV
1440msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1441msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1442
04f27fae
MV
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid ""
1445"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1446"cannot be used to add new CD-ROMs"
1447msgstr ""
1448"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1449"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1450
04f27fae
MV
1451#: methods/cdrom.cc
1452msgid "Wrong CD-ROM"
1453msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1454
04f27fae
MV
1455#: methods/cdrom.cc
1456#, c-format
1457msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1458msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1459
04f27fae
MV
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid "Disk not found."
1462msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1463
04f27fae
MV
1464#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1465msgid "File not found"
1466msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1467
04f27fae 1468#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1469#, c-format
04f27fae
MV
1470msgid "Connecting to %s (%s)"
1471msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "[IP: %s %s]"
1476msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1489#, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1491msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1494msgid "Failed"
1495msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1498#, c-format
04f27fae
MV
1499msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1501
04f27fae
MV
1502#. We say this mainly because the pause here is for the
1503#. ssh connection that is still going
1504#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1505#, c-format
04f27fae
MV
1506msgid "Connecting to %s"
1507msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/connect.cc
1510#, c-format
1511msgid "Could not resolve '%s'"
1512msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1517msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "System error resolving '%s:%s'"
1522msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1527msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1532msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1533
68e07cd0 1534#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1535msgid "Failed to stat"
1536msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1537
68e07cd0 1538#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1539msgid "Failed to set modification time"
1540msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/file.cc
1543msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1544msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1545
04f27fae
MV
1546#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid "Logging in"
1549msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/ftp.cc
1552msgid "Unable to determine the peer name"
1553msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/ftp.cc
1556msgid "Unable to determine the local name"
1557msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1558
04f27fae 1559#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1560#, c-format
04f27fae
MV
1561msgid "The server refused the connection and said: %s"
1562msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1563
04f27fae 1564#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1565#, c-format
04f27fae
MV
1566msgid "USER failed, server said: %s"
1567msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1568
04f27fae 1569#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1570#, c-format
04f27fae
MV
1571msgid "PASS failed, server said: %s"
1572msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid ""
1576"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1577"is empty."
1578msgstr ""
1579"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1580"je prázdný."
e49dd9d3 1581
04f27fae 1582#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1583#, c-format
04f27fae
MV
1584msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1585msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1586
04f27fae 1587#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1588#, c-format
04f27fae
MV
1589msgid "TYPE failed, server said: %s"
1590msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593msgid "Connection timeout"
1594msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Server closed the connection"
1598msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601msgid "Read error"
1602msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605msgid "A response overflowed the buffer."
1606msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Protocol corruption"
1610msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613msgid "Write error"
1614msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not create a socket"
1618msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1622msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Could not connect passive socket."
1626msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1630msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not bind a socket"
1634msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not listen on the socket"
1638msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not determine the socket's name"
1642msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Unable to send PORT command"
1646msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1647
04f27fae 1648#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1649#, c-format
04f27fae
MV
1650msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1651msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1652
04f27fae 1653#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1654#, c-format
04f27fae
MV
1655msgid "EPRT failed, server said: %s"
1656msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Data socket connect timed out"
1660msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to accept connection"
1664msgstr "Nelze přijmout spojení"
1665
1666#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1667msgid "Problem hashing file"
1668msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1669
04f27fae 1670#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1671#, c-format
04f27fae
MV
1672msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1673msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1676msgid "Data socket timed out"
1677msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1678
04f27fae 1679#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1680#, c-format
04f27fae
MV
1681msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1682msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1683
04f27fae
MV
1684#. Get the files information
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Query"
1687msgstr "Dotaz"
7161d722 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Unable to invoke "
1691msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1692
5b057748
JAK
1693#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1694#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1698"authentication?)"
1699msgstr ""
1700"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1701"ověření?)"
1702
1703#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704#: methods/gpgv.cc
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid ""
1707"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1708msgstr ""
1709"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1710"ověření?)"
1711
04f27fae
MV
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid "At least one invalid signature was encountered."
1714msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/gpgv.cc
1717msgid ""
1718"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1719msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/gpgv.cc
1722msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1723msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/gpgv.cc
1726msgid "Unknown error executing apt-key"
1727msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1728
a99c3a5f
JAK
1729#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1730#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1731#, c-format
1732msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1733msgstr ""
a99c3a5f 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1738
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742"available:\n"
1743msgstr ""
1744"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1745"klíč:\n"
1746
04f27fae
MV
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error writing to the file"
1749msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1753msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server"
1757msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to file"
1761msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Select failed"
1765msgstr "Výběr selhal"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Connection timed out"
1769msgstr "Čas spojení vypršel"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error writing to output file"
1773msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1774
9de26945
MV
1775#. Only warn if there are no sources.list.d.
1776#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1777#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1779#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1780#, c-format
9de26945
MV
1781msgid "Unable to read %s"
1782msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "Unable to change to %s"
1788msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1789
9de26945
MV
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1792#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1793#, c-format
9de26945
MV
1794msgid "No mirror file '%s' found "
1795msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1796
9de26945
MV
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1799#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1800#, c-format
9de26945
MV
1801msgid "Can not read mirror file '%s'"
1802msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1803
04f27fae 1804#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1805#, c-format
1806msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1807msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1808
04f27fae 1809#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1810#, c-format
1811msgid "[Mirror: %s]"
1812msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1813
68e07cd0
JAK
1814#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1815#: apt-pkg/acquire-item.cc
1816#, c-format
1817msgid "Failed to stat %s"
1818msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1819
04f27fae 1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1823
04f27fae
MV
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "Čeká se na hlavičky"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "Chybná hlavička"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "Neznámý formát data"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "Špatné datové záhlaví"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "Spojení selhalo"
1863
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
1869msgstr ""
1870"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1871"conf)"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Internal error"
1875msgstr "Vnitřní chyba"
1876
68e07cd0
JAK
1877#: methods/store.cc
1878msgid "Empty files can't be valid archives"
1879msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/install:33
1882msgid "Bad default setting!"
1883msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1884
1885#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1886#: dselect/install:106 dselect/update:45
1887msgid "Press [Enter] to continue."
1888msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1889
1890#: dselect/install:92
1891msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1892msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1893
1894#: dselect/install:102
1895msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1897
1898#: dselect/install:103
1899msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1900msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1901
1902#: dselect/install:104
1903msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1904msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1905
1906#: dselect/install:105
1907msgid ""
1908"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1909msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1910
1911#: dselect/update:30
1912msgid "Merging available information"
1913msgstr "Slučují se dostupné informace"
1914
5ff8dd6b
JAK
1915#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1916msgid ""
1917"Usage: apt-dump-solver\n"
1918"\n"
1919"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1920"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1921msgstr ""
1922
1923#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1925#, c-format
1926msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1927msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
1928
04f27fae 1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1930#, fuzzy
04f27fae
MV
1931msgid ""
1932"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1933"\n"
8561c2fe
DK
1934"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1935"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1936"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1937msgstr ""
1938"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1939"\n"
1940"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1941"\n"
1942"Volby:\n"
1943" -h Tato nápověda.\n"
1944" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1945" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1946" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1947
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949#, c-format
1950msgid "Unable to mkstemp %s"
1951msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954#, c-format
1955msgid "Unable to write to %s"
1956msgstr "Nelze zapsat do %s"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1961
1962#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1963#, fuzzy
04f27fae
MV
1964msgid ""
1965"Usage: apt-internal-solver\n"
1966"\n"
1967"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1968"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1969"the like.\n"
04f27fae
MV
1970msgstr ""
1971"Použití: apt-internal-solver\n"
1972"\n"
1973"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1974"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1975"\n"
1976"Volby:\n"
1977" -h Tato nápověda.\n"
1978" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1979" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1980" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1981
1982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983msgid "Unknown package record!"
1984msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 1985
04f27fae
MV
1986#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987msgid ""
1988"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1989"\n"
8561c2fe 1990"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1991"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1992"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1993msgstr ""
9de26945 1994
04f27fae
MV
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Package extension list is too long"
1997msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 1998
04f27fae
MV
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000#, c-format
2001msgid "Error processing directory %s"
2002msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 2003
04f27fae
MV
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Source extension list is too long"
2006msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 2007
04f27fae
MV
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid "Error writing header to contents file"
2010msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 2011
04f27fae
MV
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013#, c-format
2014msgid "Error processing contents %s"
2015msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2016
04f27fae 2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2018msgid ""
04f27fae
MV
2019"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2020"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022" contents path\n"
2023" release path\n"
2024" generate config [groups]\n"
2025" clean config\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2028"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2029"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2030"\n"
2031"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2032"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2033"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2034"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2035"\n"
2036"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2037"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2038"\n"
2039"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2040"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2041"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2042"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2043"Debian archive:\n"
2044" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2045" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2046"\n"
2047"Options:\n"
2048" -h This help text\n"
2049" --md5 Control MD5 generation\n"
2050" -s=? Source override file\n"
2051" -q Quiet\n"
2052" -d=? Select the optional caching database\n"
2053" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2054" --contents Control contents file generation\n"
2055" -c=? Read this configuration file\n"
2056" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2057msgstr ""
2058"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2059"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2060" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2061" contents cesta\n"
2062" release cesta\n"
2063" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2064" clean konfiguračnísoubor\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2067"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2068"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2069"\n"
2070"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2071"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2072"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2073"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2074"\n"
2075"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2076"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2077"\n"
2078"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2079"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2080"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2081"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2082"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2083" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085"\n"
2086"Volby:\n"
2087" -h Tato nápověda\n"
2088" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2089" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2090" -q Tichý režim\n"
2091" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2092" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2093" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2094" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2095" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2096
04f27fae
MV
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098msgid "No selections matched"
2099msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2100
04f27fae 2101#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2102#, c-format
04f27fae
MV
2103msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, c-format
2108msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2110
04f27fae 2111#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2112#, c-format
04f27fae
MV
2113msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid ""
2118"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119"remove and re-create the database."
2120msgstr ""
2121"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2122"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2127msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130msgid "Failed to read .dsc"
2131msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Archive has no control record"
2135msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138msgid "Unable to get a cursor"
2139msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/contents.cc
2142msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146#, c-format
2147msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151#, c-format
2152msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to fork"
2157msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160msgid "Compress child"
2161msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/multicompress.cc
2164#, c-format
2165msgid "Internal error, failed to create %s"
2166msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "IO to subprocess/file failed"
2170msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to read while computing MD5"
2174msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Failed to rename %s to %s"
2179msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Unable to open %s"
2184msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2185
04f27fae
MV
2186#. skip spaces
2187#. find end of word
2188#: ftparchive/override.cc
2189#, c-format
2190msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2191msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to read the override file %s"
2196msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2201msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2206msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2211msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2216msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "W: Unable to stat %s\n"
2221msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "E: "
2225msgstr "E: "
9de26945 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "W: "
2229msgstr "W: "
864fe99c 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "E: Errors apply to file "
2233msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to resolve %s"
2238msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "Tree walking failed"
2242msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2243
04f27fae 2244#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2245#, c-format
04f27fae
MV
2246msgid "Failed to open %s"
2247msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2248
04f27fae 2249#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2253
68e07cd0 2254#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid "Failed to readlink %s"
2257msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "Neplatný podpis archivu"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2300
04f27fae 2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2302#, c-format
04f27fae
MV
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319#, c-format
2320msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "Porušený archiv"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2330
04f27fae 2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2335
04f27fae 2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2340
04f27fae 2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2342#, c-format
04f27fae
MV
2343msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347msgid "Unparsable control file"
2348msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2349
04f27fae 2350#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "Failed to write file %s"
2353msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Failed to close file %s"
2358msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2359
04f27fae 2360#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid "The path %s is too long"
2363msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2364
04f27fae 2365#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "Unpacking %s more than once"
2368msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2369
04f27fae 2370#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid "The directory %s is diverted"
2373msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The diversion path is too long"
2382msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2391msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394msgid "The path is too long"
2395msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2400msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2405msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Unable to stat %s"
2410msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "DropNode called on still linked node"
2414msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to locate the hash element!"
2418msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Failed to allocate diversion"
2422msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Internal error in AddDiversion"
2426msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429#, c-format
2430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2431msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2436msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2437
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439#, c-format
2440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2441msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2442
04f27fae 2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2444msgid ""
9270be36
MV
2445"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2446"disabled by default."
cbbee23e
DK
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid ""
d04e44ac 2451"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2452"potentially dangerous to use."
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456msgid ""
2457"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2458"details."
2459msgstr ""
04f27fae 2460
14e325c7
JAK
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462#, c-format
2463msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2464msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2469msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid ""
2473"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2474"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2475msgstr ""
2476"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2477"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "The repository '%s' is not signed."
2482msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2487msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2492msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2493
5b057748
JAK
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid "Hash Sum mismatch"
2496msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2497
14e325c7
JAK
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2500msgstr ""
2501
04f27fae 2502#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2503#, c-format
04f27fae
MV
2504msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2505msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2506
04f27fae
MV
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508msgid "Size mismatch"
2509msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2510
04f27fae
MV
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512msgid "Invalid file format"
2513msgstr "Neplatná formát souboru"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "Signature error"
2517msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2518
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2520#, c-format
864fe99c 2521msgid ""
04f27fae
MV
2522"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2523"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2524msgstr ""
04f27fae
MV
2525"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2526"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2527
04f27fae
MV
2528#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2530#, c-format
04f27fae
MV
2531msgid "GPG error: %s: %s"
2532msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2533
9270be36
MV
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2538"architecture '%s'"
2539msgstr ""
2540
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2542#, c-format
04f27fae
MV
2543msgid ""
2544"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2545"or malformed file)"
2546msgstr ""
2547"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2548"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2549
493e032a
JAK
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2554"weak security information for it"
2555msgstr ""
2556
04f27fae
MV
2557#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2558#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2559#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2561#, c-format
864fe99c 2562msgid ""
04f27fae
MV
2563"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2564"repository will not be applied."
864fe99c 2565msgstr ""
04f27fae
MV
2566"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2567"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2570#, c-format
04f27fae
MV
2571msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2572msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2573
04f27fae
MV
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
864fe99c 2576msgid ""
04f27fae
MV
2577"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2579msgstr ""
04f27fae
MV
2580"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2581"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2584#, c-format
04f27fae
MV
2585msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2586msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2589#, c-format
864fe99c 2590msgid ""
04f27fae 2591"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2592msgstr ""
04f27fae 2593"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2594
04f27fae
MV
2595#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2597#, c-format
2598msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2599msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2600
04f27fae
MV
2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602#, c-format
2603msgid "The method driver %s could not be found."
2604msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2605
04f27fae
MV
2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607#, c-format
2608msgid "Is the package %s installed?"
2609msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612#, c-format
2613msgid "Method %s did not start correctly"
2614msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2620msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2621
0507225b
MV
2622#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2623#, c-format
2624msgid "List directory %spartial is missing."
2625msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "Archives directory %spartial is missing."
2630msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid "Unable to lock directory %s"
2635msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc
2638#, c-format
2639msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2640msgstr ""
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2646"user '%s'."
2647msgstr ""
2648"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2649"uživateli „%s“."
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2652#, c-format
2653msgid "Clean of %s is not supported"
2654msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2655
2656#. only show the ETA if it makes sense
2657#. two days
2658#: apt-pkg/acquire.cc
2659#, c-format
2660msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2661msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc
2664#, c-format
2665msgid "Retrieving file %li of %li"
2666msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2669#, c-format
864fe99c
MV
2670msgid ""
2671"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2672msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2675msgid ""
2676"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2677"held packages."
2678msgstr ""
2679"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2680"podrženými balíky."
5b1e4e86 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2683msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2684msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2685
04f27fae
MV
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2688msgstr ""
2689"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2690
04f27fae
MV
2691#: apt-pkg/cachefile.cc
2692msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2693msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2694
04f27fae
MV
2695#: apt-pkg/cachefile.cc
2696msgid "The list of sources could not be read."
2697msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, c-format
2701msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2702msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2705#, c-format
2706msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2707msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't find task '%s'"
2712msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, c-format
2716msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2717msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2722msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2727msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, c-format
2731msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2732msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2737msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2742msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2748"neither of them"
2749msgstr ""
2750"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2751"žádné takové verze nemá"
2752
04f27fae
MV
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754#, c-format
2755msgid "Line %u too long in source list %s."
2756msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763#, c-format
2764msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Waiting for disc...\n"
2769msgstr "Čeká se na disk…\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Identifying... "
2777msgstr "Rozpoznává se… "
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780#, c-format
2781msgid "Stored label: %s\n"
2782msgstr "Uložený název: %s \n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Scanning disc for index files...\n"
2786msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2789#, c-format
04f27fae
MV
2790msgid ""
2791"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2792"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2793msgstr ""
04f27fae
MV
2794"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2795"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2796
04f27fae
MV
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid ""
2799"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2800"wrong architecture?"
e49dd9d3 2801msgstr ""
04f27fae
MV
2802"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2803"architekturu?"
2f6a2fbb 2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2806#, c-format
04f27fae
MV
2807msgid "Found label '%s'\n"
2808msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2812msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid ""
2817"This disc is called: \n"
2818"'%s'\n"
2819msgstr ""
2820"Tento disk se nazývá: \n"
2821"„%s“\n"
1e7ec0d8 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Copying package lists..."
2825msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "Writing new source list\n"
2829msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2830
04f27fae
MV
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2833msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Unable to stat %s."
2838msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid "Unable to stat the mount point %s"
2843msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2844
04f27fae
MV
2845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2846msgid "Failed to stat the cdrom"
2847msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid ""
2852"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2853"other options."
2854msgstr ""
2855"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2856"parametry smysl."
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid ""
2861"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2862"options"
2863msgstr ""
2864"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Command line option %s is not boolean"
2869msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Option %s requires an argument."
2874msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2879msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2884msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Option '%s' is too long"
2889msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2894msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Invalid operation %s"
2899msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2904msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Opening configuration file %s"
2909msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2914msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2919msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2924msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae 2928msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2929msgstr ""
04f27fae 2930"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2931
04f27fae
MV
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2935msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2940msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2945msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2950msgstr ""
2951"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2952"možností"
bf33c3bd 2953
04f27fae
MV
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2957msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2958
9270be36
MV
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960#, c-format
2961msgid "Problem unlinking the file %s"
2962msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2965#, c-format
2966msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2967msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2970#, c-format
2971msgid "Could not open lock file %s"
2972msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2975#, c-format
2976msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2977msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2980#, c-format
9de26945
MV
2981msgid "Could not get lock %s"
2982msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2985#, c-format
2986msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2987msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2990#, c-format
2991msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2992msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2995#, c-format
2996msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2997msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3000#, c-format
1e7ec0d8 3001msgid ""
9de26945
MV
3002"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3003msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3006#, c-format
3007msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3008msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3011#, c-format
3012msgid "Sub-process %s received signal %u."
3013msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3016#, c-format
3017msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3018msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3021#, c-format
3022msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3023msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3026#, c-format
3027msgid "Problem closing the gzip file %s"
3028msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3029
68e07cd0
JAK
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031msgid "Unexpected end of file"
3032msgstr ""
3033
3ac050d1
JAK
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035msgid "Failed to create subprocess IPC"
3036msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039msgid "Failed to exec compressor "
3040msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3043#, c-format
3044msgid "Could not open file %s"
3045msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3048#, c-format
3049msgid "Could not open file descriptor %d"
3050msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3053#, c-format
04f27fae
MV
3054msgid "read, still have %llu to read but none left"
3055msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3058#, c-format
04f27fae
MV
3059msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3060msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3063#, c-format
04f27fae
MV
3064msgid "Problem closing the file %s"
3065msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3068#, c-format
04f27fae
MV
3069msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3070msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3071
04f27fae
MV
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Problem syncing the file"
3074msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3077msgid "Can't mmap an empty file"
3078msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3081#, c-format
9270be36
MV
3082msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3083msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
b81dbe40 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3086#, c-format
9270be36
MV
3087msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3088msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
09d057db 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3091msgid "Unable to close mmap"
3092msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3095msgid "Unable to synchronize mmap"
3096msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3099#, c-format
9de26945
MV
3100msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3101msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3104msgid "Failed to truncate file"
3105msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3108#, c-format
9de26945
MV
3109msgid ""
3110"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3111"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3112msgstr ""
9de26945
MV
3113"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3114"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3117#, c-format
9de26945
MV
3118msgid ""
3119"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3120"reached."
3121msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3124msgid ""
9de26945 3125"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3126msgstr ""
9de26945
MV
3127"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3128"zakázáno."
1e7ec0d8 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3131#, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "%c%s... Error!"
3133msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "%c%s... Done"
3138msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3139
04f27fae
MV
3140#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141msgid "..."
3142msgstr "…"
5b1e4e86 3143
04f27fae
MV
3144#. Print the spinner
3145#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "%c%s... %u%%"
3148msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3149
04f27fae
MV
3150#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3152#, c-format
04f27fae
MV
3153msgid "%lid %lih %limin %lis"
3154msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3155
04f27fae
MV
3156#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "%lih %limin %lis"
3160msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3161
04f27fae
MV
3162#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "%limin %lis"
3166msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: s means seconds
3169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "%lis"
3172msgstr "%lis"
1c5f0d75 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "Selection %s not found"
3177msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3178
04f27fae
MV
3179#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3180#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3181#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3182#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3183#, c-format
04f27fae 3184msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3185msgstr ""
3fa4e98f 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3188#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3189#. two sources.list entries
3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3191#, c-format
04f27fae 3192msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3193msgstr ""
c77d6597 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "Unable to parse Release file %s"
3198msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "No sections in Release file %s"
3203msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3206#, c-format
04f27fae
MV
3207msgid "No Hash entry in Release file %s"
3208msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3209
493e032a
JAK
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, c-format
3212msgid ""
a2025a9a 3213"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3214"security purposes"
3215msgstr ""
3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3218#, c-format
89901946
DK
3219msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3220msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
864fe99c 3221
04f27fae
MV
3222#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3224#, c-format
d04e44ac 3225msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3226msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3227
04f27fae
MV
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
d04e44ac 3230msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3231msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3232
5ff8dd6b
JAK
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3236msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3241msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid ""
3246"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3247"it?"
3248msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3253msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3254
04f27fae
MV
3255#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3256#. dpkg --configure -a
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3258#, c-format
864fe99c 3259msgid ""
04f27fae
MV
3260"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3261msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3262
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264msgid "Not locked"
3265msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Installing %s"
3270msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Configuring %s"
3275msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Removing %s"
3280msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3281
04f27fae
MV
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Completely removing %s"
3285msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Noting disappearance of %s"
3290msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Running post-installation trigger %s"
3295msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3296
04f27fae
MV
3297#. FIXME: use a better string after freeze
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Directory '%s' missing"
3301msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3302
5ff8dd6b 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3304#, c-format
3305msgid "Could not open file '%s'"
3306msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3307
04f27fae
MV
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Preparing %s"
3311msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3312
04f27fae
MV
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Unpacking %s"
3316msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Preparing to configure %s"
3321msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3322
04f27fae
MV
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Installed %s"
3326msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Preparing for removal of %s"
3331msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Removed %s"
3336msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3337
04f27fae 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3339#, c-format
04f27fae
MV
3340msgid "Preparing to completely remove %s"
3341msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Completely removed %s"
3346msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Can not write log (%s)"
3351msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid "Is /dev/pts mounted?"
3355msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3359msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3363msgstr ""
3364"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3365
3366#. check if its not a follow up error
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3369msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3374"error from a previous failure."
3375msgstr ""
3376"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3377"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382"error"
3383msgstr ""
3384"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3385"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3390"error"
3391msgstr ""
3392"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3393"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3398"local system"
3399msgstr ""
3400"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3401"je chyba na lokálním systému."
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406msgstr ""
3407"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3408"chybu dpkg."
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411msgid "Building dependency tree"
3412msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Candidate versions"
3416msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3417
04f27fae
MV
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Dependency generation"
3420msgstr "Generování závislostí"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423msgid "Reading state information"
3424msgstr "Načítají se stavové informace"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Failed to open StateFile %s"
3429msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3430
04f27fae
MV
3431#: apt-pkg/depcache.cc
3432#, c-format
3433msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3434msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Send scenario to solver"
3438msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Send request to solver"
3442msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "Prepare for receiving solution"
3446msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "External solver failed without a proper error message"
3450msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Execute external solver"
3454msgstr "Spuštění externího řešitele"
3455
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Wrote %i records.\n"
3459msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3464msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3469msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3474msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/indexcopy.cc
3477#, c-format
3478msgid "Can't find authentication record for: %s"
3479msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3480
04f27fae 3481#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3482#, c-format
04f27fae
MV
3483msgid "Hash mismatch for: %s"
3484msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3485
04f27fae 3486#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3487#, c-format
04f27fae
MV
3488msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3489msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3490
3491#: apt-pkg/init.cc
3492msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3493msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Progress: [%3i%%]"
3498msgstr "Postup: [%3i%%]"
3499
3500#: apt-pkg/install-progress.cc
3501msgid "Running dpkg"
3502msgstr "Spouští se dpkg"
3503
3504#: apt-pkg/packagemanager.cc
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3508"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3509msgstr ""
3510"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3511"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3512
3513#: apt-pkg/packagemanager.cc
3514#, c-format
3515msgid "Could not configure '%s'. "
3516msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3517
3518#: apt-pkg/packagemanager.cc
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"This installation run will require temporarily removing the essential "
3522"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3523"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3524msgstr ""
3525"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3526"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3527"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "Empty package cache"
3531msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "The package cache file is corrupted"
3535msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "The package cache file is an incompatible version"
3539msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3540
04f27fae 3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3542#, c-format
04f27fae
MV
3543msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3544msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3545
04f27fae 3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3547#, c-format
04f27fae
MV
3548msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3549msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3550
0327b790
JAK
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552#, fuzzy
3553msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3554msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Depends"
3558msgstr "Závisí na"
7161d722 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "PreDepends"
3562msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Suggests"
3566msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Recommends"
3570msgstr "Doporučuje"
7161d722 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Conflicts"
3574msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "Replaces"
3578msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Obsoletes"
3582msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Breaks"
3586msgstr "Porušuje"
c77d6597 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "Enhances"
3590msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "required"
3594msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3595
493e032a
JAK
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "important"
3598msgstr "důležitý"
3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "standard"
3602msgstr "standardní"
b391a29c 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "optional"
3606msgstr "volitelný"
3c4a4974 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "extra"
3610msgstr "extra"
5b1e4e86 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3614msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3615
04f27fae
MV
3616#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3617#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3619#, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3621msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3625msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3629msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3633msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3637msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640msgid "Reading package lists"
3641msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "IO Error saving source cache"
3645msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "Index file type '%s' is not supported"
3650msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid ""
3655"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3656"available in the sources"
3657msgstr ""
3658"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3659"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3660
04f27fae 3661#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3662#, c-format
04f27fae
MV
3663msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3664msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3665
04f27fae 3666#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3667#, c-format
04f27fae
MV
3668msgid "Did not understand pin type %s"
3669msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3670
04f27fae 3671#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3672#, c-format
04f27fae
MV
3673msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3674msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/policy.cc
3677msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3678msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3679
04f27fae
MV
3680#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3681#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3682#, c-format
04f27fae
MV
3683msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3684msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3685
04f27fae 3686#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3687#, c-format
04f27fae
MV
3688msgid "Opening %s"
3689msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/sourcelist.cc
3692#, c-format
3693msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3694msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/sourcelist.cc
3697#, c-format
3698msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3699msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3700
04f27fae 3701#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3702#, c-format
04f27fae
MV
3703msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3704msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/sourcelist.cc
3707#, c-format
3708msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3709msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3710
cbbee23e
DK
3711#: apt-pkg/sourcelist.cc
3712#, c-format
3713msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3714msgstr ""
3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/srcrecords.cc
3717msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3718msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3719
04f27fae 3720#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3721#, fuzzy, c-format
3722msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3723msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/update.cc
3726msgid ""
3727"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3728"used instead."
3729msgstr ""
3730"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3731"použity starší verze."
b6c6b52f 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/upgrade.cc
3734msgid "Calculating upgrade"
3735msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3736
5b057748
JAK
3737#~ msgid "(not found)"
3738#~ msgstr "(nenalezeno)"
3739
3740#~ msgid " Package pin: "
3741#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3742
3743#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3744#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3745
21895193
JAK
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3748#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3749
29f80b30
JAK
3750#~ msgid ""
3751#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3752#~ "packages"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3755#~ "dovolena"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3759#~ "found"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3770#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3773#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3777#~ "candidate version"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3780#~ "kandidátskou verzi"
3781
3782#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3783#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3784
3785#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3786#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3787
9270be36
MV
3788#~ msgid "Problem unlinking %s"
3789#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3790
3791#~ msgid "Failed to unlink %s"
3792#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3793
8561c2fe
DK
3794#~ msgid ""
3795#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3796#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3799#~ "from APT's binary cache files\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3802#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3805
3806#~ msgid "Commands:"
3807#~ msgstr "Příkazy:"
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text.\n"
3812#~ " -p=? The package cache.\n"
3813#~ " -s=? The source cache.\n"
3814#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3815#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3816#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3817#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3818#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Volby:\n"
3821#~ " -h Tato nápověda.\n"
3822#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3823#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3824#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3825#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3826#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3827#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3828#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "Usage: apt [options] command\n"
3832#~ "\n"
3833#~ "CLI for apt.\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3836#~ "\n"
3837#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid ""
3841#~ "Options:\n"
3842#~ " -h This help text\n"
3843#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3844#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3845#~ " -m No mounting\n"
3846#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3847#~ " -a Thorough scan mode\n"
3848#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3849#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851#~ "See fstab(5)\n"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Volby:\n"
3854#~ " -h Tato nápověda.\n"
3855#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3856#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3857#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3858#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3859#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3860#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3862
8561c2fe
DK
3863#~ msgid ""
3864#~ "Options:\n"
3865#~ " -h This help text.\n"
3866#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3867#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Volby:\n"
3870#~ " -h Tato nápověda.\n"
3871#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3872#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3873
3874#~ msgid ""
3875#~ "Options:\n"
3876#~ " -h This help text.\n"
3877#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3878#~ " -qq No output except for errors\n"
3879#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3880#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3881#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3882#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Volby:\n"
3886#~ " -h Tato nápověda.\n"
3887#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3888#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3889#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3890#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3891#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3892#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3893#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3897#~ "\n"
3898#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3899#~ "used\n"
3900#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3901#~ "\n"
3902#~ "Options:\n"
3903#~ " -h This help text\n"
3904#~ " -s Use source file sorting\n"
3905#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3906#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3909#~ "\n"
3910#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3911#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3912#~ "\n"
3913#~ "Volby:\n"
3914#~ " -h Tato nápověda\n"
3915#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3916#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3917#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3918
cbbee23e
DK
3919#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3920#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3924#~ "be authenticated."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3927#~ "ověřeny."
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3931#~ "please contact the owner of the repository."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3934#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3935
04f27fae
MV
3936#~ msgid "Child process failed"
3937#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3938
e49dd9d3
MV
3939#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3940#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3941
bf33c3bd
JAK
3942#~ msgid "Failed to create pipes"
3943#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3944
3945#~ msgid "Failed to exec gzip "
3946#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3947
864fe99c
MV
3948#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3949#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3950
3951#~ msgid "Failed to create FILE*"
3952#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3953
3954#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3955#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3958#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3961#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3962
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3964#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3967#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3970#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3973#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3974
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3976#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3979#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3980
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3982#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3983
3984#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3985#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3986
3987#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3988#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3989
3990#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3991#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3992
3993#~ msgid "Collecting File Provides"
3994#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3995
864fe99c
MV
3996#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3997#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3998
3999#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4000#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
4001
2f6a2fbb
DK
4002#~ msgid "Total dependency version space: "
4003#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 4004
2f6a2fbb
DK
4005#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4006#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 4007
2f6a2fbb
DK
4008#~ msgid "Done"
4009#~ msgstr "Hotovo"
4010
4011#~ msgid "No keyring installed in %s."
4012#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 4013
b391a29c
DK
4014#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4015#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
4016
4017#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4018#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 4019
39b73d81
MV
4020#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4021#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4022
72bae92a
MV
4023#~ msgid ""
4024#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4025#~ "Mounting CD-ROM\n"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4028#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4029
609bb2ea
MV
4030#~ msgid ""
4031#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4032#~ "seems to be corrupt."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4035#~ "záplata porušená."
4036
4037#~ msgid ""
4038#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4039#~ "seems to be corrupt."
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4042#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4043
ce34af08
MV
4044#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4045#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4046
4047#~ msgid "Downloading %s %s"
4048#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4049
4050#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4051#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4052
4053#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4054#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4055
4056#~ msgid ""
4057#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4058#~ "need to manually fix this package."
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4061#~ "opravit ručně."
4062
4063#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4066
5caefc91
MV
4067#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4068#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4069
3f5a581c
MV
4070#~ msgid "Failed to remove %s"
4071#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4072
3f5a581c
MV
4073#~ msgid "Unable to create %s"
4074#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4075
3f5a581c
MV
4076#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4077#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4078
3f5a581c
MV
4079#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4080#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4081
3f5a581c
MV
4082#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4083#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4084
3f5a581c
MV
4085#~ msgid "Internal error getting a package name"
4086#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4087
4088#~ msgid "Reading file listing"
4089#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4090
4091#~ msgid ""
4092#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4093#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4094#~ "package!"
4095#~ msgstr ""
4096#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4097#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4098#~ "verzi balíku!"
4099
4100#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4101#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4102
4103#~ msgid "Internal error getting a node"
4104#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4105
4106#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4107#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4108
4109#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4110#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4111
4112#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4113#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4114
4115#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4116#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4117
4118#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4119#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4120
4121#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4122#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4123
4124#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4125#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4126
4127#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4128#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4129
4130#~ msgid "Couldn't change to %s"
4131#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4132
4133#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4134#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4135
4136#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4137#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4138
4139#~ msgid "Read error from %s process"
4140#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4141
4142#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4143#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4144
8eca4bb8
MV
4145#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4146#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4147
a12d5352
MV
4148#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4149#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4150
4151#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4152#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4153
4154#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4155#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4156
c77d6597
MV
4157#~ msgid "decompressor"
4158#~ msgstr "dekompresor"
4159
a12d5352
MV
4160#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4161#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4162
4163#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4164#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4165
c77d6597
MV
4166#~ msgid ""
4167#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4168#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4169#~ msgstr ""
4170#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4171#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4172
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4174#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4177#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4178
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4180#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4181
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4183#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4184
4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4186#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4189#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4192#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4195#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4196
a12d5352
MV
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4198#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4199
c77d6597
MV
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4201#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4202
27b16a2e
MV
4203#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4204#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4205
4206#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4207#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4208
4209#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4210#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4211
b6c6b52f
MV
4212#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4213#~ msgstr ""
4214#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4215
b6c6b52f
MV
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4217#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4218
b81dbe40
DK
4219#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4220#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4221
0fd68707 4222#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4223#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4224
4225#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4226#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4227
1c5f0d75 4228#~ msgid " %4i %s\n"
4229#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4230
09d057db 4231#~ msgid "%4i %s\n"
4232#~ msgstr "%4i %s\n"
4233
4234#~ msgid "Processing triggers for %s"
4235#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4236
d9199d6e 4237#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4238#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4239
6c0bed9d 4240#~ msgid ""
4241#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4242#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4243#~ "that package should be filed."
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4246#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4247#~ "(bug report)."
4248
ab231908 4249#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4250#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4251
0e1423ae 4252#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4253#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4254
0e1423ae 4255#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4256#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4257
0e1423ae 4258#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4259#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4260
0e1423ae 4261#~ msgid "Stored label: %s \n"
4262#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4263
0e1423ae 4264#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4265#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4266#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4267#~ msgstr ""
4268#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4269#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4270
c5f2dd5b 4271#~ msgid "File date has changed %s"
4272#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4273
27d1643e
MV
4274#~ msgid "Reading file list"
4275#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4276
4277#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4278#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4279
4280#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4281#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4282
4283#~ msgid "Removed with config %s"
4284#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"