]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
ensure all configures are reported to hook scripts
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 10"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 220#, fuzzy
9de26945 221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 223"instead."
9de26945 224msgstr ""
04f27fae 225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 289
04f27fae 290#: apt-private/private-install.cc
9de26945 291msgid ""
04f27fae
MV
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
9de26945 294msgstr ""
04f27fae
MV
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
1e7ec0d8 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 301
04f27fae 302#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 303msgid ""
04f27fae
MV
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
67f393ab 306msgstr ""
04f27fae
MV
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 313
04f27fae
MV
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 318
9de26945
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 325
9de26945
MV
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 358#, c-format
ce34af08 359msgid ""
04f27fae
MV
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
ce34af08 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
b6c6b52f 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
9de26945 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 428
04f27fae 429#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 430msgid ""
04f27fae
MV
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 433msgstr ""
04f27fae
MV
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 440
04f27fae
MV
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 454#, c-format
04f27fae
MV
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 463#, c-format
73fe49f9
DK
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 473
04f27fae 474#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 475msgid ""
04f27fae
MV
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
ce34af08 478msgstr ""
04f27fae
MV
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
568dc798 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
de5a560a 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 510
04f27fae
MV
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
568dc798 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 544
ae2a6be8 545#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 546#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 547#, c-format
1e7ec0d8 548msgid ""
04f27fae 549"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 550" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 552" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
9de26945 553msgstr ""
04f27fae 554"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
ae2a6be8 555" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
04f27fae 556" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
ae2a6be8 557" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
568dc798 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
560msgid "unknown"
561msgstr "neznámá"
897e3c7b 562
04f27fae 563#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 564#, c-format
04f27fae
MV
565msgid "[installed,upgradable to: %s]"
566msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 567
04f27fae
MV
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "[installed,local]"
570msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
574msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,automatic]"
578msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "[installed]"
582msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 583
04f27fae 584#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 585#, c-format
04f27fae
MV
586msgid "[upgradable from: %s]"
587msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[residual-config]"
591msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 592
04f27fae 593#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 594#, c-format
04f27fae
MV
595msgid "but %s is installed"
596msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 597
04f27fae 598#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 599#, c-format
04f27fae
MV
600msgid "but %s is to be installed"
601msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installable"
605msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is a virtual package"
609msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installed"
613msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not going to be installed"
617msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid " or"
621msgstr " nebo"
ce34af08 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following NEW packages will be installed:"
629msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be REMOVED:"
633msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages have been kept back:"
637msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be upgraded:"
641msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 646
04f27fae
MV
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following held packages will be changed:"
649msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%s (due to %s)"
654msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid ""
658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660msgstr ""
661"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
662"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 668
04f27fae
MV
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu reinstalled, "
672msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 673
04f27fae 674#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 675#, c-format
04f27fae
MV
676msgid "%lu downgraded, "
677msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 678
04f27fae 679#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 680#, c-format
04f27fae
MV
681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[Y/n]"
695msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[y/N]"
703msgstr "[y/N]"
506ab3c7 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "Y"
708msgstr "Y"
3fa4e98f 709
04f27fae
MV
710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "N"
713msgstr "N"
3fa4e98f 714
04f27fae 715#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 716#, c-format
04f27fae
MV
717msgid "Regex compilation error - %s"
718msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 719
cbbee23e 720#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 723
04f27fae
MV
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 727
04f27fae 728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 729#, c-format
04f27fae
MV
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 732
04f27fae 733#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 734#, c-format
04f27fae
MV
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
739msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
740msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 741
04f27fae
MV
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 745
8561c2fe
DK
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nelze najít balík %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Soubory balíku:"
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
758
759#. Show any packages have explicit pins
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Pinned packages:"
762msgstr "Vypíchnuté balíky:"
763
8561c2fe
DK
764#. Print the package name and the version we are forcing to
765#: apt-private/private-show.cc
766#, c-format
767msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid " Installed: "
772msgstr " Instalovaná verze: "
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Candidate: "
776msgstr " Kandidát: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid "(none)"
780msgstr "(žádná)"
781
8561c2fe
DK
782#. Show the priority tables
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid " Version table:"
785msgstr " Tabulka verzí:"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, c-format
789msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, c-format
799msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Unable to find a source package for %s"
819msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825"%s\n"
826msgstr ""
827"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
828"%s\n"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
838"použijte:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
844msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
845
846#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
847#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
851msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
852
853#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
854#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
858msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Fetch source %s\n"
863msgstr "Stažení zdroje %s\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866msgid "Failed to fetch some archives."
867msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
872msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
877msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
882msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Build command '%s' failed.\n"
887msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
888
b3c63712
JAK
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
892msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "%s has no build depends.\n"
897msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901msgstr ""
902"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
903"pro sestavení"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid ""
908"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
909"Architectures for setup"
910msgstr ""
911"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
912"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
922msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
923
8561c2fe
DK
924#: apt-private/private-source.cc
925msgid "Failed to process build dependencies"
926msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 927
04f27fae 928#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 929#, c-format
04f27fae
MV
930msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
931msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 932
04f27fae 933#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 934#, c-format
04f27fae
MV
935msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
936msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 937
0507225b
MV
938#: apt-private/private-unmet.cc
939#, c-format
940msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
941msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
942
04f27fae
MV
943#: apt-private/private-update.cc
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 946
04f27fae 947#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 948#, c-format
04f27fae
MV
949msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
950msgid_plural ""
951"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
952msgstr[0] ""
953"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
954msgstr[1] ""
955"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
956msgstr[2] ""
957"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 958
04f27fae
MV
959#: apt-private/private-update.cc
960msgid "All packages are up to date."
961msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 962
04f27fae
MV
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
965msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total package names: "
969msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 970
04f27fae
MV
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total package structures: "
973msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 974
04f27fae
MV
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid " Normal packages: "
977msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid " Pure virtual packages: "
981msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid " Single virtual packages: "
985msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid " Mixed virtual packages: "
989msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid " Missing: "
993msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total distinct versions: "
997msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total distinct descriptions: "
1001msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total dependencies: "
1005msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total ver/file relations: "
1009msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total Desc/File relations: "
1013msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total Provides mappings: "
1017msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total globbed strings: "
1021msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total slack space: "
1025msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total space accounted for: "
1029msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1033msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1034
04f27fae 1035#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1036msgid ""
04f27fae 1037"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1038" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1039"\n"
8561c2fe 1040"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1041"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1042"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1043"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1044"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1045"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1046msgstr ""
2f6a2fbb 1047
cbbee23e
DK
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show source records"
1050msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Search the package list for a regex pattern"
1054msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Show raw dependency information for a package"
1058msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Show reverse dependency information for a package"
1062msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Show a readable record for the package"
1066msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "List the names of all packages in the system"
1070msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1074msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1075
8561c2fe
DK
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1078msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1079
8561c2fe
DK
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1082msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1083
8561c2fe 1084#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1085#, c-format
8561c2fe
DK
1086msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1087msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1088
8561c2fe 1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1090msgid ""
8561c2fe
DK
1091"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1092"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1093"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1094"mount point."
04f27fae 1095msgstr ""
8561c2fe
DK
1096"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1097"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1098"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1099
8561c2fe
DK
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1102msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1103
8561c2fe
DK
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1107"\n"
9270be36 1108"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1109"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1110"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1111msgstr ""
2f6a2fbb 1112
8561c2fe
DK
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114msgid "Arguments not in pairs"
1115msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1116
1117#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1118#, fuzzy
04f27fae 1119msgid ""
8561c2fe
DK
1120"Usage: apt-config [options] command\n"
1121"\n"
1122"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1123"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1124msgstr ""
9270be36
MV
1125"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1126"\n"
1127"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2f6a2fbb 1128
8561c2fe
DK
1129#: cmdline/apt-config.cc
1130msgid "get configuration values via shell evaluation"
1131msgstr ""
1132
1133#: cmdline/apt-config.cc
1134msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1135msgstr ""
2f6a2fbb 1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138#, c-format
8561c2fe
DK
1139msgid "Couldn't find package %s"
1140msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1141
8561c2fe 1142#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1143#, c-format
8561c2fe
DK
1144msgid "%s set to automatically installed.\n"
1145msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1148msgid ""
1149"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1150"instead."
1151msgstr ""
1152"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1153"manual“."
04f27fae
MV
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Supported modules:"
1161msgstr "Podporované moduly:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1164#, fuzzy
2f6a2fbb 1165msgid ""
04f27fae
MV
1166"Usage: apt-get [options] command\n"
1167" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
8561c2fe
DK
1170"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1171"and information about them from authenticated sources and\n"
1172"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1173"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1174msgstr ""
1175"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1176" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1177" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1178"\n"
cbbee23e
DK
1179"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1180"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1181
cbbee23e
DK
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Retrieve new lists of packages"
1184msgstr "Získá seznam nových balíků"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Perform an upgrade"
1188msgstr "Provede aktualizaci"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1192msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Remove packages"
1196msgstr "Odstraní balíky"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Remove packages and config files"
1200msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1201
0507225b
MV
1202#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1203msgid "Remove automatically all unused packages"
1204msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1205
cbbee23e
DK
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1208msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Follow dselect selections"
1212msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1216msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Erase downloaded archive files"
1220msgstr "Smaže stažené archivy"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Erase old downloaded archive files"
1224msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1228msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Download source archives"
1232msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Download the binary package into the current directory"
1236msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Download and display the changelog for the given package"
1240msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1241
04f27fae
MV
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "Need one URL as argument"
1244msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1248msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1249
04f27fae
MV
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "Download Failed"
1252msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1253
04f27fae
MV
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255#, c-format
1256msgid "GetSrvRec failed for %s"
1257msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1258
1259#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1260#, fuzzy
04f27fae
MV
1261msgid ""
1262"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1263" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1264" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1265"\n"
8561c2fe 1266"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1267"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1268msgstr ""
1269"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1270" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1271"\n"
1272"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1273
cbbee23e
DK
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "download the given uri to the target-path"
1276msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1277
1278#: cmdline/apt-helper.cc
1279msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1280msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1281
c3c3bd04
JAK
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1284msgstr ""
1285
cbbee23e
DK
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "detect proxy using apt.conf"
1288msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1289
04f27fae 1290#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1291#, c-format
04f27fae
MV
1292msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1293msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1294
04f27fae 1295#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1296#, c-format
04f27fae
MV
1297msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1298msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1299
04f27fae 1300#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1301#, c-format
04f27fae
MV
1302msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1303msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1304
04f27fae 1305#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1306#, c-format
04f27fae
MV
1307msgid "%s was already set on hold.\n"
1308msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1309
04f27fae 1310#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1311#, c-format
04f27fae
MV
1312msgid "%s was already not hold.\n"
1313msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1314
cbbee23e
DK
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1317msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1318
04f27fae
MV
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "%s set on hold.\n"
1322msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, c-format
1326msgid "Canceled hold on %s.\n"
1327msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1330#, c-format
1331msgid "Selected %s for purge.\n"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for removal.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for installation.\n"
1342msgstr ""
04f27fae
MV
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1345#, fuzzy
04f27fae
MV
1346msgid ""
1347"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1350"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1351"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1352"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1353msgstr ""
1354"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1355"\n"
cbbee23e
DK
1356"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1357"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1358
cbbee23e
DK
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1361msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark the given packages as manually installed"
1365msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Mark a package as held back"
1369msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Unset a package set as held back"
1373msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376msgid "Print the list of automatically installed packages"
1377msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of manually installed packages"
1381msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Print the list of package on hold"
1385msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1386
0507225b
MV
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid ""
1389"Usage: apt [options] command\n"
1390"\n"
1391"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395"interactive use by default.\n"
1396msgstr ""
1397
1398#. query
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "list packages based on package names"
1401msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "search in package descriptions"
1405msgstr "hledá v popisech balíků"
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "show package details"
1409msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1410
1411#. package stuff
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "install packages"
1414msgstr "nainstaluje balíky"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "remove packages"
1418msgstr "odstraní balíky"
1419
1420#. system wide stuff
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "update list of available packages"
1423msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1431msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1432
1433#. misc
1434#: cmdline/apt.cc
1435msgid "edit the source information file"
1436msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1437
04f27fae 1438#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1439#, c-format
04f27fae
MV
1440msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1441msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1442
04f27fae
MV
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid ""
1445"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1446"cannot be used to add new CD-ROMs"
1447msgstr ""
1448"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1449"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1450
04f27fae
MV
1451#: methods/cdrom.cc
1452msgid "Wrong CD-ROM"
1453msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1454
04f27fae
MV
1455#: methods/cdrom.cc
1456#, c-format
1457msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1458msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1459
04f27fae
MV
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid "Disk not found."
1462msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1463
04f27fae
MV
1464#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1465msgid "File not found"
1466msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1467
04f27fae 1468#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1469#, c-format
04f27fae
MV
1470msgid "Connecting to %s (%s)"
1471msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "[IP: %s %s]"
1476msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1489#, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1491msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1494msgid "Failed"
1495msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1498#, c-format
04f27fae
MV
1499msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1501
04f27fae
MV
1502#. We say this mainly because the pause here is for the
1503#. ssh connection that is still going
1504#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1505#, c-format
04f27fae
MV
1506msgid "Connecting to %s"
1507msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/connect.cc
1510#, c-format
1511msgid "Could not resolve '%s'"
1512msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1517msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "System error resolving '%s:%s'"
1522msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1527msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1532msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1533
c69e8255 1534#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1535msgid "Failed to stat"
1536msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/file.cc
1539msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1540msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1541
04f27fae
MV
1542#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid "Logging in"
1545msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid "Unable to determine the peer name"
1549msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/ftp.cc
1552msgid "Unable to determine the local name"
1553msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1554
04f27fae 1555#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1556#, c-format
04f27fae
MV
1557msgid "The server refused the connection and said: %s"
1558msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1559
04f27fae 1560#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1561#, c-format
04f27fae
MV
1562msgid "USER failed, server said: %s"
1563msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1564
04f27fae 1565#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1566#, c-format
04f27fae
MV
1567msgid "PASS failed, server said: %s"
1568msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid ""
1572"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1573"is empty."
1574msgstr ""
1575"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1576"je prázdný."
e49dd9d3 1577
04f27fae 1578#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1579#, c-format
04f27fae
MV
1580msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1581msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1582
04f27fae 1583#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "TYPE failed, server said: %s"
1586msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1589msgid "Connection timeout"
1590msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Server closed the connection"
1594msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1597msgid "Read error"
1598msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1601msgid "A response overflowed the buffer."
1602msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Protocol corruption"
1606msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609msgid "Write error"
1610msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not create a socket"
1614msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1618msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not connect passive socket."
1622msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1626msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not bind a socket"
1630msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not listen on the socket"
1634msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not determine the socket's name"
1638msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Unable to send PORT command"
1642msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1643
04f27fae 1644#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1645#, c-format
04f27fae
MV
1646msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1647msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1648
04f27fae 1649#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1650#, c-format
04f27fae
MV
1651msgid "EPRT failed, server said: %s"
1652msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Data socket connect timed out"
1656msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Unable to accept connection"
1660msgstr "Nelze přijmout spojení"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1663msgid "Problem hashing file"
1664msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1665
04f27fae 1666#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1667#, c-format
04f27fae
MV
1668msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1669msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1672msgid "Data socket timed out"
1673msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1674
04f27fae 1675#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1676#, c-format
04f27fae
MV
1677msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1678msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1679
04f27fae
MV
1680#. Get the files information
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Query"
1683msgstr "Dotaz"
7161d722 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Unable to invoke "
1687msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1688
5b057748
JAK
1689#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1694"authentication?)"
1695msgstr ""
1696"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1697"ověření?)"
1698
1699#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1700#: methods/gpgv.cc
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid ""
1703"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1704msgstr ""
1705"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1706"ověření?)"
1707
04f27fae
MV
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid "At least one invalid signature was encountered."
1710msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid ""
1714"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1715msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1719msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/gpgv.cc
1722msgid "Unknown error executing apt-key"
1723msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1724
a99c3a5f
JAK
1725#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1726#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1727#, c-format
1728msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1729msgstr ""
a99c3a5f 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "The following signatures were invalid:\n"
1733msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1734
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid ""
1737"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1738"available:\n"
1739msgstr ""
1740"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1741"klíč:\n"
1742
04f27fae
MV
1743#: methods/http.cc
1744msgid "Error writing to the file"
1745msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1746
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1749msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server"
1753msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to file"
1757msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Select failed"
1761msgstr "Výběr selhal"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Connection timed out"
1765msgstr "Čas spojení vypršel"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to output file"
1769msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1770
9de26945
MV
1771#. Only warn if there are no sources.list.d.
1772#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1773#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1775#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1776#, c-format
9de26945
MV
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1782#, c-format
9de26945
MV
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1785
9de26945
MV
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1788#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1789#, c-format
9de26945
MV
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1792
9de26945
MV
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1795#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1796#, c-format
9de26945
MV
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1799
04f27fae 1800#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1801#, c-format
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1804
04f27fae 1805#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1809
68e07cd0
JAK
1810#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1811#: apt-pkg/acquire-item.cc
1812#, c-format
1813msgid "Failed to stat %s"
1814msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1815
c69e8255
JAK
1816#: methods/rred.cc
1817msgid "Failed to set modification time"
1818msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1819
04f27fae 1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1823
04f27fae
MV
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "Čeká se na hlavičky"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "Chybná hlavička"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "Neznámý formát data"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "Špatné datové záhlaví"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "Spojení selhalo"
1863
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
1869msgstr ""
1870"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1871"conf)"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Internal error"
1875msgstr "Vnitřní chyba"
1876
68e07cd0
JAK
1877#: methods/store.cc
1878msgid "Empty files can't be valid archives"
1879msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/install:33
1882msgid "Bad default setting!"
1883msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1884
1885#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1886#: dselect/install:106 dselect/update:45
1887msgid "Press [Enter] to continue."
1888msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1889
1890#: dselect/install:92
1891msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1892msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1893
1894#: dselect/install:102
1895msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1897
1898#: dselect/install:103
1899msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1900msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1901
1902#: dselect/install:104
1903msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1904msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1905
1906#: dselect/install:105
1907msgid ""
1908"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1909msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1910
1911#: dselect/update:30
1912msgid "Merging available information"
1913msgstr "Slučují se dostupné informace"
1914
5ff8dd6b
JAK
1915#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1916msgid ""
1917"Usage: apt-dump-solver\n"
1918"\n"
1919"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1920"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1921msgstr ""
1922
1923#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1925#, c-format
1926msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1927msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
1928
04f27fae 1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1930#, fuzzy
04f27fae
MV
1931msgid ""
1932"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1933"\n"
8561c2fe
DK
1934"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1935"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1936"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1937msgstr ""
1938"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1939"\n"
1940"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1941"\n"
1942"Volby:\n"
1943" -h Tato nápověda.\n"
1944" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1945" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1946" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1947
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949#, c-format
1950msgid "Unable to mkstemp %s"
1951msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954#, c-format
1955msgid "Unable to write to %s"
1956msgstr "Nelze zapsat do %s"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1961
c69e8255
JAK
1962#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1963#, fuzzy
1964msgid ""
1965"Usage: apt-internal-planner\n"
1966"\n"
1967"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1968"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1969"for debugging or the like.\n"
1970msgstr ""
1971"Použití: apt-internal-solver\n"
1972"\n"
1973"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1974"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1975"\n"
1976"Volby:\n"
1977" -h Tato nápověda.\n"
1978" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1979" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1980" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1981
04f27fae 1982#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1983#, fuzzy
04f27fae
MV
1984msgid ""
1985"Usage: apt-internal-solver\n"
1986"\n"
1987"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1988"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1989"the like.\n"
04f27fae
MV
1990msgstr ""
1991"Použití: apt-internal-solver\n"
1992"\n"
1993"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1994"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1995"\n"
1996"Volby:\n"
1997" -h Tato nápověda.\n"
1998" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1999" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2000" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2001
2002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003msgid "Unknown package record!"
2004msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 2005
04f27fae
MV
2006#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007msgid ""
2008"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2009"\n"
8561c2fe 2010"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2011"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2012"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2013msgstr ""
9de26945 2014
04f27fae
MV
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Package extension list is too long"
2017msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 2018
04f27fae
MV
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020#, c-format
2021msgid "Error processing directory %s"
2022msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 2023
04f27fae
MV
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Source extension list is too long"
2026msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 2027
04f27fae
MV
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid "Error writing header to contents file"
2030msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 2031
04f27fae
MV
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033#, c-format
2034msgid "Error processing contents %s"
2035msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2036
04f27fae 2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2038msgid ""
04f27fae
MV
2039"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2040"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" contents path\n"
2043" release path\n"
2044" generate config [groups]\n"
2045" clean config\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2048"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2049"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2050"\n"
2051"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2052"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2053"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2054"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2055"\n"
2056"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2057"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2058"\n"
2059"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2060"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2061"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2062"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2063"Debian archive:\n"
2064" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2065" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2066"\n"
2067"Options:\n"
2068" -h This help text\n"
2069" --md5 Control MD5 generation\n"
2070" -s=? Source override file\n"
2071" -q Quiet\n"
2072" -d=? Select the optional caching database\n"
2073" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2074" --contents Control contents file generation\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2077msgstr ""
2078"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2079"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2080" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2081" contents cesta\n"
2082" release cesta\n"
2083" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2084" clean konfiguračnísoubor\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2087"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2088"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2089"\n"
2090"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2091"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2092"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2093"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2094"\n"
2095"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2096"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2097"\n"
2098"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2099"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2100"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2101"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2102"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2103" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2104" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2105"\n"
2106"Volby:\n"
2107" -h Tato nápověda\n"
2108" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2109" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2110" -q Tichý režim\n"
2111" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2112" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2113" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2114" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2115" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118msgid "No selections matched"
2119msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2124msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, c-format
2128msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2129msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2130
04f27fae 2131#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2132#, c-format
04f27fae
MV
2133msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2134msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/cachedb.cc
2137msgid ""
2138"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2139"remove and re-create the database."
2140msgstr ""
2141"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2142"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2147msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150msgid "Failed to read .dsc"
2151msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154msgid "Archive has no control record"
2155msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/cachedb.cc
2158msgid "Unable to get a cursor"
2159msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/contents.cc
2162msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2168msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171#, c-format
2172msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2173msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/multicompress.cc
2176msgid "Failed to fork"
2177msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180msgid "Compress child"
2181msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184#, c-format
2185msgid "Internal error, failed to create %s"
2186msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189msgid "IO to subprocess/file failed"
2190msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "Failed to read while computing MD5"
2194msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2195
04f27fae 2196#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2197#, c-format
04f27fae
MV
2198msgid "Failed to rename %s to %s"
2199msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, c-format
2203msgid "Unable to open %s"
2204msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#. skip spaces
2207#. find end of word
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to read the override file %s"
2216msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "E: "
2245msgstr "E: "
9de26945 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248msgid "W: "
2249msgstr "W: "
864fe99c 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "E: Errors apply to file "
2253msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to resolve %s"
2258msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "Tree walking failed"
2262msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid "Failed to open %s"
2267msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2268
04f27fae 2269#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2270#, c-format
04f27fae
MV
2271msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2273
68e07cd0 2274#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "Failed to readlink %s"
2277msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "*** Failed to link %s to %s"
2282msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2287msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290msgid "Archive had no package field"
2291msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " %s has no override entry\n"
2296msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2297
04f27fae 2298#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2299#, c-format
04f27fae
MV
2300msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2301msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2302
04f27fae 2303#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2304#, c-format
04f27fae
MV
2305msgid " %s has no source override entry\n"
2306msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " %s has no binary override entry either\n"
2311msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2312
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Invalid archive signature"
2315msgstr "Neplatný podpis archivu"
2316
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318msgid "Error reading archive member header"
2319msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2320
04f27fae 2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid "Invalid archive member header %s"
2324msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2325
04f27fae
MV
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327msgid "Invalid archive member header"
2328msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Archive is too short"
2332msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Failed to read the archive headers"
2336msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339#, c-format
2340msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2341msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2342
2343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344msgid "Corrupted archive"
2345msgstr "Porušený archiv"
2346
2347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2349msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2350
04f27fae 2351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2354msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2359msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Internal error, could not locate member %s"
2364msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc
2367msgid "Unparsable control file"
2368msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2369
04f27fae 2370#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid "Failed to write file %s"
2373msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Failed to close file %s"
2378msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "The path %s is too long"
2383msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2384
04f27fae 2385#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "Unpacking %s more than once"
2388msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "The directory %s is diverted"
2393msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2394
04f27fae 2395#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2398msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/extract.cc
2401msgid "The diversion path is too long"
2402msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2403
04f27fae 2404#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2407msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/extract.cc
2410msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2411msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414msgid "The path is too long"
2415msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2418#, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2420msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2425msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2426
04f27fae 2427#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "Unable to stat %s"
2430msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433msgid "DropNode called on still linked node"
2434msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437msgid "Failed to locate the hash element!"
2438msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2439
04f27fae
MV
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441msgid "Failed to allocate diversion"
2442msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445msgid "Internal error in AddDiversion"
2446msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449#, c-format
2450msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2451msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, c-format
2455msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2456msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459#, c-format
2460msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2461msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2462
04f27fae 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2464msgid ""
9270be36
MV
2465"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2466"disabled by default."
cbbee23e
DK
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid ""
d04e44ac 2471"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2472"potentially dangerous to use."
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476msgid ""
2477"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2478"details."
2479msgstr ""
04f27fae 2480
14e325c7
JAK
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
2483msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2484msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2489msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid ""
2493"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2494"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2495msgstr ""
2496"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2497"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "The repository '%s' is not signed."
2502msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2507msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2512msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2513
5b057748
JAK
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Hash Sum mismatch"
2516msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2517
14e325c7
JAK
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2520msgstr ""
2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2523#, c-format
04f27fae
MV
2524msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2525msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2526
04f27fae
MV
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "Size mismatch"
2529msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2530
04f27fae
MV
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "Invalid file format"
2533msgstr "Neplatná formát souboru"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536msgid "Signature error"
2537msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2540#, c-format
864fe99c 2541msgid ""
04f27fae
MV
2542"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2543"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2544msgstr ""
04f27fae
MV
2545"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2546"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2547
04f27fae
MV
2548#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2550#, c-format
04f27fae
MV
2551msgid "GPG error: %s: %s"
2552msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2553
9270be36
MV
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2558"architecture '%s'"
2559msgstr ""
2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2562#, c-format
04f27fae
MV
2563msgid ""
2564"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2565"or malformed file)"
2566msgstr ""
2567"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2568"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2569
493e032a
JAK
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2574"weak security information for it"
2575msgstr ""
2576
04f27fae
MV
2577#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2578#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2579#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2581#, c-format
864fe99c 2582msgid ""
04f27fae
MV
2583"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2584"repository will not be applied."
864fe99c 2585msgstr ""
04f27fae
MV
2586"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2587"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2588
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2590#, c-format
04f27fae
MV
2591msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2592msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2593
04f27fae
MV
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, c-format
864fe99c 2596msgid ""
04f27fae
MV
2597"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2598"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2599msgstr ""
04f27fae
MV
2600"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2601"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2602
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2604#, c-format
04f27fae
MV
2605msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2606msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2609#, c-format
864fe99c 2610msgid ""
04f27fae 2611"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2612msgstr ""
04f27fae 2613"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2614
04f27fae
MV
2615#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, c-format
2618msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2619msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2620
04f27fae
MV
2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622#, c-format
2623msgid "The method driver %s could not be found."
2624msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2625
04f27fae
MV
2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627#, c-format
2628msgid "Is the package %s installed?"
2629msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632#, c-format
2633msgid "Method %s did not start correctly"
2634msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2635
2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2640msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2641
0507225b
MV
2642#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2643#, c-format
2644msgid "List directory %spartial is missing."
2645msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid "Archives directory %spartial is missing."
2650msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid "Unable to lock directory %s"
2655msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc
2658#, c-format
2659msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2660msgstr ""
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2666"user '%s'."
2667msgstr ""
2668"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2669"uživateli „%s“."
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2672#, c-format
2673msgid "Clean of %s is not supported"
2674msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2675
2676#. only show the ETA if it makes sense
2677#. two days
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid "Retrieving file %li of %li"
2686msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2689#, c-format
864fe99c
MV
2690msgid ""
2691"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2692msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2695msgid ""
2696"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2697"held packages."
2698msgstr ""
2699"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2700"podrženými balíky."
5b1e4e86 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2703msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2704msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2705
04f27fae
MV
2706#: apt-pkg/cachefile.cc
2707msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2708msgstr ""
2709"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2710
04f27fae
MV
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2714
04f27fae
MV
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2768"neither of them"
2769msgstr ""
2770"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2771"žádné takové verze nemá"
2772
04f27fae
MV
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid "Line %u too long in source list %s."
2776msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783#, c-format
2784msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Waiting for disc...\n"
2789msgstr "Čeká se na disk…\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Identifying... "
2797msgstr "Rozpoznává se… "
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid "Stored label: %s\n"
2802msgstr "Uložený název: %s \n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Scanning disc for index files...\n"
2806msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid ""
2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2812"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2813msgstr ""
04f27fae
MV
2814"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2815"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2816
04f27fae
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
e49dd9d3 2821msgstr ""
04f27fae
MV
2822"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2823"architekturu?"
2f6a2fbb 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Found label '%s'\n"
2828msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2832msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid ""
2837"This disc is called: \n"
2838"'%s'\n"
2839msgstr ""
2840"Tento disk se nazývá: \n"
2841"„%s“\n"
1e7ec0d8 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Copying package lists..."
2845msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Writing new source list\n"
2849msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2853msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Unable to stat %s."
2858msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Unable to stat the mount point %s"
2863msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2866msgid "Failed to stat the cdrom"
2867msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid ""
2872"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2873"other options."
2874msgstr ""
2875"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2876"parametry smysl."
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid ""
2881"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882"options"
2883msgstr ""
2884"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Command line option %s is not boolean"
2889msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Option %s requires an argument."
2894msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2899msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2904msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Option '%s' is too long"
2909msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2914msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Invalid operation %s"
2919msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2924msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Opening configuration file %s"
2929msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2934msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2939msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2944msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae 2948msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2949msgstr ""
04f27fae 2950"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2951
04f27fae
MV
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2955msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2960msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2965msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2970msgstr ""
2971"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2972"možností"
bf33c3bd 2973
04f27fae
MV
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2977msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2978
9270be36
MV
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Problem unlinking the file %s"
2982msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2985#, c-format
2986msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2987msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2990#, c-format
2991msgid "Could not open lock file %s"
2992msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2995#, c-format
2996msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2997msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 3000#, c-format
9de26945
MV
3001msgid "Could not get lock %s"
3002msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3005#, c-format
3006msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3007msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3010#, c-format
3011msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3012msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3015#, c-format
3016msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3017msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3020#, c-format
1e7ec0d8 3021msgid ""
9de26945
MV
3022"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3023msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3026#, c-format
3027msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3031#, c-format
3032msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3036#, c-format
3037msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3041#, c-format
3042msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3046#, c-format
3047msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3049
68e07cd0
JAK
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Unexpected end of file"
3052msgstr ""
3053
3ac050d1
JAK
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055msgid "Failed to create subprocess IPC"
3056msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059msgid "Failed to exec compressor "
3060msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3063#, c-format
3064msgid "Could not open file %s"
3065msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3068#, c-format
3069msgid "Could not open file descriptor %d"
3070msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3073#, c-format
04f27fae
MV
3074msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3083#, c-format
04f27fae
MV
3084msgid "Problem closing the file %s"
3085msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3088#, c-format
04f27fae
MV
3089msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3091
04f27fae
MV
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093msgid "Problem syncing the file"
3094msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3097msgid "Can't mmap an empty file"
3098msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3101#, c-format
9270be36
MV
3102msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3103msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
b81dbe40 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3106#, c-format
9270be36
MV
3107msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3108msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
09d057db 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3111msgid "Unable to close mmap"
3112msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3115msgid "Unable to synchronize mmap"
3116msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3119#, c-format
9de26945
MV
3120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3124msgid "Failed to truncate file"
3125msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3128#, c-format
9de26945
MV
3129msgid ""
3130"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3131"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3132msgstr ""
9de26945
MV
3133"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3134"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3137#, c-format
9de26945
MV
3138msgid ""
3139"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3140"reached."
3141msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3144msgid ""
9de26945 3145"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3146msgstr ""
9de26945
MV
3147"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3148"zakázáno."
1e7ec0d8 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "%c%s... Error!"
3153msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3156#, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "%c%s... Done"
3158msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3159
04f27fae
MV
3160#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161msgid "..."
3162msgstr "…"
5b1e4e86 3163
04f27fae
MV
3164#. Print the spinner
3165#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "%c%s... %u%%"
3168msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3169
04f27fae
MV
3170#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid "%lid %lih %limin %lis"
3174msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3175
04f27fae
MV
3176#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "%lih %limin %lis"
3180msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3181
04f27fae
MV
3182#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "%limin %lis"
3186msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATOR: s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "%lis"
3192msgstr "%lis"
1c5f0d75 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "Selection %s not found"
3197msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3198
04f27fae
MV
3199#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3200#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3201#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3203#, c-format
04f27fae 3204msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3205msgstr ""
3fa4e98f 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3208#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3209#. two sources.list entries
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3211#, c-format
04f27fae 3212msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3213msgstr ""
c77d6597 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "Unable to parse Release file %s"
3218msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "No sections in Release file %s"
3223msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "No Hash entry in Release file %s"
3228msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3229
493e032a
JAK
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231#, c-format
3232msgid ""
a2025a9a 3233"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3234"security purposes"
3235msgstr ""
3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3238#, c-format
89901946
DK
3239msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3240msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
864fe99c 3241
04f27fae
MV
3242#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3244#, c-format
d04e44ac 3245msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3246msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3247
04f27fae
MV
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
d04e44ac 3250msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3251msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3252
5ff8dd6b
JAK
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3256msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3261msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid ""
3266"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3267"it?"
3268msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3273msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3274
04f27fae
MV
3275#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3276#. dpkg --configure -a
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278#, c-format
864fe99c 3279msgid ""
04f27fae
MV
3280"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3281msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3282
3283#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3284msgid "Not locked"
3285msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Installing %s"
3290msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Configuring %s"
3295msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3296
04f27fae
MV
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Removing %s"
3300msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3301
04f27fae
MV
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Completely removing %s"
3305msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Noting disappearance of %s"
3310msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "Running post-installation trigger %s"
3315msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3316
c69e8255
JAK
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Installed %s"
3320msgstr "Nainstalován %s"
3321
04f27fae
MV
3322#. FIXME: use a better string after freeze
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Directory '%s' missing"
3326msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3327
5ff8dd6b 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3329#, c-format
3330msgid "Could not open file '%s'"
3331msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3332
04f27fae
MV
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Preparing %s"
3336msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3337
04f27fae
MV
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Unpacking %s"
3341msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Preparing to configure %s"
3346msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Preparing for removal of %s"
3351msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Removed %s"
3356msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Preparing to completely remove %s"
3361msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Completely removed %s"
3366msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Can not write log (%s)"
3371msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid "Is /dev/pts mounted?"
3375msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3379msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3383msgstr ""
3384"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3385
3386#. check if its not a follow up error
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3389msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3394"error from a previous failure."
3395msgstr ""
3396"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3397"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3402"error"
3403msgstr ""
3404"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3405"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3410"error"
3411msgstr ""
3412"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3413"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3418"local system"
3419msgstr ""
3420"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3421"je chyba na lokálním systému."
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3426msgstr ""
3427"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3428"chybu dpkg."
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431msgid "Building dependency tree"
3432msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Candidate versions"
3436msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Dependency generation"
3440msgstr "Generování závislostí"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
3443msgid "Reading state information"
3444msgstr "Načítají se stavové informace"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Failed to open StateFile %s"
3449msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3450
04f27fae
MV
3451#: apt-pkg/depcache.cc
3452#, c-format
3453msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3454msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3455
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Send scenario to solver"
3458msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3459
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "Send request to solver"
3462msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "Prepare for receiving solution"
3466msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "External solver failed without a proper error message"
3470msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Execute external solver"
3474msgstr "Spuštění externího řešitele"
3475
c69e8255
JAK
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477#, fuzzy
3478msgid "Execute external planner"
3479msgstr "Spuštění externího řešitele"
3480
3481#: apt-pkg/edsp.cc
3482#, fuzzy
3483msgid "Send request to planner"
3484msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3485
3486#: apt-pkg/edsp.cc
3487#, fuzzy
3488msgid "Send scenario to planner"
3489msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492#, fuzzy
3493msgid "External planner failed without a proper error message"
3494msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3495
04f27fae 3496#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Wrote %i records.\n"
3499msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3504msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3505
04f27fae 3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3507#, c-format
04f27fae
MV
3508msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3509msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3514msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Can't find authentication record for: %s"
3519msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3520
04f27fae 3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Hash mismatch for: %s"
3524msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3529msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3530
3531#: apt-pkg/init.cc
3532msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3534
04f27fae 3535#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3536#, c-format
04f27fae
MV
3537msgid "Progress: [%3i%%]"
3538msgstr "Postup: [%3i%%]"
3539
3540#: apt-pkg/install-progress.cc
3541msgid "Running dpkg"
3542msgstr "Spouští se dpkg"
3543
3544#: apt-pkg/packagemanager.cc
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3549msgstr ""
3550"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3551"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3552
3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
3554#, c-format
3555msgid "Could not configure '%s'. "
3556msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3557
3558#: apt-pkg/packagemanager.cc
3559#, c-format
3560msgid ""
3561"This installation run will require temporarily removing the essential "
3562"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3563"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3564msgstr ""
3565"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3566"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3567"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Empty package cache"
3571msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "The package cache file is corrupted"
3575msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "The package cache file is an incompatible version"
3579msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3584msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3589msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3590
0327b790
JAK
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592#, fuzzy
3593msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3594msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Depends"
3598msgstr "Závisí na"
7161d722 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "PreDepends"
3602msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Suggests"
3606msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Recommends"
3610msgstr "Doporučuje"
7161d722 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Conflicts"
3614msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Replaces"
3618msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Obsoletes"
3622msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Breaks"
3626msgstr "Porušuje"
c77d6597 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Enhances"
3630msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "required"
3634msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3635
493e032a
JAK
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "important"
3638msgstr "důležitý"
3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "standard"
3642msgstr "standardní"
b391a29c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "optional"
3646msgstr "volitelný"
3c4a4974 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "extra"
3650msgstr "extra"
5b1e4e86 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3654msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3655
04f27fae
MV
3656#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3657#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3661msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3665msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3669msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3673msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3677msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Reading package lists"
3681msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "IO Error saving source cache"
3685msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3686
04f27fae 3687#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3688#, c-format
04f27fae
MV
3689msgid "Index file type '%s' is not supported"
3690msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3693#, c-format
04f27fae
MV
3694msgid ""
3695"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3696"available in the sources"
3697msgstr ""
3698"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3699"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3700
04f27fae 3701#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3702#, c-format
04f27fae
MV
3703msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3704msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3707#, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "Did not understand pin type %s"
3709msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3710
04f27fae 3711#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3714msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/policy.cc
3717msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3718msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3719
04f27fae
MV
3720#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3722#, c-format
04f27fae
MV
3723msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3724msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3725
04f27fae 3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3727#, c-format
04f27fae
MV
3728msgid "Opening %s"
3729msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, c-format
3733msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3734msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
3737#, c-format
3738msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3739msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3740
04f27fae 3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3742#, c-format
04f27fae
MV
3743msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3744msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, c-format
3748msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3749msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3750
cbbee23e
DK
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, c-format
3753msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3754msgstr ""
3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/srcrecords.cc
3757msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3758msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3759
04f27fae 3760#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3761#, fuzzy, c-format
3762msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3763msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3764
04f27fae
MV
3765#: apt-pkg/update.cc
3766msgid ""
3767"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3768"used instead."
3769msgstr ""
3770"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3771"použity starší verze."
b6c6b52f 3772
04f27fae
MV
3773#: apt-pkg/upgrade.cc
3774msgid "Calculating upgrade"
3775msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3776
5b057748
JAK
3777#~ msgid "(not found)"
3778#~ msgstr "(nenalezeno)"
3779
3780#~ msgid " Package pin: "
3781#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3782
3783#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3784#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3785
21895193
JAK
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3788#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3789
29f80b30
JAK
3790#~ msgid ""
3791#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3792#~ "packages"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3795#~ "dovolena"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3799#~ "found"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3810#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3813#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3817#~ "candidate version"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3820#~ "kandidátskou verzi"
3821
3822#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3823#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3824
3825#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3826#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3827
9270be36
MV
3828#~ msgid "Problem unlinking %s"
3829#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3830
3831#~ msgid "Failed to unlink %s"
3832#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3833
8561c2fe
DK
3834#~ msgid ""
3835#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3836#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3837#~ "\n"
3838#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3839#~ "from APT's binary cache files\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3842#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3843#~ "\n"
3844#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3845
3846#~ msgid "Commands:"
3847#~ msgstr "Příkazy:"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Options:\n"
3851#~ " -h This help text.\n"
3852#~ " -p=? The package cache.\n"
3853#~ " -s=? The source cache.\n"
3854#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3855#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3856#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3857#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3858#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Volby:\n"
3861#~ " -h Tato nápověda.\n"
3862#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3863#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3864#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3865#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3866#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3867#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3868#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Usage: apt [options] command\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "CLI for apt.\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid ""
3881#~ "Options:\n"
3882#~ " -h This help text\n"
3883#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3884#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3885#~ " -m No mounting\n"
3886#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3887#~ " -a Thorough scan mode\n"
3888#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3889#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "See fstab(5)\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Volby:\n"
3894#~ " -h Tato nápověda.\n"
3895#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3896#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3897#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3898#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3899#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3900#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3902
8561c2fe
DK
3903#~ msgid ""
3904#~ "Options:\n"
3905#~ " -h This help text.\n"
3906#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Volby:\n"
3910#~ " -h Tato nápověda.\n"
3911#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3912#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Options:\n"
3916#~ " -h This help text.\n"
3917#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3918#~ " -qq No output except for errors\n"
3919#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3920#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Volby:\n"
3926#~ " -h Tato nápověda.\n"
3927#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3928#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3929#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3930#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3931#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3932#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3933#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3934
3935#~ msgid ""
3936#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3939#~ "used\n"
3940#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3941#~ "\n"
3942#~ "Options:\n"
3943#~ " -h This help text\n"
3944#~ " -s Use source file sorting\n"
3945#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3946#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3951#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3952#~ "\n"
3953#~ "Volby:\n"
3954#~ " -h Tato nápověda\n"
3955#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3956#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3957#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3958
cbbee23e
DK
3959#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3960#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3964#~ "be authenticated."
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3967#~ "ověřeny."
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3971#~ "please contact the owner of the repository."
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3974#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3975
04f27fae
MV
3976#~ msgid "Child process failed"
3977#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3978
e49dd9d3
MV
3979#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3980#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3981
bf33c3bd
JAK
3982#~ msgid "Failed to create pipes"
3983#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3984
3985#~ msgid "Failed to exec gzip "
3986#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3987
864fe99c
MV
3988#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3989#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3990
3991#~ msgid "Failed to create FILE*"
3992#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3993
3994#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3995#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3998#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4001#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4004#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4007#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4010#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4013#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4016#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4019#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4022#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4025#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
4026
4027#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4028#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
4029
4030#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4031#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
4032
4033#~ msgid "Collecting File Provides"
4034#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4035
864fe99c
MV
4036#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4037#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
4038
4039#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4040#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
4041
2f6a2fbb
DK
4042#~ msgid "Total dependency version space: "
4043#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 4044
2f6a2fbb
DK
4045#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4046#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 4047
2f6a2fbb
DK
4048#~ msgid "Done"
4049#~ msgstr "Hotovo"
4050
4051#~ msgid "No keyring installed in %s."
4052#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 4053
b391a29c
DK
4054#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4055#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
4056
4057#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4058#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 4059
39b73d81
MV
4060#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4061#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4062
72bae92a
MV
4063#~ msgid ""
4064#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4065#~ "Mounting CD-ROM\n"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4068#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4069
609bb2ea
MV
4070#~ msgid ""
4071#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4072#~ "seems to be corrupt."
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4075#~ "záplata porušená."
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4079#~ "seems to be corrupt."
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4082#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4083
ce34af08
MV
4084#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4085#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4086
4087#~ msgid "Downloading %s %s"
4088#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4089
4090#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4091#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4092
4093#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4094#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4095
4096#~ msgid ""
4097#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4098#~ "need to manually fix this package."
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4101#~ "opravit ručně."
4102
4103#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4106
5caefc91
MV
4107#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4108#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4109
3f5a581c
MV
4110#~ msgid "Failed to remove %s"
4111#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4112
3f5a581c
MV
4113#~ msgid "Unable to create %s"
4114#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4115
3f5a581c
MV
4116#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4117#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4118
3f5a581c
MV
4119#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4120#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4121
3f5a581c
MV
4122#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4123#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4124
3f5a581c
MV
4125#~ msgid "Internal error getting a package name"
4126#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4127
4128#~ msgid "Reading file listing"
4129#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4130
4131#~ msgid ""
4132#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4133#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4134#~ "package!"
4135#~ msgstr ""
4136#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4137#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4138#~ "verzi balíku!"
4139
4140#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4141#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4142
4143#~ msgid "Internal error getting a node"
4144#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4145
4146#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4147#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4148
4149#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4150#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4151
4152#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4153#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4154
4155#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4156#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4157
4158#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4159#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4160
4161#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4162#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4163
4164#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4165#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4166
4167#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4168#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4169
4170#~ msgid "Couldn't change to %s"
4171#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4172
4173#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4174#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4175
4176#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4177#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4178
4179#~ msgid "Read error from %s process"
4180#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4181
4182#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4183#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4184
8eca4bb8
MV
4185#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4186#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4187
a12d5352
MV
4188#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4189#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4190
4191#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4192#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4193
4194#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4195#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4196
c77d6597
MV
4197#~ msgid "decompressor"
4198#~ msgstr "dekompresor"
4199
a12d5352
MV
4200#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4201#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4202
4203#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4204#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4205
c77d6597
MV
4206#~ msgid ""
4207#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4208#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4209#~ msgstr ""
4210#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4211#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4214#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4217#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4220#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4223#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4226#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4229#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4232#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4235#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4236
a12d5352
MV
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4238#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4239
c77d6597
MV
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4241#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4242
27b16a2e
MV
4243#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4244#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4245
4246#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4247#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4248
4249#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4250#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4251
b6c6b52f
MV
4252#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4253#~ msgstr ""
4254#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4255
b6c6b52f
MV
4256#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4257#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4258
b81dbe40
DK
4259#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4260#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4261
0fd68707 4262#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4263#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4264
4265#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4266#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4267
1c5f0d75 4268#~ msgid " %4i %s\n"
4269#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4270
09d057db 4271#~ msgid "%4i %s\n"
4272#~ msgstr "%4i %s\n"
4273
4274#~ msgid "Processing triggers for %s"
4275#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4276
d9199d6e 4277#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4278#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4279
6c0bed9d 4280#~ msgid ""
4281#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4282#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4283#~ "that package should be filed."
4284#~ msgstr ""
4285#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4286#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4287#~ "(bug report)."
4288
ab231908 4289#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4290#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4291
0e1423ae 4292#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4293#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4294
0e1423ae 4295#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4296#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4297
0e1423ae 4298#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4299#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4300
0e1423ae 4301#~ msgid "Stored label: %s \n"
4302#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4303
0e1423ae 4304#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4305#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4306#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4307#~ msgstr ""
4308#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4309#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4310
c5f2dd5b 4311#~ msgid "File date has changed %s"
4312#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4313
27d1643e
MV
4314#~ msgid "Reading file list"
4315#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4316
4317#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4318#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4319
4320#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4321#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4322
4323#~ msgid "Removed with config %s"
4324#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"