]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
CMake: test/libapt: Use a prebuilt GTest library if available
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 11"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
f8b879c2
JAK
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
b81dbe40 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
864fe99c 28
f8b879c2 29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 30#, c-format
f8b879c2
JAK
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 33
f8b879c2
JAK
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
4948a1ba 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "L'arxiu és massa petit"
cb8344cb 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
cb8344cb 45
f8b879c2 46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 47#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
4948a1ba 50
f8b879c2
JAK
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Arxiu corromput"
cb8344cb 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
cb8344cb 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
cb8344cb 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 87
f8b879c2 88#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 89#, c-format
f8b879c2
JAK
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 92
f8b879c2
JAK
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 97
f8b879c2 98#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 99#, c-format
f8b879c2
JAK
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "El directori %s està desviat"
27b16a2e 102
f8b879c2 103#: apt-inst/extract.cc
9de26945 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
897e3c7b 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1e7ec0d8 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1e7ec0d8 117
f8b879c2
JAK
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
0db86463 122
f8b879c2 123#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 124#, c-format
f8b879c2
JAK
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 127
f8b879c2
JAK
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
648bb618 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "La ruta és massa llarga"
135
136#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 137#, c-format
f8b879c2
JAK
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
b81dbe40 140
f8b879c2 141#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 142#, c-format
f8b879c2
JAK
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
04f27fae 145
f8b879c2
JAK
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 151#, c-format
f8b879c2
JAK
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "No es pot llegir %s"
864fe99c 154
f8b879c2 155#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 156#, c-format
f8b879c2
JAK
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
648bb618 159
f8b879c2
JAK
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 177#, c-format
f8b879c2
JAK
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
648bb618 180
f8b879c2
JAK
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
8561c2fe 185
f8b879c2 186#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 187#, c-format
f8b879c2
JAK
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
8561c2fe
DK
195msgstr ""
196
f8b879c2 197#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 198msgid ""
f8b879c2
JAK
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
201msgstr ""
202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
8561c2fe
DK
207msgstr ""
208
f8b879c2
JAK
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "El directori %s està desviat"
b6c6b52f 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "El directori %s està desviat"
04f27fae 218
f8b879c2 219#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 220msgid ""
f8b879c2
JAK
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
1e7ec0d8 223msgstr ""
568dc798 224
f8b879c2
JAK
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "El directori %s està desviat"
568dc798 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "El directori %s està desviat"
c3bbfb87 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "El directori %s està desviat"
568dc798 239
f8b879c2 240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
ce34af08 241#, c-format
f8b879c2
JAK
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
092ae175 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "La suma resum no concorda"
8561c2fe 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 251msgstr ""
29f80b30 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 257
f8b879c2
JAK
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "La mida no concorda"
568dc798 261
f8b879c2 262#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 263#, fuzzy
f8b879c2
JAK
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Operació no vàlida %s"
568dc798 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Signature error"
270msgstr "Error d'escriptura"
67f393ab 271
f8b879c2
JAK
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
1e7ec0d8 275msgid ""
f8b879c2
JAK
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
1e7ec0d8 278msgstr ""
b6c6b52f 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, fuzzy, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 285msgstr ""
f8b879c2
JAK
286"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
287"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
288"%s\n"
b6c6b52f 289
f8b879c2
JAK
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
f8b879c2
JAK
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
67f393ab 295
f8b879c2 296#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 297#, c-format
f8b879c2
JAK
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
67f393ab 302
f8b879c2 303#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 304#, c-format
f8b879c2
JAK
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
04f27fae 308msgstr ""
f8b879c2
JAK
309"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
310"al sources.list o fitxer malformat)"
568dc798 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
9de26945 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae 324msgid ""
f8b879c2
JAK
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
1e7ec0d8 327msgstr ""
f8b879c2
JAK
328"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
329"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
9de26945 330
f8b879c2
JAK
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
9de26945 335
f8b879c2
JAK
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
1e7ec0d8 338msgid ""
f8b879c2
JAK
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 341msgstr ""
f8b879c2
JAK
342"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
343"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
344"arquitectura)."
2f6a2fbb 345
f8b879c2
JAK
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
568dc798 350
f8b879c2
JAK
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, c-format
1e7ec0d8 353msgid ""
f8b879c2
JAK
354"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355msgstr ""
356"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
357"per al paquet %s."
568dc798 358
f8b879c2
JAK
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 364
f8b879c2
JAK
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
9de26945 368msgstr ""
568dc798 369
f8b879c2
JAK
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
371#, c-format
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
9de26945 373msgstr ""
568dc798 374
f8b879c2 375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
27b16a2e 376#, c-format
f8b879c2
JAK
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
27b16a2e 379
f8b879c2
JAK
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 384
f8b879c2
JAK
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
27b16a2e 389
f8b879c2
JAK
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
9de26945 392msgid ""
f8b879c2
JAK
393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
394msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
27b16a2e 395
f8b879c2
JAK
396#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397#, c-format
398msgid "List directory %spartial is missing."
399msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
568dc798 400
f8b879c2
JAK
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Archives directory %spartial is missing."
404msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
864fe99c 405
f8b879c2 406#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 407#, c-format
f8b879c2
JAK
408msgid "Unable to lock directory %s"
409msgstr "No es pot blocar el directori %s"
568dc798 410
f8b879c2 411#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 412#, c-format
f8b879c2 413msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
04f27fae 414msgstr ""
ce34af08 415
f8b879c2 416#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 417#, c-format
f8b879c2
JAK
418msgid ""
419"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420"user '%s'."
421msgstr ""
67f393ab 422
f8b879c2 423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
04f27fae 424#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
568dc798 427
f8b879c2
JAK
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 430#, c-format
f8b879c2
JAK
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "No es pot canviar a %s"
568dc798 433
f8b879c2
JAK
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 437#, c-format
f8b879c2
JAK
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
ce34af08 440
f8b879c2 441#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 442#, c-format
f8b879c2
JAK
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
ce34af08 445
f8b879c2 446#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 447#, c-format
9de26945 448msgid ""
f8b879c2 449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1e7ec0d8 450msgstr ""
f8b879c2 451"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
04f27fae 452
f8b879c2
JAK
453#: apt-pkg/algorithms.cc
454msgid ""
455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
456"held packages."
04f27fae 457msgstr ""
f8b879c2
JAK
458"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
459"causat per paquets retinguts."
04f27fae 460
f8b879c2
JAK
461#: apt-pkg/algorithms.cc
462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1e7ec0d8 463msgstr ""
f8b879c2
JAK
464"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
465"trencats."
ce34af08 466
f8b879c2
JAK
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
04f27fae 469msgstr ""
f8b879c2 470"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
ce34af08 471
f8b879c2
JAK
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 474msgstr ""
f8b879c2 475"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
506ab3c7 476
f8b879c2
JAK
477#: apt-pkg/cachefile.cc
478msgid "The list of sources could not be read."
479msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
506ab3c7 480
f8b879c2 481#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 482#, c-format
f8b879c2
JAK
483msgid "Regex compilation error - %s"
484msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
506ab3c7 485
f8b879c2
JAK
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, c-format
488msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
489msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
506ab3c7 490
f8b879c2
JAK
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, c-format
493msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
494msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
506ab3c7 495
f8b879c2
JAK
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find task '%s'"
499msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
04f27fae 500
f8b879c2
JAK
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
504msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 505
f8b879c2
JAK
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
509msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 510
f8b879c2 511#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
f8b879c2
JAK
513msgid "Unable to locate package %s"
514msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
506ab3c7 515
f8b879c2
JAK
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 519msgstr ""
f8b879c2
JAK
520"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
521"virtual"
506ab3c7 522
f8b879c2 523#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 524#, c-format
f8b879c2
JAK
525msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
528"purament virtual"
506ab3c7 529
f8b879c2 530#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 531#, c-format
f8b879c2
JAK
532msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
533msgstr ""
534"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
535"candidata"
3fa4e98f 536
f8b879c2 537#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 538#, c-format
f8b879c2
JAK
539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540msgstr ""
541"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
542"instaŀlada"
3fa4e98f 543
f8b879c2 544#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 545#, c-format
f8b879c2
JAK
546msgid ""
547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548"neither of them"
549msgstr ""
550"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
551"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
3fa4e98f 552
f8b879c2 553#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 554#, c-format
f8b879c2
JAK
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
3fa4e98f 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
3fa4e98f 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3fa4e98f 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "S'està esperant al disc…\n"
51da0c35 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Identifying... "
577msgstr "S'està identificant…"
3fa4e98f 578
f8b879c2 579#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 580#, c-format
f8b879c2
JAK
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
3fa4e98f 583
f8b879c2
JAK
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
3fa4e98f 587
f8b879c2
JAK
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589#, c-format
590msgid ""
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
04f27fae 593msgstr ""
f8b879c2
JAK
594"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
595"traduccions i %zu signatures\n"
3fa4e98f 596
f8b879c2
JAK
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
603"arquitectura és incorrecta?"
3fa4e98f 604
f8b879c2 605#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 606#, c-format
f8b879c2
JAK
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
3fa4e98f 609
f8b879c2
JAK
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
3fa4e98f 613
f8b879c2 614#: apt-pkg/cdrom.cc
8561c2fe 615#, c-format
f8b879c2
JAK
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"El disc es diu:\n"
621"«%s»\n"
8561c2fe 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
8561c2fe 626
f8b879c2
JAK
627#: apt-pkg/cdrom.cc
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
8561c2fe 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
8561c2fe 634
f8b879c2 635#: apt-pkg/clean.cc
8561c2fe 636#, c-format
f8b879c2
JAK
637msgid "Unable to stat %s."
638msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
8561c2fe 639
f8b879c2
JAK
640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641#, c-format
642msgid "Unable to stat the mount point %s"
643msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
8561c2fe 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646msgid "Failed to stat the cdrom"
647msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
8561c2fe 648
f8b879c2 649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 650#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
651msgid ""
652"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653"other options."
654msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
8561c2fe 655
f8b879c2 656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 657#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
658msgid ""
659"Command line option %s is not understood in combination with the other "
660"options"
661msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
8561c2fe 662
f8b879c2
JAK
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Command line option %s is not boolean"
666msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
8561c2fe 667
f8b879c2 668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 669#, c-format
f8b879c2
JAK
670msgid "Option %s requires an argument."
671msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
8561c2fe 672
f8b879c2
JAK
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
676msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
8561c2fe 677
f8b879c2
JAK
678#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679#, c-format
680msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
681msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
8561c2fe 682
f8b879c2 683#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 684#, c-format
f8b879c2
JAK
685msgid "Option '%s' is too long"
686msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
8561c2fe 687
f8b879c2 688#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 689#, c-format
f8b879c2
JAK
690msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
691msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
8561c2fe 692
f8b879c2 693#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 694#, c-format
f8b879c2
JAK
695msgid "Invalid operation %s"
696msgstr "Operació no vàlida %s"
8561c2fe 697
f8b879c2 698#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 699#, c-format
f8b879c2
JAK
700msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
701msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
8561c2fe 702
f8b879c2 703#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 704#, c-format
f8b879c2
JAK
705msgid "Opening configuration file %s"
706msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
8561c2fe 707
f8b879c2 708#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 709#, c-format
f8b879c2
JAK
710msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
711msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
8561c2fe 712
f8b879c2 713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 714#, c-format
f8b879c2
JAK
715msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
716msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
8561c2fe 717
f8b879c2
JAK
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
721msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
8561c2fe 722
f8b879c2 723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 724#, c-format
f8b879c2
JAK
725msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
726msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
8561c2fe 727
f8b879c2 728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 729#, c-format
f8b879c2
JAK
730msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
731msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
8561c2fe 732
f8b879c2 733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 734#, c-format
f8b879c2
JAK
735msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
736msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
8561c2fe 737
f8b879c2 738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 739#, c-format
f8b879c2
JAK
740msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
741msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
8561c2fe 742
f8b879c2 743#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 744#, c-format
f8b879c2 745msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b3c63712 746msgstr ""
f8b879c2
JAK
747"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
748"argument"
b3c63712 749
f8b879c2 750#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 751#, c-format
f8b879c2
JAK
752msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
753msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
b3c63712 754
f8b879c2 755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 756#, c-format
f8b879c2
JAK
757msgid "Problem unlinking the file %s"
758msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
b3c63712 759
f8b879c2 760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 761#, c-format
f8b879c2 762msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3c63712 763msgstr ""
f8b879c2 764"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
b3c63712 765
f8b879c2
JAK
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Could not open lock file %s"
769msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
3fa4e98f 770
f8b879c2
JAK
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
774msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
3fa4e98f 775
f8b879c2 776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 777#, c-format
f8b879c2
JAK
778msgid "Could not get lock %s"
779msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
3fa4e98f 780
f8b879c2 781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 782#, c-format
f8b879c2
JAK
783msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
784msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
0507225b 785
f8b879c2
JAK
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, c-format
788msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
789msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
3fa4e98f 790
f8b879c2 791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 792#, c-format
f8b879c2
JAK
793msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
794msgstr ""
795"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
796"fitxer"
3fa4e98f 797
f8b879c2
JAK
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid ""
801"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
04f27fae 802msgstr ""
f8b879c2
JAK
803"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
804"fitxer invàlida"
3fa4e98f 805
f8b879c2
JAK
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
807#: cmdline/apt-dump-solver.cc
808#, c-format
809msgid "Waited for %s but it wasn't there"
810msgstr "Esperava %s però no hi era"
9de26945 811
f8b879c2
JAK
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
813#, c-format
814msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
815msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
9de26945 816
f8b879c2
JAK
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818#, c-format
819msgid "Sub-process %s received signal %u."
820msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
9de26945 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
823#, c-format
824msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
825msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
ce34af08 826
f8b879c2
JAK
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
828#, c-format
829msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
830msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
27b16a2e 831
f8b879c2
JAK
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
833msgid "Read error"
834msgstr "Error de lectura"
27b16a2e 835
f8b879c2
JAK
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
837msgid "Write error"
838msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 839
f8b879c2
JAK
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, c-format
842msgid "Problem closing the gzip file %s"
843msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 844
f8b879c2
JAK
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846msgid "Unexpected end of file"
847msgstr ""
3f5a581c 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850msgid "Failed to create subprocess IPC"
851msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
27b16a2e 852
f8b879c2
JAK
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854msgid "Failed to exec compressor "
855msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
27b16a2e 856
f8b879c2
JAK
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858#, c-format
859msgid "Could not open file %s"
860msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
3fa4e98f 861
f8b879c2
JAK
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, c-format
864msgid "Could not open file descriptor %d"
865msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
ce34af08 866
f8b879c2
JAK
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, c-format
869msgid "read, still have %llu to read but none left"
870msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
27b16a2e 871
f8b879c2
JAK
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, c-format
874msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
875msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
2f6a2fbb 876
f8b879c2
JAK
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878#, c-format
879msgid "Problem closing the file %s"
880msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
7d8a4da7 881
f8b879c2
JAK
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
883#, c-format
884msgid "Problem renaming the file %s to %s"
885msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
cbbee23e 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
888msgid "Problem syncing the file"
889msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
04f27fae 890
f8b879c2
JAK
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Unable to mkstemp %s"
894msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
cbbee23e 895
f8b879c2
JAK
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to write to %s"
899msgstr "No es pot escriure en %s"
cbbee23e 900
f8b879c2
JAK
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902msgid "Can't mmap an empty file"
903msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cbbee23e 904
f8b879c2
JAK
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, c-format
907msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
908msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cbbee23e 909
f8b879c2
JAK
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
913msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
cbbee23e 914
f8b879c2
JAK
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916msgid "Unable to close mmap"
917msgstr "No es pot tancar el mmap"
cbbee23e 918
f8b879c2
JAK
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920msgid "Unable to synchronize mmap"
921msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
cbbee23e 922
f8b879c2
JAK
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924#, c-format
925msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
926msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
04f27fae 927
f8b879c2
JAK
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929msgid "Failed to truncate file"
930msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
04f27fae 931
f8b879c2 932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 933#, c-format
04f27fae 934msgid ""
f8b879c2
JAK
935"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
936"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 937msgstr ""
f8b879c2
JAK
938"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
939"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 940
f8b879c2
JAK
941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
942#, c-format
cbbee23e 943msgid ""
f8b879c2
JAK
944"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
945"reached."
cbbee23e 946msgstr ""
f8b879c2
JAK
947"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
948"s'ha superat."
cbbee23e 949
f8b879c2 950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 951msgid ""
f8b879c2 952"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
cbbee23e 953msgstr ""
f8b879c2
JAK
954"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
955"està deshabilitat per l'usuari."
cbbee23e 956
f8b879c2 957#: apt-pkg/contrib/progress.cc
04f27fae 958#, c-format
f8b879c2
JAK
959msgid "%c%s... Error!"
960msgstr "%c%s… Error!"
04f27fae 961
f8b879c2 962#: apt-pkg/contrib/progress.cc
04f27fae 963#, c-format
f8b879c2
JAK
964msgid "%c%s... Done"
965msgstr "%c%s… Fet"
04f27fae 966
f8b879c2
JAK
967#: apt-pkg/contrib/progress.cc
968msgid "..."
969msgstr "…"
04f27fae 970
f8b879c2
JAK
971#. Print the spinner
972#: apt-pkg/contrib/progress.cc
973#, c-format
974msgid "%c%s... %u%%"
975msgstr "%c%s… %u%%"
04f27fae 976
f8b879c2
JAK
977#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979#, c-format
980msgid "%lid %lih %limin %lis"
981msgstr "%lid %lih %limin %lis"
0507225b 982
f8b879c2
JAK
983#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "%lih %limin %lis"
987msgstr "%lih %limin %lis"
cbbee23e 988
f8b879c2
JAK
989#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
991#, c-format
992msgid "%limin %lis"
993msgstr "%limin %lis"
cbbee23e 994
f8b879c2
JAK
995#. TRANSLATOR: s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997#, c-format
998msgid "%lis"
999msgstr "%lis"
cbbee23e 1000
f8b879c2
JAK
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1002#, c-format
1003msgid "Selection %s not found"
1004msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cbbee23e 1005
f8b879c2
JAK
1006#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1007#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1008#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1012msgstr ""
cbbee23e 1013
f8b879c2
JAK
1014#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1015#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1016#. two sources.list entries
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1020msgstr ""
cbbee23e 1021
f8b879c2
JAK
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Unable to parse Release file %s"
1025msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
cbbee23e 1026
f8b879c2
JAK
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "No sections in Release file %s"
1030msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
cbbee23e 1031
f8b879c2
JAK
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "No Hash entry in Release file %s"
1035msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
cbbee23e 1036
f8b879c2
JAK
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1041"security purposes"
04f27fae
MV
1042msgstr ""
1043
f8b879c2
JAK
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1047msgstr "El camp «%s» al fitxer Release %s és invàlid"
04f27fae 1048
f8b879c2
JAK
1049#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1051#, c-format
1052msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1053msgstr ""
1054
f8b879c2 1055#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1056#, c-format
f8b879c2 1057msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
1058msgstr ""
1059
f8b879c2
JAK
1060#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1061#, c-format
1062msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1063msgstr ""
1064
f8b879c2
JAK
1065#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1066#, c-format
1067msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1068msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
cbbee23e 1069
f8b879c2
JAK
1070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1074"it?"
cbbee23e 1075msgstr ""
f8b879c2
JAK
1076"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
1077"procés utilitzant-lo?"
cbbee23e 1078
f8b879c2
JAK
1079#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1080#, c-format
1081msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1082msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
c3c3bd04 1083
f8b879c2
JAK
1084#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1085#. dpkg --configure -a
1086#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
04f27fae 1090msgstr ""
f8b879c2
JAK
1091"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
1092"el problema."
04f27fae 1093
f8b879c2
JAK
1094#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1095msgid "Not locked"
1096msgstr "No blocat"
04f27fae 1097
f8b879c2 1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1099#, c-format
f8b879c2
JAK
1100msgid "Installing %s"
1101msgstr "S'està instaŀlant %s"
04f27fae 1102
f8b879c2 1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1104#, c-format
f8b879c2
JAK
1105msgid "Configuring %s"
1106msgstr "S'està configurant el paquet %s"
04f27fae 1107
f8b879c2 1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1109#, c-format
f8b879c2
JAK
1110msgid "Removing %s"
1111msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
04f27fae 1112
f8b879c2 1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1114#, c-format
f8b879c2
JAK
1115msgid "Completely removing %s"
1116msgstr "S'ha suprimit completament %s"
04f27fae 1117
f8b879c2 1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1119#, c-format
f8b879c2
JAK
1120msgid "Noting disappearance of %s"
1121msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
04f27fae 1122
f8b879c2 1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1124#, c-format
f8b879c2
JAK
1125msgid "Running post-installation trigger %s"
1126msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
04f27fae 1127
f8b879c2 1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1129#, c-format
f8b879c2
JAK
1130msgid "Installed %s"
1131msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
cbbee23e 1132
f8b879c2
JAK
1133#. FIXME: use a better string after freeze
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1135#, c-format
f8b879c2
JAK
1136msgid "Directory '%s' missing"
1137msgstr "Manca el directori «%s»"
cbbee23e 1138
f8b879c2 1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
cbbee23e 1140#, c-format
f8b879c2
JAK
1141msgid "Could not open file '%s'"
1142msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
04f27fae 1143
f8b879c2
JAK
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Preparing %s"
1147msgstr "S'està preparant el paquet %s"
04f27fae 1148
f8b879c2
JAK
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Unpacking %s"
1152msgstr "S'està desempaquetant %s"
cbbee23e 1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Preparing to configure %s"
1157msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
cbbee23e 1158
f8b879c2
JAK
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Preparing for removal of %s"
1162msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
cbbee23e 1163
f8b879c2
JAK
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Removed %s"
1167msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Preparing to completely remove %s"
1172msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Completely removed %s"
1177msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
cbbee23e 1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Can not write log (%s)"
1182msgstr "No es pot escriure en %s"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1186msgstr ""
1187
f8b879c2
JAK
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1190msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1194msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
1195
1196#. check if its not a follow up error
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1199msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1202msgid ""
f8b879c2
JAK
1203"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1204"error from a previous failure."
0507225b 1205msgstr ""
f8b879c2
JAK
1206"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
1207"consequent de una fallida anterior."
0507225b 1208
f8b879c2
JAK
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210msgid ""
1211"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1212"error"
0507225b 1213msgstr ""
f8b879c2
JAK
1214"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
1215"disc ple"
0507225b 1216
f8b879c2
JAK
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218msgid ""
1219"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1220"error"
0507225b 1221msgstr ""
f8b879c2
JAK
1222"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
1223"falta de memòria"
0507225b 1224
f8b879c2 1225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1226#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1227msgid ""
1228"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1229"local system"
1230msgstr ""
1231"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
1232"disc ple"
0507225b 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1235msgid ""
1236"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1237msgstr ""
1238"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
1239"d'E/S del dpkg"
0507225b 1240
f8b879c2
JAK
1241#: apt-pkg/depcache.cc
1242msgid "Building dependency tree"
1243msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
0507225b 1244
f8b879c2
JAK
1245#: apt-pkg/depcache.cc
1246msgid "Candidate versions"
1247msgstr "Versions candidates"
0507225b 1248
f8b879c2
JAK
1249#: apt-pkg/depcache.cc
1250msgid "Dependency generation"
1251msgstr "Dependències que genera"
0507225b 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/depcache.cc
1254msgid "Reading state information"
0507225b
MV
1255msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
1256
f8b879c2 1257#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1258#, c-format
f8b879c2
JAK
1259msgid "Failed to open StateFile %s"
1260msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
04f27fae 1261
f8b879c2
JAK
1262#: apt-pkg/depcache.cc
1263#, c-format
1264msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1265msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
2f6a2fbb 1266
f8b879c2
JAK
1267#: apt-pkg/edsp.cc
1268msgid "Send scenario to solver"
1269msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2f6a2fbb 1270
f8b879c2
JAK
1271#: apt-pkg/edsp.cc
1272msgid "Send request to solver"
1273msgstr "Envia la petició al resoledor"
2f6a2fbb 1274
f8b879c2
JAK
1275#: apt-pkg/edsp.cc
1276msgid "Prepare for receiving solution"
1277msgstr "Prepara per a rebre una solució"
04f27fae 1278
f8b879c2
JAK
1279#: apt-pkg/edsp.cc
1280msgid "External solver failed without a proper error message"
1281msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
04f27fae 1282
f8b879c2
JAK
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284msgid "Execute external solver"
1285msgstr "Executa un resoledor extern"
2f6a2fbb 1286
f8b879c2
JAK
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288#, fuzzy
1289msgid "Execute external planner"
1290msgstr "Executa un resoledor extern"
2f6a2fbb 1291
f8b879c2
JAK
1292#: apt-pkg/edsp.cc
1293#, fuzzy
1294msgid "Send request to planner"
1295msgstr "Envia la petició al resoledor"
2f6a2fbb 1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298#, fuzzy
1299msgid "Send scenario to planner"
1300msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2f6a2fbb 1301
f8b879c2
JAK
1302#: apt-pkg/edsp.cc
1303#, fuzzy
1304msgid "External planner failed without a proper error message"
1305msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
1306
1307#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1308#, c-format
f8b879c2
JAK
1309msgid "Wrote %i records.\n"
1310msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
2f6a2fbb 1311
f8b879c2
JAK
1312#: apt-pkg/indexcopy.cc
1313#, c-format
1314msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1315msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2f6a2fbb 1316
f8b879c2 1317#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1318#, c-format
f8b879c2
JAK
1319msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1320msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2f6a2fbb 1321
f8b879c2 1322#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1323#, c-format
f8b879c2
JAK
1324msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1325msgstr ""
1326"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
1327"coincidents\n"
2f6a2fbb 1328
f8b879c2 1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1330#, c-format
f8b879c2
JAK
1331msgid "Can't find authentication record for: %s"
1332msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
2f6a2fbb 1333
f8b879c2 1334#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1335#, c-format
f8b879c2
JAK
1336msgid "Hash mismatch for: %s"
1337msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
2f6a2fbb 1338
f8b879c2 1339#: apt-pkg/init.cc
04f27fae 1340#, c-format
f8b879c2
JAK
1341msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1342msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
2f6a2fbb 1343
f8b879c2
JAK
1344#: apt-pkg/init.cc
1345msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1346msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2f6a2fbb 1347
f8b879c2 1348#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1349#, c-format
f8b879c2
JAK
1350msgid "Progress: [%3i%%]"
1351msgstr ""
04f27fae 1352
317bb39f 1353#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1354#: apt-pkg/install-progress.cc
1355msgid "Running dpkg"
1356msgstr "S'està executant dpkg"
04f27fae 1357
f8b879c2 1358#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1359#, c-format
2f6a2fbb 1360msgid ""
f8b879c2
JAK
1361"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1362"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
04f27fae 1363msgstr ""
f8b879c2
JAK
1364"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
1365"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
d8ad0e30 1366
f8b879c2 1367#: apt-pkg/packagemanager.cc
d8ad0e30 1368#, c-format
f8b879c2
JAK
1369msgid "Could not configure '%s'. "
1370msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
d8ad0e30 1371
f8b879c2 1372#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1373#, c-format
f8b879c2
JAK
1374msgid ""
1375"This installation run will require temporarily removing the essential "
1376"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1377"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1378msgstr ""
1379"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
1380"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
1381"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
1382"LoopBreak."
d8ad0e30 1383
f8b879c2
JAK
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Empty package cache"
1386msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
d8ad0e30 1387
f8b879c2
JAK
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "The package cache file is corrupted"
1390msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
1e7ec0d8 1391
f8b879c2
JAK
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "The package cache file is an incompatible version"
1394msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
d8ad0e30 1395
f8b879c2
JAK
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397#, c-format
1398msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1399msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
d8ad0e30 1400
f8b879c2
JAK
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402#, fuzzy, c-format
1403msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1404msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
3f5a581c 1405
f8b879c2
JAK
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407#, fuzzy
1408msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1409msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
3f5a581c 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "Depends"
1413msgstr "Depèn"
04f27fae 1414
f8b879c2
JAK
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "PreDepends"
1417msgstr "Predepèn"
04f27fae 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "Suggests"
1421msgstr "Suggereix"
04f27fae 1422
f8b879c2
JAK
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "Conflicts"
1425msgstr "Entra en conflicte"
04f27fae 1426
f8b879c2
JAK
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "Recommends"
1429msgstr "Recomana"
04f27fae 1430
f8b879c2
JAK
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "Replaces"
1433msgstr "Reemplaça"
04f27fae 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "Breaks"
1437msgstr "Trenca"
04f27fae 1438
f8b879c2
JAK
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "Enhances"
1441msgstr "Millora"
9f2df510 1442
f8b879c2
JAK
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "Obsoletes"
1445msgstr "Fa obsolet"
3f5a581c 1446
f8b879c2
JAK
1447#: apt-pkg/pkgcache.cc
1448msgid "important"
1449msgstr "important"
3f5a581c 1450
f8b879c2
JAK
1451#: apt-pkg/pkgcache.cc
1452msgid "required"
1453msgstr "requerit"
1e7ec0d8 1454
f8b879c2
JAK
1455#: apt-pkg/pkgcache.cc
1456msgid "standard"
1457msgstr "estàndard"
1e7ec0d8 1458
f8b879c2
JAK
1459#: apt-pkg/pkgcache.cc
1460msgid "extra"
1461msgstr "extra"
1e7ec0d8 1462
f8b879c2
JAK
1463#: apt-pkg/pkgcache.cc
1464msgid "optional"
1465msgstr "opcional"
1e7ec0d8 1466
f8b879c2
JAK
1467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1468msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1469msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
1e7ec0d8 1470
f8b879c2
JAK
1471#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1472#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
2f6a2fbb 1474#, c-format
f8b879c2
JAK
1475msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1476msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
e49dd9d3 1477
f8b879c2
JAK
1478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1479msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b057748 1480msgstr ""
f8b879c2 1481"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
5b057748 1482
f8b879c2
JAK
1483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1484msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5b057748 1485msgstr ""
f8b879c2 1486"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
5b057748 1487
f8b879c2
JAK
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
04f27fae 1490msgstr ""
f8b879c2
JAK
1491"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
1492"gestionar. "
e49dd9d3 1493
f8b879c2
JAK
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1495msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
04f27fae 1496msgstr ""
f8b879c2
JAK
1497"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
1498"gestionar."
e49dd9d3 1499
f8b879c2
JAK
1500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1501msgid "Reading package lists"
1502msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
e49dd9d3 1503
f8b879c2
JAK
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1505msgid "IO Error saving source cache"
1506msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
a99c3a5f 1507
f8b879c2
JAK
1508#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1509#, c-format
1510msgid "Index file type '%s' is not supported"
1511msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
e49dd9d3 1512
f8b879c2
JAK
1513#: apt-pkg/policy.cc
1514#, c-format
04f27fae 1515msgid ""
f8b879c2
JAK
1516"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1517"available in the sources"
e49dd9d3 1518msgstr ""
f8b879c2
JAK
1519"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
1520"llançament no és disponible a les fonts"
e49dd9d3 1521
f8b879c2 1522#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1523#, c-format
f8b879c2
JAK
1524msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1525msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
e49dd9d3 1526
f8b879c2 1527#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1528#, c-format
f8b879c2
JAK
1529msgid "Did not understand pin type %s"
1530msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
e49dd9d3 1531
f8b879c2 1532#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1533#, c-format
f8b879c2
JAK
1534msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1535msgstr ""
e49dd9d3 1536
f8b879c2
JAK
1537#: apt-pkg/policy.cc
1538msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1539msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
e49dd9d3 1540
f8b879c2
JAK
1541#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1542#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1543#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1544msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1545msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
e49dd9d3 1546
f8b879c2 1547#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1548#, c-format
f8b879c2
JAK
1549msgid "Opening %s"
1550msgstr "S'està obrint %s"
e49dd9d3 1551
f8b879c2 1552#: apt-pkg/sourcelist.cc
68e07cd0 1553#, c-format
f8b879c2
JAK
1554msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1555msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
c69e8255 1556
f8b879c2
JAK
1557#: apt-pkg/sourcelist.cc
1558#, c-format
1559msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1560msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
e49dd9d3 1561
f8b879c2
JAK
1562#: apt-pkg/sourcelist.cc
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1565msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
e49dd9d3 1566
f8b879c2
JAK
1567#: apt-pkg/sourcelist.cc
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1570msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
e49dd9d3 1571
f8b879c2
JAK
1572#: apt-pkg/sourcelist.cc
1573#, c-format
1574msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1575msgstr ""
e49dd9d3 1576
f8b879c2
JAK
1577#: apt-pkg/srcrecords.cc
1578msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1579msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
e49dd9d3 1580
f8b879c2
JAK
1581#: apt-pkg/tagfile.cc
1582#, c-format
1583msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1584msgstr ""
e49dd9d3 1585
f8b879c2
JAK
1586#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1587#, c-format
1588msgid "Failed to fetch %s %s"
1589msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s"
e49dd9d3 1590
f8b879c2
JAK
1591#: apt-pkg/update.cc
1592msgid ""
1593"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1594"used instead."
1595msgstr ""
1596"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
1597"emprat els antics."
e49dd9d3 1598
f8b879c2
JAK
1599#: apt-pkg/upgrade.cc
1600msgid "Calculating upgrade"
1601msgstr "S'està calculant l'actualització"
e49dd9d3 1602
f8b879c2
JAK
1603#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1604#: apt-private/acqprogress.cc
1605#, c-format
1606msgid "Hit:%lu %s"
1607msgstr "Obj:%lu %s"
e49dd9d3 1608
f8b879c2
JAK
1609#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1610#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1611#: apt-private/acqprogress.cc
1612#, c-format
1613msgid "Get:%lu %s"
1614msgstr "Bai:%lu %s"
e49dd9d3 1615
f8b879c2
JAK
1616#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1617#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1618#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1619#, c-format
f8b879c2 1620msgid "Ign:%lu %s"
04f27fae 1621msgstr ""
e49dd9d3 1622
f8b879c2
JAK
1623#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1624#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1625#: apt-private/acqprogress.cc
1626#, c-format
1627msgid "Err:%lu %s"
1628msgstr ""
e49dd9d3 1629
f8b879c2
JAK
1630#: apt-private/acqprogress.cc
1631#, c-format
1632msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1633msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
68e07cd0 1634
f8b879c2
JAK
1635#: apt-private/acqprogress.cc
1636msgid " [Working]"
1637msgstr " [Treballant]"
e49dd9d3 1638
f8b879c2
JAK
1639#: apt-private/acqprogress.cc
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid ""
1642"Media change: please insert the disc labeled\n"
1643" '%s'\n"
1644"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1645msgstr ""
1646"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1647" «%s»\n"
1648"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
e49dd9d3 1649
f8b879c2
JAK
1650#: apt-private/private-cachefile.cc
1651msgid "Correcting dependencies..."
1652msgstr "S'estan corregint les dependències…"
e49dd9d3 1653
f8b879c2
JAK
1654#: apt-private/private-cachefile.cc
1655msgid " failed."
1656msgstr " ha fallat."
e49dd9d3 1657
f8b879c2
JAK
1658#: apt-private/private-cachefile.cc
1659msgid "Unable to correct dependencies"
1660msgstr "No es poden corregir les dependències"
e49dd9d3 1661
f8b879c2
JAK
1662#: apt-private/private-cachefile.cc
1663msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1664msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
e49dd9d3 1665
f8b879c2
JAK
1666#: apt-private/private-cachefile.cc
1667msgid " Done"
1668msgstr " Fet"
e49dd9d3 1669
f8b879c2
JAK
1670#: apt-private/private-cachefile.cc
1671msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1672msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
3f5a581c 1673
f8b879c2
JAK
1674#: apt-private/private-cachefile.cc
1675msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1676msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1677
1678#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1679msgid "Sorting"
5ff8dd6b
JAK
1680msgstr ""
1681
f8b879c2 1682#: apt-private/private-cacheset.cc
5ff8dd6b 1683#, c-format
f8b879c2
JAK
1684msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1685msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
5ff8dd6b 1686
f8b879c2
JAK
1687#: apt-private/private-cacheset.cc
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1690msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
1691
1692#: apt-private/private-cacheset.cc
1693#, c-format
1694msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1695msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
1696
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698#, c-format
1699msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1700msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
1701
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
8561c2fe 1703#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1704msgid " [Installed]"
1705msgstr " [Instaŀlat]"
1706
1707#: apt-private/private-cacheset.cc
1708msgid " [Not candidate version]"
1709msgstr "[Versió no candidata]"
1710
1711#: apt-private/private-cacheset.cc
1712msgid "You should explicitly select one to install."
1713msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
1714
1715#: apt-private/private-cacheset.cc
1716#, c-format
04f27fae 1717msgid ""
f8b879c2
JAK
1718"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1719"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1720"is only available from another source\n"
04f27fae 1721msgstr ""
f8b879c2
JAK
1722"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
1723"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
1724"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
5b1e4e86 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/private-cacheset.cc
1727msgid "However the following packages replace it:"
1728msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
5b1e4e86 1729
f8b879c2 1730#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1731#, c-format
f8b879c2
JAK
1732msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1733msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
04f27fae 1734
f8b879c2
JAK
1735#: apt-private/private-cacheset.cc
1736#, c-format
1737msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1738msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
5b1e4e86 1739
f8b879c2
JAK
1740#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1741#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1742#, c-format
1743msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
c69e8255 1744msgstr ""
f8b879c2
JAK
1745"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1746"«%s»?\n"
c69e8255 1747
f8b879c2
JAK
1748#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1749#, c-format
1750msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1751msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
1752
1753#: apt-private/private-cacheset.cc
1754#, c-format
1755msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1756msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
1757
1758#: apt-private/private-cmndline.cc
1759msgid "Most used commands:"
04f27fae 1760msgstr ""
5b1e4e86 1761
f8b879c2
JAK
1762#: apt-private/private-cmndline.cc
1763#, c-format
1764msgid "See %s for more information about the available commands."
1765msgstr ""
5b1e4e86 1766
f8b879c2 1767#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1768msgid ""
f8b879c2
JAK
1769"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1770"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1771"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1772"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1773msgstr ""
5b1e4e86 1774
f8b879c2
JAK
1775#: apt-private/private-cmndline.cc
1776msgid "This APT has Super Cow Powers."
1777msgstr "Aquest APT té superpoders bovins."
9de26945 1778
f8b879c2
JAK
1779#: apt-private/private-cmndline.cc
1780msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1781msgstr ""
9f2df510 1782
f8b879c2
JAK
1783#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1784#: cmdline/apt-mark.cc
1785msgid "No packages found"
1786msgstr "No s'han trobat paquets"
7d8a4da7 1787
f8b879c2
JAK
1788#: apt-private/private-download.cc
1789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1790msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
7d8a4da7 1791
f8b879c2
JAK
1792#: apt-private/private-download.cc
1793msgid "Authentication warning overridden.\n"
1794msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
9f2df510 1795
f8b879c2
JAK
1796#: apt-private/private-download.cc
1797msgid "Some packages could not be authenticated"
1798msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1799
1800#: apt-private/private-download.cc
1801msgid "Install these packages without verification?"
1802msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
1803
1804#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
04f27fae 1805msgid ""
f8b879c2
JAK
1806"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1807"instead."
1eb1836f 1808msgstr ""
04f27fae 1809
f8b879c2
JAK
1810#: apt-private/private-download.cc
1811#, fuzzy
1812msgid ""
1813"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1814"unauthenticated"
1815msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
5b1e4e86 1816
f8b879c2 1817#: apt-private/private-download.cc
1eb1836f 1818#, c-format
f8b879c2
JAK
1819msgid "Couldn't determine free space in %s"
1820msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
5b1e4e86 1821
f8b879c2 1822#: apt-private/private-download.cc
5b1e4e86 1823#, c-format
f8b879c2
JAK
1824msgid "You don't have enough free space in %s."
1825msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
5b1e4e86 1826
f8b879c2
JAK
1827#: apt-private/private-download.cc
1828msgid "Unable to lock the download directory"
1829msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
cb8344cb 1830
f8b879c2 1831#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1832msgid ""
f8b879c2
JAK
1833"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1834"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1835"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1836"or been moved out of Incoming."
5b1e4e86 1837msgstr ""
f8b879c2
JAK
1838"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1839"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1840"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1841"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
67f393ab 1842
f8b879c2
JAK
1843#.
1844#. if (Packages == 1)
1845#. {
1846#. c1out << std::endl;
1847#. c1out <<
1848#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1849#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1850#. "that package should be filed.") << std::endl;
1851#. }
1852#.
1853#: apt-private/private-install.cc
1854msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1855msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
67f393ab 1856
f8b879c2
JAK
1857#: apt-private/private-install.cc
1858msgid "Broken packages"
1859msgstr "Paquets trencats"
1860
1861#: apt-private/private-install.cc
1862msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1863msgstr ""
1864"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1865"trencats!"
1866
1867#: apt-private/private-install.cc
1868msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1869msgstr ""
1870"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
1871
1872#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1873#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1874msgid ""
1875"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1876"essential."
1877msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
9de26945 1878
f8b879c2
JAK
1879#: apt-private/private-install.cc
1880#, fuzzy
1881msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1882msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
9de26945 1883
f8b879c2
JAK
1884#: apt-private/private-install.cc
1885msgid ""
1886"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1887"packages."
1888msgstr ""
9de26945 1889
f8b879c2
JAK
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1892msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
9de26945 1893
f8b879c2
JAK
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1896msgstr ""
1897"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
9de26945 1898
f8b879c2
JAK
1899#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1900#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1901#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1902#, c-format
f8b879c2
JAK
1903msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1904msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
9de26945 1905
f8b879c2
JAK
1906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1907#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1908#: apt-private/private-install.cc
1909#, c-format
1910msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1911msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
67f393ab 1912
f8b879c2
JAK
1913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1914#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1915#: apt-private/private-install.cc
1916#, c-format
1917msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1918msgstr ""
1919"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
9de26945 1920
f8b879c2
JAK
1921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1922#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1923#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1924#, c-format
f8b879c2
JAK
1925msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1926msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
67f393ab 1927
f8b879c2
JAK
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1930msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
cb8344cb 1931
f8b879c2
JAK
1932#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1933#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid "Yes, do as I say!"
1936msgstr "Sí, fes el que et dic!"
cb8344cb 1937
f8b879c2 1938#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1939#, c-format
f8b879c2
JAK
1940msgid ""
1941"You are about to do something potentially harmful.\n"
1942"To continue type in the phrase '%s'\n"
1943" ?] "
1944msgstr ""
1945"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1946"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1947" ?] "
3c4a4974 1948
f8b879c2
JAK
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Abort."
1951msgstr "Avortat."
7d8a4da7 1952
f8b879c2
JAK
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "Do you want to continue?"
1955msgstr "Voleu continuar?"
1956
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid "Some files failed to download"
1959msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1960
1961#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1962msgid "Download complete and in download only mode"
1963msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
1964
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid ""
1967"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1968"missing?"
1969msgstr ""
1970"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1971"intenteu-ho amb --fix-missing."
1972
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1975msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1976
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "Unable to correct missing packages."
1979msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid "Aborting install."
1983msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1984
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid ""
1987"The following package disappeared from your system as\n"
1988"all files have been overwritten by other packages:"
1989msgid_plural ""
1990"The following packages disappeared from your system as\n"
1991"all files have been overwritten by other packages:"
1992msgstr[0] ""
1993"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1994"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1995msgstr[1] ""
1996"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1997"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2001msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
2002
2003#: apt-private/private-install.cc
2004msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2005msgstr ""
2006"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
2007"automàtic"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid ""
2011"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2012"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2013msgstr ""
2014"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
2015"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
7d8a4da7 2016
f8b879c2
JAK
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2019msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
7d8a4da7 2020
f8b879c2
JAK
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid ""
2023"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2024msgid_plural ""
2025"The following packages were automatically installed and are no longer "
2026"required:"
2027msgstr[0] ""
2028"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
2029msgstr[1] ""
2030"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
2f6a2fbb 2031
f8b879c2 2032#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2033#, c-format
f8b879c2
JAK
2034msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2035msgid_plural ""
2036"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2037msgstr[0] ""
2038"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
2039msgstr[1] ""
2040"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
2f6a2fbb 2041
f8b879c2 2042#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2043#, c-format
f8b879c2
JAK
2044msgid "Use '%s' to remove it."
2045msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2046msgstr[0] "Empreu «%s» per a suprimir-lo."
2047msgstr[1] "Empreu «%s» per a suprimir-los."
1e7ec0d8 2048
f8b879c2
JAK
2049#: apt-private/private-install.cc
2050msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2051msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
9de26945 2052
f8b879c2
JAK
2053#: apt-private/private-install.cc
2054msgid ""
2055"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2056"solution)."
2057msgstr ""
2058"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
2059"especifiqueu una solució)."
2f6a2fbb 2060
f8b879c2
JAK
2061#: apt-private/private-install.cc
2062#, fuzzy
2063msgid "The following additional packages will be installed:"
2064msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
2f6a2fbb 2065
f8b879c2
JAK
2066#: apt-private/private-install.cc
2067msgid "Suggested packages:"
2068msgstr "Paquets suggerits:"
2f6a2fbb 2069
f8b879c2
JAK
2070#: apt-private/private-install.cc
2071msgid "Recommended packages:"
2072msgstr "Paquets recomanats:"
9de26945 2073
f8b879c2 2074#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2075#, c-format
f8b879c2
JAK
2076msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2077msgstr ""
2078"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
506ab3c7 2079
f8b879c2 2080#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2081#, c-format
f8b879c2
JAK
2082msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2083msgstr ""
2084"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
506ab3c7 2085
f8b879c2 2086#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2087#, c-format
f8b879c2
JAK
2088msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2089msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
2090
2091#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2092#: apt-private/private-install.cc
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2095msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
2f6a2fbb 2096
f8b879c2 2097#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2098#, c-format
f8b879c2
JAK
2099msgid "%s set to manually installed.\n"
2100msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
2f6a2fbb 2101
f8b879c2 2102#: apt-private/private-install.cc
bf33c3bd 2103#, c-format
f8b879c2
JAK
2104msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2105msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
bf33c3bd 2106
f8b879c2 2107#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2108#, c-format
f8b879c2
JAK
2109msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2110msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
bf33c3bd 2111
f8b879c2
JAK
2112#: apt-private/private-list.cc
2113msgid "Listing"
2114msgstr ""
bf33c3bd 2115
f8b879c2 2116#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2117#, c-format
f8b879c2
JAK
2118msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2119msgid_plural ""
2120"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2121msgstr[0] ""
2122msgstr[1] ""
bf33c3bd 2123
f8b879c2
JAK
2124#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2125#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2126#, c-format
f8b879c2
JAK
2127msgid ""
2128"NOTE: This is only a simulation!\n"
2129" %s needs root privileges for real execution.\n"
2130" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2131" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2132msgstr ""
2133"Nota: Això només és una simulació!\n"
2134" L'%s necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
2135" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
2136" per tant, no es depèn de la situació actual real.\n"
bf33c3bd 2137
f8b879c2
JAK
2138#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2139msgid "unknown"
2140msgstr ""
bf33c3bd 2141
f8b879c2
JAK
2142#: apt-private/private-output.cc
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2145msgstr " [Instaŀlat]"
2f6a2fbb 2146
f8b879c2
JAK
2147#: apt-private/private-output.cc
2148#, fuzzy
2149msgid "[installed,local]"
2150msgstr " [Instaŀlat]"
864fe99c 2151
f8b879c2
JAK
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "[installed,auto-removable]"
2154msgstr ""
2f6a2fbb 2155
f8b879c2
JAK
2156#: apt-private/private-output.cc
2157#, fuzzy
2158msgid "[installed,automatic]"
2159msgstr " [Instaŀlat]"
2160
2161#: apt-private/private-output.cc
2162#, fuzzy
2163msgid "[installed]"
2164msgstr " [Instaŀlat]"
2165
2166#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2167#, c-format
f8b879c2
JAK
2168msgid "[upgradable from: %s]"
2169msgstr ""
2f6a2fbb 2170
f8b879c2
JAK
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "[residual-config]"
2173msgstr ""
2f6a2fbb 2174
f8b879c2
JAK
2175#: apt-private/private-output.cc
2176#, c-format
2177msgid "but %s is installed"
2178msgstr "però està instaŀlat %s"
2f6a2fbb 2179
f8b879c2
JAK
2180#: apt-private/private-output.cc
2181#, c-format
2182msgid "but %s is to be installed"
2183msgstr "però s'instaŀlarà %s"
864fe99c 2184
f8b879c2
JAK
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "but it is not installable"
2187msgstr "però no és instaŀlable"
864fe99c 2188
f8b879c2
JAK
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "but it is a virtual package"
2191msgstr "però és un paquet virtual"
04f27fae 2192
f8b879c2
JAK
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid "but it is not going to be installed"
2195msgstr "però no serà instaŀlat"
04f27fae 2196
f8b879c2
JAK
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "but it is not installed"
2199msgstr "però no està instaŀlat"
506ab3c7 2200
f8b879c2
JAK
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid " or"
2203msgstr " o"
506ab3c7 2204
f8b879c2
JAK
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2207msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
506ab3c7 2208
f8b879c2
JAK
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "The following NEW packages will be installed:"
2211msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
04f27fae 2212
f8b879c2
JAK
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "The following packages will be REMOVED:"
2215msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
506ab3c7 2216
f8b879c2
JAK
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid "The following packages have been kept back:"
2219msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
506ab3c7 2220
f8b879c2
JAK
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid "The following packages will be upgraded:"
2223msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
506ab3c7 2224
f8b879c2
JAK
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2227msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
506ab3c7 2228
f8b879c2
JAK
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "The following held packages will be changed:"
2231msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
864fe99c 2232
f8b879c2 2233#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2234#, c-format
f8b879c2
JAK
2235msgid "%s (due to %s)"
2236msgstr "%s (per %s)"
67f393ab 2237
f8b879c2
JAK
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid ""
2240"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2241"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2242msgstr ""
2243"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
2244"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
cb8344cb 2245
f8b879c2 2246#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2247#, c-format
f8b879c2
JAK
2248msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2249msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
b81dbe40 2250
f8b879c2
JAK
2251#: apt-private/private-output.cc
2252#, c-format
2253msgid "%lu reinstalled, "
2254msgstr "%lu reinstaŀlats, "
e49dd9d3 2255
f8b879c2 2256#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2257#, c-format
f8b879c2
JAK
2258msgid "%lu downgraded, "
2259msgstr "%lu desactualitzats, "
e49dd9d3 2260
f8b879c2 2261#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2262#, c-format
f8b879c2
JAK
2263msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2264msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
e49dd9d3 2265
f8b879c2 2266#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2267#, c-format
f8b879c2
JAK
2268msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2269msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
e49dd9d3 2270
f8b879c2
JAK
2271#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2272#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2273#. The user has to answer with an input matching the
2274#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2275#: apt-private/private-output.cc
2276msgid "[Y/n]"
2277msgstr "[S/n]"
e49dd9d3 2278
f8b879c2
JAK
2279#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2280#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2281#. The user has to answer with an input matching the
2282#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2283#: apt-private/private-output.cc
2284msgid "[y/N]"
2285msgstr "[s/N]"
e49dd9d3 2286
f8b879c2
JAK
2287#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2288#: apt-private/private-output.cc
2289msgid "Y"
2290msgstr "S"
e49dd9d3 2291
f8b879c2
JAK
2292#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2293#: apt-private/private-output.cc
2294msgid "N"
2295msgstr "N"
3fa4e98f 2296
f8b879c2
JAK
2297#: apt-private/private-search.cc
2298msgid "You must give at least one search pattern"
2299msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
2f6a2fbb 2300
f8b879c2
JAK
2301#: apt-private/private-search.cc
2302msgid "Full Text Search"
2303msgstr ""
2304
2305#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2306#, c-format
f8b879c2
JAK
2307msgid "Package file %s is out of sync."
2308msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
2f6a2fbb 2309
f8b879c2 2310#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2311#, c-format
f8b879c2
JAK
2312msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2313msgid_plural ""
2314"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2315msgstr[0] ""
2316msgstr[1] ""
bf33c3bd 2317
f8b879c2
JAK
2318#: apt-private/private-show.cc
2319msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2320msgstr ""
2321
f8b879c2
JAK
2322#: apt-private/private-show.cc
2323msgid "Package files:"
2324msgstr "Fitxers de paquets:"
cbbee23e 2325
f8b879c2
JAK
2326#: apt-private/private-show.cc
2327msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2328msgstr ""
f8b879c2 2329"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
c77d6597 2330
f8b879c2
JAK
2331#. Show any packages have explicit pins
2332#: apt-private/private-show.cc
2333msgid "Pinned packages:"
2334msgstr "Paquets etiquetats:"
14e325c7 2335
f8b879c2
JAK
2336#. Print the package name and the version we are forcing to
2337#: apt-private/private-show.cc
2338#, c-format
2339msgid "%s -> %s with priority %d\n"
14e325c7
JAK
2340msgstr ""
2341
f8b879c2
JAK
2342#: apt-private/private-show.cc
2343msgid " Installed: "
2344msgstr " Instaŀlat: "
14e325c7 2345
f8b879c2
JAK
2346#: apt-private/private-show.cc
2347msgid " Candidate: "
2348msgstr " Candidat: "
5b057748 2349
f8b879c2
JAK
2350#: apt-private/private-show.cc
2351msgid "(none)"
2352msgstr "(cap)"
14e325c7 2353
f8b879c2
JAK
2354#. Show the priority tables
2355#: apt-private/private-show.cc
2356msgid " Version table:"
2357msgstr " Taula de versió:"
04f27fae 2358
f8b879c2
JAK
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2362msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 2363
f8b879c2
JAK
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2367msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 2368
f8b879c2
JAK
2369#: apt-private/private-source.cc
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2372msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 2373
f8b879c2
JAK
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, c-format
2376msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2377msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
2378
2379#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2380#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2381msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2382msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
5b1e4e86 2383
f8b879c2
JAK
2384#: apt-private/private-source.cc
2385msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2386msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
c77d6597 2387
f8b879c2 2388#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2389#, c-format
f8b879c2
JAK
2390msgid "Unable to find a source package for %s"
2391msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
9270be36 2392
f8b879c2 2393#: apt-private/private-source.cc
864fe99c
MV
2394#, c-format
2395msgid ""
f8b879c2
JAK
2396"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2397"%s\n"
864fe99c 2398msgstr ""
f8b879c2
JAK
2399"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
2400"versions «%s» a:\n"
2401"%s\n"
506ab3c7 2402
f8b879c2 2403#: apt-private/private-source.cc
493e032a
JAK
2404#, c-format
2405msgid ""
f8b879c2
JAK
2406"Please use:\n"
2407"%s\n"
2408"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
493e032a 2409msgstr ""
f8b879c2
JAK
2410"Empreu:\n"
2411"%s\n"
2412"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
2413"paquet.\n"
493e032a 2414
f8b879c2 2415#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2416#, c-format
f8b879c2
JAK
2417msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2418msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
7d8a4da7 2419
f8b879c2
JAK
2420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2422#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2423#, c-format
f8b879c2
JAK
2424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2425msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
7d8a4da7 2426
f8b879c2
JAK
2427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2429#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2430#, c-format
f8b879c2
JAK
2431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2432msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
7d8a4da7 2433
f8b879c2 2434#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2435#, c-format
f8b879c2
JAK
2436msgid "Fetch source %s\n"
2437msgstr "Obtén el font %s\n"
7d8a4da7 2438
f8b879c2
JAK
2439#: apt-private/private-source.cc
2440msgid "Failed to fetch some archives."
2441msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
2442
2443#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2444#, c-format
f8b879c2 2445msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864fe99c 2446msgstr ""
f8b879c2 2447"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
864fe99c 2448
f8b879c2 2449#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2450#, c-format
f8b879c2
JAK
2451msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2452msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
864fe99c 2453
f8b879c2
JAK
2454#: apt-private/private-source.cc
2455#, c-format
2456msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
04f27fae
MV
2457msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2458
f8b879c2 2459#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2460#, c-format
f8b879c2
JAK
2461msgid "Build command '%s' failed.\n"
2462msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
5b1e4e86 2463
f8b879c2 2464#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2465#, c-format
f8b879c2
JAK
2466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2467msgstr ""
2468"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
0507225b 2469
f8b879c2 2470#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2471#, c-format
f8b879c2
JAK
2472msgid "%s has no build depends.\n"
2473msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
0507225b 2474
f8b879c2
JAK
2475#: apt-private/private-source.cc
2476msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2477msgstr ""
2478"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
2479"per a"
0507225b 2480
f8b879c2 2481#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2482#, c-format
f8b879c2
JAK
2483msgid ""
2484"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2485"Architectures for setup"
0507225b 2486msgstr ""
f8b879c2
JAK
2487"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
2488"APT::Architectures per a configurar-ho"
0507225b 2489
f8b879c2 2490#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2491#, c-format
f8b879c2 2492msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
0507225b
MV
2493msgstr ""
2494
f8b879c2 2495#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2496#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2497msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2498msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
0507225b 2499
f8b879c2
JAK
2500#: apt-private/private-source.cc
2501msgid "Failed to process build dependencies"
2502msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
2503
2504#: apt-private/private-sources.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2507msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
2508
2509#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2510#, c-format
f8b879c2
JAK
2511msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2512msgstr ""
0507225b 2513
f8b879c2 2514#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2515#, c-format
f8b879c2
JAK
2516msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2517msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
0507225b 2518
f8b879c2
JAK
2519#: apt-private/private-update.cc
2520msgid "The update command takes no arguments"
2521msgstr "L'ordre update no pren arguments"
2522
2523#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2524#, c-format
f8b879c2
JAK
2525msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2526msgid_plural ""
2527"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2528msgstr[0] ""
2529msgstr[1] ""
7d8a4da7 2530
f8b879c2
JAK
2531#: apt-private/private-update.cc
2532msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2533msgstr ""
2f6a2fbb 2534
f8b879c2
JAK
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536#, fuzzy
2537msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2538msgstr "L'ordre update no pren arguments"
2f6a2fbb 2539
f8b879c2
JAK
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Total package names: "
2542msgstr "Nombre total de paquets: "
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Total package structures: "
2546msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid " Normal packages: "
2550msgstr " Paquets normals: "
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid " Pure virtual packages: "
2554msgstr " Paquets virtuals purs: "
2555
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid " Single virtual packages: "
2558msgstr " Paquets virtuals únics: "
864fe99c 2559
f8b879c2
JAK
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid " Mixed virtual packages: "
2562msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
e49dd9d3 2563
f8b879c2
JAK
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid " Missing: "
2566msgstr " Falten: "
e49dd9d3 2567
f8b879c2
JAK
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Total distinct versions: "
2570msgstr "Nombre total de versions diferents: "
bf33c3bd 2571
f8b879c2
JAK
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "Total distinct descriptions: "
2574msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
bf33c3bd 2575
f8b879c2
JAK
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "Total dependencies: "
2578msgstr "Nombre total de dependències: "
bf33c3bd 2579
f8b879c2
JAK
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Total ver/file relations: "
2582msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
bf33c3bd 2583
f8b879c2
JAK
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "Total Desc/File relations: "
2586msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
bf33c3bd 2587
f8b879c2
JAK
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Total Provides mappings: "
2590msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
bf33c3bd 2591
f8b879c2
JAK
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Total globbed strings: "
2594msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
bf33c3bd 2595
f8b879c2
JAK
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Total slack space: "
2598msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
bf33c3bd 2599
f8b879c2
JAK
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Total space accounted for: "
2602msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
bf33c3bd 2606msgstr ""
f8b879c2 2607"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
bf33c3bd 2608
f8b879c2 2609#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2610msgid ""
f8b879c2
JAK
2611"Usage: apt-cache [options] command\n"
2612" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2613"\n"
2614"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2615"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2616"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2617"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2618"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2619"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2620msgstr ""
bf33c3bd 2621
f8b879c2
JAK
2622#: cmdline/apt-cache.cc
2623msgid "Show source records"
2624msgstr "Mostra un registre d'un paquet font"
04f27fae 2625
f8b879c2
JAK
2626#: cmdline/apt-cache.cc
2627msgid "Search the package list for a regex pattern"
2628msgstr "Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular"
04f27fae 2629
f8b879c2
JAK
2630#: cmdline/apt-cache.cc
2631msgid "Show raw dependency information for a package"
2632msgstr "Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet"
04f27fae 2633
f8b879c2
JAK
2634#: cmdline/apt-cache.cc
2635msgid "Show reverse dependency information for a package"
2636msgstr "Mostra informació de dependències inverses d'un paquet"
04f27fae 2637
f8b879c2
JAK
2638#: cmdline/apt-cache.cc
2639msgid "Show a readable record for the package"
2640msgstr "Mostra un registre llegible pel paquet"
04f27fae 2641
f8b879c2
JAK
2642#: cmdline/apt-cache.cc
2643msgid "List the names of all packages in the system"
2644msgstr "Llista els noms de tots els paquets del sistema"
04f27fae 2645
f8b879c2
JAK
2646#: cmdline/apt-cache.cc
2647msgid "Show policy settings"
2648msgstr "Mostra la configuració de política"
04f27fae 2649
f8b879c2
JAK
2650#: cmdline/apt-cdrom.cc
2651msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2652msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
04f27fae 2653
f8b879c2
JAK
2654#: cmdline/apt-cdrom.cc
2655#, fuzzy
2656msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2657msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
2658
2659#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2660#, c-format
f8b879c2
JAK
2661msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2662msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
2663
2664#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2665msgid ""
f8b879c2
JAK
2666"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2667"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2668"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2669"mount point."
e49dd9d3 2670msgstr ""
2f6a2fbb 2671
f8b879c2
JAK
2672#: cmdline/apt-cdrom.cc
2673msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2674msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
2675
2676#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2677msgid ""
f8b879c2
JAK
2678"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2679"\n"
2680"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2681"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2682"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2683msgstr ""
2f6a2fbb 2684
f8b879c2
JAK
2685#: cmdline/apt-config.cc
2686msgid "Arguments not in pairs"
2687msgstr "Els arguments no són en parells"
2f6a2fbb 2688
f8b879c2
JAK
2689#: cmdline/apt-config.cc
2690#, fuzzy
04f27fae 2691msgid ""
f8b879c2
JAK
2692"Usage: apt-config [options] command\n"
2693"\n"
2694"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2695"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2696msgstr ""
f8b879c2
JAK
2697"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
2698"\n"
2699"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
2f6a2fbb 2700
f8b879c2
JAK
2701#: cmdline/apt-config.cc
2702msgid "get configuration values via shell evaluation"
2703msgstr ""
2f6a2fbb 2704
f8b879c2
JAK
2705#: cmdline/apt-config.cc
2706msgid "show the active configuration setting"
2707msgstr ""
2f6a2fbb 2708
f8b879c2
JAK
2709#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2710msgid ""
2711"Usage: apt-dump-solver\n"
2712"\n"
2713"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2714"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2715msgstr ""
2716
2717#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2718#, fuzzy
2719msgid ""
2720"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2721"\n"
2722"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2723"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2724"configuration questions before installation of packages.\n"
2725msgstr ""
2726"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2727"\n"
2728"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2729"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2730"\n"
2731"Opcions:\n"
2732" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2733" -t Estableix el directori temporal\n"
2734" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2735" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2736
f8b879c2
JAK
2737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2738msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2739msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
bf33c3bd 2740
f8b879c2 2741#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2742#, c-format
f8b879c2
JAK
2743msgid "Couldn't find package %s"
2744msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
bf33c3bd 2745
f8b879c2
JAK
2746#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2747#, c-format
2748msgid "%s set to automatically installed.\n"
2749msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
bf33c3bd 2750
f8b879c2 2751#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2752msgid ""
f8b879c2
JAK
2753"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2754"instead."
2755msgstr ""
2756"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
2757"en el seu lloc."
bf33c3bd 2758
f8b879c2
JAK
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2761msgstr ""
2762"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
bf33c3bd 2763
f8b879c2
JAK
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Supported modules:"
2766msgstr "Mòduls suportats:"
bf33c3bd 2767
f8b879c2
JAK
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769#, fuzzy
2770msgid ""
2771"Usage: apt-get [options] command\n"
2772" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2773" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2774"\n"
2775"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2776"and information about them from authenticated sources and\n"
2777"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2778"with their dependencies.\n"
2779msgstr ""
2780"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
2781" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
2782" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
2783"\n"
2784"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
2785"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
2786"update i install.\n"
bf33c3bd 2787
f8b879c2
JAK
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Retrieve new lists of packages"
2790msgstr "Obtén llistes noves dels paquets"
bf33c3bd 2791
f8b879c2
JAK
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Perform an upgrade"
2794msgstr "Realitza una actualització"
bf33c3bd 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2798msgstr "Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)"
bf33c3bd 2799
f8b879c2
JAK
2800#: cmdline/apt-get.cc
2801msgid "Remove packages"
2802msgstr "Suprimeix paquets"
bf33c3bd 2803
f8b879c2
JAK
2804#: cmdline/apt-get.cc
2805msgid "Remove packages and config files"
2806msgstr "Suprimeix i purga paquets"
bf33c3bd 2807
f8b879c2
JAK
2808#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2809msgid "Remove automatically all unused packages"
2810msgstr "Suprimeix automàticament tots els paquets en desús"
bf33c3bd 2811
f8b879c2
JAK
2812#: cmdline/apt-get.cc
2813msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2814msgstr "Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)"
bf33c3bd 2815
f8b879c2
JAK
2816#: cmdline/apt-get.cc
2817msgid "Follow dselect selections"
2818msgstr "Segueix les seleccions del dselect"
bf33c3bd 2819
f8b879c2
JAK
2820#: cmdline/apt-get.cc
2821msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2822msgstr "Configura dependències de construcció pels paquets font"
bf33c3bd 2823
f8b879c2
JAK
2824#: cmdline/apt-get.cc
2825msgid "Erase downloaded archive files"
2826msgstr "Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats"
bf33c3bd 2827
f8b879c2
JAK
2828#: cmdline/apt-get.cc
2829msgid "Erase old downloaded archive files"
2830msgstr "Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats"
bf33c3bd 2831
f8b879c2
JAK
2832#: cmdline/apt-get.cc
2833msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2834msgstr "Verifica que no hi hagi dependències trencades"
2f6a2fbb 2835
f8b879c2
JAK
2836#: cmdline/apt-get.cc
2837msgid "Download source archives"
2838msgstr "Baixa arxius font"
5b1e4e86 2839
f8b879c2
JAK
2840#: cmdline/apt-get.cc
2841msgid "Download the binary package into the current directory"
2842msgstr "Baixa el paquet binari al directori actual"
2f6a2fbb 2843
f8b879c2
JAK
2844#: cmdline/apt-get.cc
2845msgid "Download and display the changelog for the given package"
2846msgstr "Baixa i mostra el registre de canvis del paquet"
2847
2848#: cmdline/apt-helper.cc
2849msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 2850msgstr ""
bf33c3bd 2851
f8b879c2
JAK
2852#: cmdline/apt-helper.cc
2853#, fuzzy
2854msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2855msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
2f6a2fbb 2856
f8b879c2
JAK
2857#: cmdline/apt-helper.cc
2858msgid "Download Failed"
2859msgstr ""
9270be36 2860
f8b879c2 2861#: cmdline/apt-helper.cc
de5a560a 2862#, c-format
f8b879c2 2863msgid "GetSrvRec failed for %s"
9de26945 2864msgstr ""
cb8344cb 2865
f8b879c2
JAK
2866#: cmdline/apt-helper.cc
2867msgid ""
2868"Usage: apt-helper [options] command\n"
2869" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2870" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2871"\n"
2872"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2873"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2874msgstr ""
cb8344cb 2875
f8b879c2
JAK
2876#: cmdline/apt-helper.cc
2877msgid "download the given uri to the target-path"
2878msgstr ""
b391a29c 2879
f8b879c2
JAK
2880#: cmdline/apt-helper.cc
2881msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2882msgstr ""
506ab3c7 2883
f8b879c2
JAK
2884#: cmdline/apt-helper.cc
2885msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2886msgstr ""
cb8344cb 2887
f8b879c2
JAK
2888#: cmdline/apt-helper.cc
2889msgid "detect proxy using apt.conf"
2890msgstr ""
38fd54f1 2891
f8b879c2
JAK
2892#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2893#, fuzzy
2894msgid ""
2895"Usage: apt-internal-planner\n"
2896"\n"
2897"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2898"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2899"for debugging or the like.\n"
864fe99c 2900msgstr ""
f8b879c2
JAK
2901"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2902"\n"
2903"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2904"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2905"\n"
2906"Opcions:\n"
2907" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2908" -t Estableix el directori temporal\n"
2909" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2910" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 2911
f8b879c2
JAK
2912#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2913#, fuzzy
864fe99c 2914msgid ""
f8b879c2
JAK
2915"Usage: apt-internal-solver\n"
2916"\n"
2917"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2918"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2919"the like.\n"
864fe99c 2920msgstr ""
f8b879c2
JAK
2921"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2922"\n"
2923"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2924"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2925"\n"
2926"Opcions:\n"
2927" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2928" -t Estableix el directori temporal\n"
2929" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2930" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 2931
f8b879c2 2932#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2933#, c-format
f8b879c2
JAK
2934msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2935msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
cb8344cb 2936
f8b879c2 2937#: cmdline/apt-mark.cc
b391a29c 2938#, c-format
f8b879c2
JAK
2939msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2940msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1e7ec0d8 2941
f8b879c2 2942#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2943#, c-format
f8b879c2
JAK
2944msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2945msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
897e3c7b 2946
f8b879c2 2947#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2948#, c-format
f8b879c2
JAK
2949msgid "%s was already set on hold.\n"
2950msgstr "%s ja estava retingut.\n"
9de26945 2951
f8b879c2 2952#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2953#, c-format
f8b879c2
JAK
2954msgid "%s was already not hold.\n"
2955msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
3ac050d1 2956
f8b879c2
JAK
2957#: cmdline/apt-mark.cc
2958msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2959msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
3ac050d1 2960
f8b879c2 2961#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2962#, c-format
f8b879c2
JAK
2963msgid "%s set on hold.\n"
2964msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
7d8a4da7 2965
f8b879c2 2966#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2967#, c-format
f8b879c2
JAK
2968msgid "Canceled hold on %s.\n"
2969msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
7d8a4da7 2970
f8b879c2 2971#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2972#, c-format
f8b879c2
JAK
2973msgid "Selected %s for purge.\n"
2974msgstr ""
e49dd9d3 2975
f8b879c2 2976#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2977#, c-format
f8b879c2
JAK
2978msgid "Selected %s for removal.\n"
2979msgstr ""
e49dd9d3 2980
f8b879c2 2981#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2982#, c-format
f8b879c2
JAK
2983msgid "Selected %s for installation.\n"
2984msgstr ""
e49dd9d3 2985
f8b879c2
JAK
2986#: cmdline/apt-mark.cc
2987msgid ""
2988"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2989"\n"
2990"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2991"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2992"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2993"all packages with or without a certain marking.\n"
2994msgstr ""
e49dd9d3 2995
f8b879c2
JAK
2996#: cmdline/apt-mark.cc
2997#, fuzzy
2998msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2999msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
e49dd9d3 3000
f8b879c2
JAK
3001#: cmdline/apt-mark.cc
3002#, fuzzy
3003msgid "Mark the given packages as manually installed"
3004msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
7d8a4da7 3005
f8b879c2
JAK
3006#: cmdline/apt-mark.cc
3007msgid "Mark a package as held back"
3008msgstr ""
7d8a4da7 3009
f8b879c2
JAK
3010#: cmdline/apt-mark.cc
3011msgid "Unset a package set as held back"
3012msgstr ""
7d8a4da7 3013
f8b879c2
JAK
3014#: cmdline/apt-mark.cc
3015#, fuzzy
3016msgid "Print the list of automatically installed packages"
3017msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
7d8a4da7 3018
f8b879c2
JAK
3019#: cmdline/apt-mark.cc
3020#, fuzzy
3021msgid "Print the list of manually installed packages"
3022msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
7d8a4da7 3023
f8b879c2
JAK
3024#: cmdline/apt-mark.cc
3025msgid "Print the list of package on hold"
3026msgstr ""
864fe99c 3027
f8b879c2
JAK
3028#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3029msgid "Unknown package record!"
3030msgstr "Registre del paquet desconegut!"
7d8a4da7 3031
f8b879c2 3032#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3033msgid ""
f8b879c2
JAK
3034"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3035"\n"
3036"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3037"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3038"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
7d8a4da7 3039msgstr ""
7d8a4da7 3040
f8b879c2 3041#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3042msgid ""
f8b879c2
JAK
3043"Usage: apt [options] command\n"
3044"\n"
3045"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3046"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3047"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3048"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3049"interactive use by default.\n"
7d8a4da7 3050msgstr ""
7d8a4da7 3051
f8b879c2
JAK
3052#. query
3053#: cmdline/apt.cc
3054msgid "list packages based on package names"
7d8a4da7 3055msgstr ""
7d8a4da7 3056
f8b879c2
JAK
3057#: cmdline/apt.cc
3058#, fuzzy
3059msgid "search in package descriptions"
3060msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
cb8344cb 3061
f8b879c2
JAK
3062#: cmdline/apt.cc
3063msgid "show package details"
3064msgstr ""
506ab3c7 3065
f8b879c2
JAK
3066#. package stuff
3067#: cmdline/apt.cc
3068#, fuzzy
3069msgid "install packages"
3070msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 3071
f8b879c2
JAK
3072#: cmdline/apt.cc
3073#, fuzzy
3074msgid "remove packages"
3075msgstr "Paquets trencats"
3076
3077#. system wide stuff
3078#: cmdline/apt.cc
3079#, fuzzy
3080msgid "update list of available packages"
3081msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
3082
3083#: cmdline/apt.cc
3084msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3085msgstr ""
3086
3087#: cmdline/apt.cc
3088msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3089msgstr ""
3090
3091#. misc
3092#: cmdline/apt.cc
3093#, fuzzy
3094msgid "edit the source information file"
3095msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 3096
f8b879c2
JAK
3097#: dselect/install
3098msgid "Bad default setting!"
3099msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
cb8344cb 3100
f8b879c2
JAK
3101#: dselect/install dselect/update
3102#, fuzzy
3103msgid "Press [Enter] to continue."
3104msgstr "Premeu Intro per a continuar."
609bb2ea 3105
f8b879c2
JAK
3106#: dselect/install
3107msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3108msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
b81dbe40 3109
f8b879c2
JAK
3110#: dselect/install
3111msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3112msgstr ""
3113"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
b81dbe40 3114
f8b879c2
JAK
3115#: dselect/install
3116msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3117msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
864fe99c 3118
f8b879c2
JAK
3119#: dselect/install
3120msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3121msgstr ""
f8b879c2
JAK
3122"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
3123"errors"
864fe99c 3124
f8b879c2
JAK
3125#: dselect/install
3126msgid ""
3127"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3128msgstr ""
f8b879c2
JAK
3129"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
3130"[I]nstaŀla una altra vegada"
864fe99c 3131
f8b879c2
JAK
3132#: dselect/update
3133msgid "Merging available information"
3134msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
864fe99c 3135
f8b879c2
JAK
3136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3137msgid "Package extension list is too long"
3138msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
5b1e4e86 3139
f8b879c2 3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3141#, c-format
f8b879c2
JAK
3142msgid "Error processing directory %s"
3143msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
1e7ec0d8 3144
f8b879c2
JAK
3145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3146msgid "Source extension list is too long"
3147msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
493e032a 3148
f8b879c2
JAK
3149#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3150msgid "Error writing header to contents file"
3151msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
b81dbe40 3152
f8b879c2 3153#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3154#, c-format
f8b879c2
JAK
3155msgid "Error processing contents %s"
3156msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
5b1e4e86 3157
f8b879c2
JAK
3158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3159msgid ""
3160"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3161"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3162" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3163" contents path\n"
3164" release path\n"
3165" generate config [groups]\n"
3166" clean config\n"
3167"\n"
3168"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3169"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3170"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3171"\n"
3172"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3173"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3174"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3175"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3176"\n"
3177"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3178"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3179"\n"
3180"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3181"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3182"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3183"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3184"Debian archive:\n"
3185" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3186" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3187"\n"
3188"Options:\n"
3189" -h This help text\n"
3190" --md5 Control MD5 generation\n"
3191" -s=? Source override file\n"
3192" -q Quiet\n"
3193" -d=? Select the optional caching database\n"
3194" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3195" --contents Control contents file generation\n"
3196" -c=? Read this configuration file\n"
3197" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3198msgstr ""
f8b879c2
JAK
3199"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3200"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3201" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3202" contents camí\n"
3203" release camí\n"
3204" generate config [grups]\n"
3205" clean config\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3208"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3209"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3212"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3213"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3214"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3215"\n"
3216"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3217"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3218"fitxer de substitucions de src.\n"
3219"\n"
3220"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3221"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3222"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3223"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3224"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3225" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3226" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3227"\n"
3228"Opcions:\n"
3229" -h Aquest text d'ajuda\n"
3230" --md5 Generació del control MD5\n"
3231" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3232" -q Silenciós\n"
3233" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3234" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3235" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3236" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3237" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
5b1e4e86 3238
f8b879c2
JAK
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3240msgid "No selections matched"
3241msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
5ff8dd6b 3242
f8b879c2 3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3244#, c-format
f8b879c2
JAK
3245msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3246msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
5b1e4e86 3247
f8b879c2 3248#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3249#, c-format
f8b879c2
JAK
3250msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3251msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
5b1e4e86 3252
f8b879c2 3253#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3254#, c-format
f8b879c2
JAK
3255msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3256msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
5b1e4e86 3257
f8b879c2 3258#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3259msgid ""
f8b879c2
JAK
3260"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3261"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3262msgstr ""
f8b879c2
JAK
3263"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3264"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
04f27fae 3265
f8b879c2 3266#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3267#, c-format
f8b879c2
JAK
3268msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3269msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
2a8a592d 3270
f8b879c2
JAK
3271#: ftparchive/cachedb.cc
3272#, fuzzy
3273msgid "Failed to read .dsc"
3274msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
c77d6597 3275
f8b879c2
JAK
3276#: ftparchive/cachedb.cc
3277msgid "Archive has no control record"
3278msgstr "Arxiu sense registre de control"
3fa4e98f 3279
f8b879c2
JAK
3280#: ftparchive/cachedb.cc
3281msgid "Unable to get a cursor"
3282msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3283
3284#: ftparchive/contents.cc
3285msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3286msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
506ab3c7 3287
f8b879c2 3288#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3289#, c-format
f8b879c2
JAK
3290msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3291msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3292
f8b879c2 3293#: ftparchive/multicompress.cc
08f8455c 3294#, c-format
f8b879c2
JAK
3295msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3296msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
08f8455c 3297
f8b879c2
JAK
3298#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3299msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3300msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
c69e8255 3301
f8b879c2
JAK
3302#: ftparchive/multicompress.cc
3303msgid "Failed to fork"
3304msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
08f8455c 3305
f8b879c2
JAK
3306#: ftparchive/multicompress.cc
3307msgid "Compress child"
3308msgstr "Comprimeix el fil"
b391a29c 3309
f8b879c2 3310#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3311#, c-format
f8b879c2
JAK
3312msgid "Internal error, failed to create %s"
3313msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
864fe99c 3314
f8b879c2
JAK
3315#: ftparchive/multicompress.cc
3316msgid "IO to subprocess/file failed"
3317msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
3318
3319#: ftparchive/multicompress.cc
3320msgid "Failed to read while computing MD5"
3321msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
3322
3323#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3324#, c-format
f8b879c2
JAK
3325msgid "Unable to open %s"
3326msgstr "No es pot obrir %s"
864fe99c 3327
f8b879c2
JAK
3328#. skip spaces
3329#. find end of word
3330#: ftparchive/override.cc
3331#, fuzzy, c-format
3332msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3333msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3334
3335#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3336#, c-format
f8b879c2
JAK
3337msgid "Failed to read the override file %s"
3338msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
b391a29c 3339
f8b879c2 3340#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3341#, c-format
f8b879c2
JAK
3342msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3343msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3344
f8b879c2 3345#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3346#, c-format
f8b879c2
JAK
3347msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3348msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
b391a29c 3349
f8b879c2 3350#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3351#, c-format
f8b879c2
JAK
3352msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3353msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b391a29c 3354
f8b879c2 3355#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3356#, c-format
f8b879c2
JAK
3357msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3358msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
04f27fae 3359
f8b879c2
JAK
3360#: ftparchive/writer.cc
3361#, c-format
3362msgid "W: Unable to stat %s\n"
3363msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
04f27fae 3364
f8b879c2
JAK
3365#: ftparchive/writer.cc
3366msgid "E: "
3367msgstr "E: "
04f27fae 3368
f8b879c2
JAK
3369#: ftparchive/writer.cc
3370msgid "W: "
3371msgstr "A: "
04f27fae 3372
f8b879c2
JAK
3373#: ftparchive/writer.cc
3374msgid "E: Errors apply to file "
3375msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
04f27fae 3376
f8b879c2
JAK
3377#: ftparchive/writer.cc
3378#, c-format
3379msgid "Failed to resolve %s"
3380msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
04f27fae 3381
f8b879c2
JAK
3382#: ftparchive/writer.cc
3383msgid "Tree walking failed"
3384msgstr "L'arbre està fallant"
04f27fae 3385
f8b879c2
JAK
3386#: ftparchive/writer.cc
3387#, c-format
3388msgid "Failed to open %s"
3389msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
04f27fae 3390
f8b879c2
JAK
3391#: ftparchive/writer.cc
3392#, c-format
3393msgid " DeLink %s [%s]\n"
3394msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3395
f8b879c2
JAK
3396#: ftparchive/writer.cc
3397#, c-format
3398msgid "*** Failed to link %s to %s"
3399msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
04f27fae 3400
f8b879c2
JAK
3401#: ftparchive/writer.cc
3402#, c-format
3403msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3404msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
04f27fae 3405
f8b879c2
JAK
3406#: ftparchive/writer.cc
3407msgid "Archive had no package field"
3408msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
04f27fae 3409
f8b879c2
JAK
3410#: ftparchive/writer.cc
3411#, c-format
3412msgid " %s has no override entry\n"
3413msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
04f27fae 3414
f8b879c2
JAK
3415#: ftparchive/writer.cc
3416#, c-format
3417msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3418msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
04f27fae 3419
f8b879c2
JAK
3420#: ftparchive/writer.cc
3421#, c-format
3422msgid " %s has no source override entry\n"
3423msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
b391a29c 3424
f8b879c2 3425#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3426#, c-format
f8b879c2
JAK
3427msgid " %s has no binary override entry either\n"
3428msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
b391a29c 3429
f8b879c2 3430#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3431#, c-format
f8b879c2
JAK
3432msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3433msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
b391a29c 3434
f8b879c2
JAK
3435#: methods/cdrom.cc
3436msgid ""
3437"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3438"cannot be used to add new CD-ROMs"
3439msgstr ""
3440"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
3441"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
b391a29c 3442
f8b879c2
JAK
3443#: methods/cdrom.cc
3444msgid "Wrong CD-ROM"
3445msgstr "CD erroni"
04f27fae 3446
f8b879c2
JAK
3447#: methods/cdrom.cc
3448#, c-format
3449msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3450msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
04f27fae 3451
f8b879c2
JAK
3452#: methods/cdrom.cc
3453msgid "Disk not found."
3454msgstr "No s'ha trobat el disc"
04f27fae 3455
f8b879c2
JAK
3456#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3457msgid "File not found"
3458msgstr "Fitxer no trobat"
3459
3460#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3461#: methods/connect.cc
3462#, c-format
3463msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3464msgstr ""
b391a29c 3465
f8b879c2
JAK
3466#: methods/connect.cc methods/http.cc
3467#, c-format
3468msgid "Connecting to %s (%s)"
3469msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
c69e8255 3470
f8b879c2
JAK
3471#: methods/connect.cc
3472#, c-format
3473msgid "[IP: %s %s]"
3474msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3475
f8b879c2
JAK
3476#: methods/connect.cc
3477#, c-format
3478msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3479msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3480
f8b879c2
JAK
3481#: methods/connect.cc
3482#, c-format
3483msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3484msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
c69e8255 3485
f8b879c2 3486#: methods/connect.cc
b391a29c 3487#, c-format
f8b879c2
JAK
3488msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3489msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
b391a29c 3490
f8b879c2
JAK
3491#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3492msgid "Failed"
3493msgstr "Ha fallat"
3494
3495#: methods/connect.cc
b391a29c 3496#, c-format
f8b879c2
JAK
3497msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3498msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
b391a29c 3499
f8b879c2
JAK
3500#. We say this mainly because the pause here is for the
3501#. ssh connection that is still going
3502#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3503#, c-format
f8b879c2
JAK
3504msgid "Connecting to %s"
3505msgstr "S'està connectant amb %s"
864fe99c 3506
f8b879c2 3507#: methods/connect.cc
04f27fae 3508#, c-format
f8b879c2
JAK
3509msgid "Could not resolve '%s'"
3510msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
b391a29c 3511
f8b879c2 3512#: methods/connect.cc
b391a29c 3513#, c-format
f8b879c2
JAK
3514msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3515msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
864fe99c 3516
f8b879c2
JAK
3517#: methods/connect.cc
3518#, fuzzy, c-format
3519msgid "System error resolving '%s:%s'"
3520msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
3521
3522#: methods/connect.cc
04f27fae 3523#, c-format
f8b879c2
JAK
3524msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3525msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
b391a29c 3526
f8b879c2 3527#: methods/connect.cc
b391a29c 3528#, c-format
f8b879c2
JAK
3529msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3530msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
04f27fae 3531
f8b879c2
JAK
3532#: methods/copy.cc
3533msgid "Failed to stat"
3534msgstr "L'estat ha fallat"
b391a29c 3535
f8b879c2
JAK
3536#: methods/file.cc
3537msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3538msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
3539
3540#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3541#: methods/ftp.cc
3542msgid "Logging in"
3543msgstr "S'està accedint a"
3544
3545#: methods/ftp.cc
3546msgid "Unable to determine the peer name"
3547msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
3548
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Unable to determine the local name"
3551msgstr "No es pot determinar el nom local"
3552
3553#: methods/ftp.cc
b391a29c 3554#, c-format
f8b879c2
JAK
3555msgid "The server refused the connection and said: %s"
3556msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
b391a29c 3557
f8b879c2
JAK
3558#: methods/ftp.cc
3559#, c-format
3560msgid "USER failed, server said: %s"
3561msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
04f27fae 3562
f8b879c2 3563#: methods/ftp.cc
b391a29c 3564#, c-format
f8b879c2
JAK
3565msgid "PASS failed, server said: %s"
3566msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3567
3568#: methods/ftp.cc
04f27fae 3569msgid ""
f8b879c2
JAK
3570"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3571"is empty."
04f27fae 3572msgstr ""
f8b879c2
JAK
3573"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
3574"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
b391a29c 3575
f8b879c2 3576#: methods/ftp.cc
b391a29c 3577#, c-format
f8b879c2
JAK
3578msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3579msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b391a29c 3580
f8b879c2 3581#: methods/ftp.cc
b391a29c 3582#, c-format
f8b879c2
JAK
3583msgid "TYPE failed, server said: %s"
3584msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
04f27fae 3585
f8b879c2
JAK
3586#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3587msgid "Connection timeout"
3588msgstr "Temps de connexió finalitzat"
b391a29c 3589
f8b879c2
JAK
3590#: methods/ftp.cc
3591msgid "Server closed the connection"
3592msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
b391a29c 3593
f8b879c2
JAK
3594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3595msgid "A response overflowed the buffer."
3596msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b391a29c 3597
f8b879c2
JAK
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Protocol corruption"
3600msgstr "Protocol corromput"
b391a29c 3601
f8b879c2
JAK
3602#: methods/ftp.cc
3603msgid "Could not create a socket"
3604msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
b391a29c 3605
f8b879c2
JAK
3606#: methods/ftp.cc
3607msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3608msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
0327b790 3609
f8b879c2
JAK
3610#: methods/ftp.cc
3611msgid "Could not connect passive socket."
3612msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
b391a29c 3613
f8b879c2
JAK
3614#: methods/ftp.cc
3615msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3616msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
b391a29c 3617
f8b879c2
JAK
3618# abastar? huh? jm
3619#: methods/ftp.cc
3620msgid "Could not bind a socket"
3621msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b391a29c 3622
f8b879c2
JAK
3623#: methods/ftp.cc
3624msgid "Could not listen on the socket"
3625msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
b391a29c 3626
f8b879c2
JAK
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Could not determine the socket's name"
3629msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
08f8455c 3630
f8b879c2
JAK
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Unable to send PORT command"
3633msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
b6c6b52f 3634
f8b879c2
JAK
3635#: methods/ftp.cc
3636#, c-format
3637msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3638msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
5b1e4e86 3639
f8b879c2
JAK
3640#: methods/ftp.cc
3641#, c-format
3642msgid "EPRT failed, server said: %s"
3643msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
5b1e4e86 3644
f8b879c2
JAK
3645#: methods/ftp.cc
3646msgid "Data socket connect timed out"
3647msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3648
3649#: methods/ftp.cc
3650msgid "Unable to accept connection"
3651msgstr "No es pot acceptar la connexió"
5b1e4e86 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3654msgid "Problem hashing file"
3655msgstr "Problema escollint el fitxer"
08f8455c 3656
f8b879c2
JAK
3657#: methods/ftp.cc
3658#, c-format
3659msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3660msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
493e032a 3661
f8b879c2
JAK
3662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3663msgid "Data socket timed out"
3664msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
0e1423ae 3665
f8b879c2
JAK
3666#: methods/ftp.cc
3667#, c-format
3668msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3669msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
b81dbe40 3670
f8b879c2
JAK
3671#. Get the files information
3672#: methods/ftp.cc
3673msgid "Query"
3674msgstr "Consulta"
de5a560a 3675
f8b879c2
JAK
3676#: methods/ftp.cc
3677msgid "Unable to invoke "
3678msgstr "No es pot invocar"
de5a560a 3679
f8b879c2
JAK
3680#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3681#: methods/gpgv.cc
67f393ab 3682#, c-format
f8b879c2
JAK
3683msgid ""
3684"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3685msgstr ""
5b1e4e86 3686
f8b879c2
JAK
3687#: methods/gpgv.cc
3688msgid "At least one invalid signature was encountered."
3689msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1b5a6222 3690
f8b879c2
JAK
3691#: methods/gpgv.cc
3692msgid ""
3693"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3694msgstr ""
f8b879c2
JAK
3695"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
3696"l'emprempta digital de la clau!"
5b1e4e86 3697
f8b879c2
JAK
3698#: methods/gpgv.cc
3699msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3700msgstr ""
f8b879c2
JAK
3701"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
3702"instaŀlat el gnupg?)"
1b5a6222 3703
f8b879c2
JAK
3704#: methods/gpgv.cc
3705msgid "Unknown error executing apt-key"
3706msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
26e38fa2 3707
f8b879c2
JAK
3708#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3709#: methods/gpgv.cc
977888b4 3710#, c-format
f8b879c2
JAK
3711msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3712msgstr ""
26e38fa2 3713
f8b879c2
JAK
3714#: methods/gpgv.cc
3715msgid "The following signatures were invalid:\n"
3716msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3717
3718#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3719msgid ""
f8b879c2
JAK
3720"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3721"available:\n"
04f27fae 3722msgstr ""
f8b879c2
JAK
3723"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
3724"està disponible:\n"
b18dd45f 3725
f8b879c2
JAK
3726#: methods/http.cc
3727msgid "Error writing to the file"
3728msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
ce34af08 3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/http.cc
3731msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
04f27fae 3732msgstr ""
f8b879c2 3733"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
26e38fa2 3734
f8b879c2
JAK
3735#: methods/http.cc
3736msgid "Error reading from server"
3737msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
c77d6597 3738
f8b879c2
JAK
3739#: methods/http.cc
3740msgid "Error writing to file"
3741msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
b6c6b52f 3742
f8b879c2
JAK
3743#: methods/http.cc
3744msgid "Select failed"
3745msgstr "Ha fallat la selecció"
b6c6b52f 3746
f8b879c2
JAK
3747#: methods/http.cc
3748msgid "Connection timed out"
3749msgstr "Connexió finalitzada"
b6c6b52f 3750
f8b879c2
JAK
3751#: methods/http.cc
3752msgid "Error writing to output file"
3753msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
3754
3755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3756#. and provide a config option to define that default
3757#: methods/mirror.cc
b391a29c 3758#, c-format
f8b879c2
JAK
3759msgid "No mirror file '%s' found "
3760msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
b6c6b52f 3761
f8b879c2
JAK
3762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3763#. and provide a config option to define that default
3764#: methods/mirror.cc
3765#, c-format
3766msgid "Can not read mirror file '%s'"
3767msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
b6c6b52f 3768
f8b879c2 3769#: methods/mirror.cc
04f27fae 3770#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3772msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
3fa4e98f 3773
f8b879c2 3774#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3775#, c-format
f8b879c2
JAK
3776msgid "[Mirror: %s]"
3777msgstr "[Rèplica: %s]"
cbbee23e 3778
f8b879c2
JAK
3779#: methods/rred.cc
3780msgid "Failed to set modification time"
3781msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
04f27fae 3782
f8b879c2
JAK
3783#: methods/rsh.cc
3784msgid "Connection closed prematurely"
3785msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
2f6a2fbb 3786
f8b879c2
JAK
3787#: methods/server.cc
3788msgid "Waiting for headers"
3789msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
3790
f8b879c2
JAK
3791#: methods/server.cc
3792msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3793msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
3794
43670e2e
JAK
3795#: methods/server.cc
3796msgid "Bad header line"
3797msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
3798
f8b879c2
JAK
3799#: methods/server.cc
3800msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3801msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3802
3803#: methods/server.cc
3804msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3805msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
3806
3807#: methods/server.cc
3808msgid "This HTTP server has broken range support"
3809msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
3810
3811#: methods/server.cc
3812msgid "Unknown date format"
3813msgstr "Format de la data desconegut"
3814
3815#: methods/server.cc
3816msgid "Bad header data"
3817msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
3818
3819#: methods/server.cc
3820msgid "Connection failed"
3821msgstr "Ha fallat la connexió"
3822
3823#: methods/server.cc
3824#, c-format
04f27fae 3825msgid ""
f8b879c2
JAK
3826"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3827"5 apt.conf)"
04f27fae 3828msgstr ""
2f6a2fbb 3829
f8b879c2
JAK
3830#: methods/server.cc
3831msgid "Internal error"
3832msgstr "Error intern"
3833
3834#: methods/store.cc
3835msgid "Empty files can't be valid archives"
3836msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
2f6a2fbb 3837
5b057748
JAK
3838#~ msgid "(not found)"
3839#~ msgstr "(no trobat)"
3840
3841#~ msgid " Package pin: "
3842#~ msgstr " Etiqueta del paquet: "
3843
3844#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3845#~ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
3846
21895193
JAK
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3849#~ msgstr "El directori %s està desviat"
3850
3f760434
DK
3851#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3852#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3853
29f80b30
JAK
3854#~ msgid ""
3855#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3856#~ "packages"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
3859#~ "paquets «%s»"
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3863#~ "found"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el "
3866#~ "paquet %s"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s "
3872#~ "és massa nou"
3873
3874#~ msgid ""
3875#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3876#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata "
3879#~ "del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3883#~ "candidate version"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té "
3886#~ "versió candidata"
3887
3888#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3889#~ msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
3890
3891#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3892#~ msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
3893
9270be36
MV
3894#~ msgid "Problem unlinking %s"
3895#~ msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
3896
3897#~ msgid "Failed to unlink %s"
3898#~ msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
3899
8561c2fe
DK
3900#~ msgid ""
3901#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3902#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3903#~ "\n"
3904#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3905#~ "from APT's binary cache files\n"
3906#~ msgstr ""
3907#~ "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
3908#~ " apt-cache [opcions] show paquet1 [paquet2 …]\n"
3909#~ "\n"
3910#~ "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
3911#~ "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "Options:\n"
3915#~ " -h This help text.\n"
3916#~ " -p=? The package cache.\n"
3917#~ " -s=? The source cache.\n"
3918#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3919#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3920#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3921#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3922#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Opcions:\n"
3925#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3926#~ " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
3927#~ " -s=? La memòria cau de la font.\n"
3928#~ " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
3929#~ " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
3930#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
3931#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3932#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
3933#~ "informació.\n"
3934
8561c2fe
DK
3935#~ msgid ""
3936#~ "Options:\n"
3937#~ " -h This help text.\n"
3938#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3939#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Opcions:\n"
3942#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3943#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3944#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3945
3946#~ msgid ""
3947#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3948#~ "\n"
3949#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3950#~ "used\n"
3951#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3952#~ "\n"
3953#~ "Options:\n"
3954#~ " -h This help text\n"
3955#~ " -s Use source file sorting\n"
3956#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3957#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3960#~ "\n"
3961#~ "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3962#~ "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3963#~ "\n"
3964#~ "Opcions:\n"
3965#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3966#~ " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3967#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3968#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
3969
04f27fae
MV
3970#~ msgid "Child process failed"
3971#~ msgstr "Ha fallat el procés fill"
7d8a4da7 3972
e49dd9d3
MV
3973#, fuzzy
3974#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3975#~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
3976
bf33c3bd
JAK
3977#~ msgid "Failed to create pipes"
3978#~ msgstr "No es poden crear els conductes"
3979
3980#~ msgid "Failed to exec gzip "
3981#~ msgstr "No es pot executar el gzip "
3982
864fe99c
MV
3983#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3984#~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
3985
3986#~ msgid "Failed to create FILE*"
3987#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3991#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3998#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
4003
4004#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4005#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
4006
4007#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té "
4010#~ "valor)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4013#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4016#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4019#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4022#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4025#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
4026
4027#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
4030
4031#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4032#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
4033
4034#~ msgid "Collecting File Provides"
4035#~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
4036
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4039#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
4040
4041#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4042#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
4043
4044#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4045#~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
4046
2f6a2fbb
DK
4047#~ msgid "Total dependency version space: "
4048#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
7d8a4da7 4049
2f6a2fbb
DK
4050#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4051#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
5b1e4e86 4052
2f6a2fbb
DK
4053#~ msgid "Done"
4054#~ msgstr "Fet"
4055
4056#~ msgid "No keyring installed in %s."
4057#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
b6c6b52f 4058
51da0c35
MV
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4061#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
4062
39b73d81
MV
4063#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4064#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
4065
72bae92a
MV
4066#~ msgid ""
4067#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4068#~ "Mounting CD-ROM\n"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
4071#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
4072
609bb2ea
MV
4073#~ msgid ""
4074#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4075#~ "seems to be corrupt."
4076#~ msgstr ""
4077#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
4078#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
4079
4080#~ msgid ""
4081#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4082#~ "seems to be corrupt."
4083#~ msgstr ""
4084#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
4085#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
4086
ce34af08
MV
4087#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4088#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
4089
4090#~ msgid "Downloading %s %s"
4091#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
4092
4093#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
4096
4097#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4098#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
4099
4100#~ msgid ""
4101#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4102#~ "need to manually fix this package."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
4105#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
4106
4107#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4108#~ msgstr ""
4109#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
4110#~ "pts?)\n"
4111
335b76c2
JM
4112#~ msgid "decompressor"
4113#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 4114
3f5a581c
MV
4115#~ msgid "Failed to remove %s"
4116#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 4117
3f5a581c
MV
4118#~ msgid "Unable to create %s"
4119#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 4120
3f5a581c
MV
4121#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4122#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 4123
3f5a581c
MV
4124#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4125#~ msgstr ""
4126#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
4127#~ "fitxers"
0fd68707 4128
3f5a581c
MV
4129#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4130#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 4131
3f5a581c
MV
4132#~ msgid "Internal error getting a package name"
4133#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
4134
4135#~ msgid "Reading file listing"
4136#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
4137
4138#~ msgid ""
4139#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4140#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4141#~ "package!"
4142#~ msgstr ""
4143#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
4144#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
4145#~ "la mateixa versió del paquet!"
4146
4147#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4148#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
4149
4150#~ msgid "Internal error getting a node"
4151#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
4152
4153#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4154#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
4155
4156#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4157#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
4158
4159#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4160#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
4161
4162#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4163#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
4164
4165#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4166#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
4167
4168#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4169#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
4170
4171#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4172#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
4173
4174#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4175#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
4176
4177#~ msgid "Couldn't change to %s"
4178#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
4179
335b76c2
JM
4180#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4181#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
4182
3f5a581c
MV
4183#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4184#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
4185
4186#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4187#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
4188
4189#~ msgid "Read error from %s process"
4190#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
4191
4192#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4193#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 4194
335b76c2
JM
4195#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4196#~ msgstr ""
4197#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
4198#~ "instaŀlable"
a12d5352 4199
c77d6597
MV
4200#~ msgid ""
4201#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4202#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4203#~ msgstr ""
335b76c2 4204#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
4205#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
4206#~ "més detalls."
c77d6597
MV
4207
4208#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4209#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
4210
4211#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4212#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
4213
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4215#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
4216
4217#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4218#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
4219
4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4221#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
4222
4223#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4224#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
4225
4226#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4227#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
4228
4229#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4230#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
4231
4232#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4233#~ msgstr ""
4234#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
4235
27b16a2e 4236#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 4237#~ msgstr ""
27b16a2e 4238#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 4239
335b76c2
JM
4240#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4241#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
4242
b6c6b52f
MV
4243#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4244#~ msgstr ""
4245#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
4246#~ "sortint."
4247
b6c6b52f
MV
4248#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4249#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
4250
b81dbe40
DK
4251#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4252#~ msgstr ""
4253#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
4254
0fd68707
MV
4255#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4256#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
4257
4258#~ msgid "Could not patch file"
4259#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
4260
1c5f0d75 4261#~ msgid " %4i %s\n"
4262#~ msgstr " %4i %s\n"
4263
a0895a74
MV
4264#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4265#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
4266
09d057db 4267#~ msgid "%4i %s\n"
4268#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 4269
09d057db 4270#~ msgid "Processing triggers for %s"
4271#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 4272
d9199d6e 4273#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4274#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 4275
6c0bed9d 4276#~ msgid ""
4277#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4278#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4279#~ "that package should be filed."
4280#~ msgstr ""
4281#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 4282#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 4283#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
4284
edae3167 4285#~ msgid "File date has changed %s"
4286#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 4287
802442e3 4288#~ msgid "Reading file list"
4289#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
4290
4291#~ msgid "Could not execute "
4292#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
4293
4294#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 4295#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 4296
4297#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 4298#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 4299
1b5a6222
CP
4300#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4301#~ msgstr ""
4302#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 4303
1e542d77
AL
4304#~ msgid ""
4305#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4306#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 4307#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4308#~ msgstr ""
4309#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
4310#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 4311#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."