]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Update French translation
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
2e1dc5d3 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
2e1dc5d3 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
a37d207b 9"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 11"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
a37d207b 12"PO-Revision-Date: 2008-12-21 20:24+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
cb8344cb 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
cb8344cb 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(cap)"
cb8344cb 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
648bb618 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Taula de versió:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 161#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
2e1dc5d3 204"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 205" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
206" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
207" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
210"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
211"\n"
212"Ordres:\n"
213" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
214" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
215" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
216" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
217" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
218" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
219" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
220" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
221" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
222" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
223" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
224" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 228" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opcions:\n"
231" -h Aquest text d'ajuda.\n"
232" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
233" -s=? La memòria cau de la font.\n"
234" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 235" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 236" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
237" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
239"informació.\n"
de5a560a 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
2e1dc5d3 272"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 273"\n"
274"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
275"\n"
276"Ordres:\n"
277" shell - Mode shell\n"
278" dump - Mostra la configuració\n"
279"\n"
280"Opcions:\n"
281" -h Aquest text d'ajuda.\n"
282" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
283" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
2e1dc5d3 303"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 304"\n"
305"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
306"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
307"\n"
308"Opcions:\n"
309" -h Aquest text d'ajuda.\n"
310" -t Estableix el directori temporal\n"
311" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
312" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
08f8455c 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 387msgstr ""
67f393ab 388"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
389"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
390" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
391" contents camí\n"
392" release camí\n"
393" generate config [grups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
397"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
398"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
401"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
402"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
403"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
404"\n"
405"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
406"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
407"fitxer de substitucions de src.\n"
408"\n"
409"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
410"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
411"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
412"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
413"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Opcions:\n"
418" -h Aquest text d'ajuda\n"
419" --md5 Generació del control MD5\n"
420" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
421" -q Silenciós\n"
422" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
423" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
424" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
425" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
426" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 433#, c-format
67f393ab 434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 448msgid ""
67f393ab 449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
de5a560a 451msgstr ""
67f393ab 452"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 453"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 456#, c-format
67f393ab 457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "E: "
edae3167 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "A: "
491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 601msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "decompressor"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
653
0e1423ae 654#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "S"
568dc798 657
8e947fe1 658#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " o"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 699msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 703msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 707msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 711msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 715msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 719msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (per %s) "
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
2e1dc5d3 731"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 732"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 752msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 757msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " ha fallat."
1b5a6222 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " Fet"
778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 785msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 805msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr ""
810"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
811"trencats!"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 815msgstr ""
816"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 821
8e947fe1 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 825
8e947fe1 826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr ""
834"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:847
2e1dc5d3 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 849msgstr ""
850"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:850
2e1dc5d3 853#, c-format
0e1423ae 854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 855msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 856
8e947fe1 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 863#, c-format
67f393ab 864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 876#, c-format
de5a560a 877msgid ""
67f393ab 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881msgstr ""
67f393ab 882"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
883"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
884" ?] "
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 887msgid "Abort."
888msgstr "Avortat."
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 893
8e947fe1 894#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 900msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 901msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 902
8e947fe1 903#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
2e1dc5d3 912"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 913"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 917msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 924msgid "Aborting install."
925msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1063
568dc798 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 935msgstr ""
67f393ab 936"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 941msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
964"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
965"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 979msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 1000
8e947fe1 1001#: cmdline/apt-get.cc:1307
1002#, c-format
1003msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1004msgstr ""
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1009
8e947fe1 1010#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1013
8e947fe1 1014#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1016msgstr ""
2e1dc5d3 1017"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1018"automàtic"
568dc798 1019
8e947fe1 1020#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1021msgid ""
1022"The following packages were automatically installed and are no longer "
1023"required:"
2e1dc5d3 1024msgstr ""
1025"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1026
8e947fe1 1027#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1028msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1029msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1030
8e947fe1 1031#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1032msgid ""
1033"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1035msgstr ""
2e1dc5d3 1036"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1037"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1038
6c0bed9d 1039#.
1040#. if (Packages == 1)
1041#. {
1042#. c1out << endl;
1043#. c1out <<
1044#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046#. "that package should be filed.") << endl;
1047#. }
1048#.
8e947fe1 1049#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1050msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1051msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1052
8e947fe1 1053#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1054msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1055msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1056
8e947fe1 1057#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1058msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1059msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1060
8e947fe1 1061#: cmdline/apt-get.cc:1530
2e1dc5d3 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1064msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1065
8e947fe1 1066#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Couldn't find package %s"
1069msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1070
8e947fe1 1071#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1072#, c-format
1073msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1074msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1075
8e947fe1 1076#: cmdline/apt-get.cc:1699
2e1dc5d3 1077#, c-format
0e1423ae 1078msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1079msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1080
8e947fe1 1081#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1082msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1083msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1084
8e947fe1 1085#: cmdline/apt-get.cc:1715
de5a560a 1086msgid ""
67f393ab 1087"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1088"solution)."
de5a560a 1089msgstr ""
67f393ab 1090"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1091"especifiqueu una solució)."
568dc798 1092
8e947fe1 1093#: cmdline/apt-get.cc:1727
de5a560a 1094msgid ""
67f393ab 1095"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1096"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1097"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1098"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1099msgstr ""
67f393ab 1100"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1101"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1102"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1103"encara no els hi han afegit."
568dc798 1104
8e947fe1 1105#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1106msgid "Broken packages"
1107msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1108
8e947fe1 1109#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1110msgid "The following extra packages will be installed:"
1111msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1112
8e947fe1 1113#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1114msgid "Suggested packages:"
1115msgstr "Paquets suggerits:"
1116
8e947fe1 1117#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1118msgid "Recommended packages:"
1119msgstr "Paquets recomanats:"
1120
8e947fe1 1121#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1122msgid "Calculating upgrade... "
1123msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1124
8e947fe1 1125#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1126msgid "Failed"
1127msgstr "Ha fallat"
1128
8e947fe1 1129#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1130msgid "Done"
1131msgstr "Fet"
1132
8e947fe1 1133#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1134msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1135msgstr ""
67f393ab 1136"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1137
8e947fe1 1138#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1140msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1141
8e947fe1 1142#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
3c4a4974 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "Unable to find a source package for %s"
1145msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1146
8e947fe1 1147#: cmdline/apt-get.cc:2154
568dc798 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1150msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1151
8e947fe1 1152#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1153#, c-format
1154msgid "You don't have enough free space in %s"
1155msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1156
8e947fe1 1157#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1160msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1161
8e947fe1 1162#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1165msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1166
8e947fe1 1167#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1170msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1171
8e947fe1 1172#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1173msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1174msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1175
8e947fe1 1176#: cmdline/apt-get.cc:2256
568dc798 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1179msgstr ""
67f393ab 1180"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1181
8e947fe1 1182#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1186
8e947fe1 1187#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1191
8e947fe1 1192#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1196
8e947fe1 1197#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1200
8e947fe1 1201#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203msgstr ""
1204"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1205"per a"
568dc798 1206
8e947fe1 1207#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210msgstr ""
1211"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1212
8e947fe1 1213#: cmdline/apt-get.cc:2369
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "%s has no build depends.\n"
1216msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1217
8e947fe1 1218#: cmdline/apt-get.cc:2421
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222"found"
1223msgstr ""
1224"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1225"paquet %s"
568dc798 1226
8e947fe1 1227#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1232msgstr ""
67f393ab 1233"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1234"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1235
8e947fe1 1236#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr ""
1240"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1241"és massa nou"
568dc798 1242
8e947fe1 1243#: cmdline/apt-get.cc:2537
568dc798 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1247
8e947fe1 1248#: cmdline/apt-get.cc:2551
568dc798 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1252
8e947fe1 1253#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1254msgid "Failed to process build dependencies"
1255msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1256
8e947fe1 1257#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1258msgid "Supported modules:"
1259msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1260
8e947fe1 1261#: cmdline/apt-get.cc:2628
1262#, fuzzy
67f393ab 1263msgid ""
1264"Usage: apt-get [options] command\n"
1265" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270"and install.\n"
1271"\n"
1272"Commands:\n"
1273" update - Retrieve new lists of packages\n"
1274" upgrade - Perform an upgrade\n"
1275" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1277" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1278" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1294" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
1305"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1306" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1307" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1310"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1311"són update i install.\n"
1312"\n"
1313"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1314" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1315" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1316" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1317" remove - Suprimeix paquets\n"
1318" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
1319" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
1320" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1321" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1322" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1323" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1324" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1325" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1326" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1327"\n"
1328"Opcions:\n"
1329" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1330" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1331" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1332" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1333" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1334" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1335" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1336" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1337" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1338" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1339" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1340" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1341" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1342" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1343"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1344"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1345" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:55
1348msgid "Hit "
1349msgstr "Obj "
568dc798 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:79
1352msgid "Get:"
1353msgstr "Des:"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:110
1356msgid "Ign "
1357msgstr "Ign "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:114
1360msgid "Err "
1361msgstr "Err "
568dc798 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1366msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid " [Working]"
1371msgstr " [Treballant]"
568dc798 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid ""
1376"Media change: please insert the disc labeled\n"
1377" '%s'\n"
1378"in the drive '%s' and press enter\n"
1379msgstr ""
2e1dc5d3 1380"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1381" «%s»\n"
1382"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1383
67f393ab 1384#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385msgid "Unknown package record!"
1386msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389msgid ""
1390"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393"to indicate what kind of file it is.\n"
1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text\n"
1397" -s Use source file sorting\n"
1398" -c=? Read this configuration file\n"
1399" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400msgstr ""
2e1dc5d3 1401"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1402"\n"
1403"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1404"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1405"\n"
1406"Opcions:\n"
1407" -h Aquest text d'ajuda.\n"
ae038aa7 1408" -s Emprar l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1409" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1410" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1411
1412#: dselect/install:32
1413msgid "Bad default setting!"
1414msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1415
8f30b478 1416#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1417#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1418msgid "Press enter to continue."
1419msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1420
8f30b478 1421#: dselect/install:91
1422msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2e1dc5d3 1423msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats previament?"
8f30b478 1424
1425#: dselect/install:101
67f393ab 1426msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2e1dc5d3 1427msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:102
67f393ab 1430msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
568dc798 1431msgstr ""
2e1dc5d3 1432"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicacats"
568dc798 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:103
67f393ab 1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr ""
2e1dc5d3 1437"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1438"errors"
de5a560a 1439
8f30b478 1440#: dselect/install:104
67f393ab 1441msgid ""
1442"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1443msgstr ""
2e1dc5d3 1444"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1445"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1446
67f393ab 1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
1449msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1452msgid "Failed to create pipes"
1453msgstr "No es poden crear els conductes"
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1456msgid "Failed to exec gzip "
1457msgstr "No es pot executar el gzip "
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1460msgid "Corrupted archive"
1461msgstr "Arxiu corromput"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1465msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1468#, c-format
1469msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1473msgid "Invalid archive signature"
1474msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1477msgid "Error reading archive member header"
2e1dc5d3 1478msgstr "S'ha produït un rrror en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1481msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1482msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1485msgid "Archive is too short"
1486msgstr "L'arxiu és massa petit"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1489msgid "Failed to read the archive headers"
1490msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1493msgid "DropNode called on still linked node"
1494msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1497msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1498msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1501msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1502msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1505msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1506msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1509#, c-format
1510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1514#, c-format
1515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1519#, c-format
1520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1524#, c-format
be9b9360
CP
1525msgid "Failed to write file %s"
1526msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1529#, c-format
1530msgid "Failed to close file %s"
1531msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1534#, c-format
1535msgid "The path %s is too long"
1536msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1539#, c-format
1540msgid "Unpacking %s more than once"
1541msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1544#, c-format
1545msgid "The directory %s is diverted"
1546msgstr "El directori %s està desviat"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1549#, c-format
1550msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1554msgid "The diversion path is too long"
1555msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1564msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1567msgid "The path is too long"
1568msgstr "La ruta és massa llarga"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1571#, c-format
1572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1576#, c-format
1577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1579
ab231908 1580#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "No es pot llegir %s"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
1590msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1595msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
1600msgstr "No es pot crear %s"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1605msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609msgstr ""
1610"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1611"fitxers"
1612
67f393ab 1613#. Build the status cache
08f8455c 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1617msgid "Reading package lists"
1618msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1621#, c-format
1622msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1623msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1627msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1628msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1631msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1632msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639"package!"
26e38fa2
CP
1640msgstr ""
1641"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1642"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1643"versió del paquet!"
cb8344cb 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1646#, c-format
1647msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1648msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1651msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1652msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1655#, c-format
1656msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1657msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1660msgid "The diversion file is corrupted"
1661msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1665#, c-format
1666msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1667msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1670msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1671msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1674msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1675msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1678#, c-format
1169dbfa 1679msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1680msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1683#, c-format
1684msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1685msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1688#, c-format
1689msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1690msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1693#, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1695msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1698#, c-format
0e1423ae 1699msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1700msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1703#, c-format
1704msgid "Couldn't change to %s"
1705msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1708msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1709msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1712msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1713msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1716msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1717msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb 1720#, c-format
67f393ab 1721msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1723
67f393ab 1724#: methods/cdrom.cc:123
1725msgid ""
1726"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727"cannot be used to add new CD-ROMs"
1728msgstr ""
1729"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1730"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1731
1732#: methods/cdrom.cc:131
1733msgid "Wrong CD-ROM"
1734msgstr "CD erroni"
1735
1736#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb 1737#, c-format
67f393ab 1738msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:171
1742msgid "Disk not found."
1743msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1744
67f393ab 1745#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746msgid "File not found"
1747msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1748
0e1423ae 1749#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1750#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1751msgid "Failed to stat"
1752msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1753
0e1423ae 1754#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1755msgid "Failed to set modification time"
1756msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1757
67f393ab 1758#: methods/file.cc:44
1759msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1761
67f393ab 1762#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763#: methods/ftp.cc:162
1764msgid "Logging in"
1765msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:168
1768msgid "Unable to determine the peer name"
1769msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:173
1772msgid "Unable to determine the local name"
1773msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1776#, c-format
1777msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:210
1781#, c-format
1782msgid "USER failed, server said: %s"
1783msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:217
1786#, c-format
1787msgid "PASS failed, server said: %s"
1788msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:237
1791msgid ""
1792"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793"is empty."
1794msgstr ""
1795"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1796"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:265
1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:291
1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:335
1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1815
e01c08b0 1816#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1817msgid "Read error"
1818msgstr "Error de lectura"
1819
1820#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1823
1824#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "Protocol corrumput"
1827
e01c08b0 1828#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1829msgid "Write error"
1830msgstr "Error d'escriptura"
1831
1832#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1835
1836#: methods/ftp.cc:698
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1839
1840#: methods/ftp.cc:704
1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1843
1844#: methods/ftp.cc:722
1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1847
1848# abastar? huh? jm
1849#: methods/ftp.cc:736
1850msgid "Could not bind a socket"
1851msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1852
1853#: methods/ftp.cc:740
1854msgid "Could not listen on the socket"
1855msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1856
1857#: methods/ftp.cc:747
1858msgid "Could not determine the socket's name"
1859msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1860
1861#: methods/ftp.cc:779
1862msgid "Unable to send PORT command"
1863msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1864
1865#: methods/ftp.cc:789
cb8344cb 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:798
1871#, c-format
1872msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:818
1876msgid "Data socket connect timed out"
1877msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1878
1879#: methods/ftp.cc:825
1880msgid "Unable to accept connection"
1881msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1882
8e947fe1 1883#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1884msgid "Problem hashing file"
1885msgstr "Problema escollint el fitxer"
1886
1887#: methods/ftp.cc:877
1888#, c-format
1889msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1891
1892#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893msgid "Data socket timed out"
1894msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1895
1896#: methods/ftp.cc:922
1897#, c-format
1898msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1900
1901#. Get the files information
1902#: methods/ftp.cc:997
1903msgid "Query"
1904msgstr "Consulta"
1905
1906#: methods/ftp.cc:1109
1907msgid "Unable to invoke "
1908msgstr "No es pot invocar"
1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "Connecting to %s (%s)"
1913msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "[IP: %s %s]"
1918msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1928msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1933msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1938msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1939
67f393ab 1940#. We say this mainly because the pause here is for the
1941#. ssh connection that is still going
ab231908 1942#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Connecting to %s"
1945msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Could not resolve '%s'"
1950msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1955msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1966
8e947fe1 1967#: methods/gpgv.cc:71
cb8344cb 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 1971
8e947fe1 1972#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1973msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974msgstr ""
1975"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1976"sortint."
de5a560a 1977
8e947fe1 1978#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1979msgid ""
67f393ab 1980"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1981msgstr ""
67f393ab 1982"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1983"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 1984
8e947fe1 1985#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1986msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 1990#, c-format
dac98b4b 1991msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1992msgstr ""
1993"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 1994"gpgv?)"
cb8344cb 1995
8e947fe1 1996#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1997msgid "Unknown error executing gpgv"
1998msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2001msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2002msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2005msgid ""
67f393ab 2006"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007"available:\n"
3c4a4974 2008msgstr ""
2e1dc5d3 2009"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2010"està disponible:\n"
3c4a4974 2011
67f393ab 2012#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2013#, c-format
67f393ab 2014msgid "Couldn't open pipe for %s"
2015msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2016
67f393ab 2017#: methods/gzip.cc:109
2018#, c-format
2019msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2020msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:379
67f393ab 2023msgid "Waiting for headers"
2024msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:525
cb8344cb 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2029msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2030
8e947fe1 2031#: methods/http.cc:533
67f393ab 2032msgid "Bad header line"
2033msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2034
8e947fe1 2035#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2037msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2038
8e947fe1 2039#: methods/http.cc:588
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2041msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2042
8e947fe1 2043#: methods/http.cc:603
67f393ab 2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2045msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2046
8e947fe1 2047#: methods/http.cc:605
67f393ab 2048msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2049msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2050
8e947fe1 2051#: methods/http.cc:629
67f393ab 2052msgid "Unknown date format"
2053msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2054
8e947fe1 2055#: methods/http.cc:782
67f393ab 2056msgid "Select failed"
2057msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2058
8e947fe1 2059#: methods/http.cc:787
67f393ab 2060msgid "Connection timed out"
2061msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2062
8e947fe1 2063#: methods/http.cc:810
67f393ab 2064msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2065msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2066
8e947fe1 2067#: methods/http.cc:841
67f393ab 2068msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2069msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2070
8e947fe1 2071#: methods/http.cc:869
67f393ab 2072msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2073msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2074
8e947fe1 2075#: methods/http.cc:883
67f393ab 2076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2077msgstr ""
2078"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2079
8e947fe1 2080#: methods/http.cc:885
67f393ab 2081msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2082msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2083
8e947fe1 2084#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2085msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2086msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2087
8e947fe1 2088#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2089msgid "Bad header data"
2090msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2091
8e947fe1 2092#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2093msgid "Connection failed"
2094msgstr "Ha fallat la connexió"
2095
8e947fe1 2096#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2097msgid "Internal error"
2098msgstr "Error intern"
2099
67f393ab 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2101msgid "Can't mmap an empty file"
2102msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2103
67f393ab 2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2107msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2108
d9199d6e 2109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2110#, c-format
2111msgid ""
2112"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2113"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2114msgstr ""
2115"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
2116"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2117
8e947fe1 2118#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2120#, c-format
2121msgid "%lid %lih %limin %lis"
2122msgstr ""
2123
2124#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2126#, c-format
2127msgid "%lih %limin %lis"
2128msgstr ""
2129
2130#. min means minutes, s means seconds
2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2132#, c-format
2133msgid "%limin %lis"
2134msgstr ""
2135
2136#. s means seconds
2137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2138#, c-format
2139msgid "%lis"
2140msgstr ""
2141
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
de5a560a 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Selection %s not found"
2145msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2150msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Opening configuration file %s"
2155msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
cb8344cb 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2160msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2161
ab231908 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
cb8344cb 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2165msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2166
ab231908 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
cb8344cb 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2170msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2171
ab231908 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
cb8344cb 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2175msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2176
ab231908 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
cb8344cb 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2180msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2181
ab231908 2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2185msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
cb8344cb 2186
ab231908 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
cb8344cb 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2190msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2191
ab231908 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2195msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "%c%s... Error!"
2200msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2201
67f393ab 2202#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "%c%s... Done"
2205msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2210msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Command line option %s is not understood"
2216msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Command line option %s is not boolean"
2221msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2222
67f393ab 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2224#, c-format
2225msgid "Option %s requires an argument."
2226msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2231msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2236msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Option '%s' is too long"
2241msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2246msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Invalid operation %s"
2251msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2252
0e1423ae 2253#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Unable to stat the mount point %s"
2256msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2257
08f8455c 2258#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2259#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
cb8344cb 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Unable to change to %s"
2262msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2263
08f8455c 2264#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2265msgid "Failed to stat the cdrom"
2266msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2267
e01c08b0 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
cb8344cb 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2271msgstr ""
2272"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Could not open lock file %s"
2277msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
cb8344cb 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
cb8344cb 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2282msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Could not get lock %s"
2287msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
cb8344cb 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2293
e01c08b0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
cb8344cb 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2302msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2307msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2308
e01c08b0 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Could not open file %s"
2312msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2313
e01c08b0 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "read, still have %lu to read but none left"
2317msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2322msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2323
e01c08b0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2325msgid "Problem closing the file"
2326msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2327
e01c08b0 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2329msgid "Problem unlinking the file"
2330msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2331
e01c08b0 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2333msgid "Problem syncing the file"
2334msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2337msgid "Empty package cache"
2338msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2341msgid "The package cache file is corrupted"
2342msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2345msgid "The package cache file is an incompatible version"
2346msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2351msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2354msgid "The package cache was built for a different architecture"
2355msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2358msgid "Depends"
2359msgstr "Depén"
cb8344cb 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2362msgid "PreDepends"
2363msgstr "Predepén"
cb8344cb 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2366msgid "Suggests"
2367msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370msgid "Recommends"
2371msgstr "Recomana"
4948a1ba 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2374msgid "Conflicts"
2375msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2378msgid "Replaces"
2379msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2380
67f393ab 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2382msgid "Obsoletes"
2383msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2384
67f393ab 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2386msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2387msgstr "Trenca"
cb8344cb 2388
67f393ab 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2390msgid "important"
2391msgstr "important"
cb8344cb 2392
67f393ab 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2394msgid "required"
2395msgstr "requerit"
cb8344cb 2396
67f393ab 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2398msgid "standard"
2399msgstr "estàndard"
cb8344cb 2400
67f393ab 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2402msgid "optional"
2403msgstr "opcional"
cb8344cb 2404
67f393ab 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2406msgid "extra"
2407msgstr "extra"
4948a1ba 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2410msgid "Building dependency tree"
2411msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2414msgid "Candidate versions"
2415msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2418msgid "Dependency generation"
2419msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2422msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2423msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/depcache.cc:219
2e1dc5d3 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2428msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/depcache.cc:225
2e1dc5d3 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2433msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2438msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2443msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2448msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2453msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2458msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2463msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2468msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Opening %s"
2473msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Line %u too long in source list %s."
2478msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
977888b4 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2483msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2488msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2489
67f393ab 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2493msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2494
ab231908 2495#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
cb8344cb
AL
2496#, c-format
2497msgid ""
67f393ab 2498"This installation run will require temporarily removing the essential "
2499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2501msgstr ""
2e1dc5d3 2502"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2503"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2504"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2505"LoopBreak."
de5a560a 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2510msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2511
08f8455c 2512#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid ""
2515"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2516msgstr ""
2517"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2518
08f8455c 2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
cb8344cb 2520msgid ""
67f393ab 2521"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2522"held packages."
cb8344cb 2523msgstr ""
67f393ab 2524"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2525"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2526
08f8455c 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2528msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2529msgstr ""
2e1dc5d3 2530"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2531"trencats."
cb8344cb 2532
08f8455c 2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2534msgid ""
2535"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2536"used instead."
2537msgstr ""
2e1dc5d3 2538"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2539"s'han emprat els antics."
ab231908 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Lists directory %spartial is missing."
2544msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Archive directory %spartial is missing."
2549msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2550
67f393ab 2551#. only show the ETA if it makes sense
2552#. two days
08f8455c 2553#: apt-pkg/acquire.cc:828
cabdbd69 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2556msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2557
08f8455c 2558#: apt-pkg/acquire.cc:830
cabdbd69 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Retrieving file %li of %li"
2561msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "The method driver %s could not be found."
2566msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Method %s did not start correctly"
2571msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2572
8e947fe1 2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2576msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2581msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2584msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2585msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Unable to stat %s."
2590msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2593msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2594msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2595
ab231908 2596#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2597msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2598msgstr ""
67f393ab 2599"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2600
ab231908 2601#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2602msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2603msgstr ""
2604"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2607msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
ae038aa7 2608msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/policy.cc:289
cb8344cb 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Did not understand pin type %s"
2613msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2616msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2617msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2620msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2621msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2626msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2631msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2632
08f8455c 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2e1dc5d3 2634#, c-format
0e1423ae 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2636msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2637
08f8455c 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
de5a560a 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2641msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2642
08f8455c 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2646msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2647
08f8455c 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
cb8344cb 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2651msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2652
08f8455c 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
de5a560a 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2656msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2657
08f8455c 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2661msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2e1dc5d3 2664#, c-format
0e1423ae 2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2666msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2669msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2670msgstr ""
2671"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2672
08f8455c 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2674msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2675msgstr ""
2e1dc5d3 2676"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2677
08f8455c 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2679msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2680msgstr ""
2e1dc5d3 2681"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2682"gestionar. "
cb8344cb 2683
08f8455c 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2685msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2686msgstr ""
2e1dc5d3 2687"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2688"gestionar."
4948a1ba 2689
08f8455c 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2693msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2694
08f8455c 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2698msgstr ""
67f393ab 2699"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2702#, c-format
2703msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2704msgstr ""
2705"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2706
08f8455c 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
cb8344cb 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Couldn't stat source package list %s"
2710msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2711
08f8455c 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2713msgid "Collecting File Provides"
2714msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2715
08f8455c 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2717msgid "IO Error saving source cache"
2718msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2719
67f393ab 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
cb8344cb 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2723msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2726msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2727msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2728
6c0bed9d 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2730msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2731msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2732
6c0bed9d 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2734msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2735msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2736
6c0bed9d 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2738#, c-format
de5a560a 2739msgid ""
67f393ab 2740"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2741"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2742msgstr ""
67f393ab 2743"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2744"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2745"arquitectura)."
cb8344cb 2746
6c0bed9d 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2748#, c-format
de5a560a 2749msgid ""
67f393ab 2750"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2751"manually fix this package."
4948a1ba 2752msgstr ""
67f393ab 2753"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2754"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2755
6c0bed9d 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2757#, c-format
de5a560a 2758msgid ""
67f393ab 2759"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2760msgstr ""
67f393ab 2761"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2762"per al paquet %s."
cb8344cb 2763
6c0bed9d 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2765msgid "Size mismatch"
2766msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2767
67f393ab 2768#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2769#, c-format
2770msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Using CD-ROM mount point %s\n"
2777"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2778msgstr ""
67f393ab 2779"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2780"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2783msgid "Identifying.. "
2784msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2787#, c-format
2788msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2789msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2793msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:590
cb8344cb 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2801msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2802msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2805msgid "Waiting for disc...\n"
2806msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2807
67f393ab 2808#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2810msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2811msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2814msgid "Scanning disc for index files..\n"
2815msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2e1dc5d3 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid ""
93730c1c 2820"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2821"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2822msgstr ""
2823"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2824"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2e1dc5d3 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2829msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2832msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid ""
2838"This disc is called: \n"
2839"'%s'\n"
2840msgstr ""
2841"El disc es diu:\n"
2842"«%s»\n"
1b5a6222 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2845msgid "Copying package lists..."
2846msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2849msgid "Writing new source list\n"
2850msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2851
0e1423ae 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2853msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2855
0e1423ae 2856#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Wrote %i records.\n"
2859msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2864msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2865
0e1423ae 2866#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2869msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2870
0e1423ae 2871#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2874msgstr ""
2875"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2876"coincidents\n"
1b5a6222 2877
08f8455c 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2879#, c-format
2880msgid "Installing %s"
2881msgstr "S'està instal·lant %s"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2884#, c-format
2885msgid "Configuring %s"
2886msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2889#, c-format
2890msgid "Removing %s"
2891msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2894#, c-format
2895msgid "Running post-installation trigger %s"
2896msgstr "S'està executant el gallet de postinstal·lació %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2e1dc5d3 2899#, c-format
0e1423ae 2900msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 2901msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 2902
08f8455c 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
de5a560a 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Preparing %s"
2906msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2907
08f8455c 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Unpacking %s"
2911msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2914#, c-format
2915msgid "Preparing to configure %s"
2916msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2917
08f8455c 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2e1dc5d3 2919#, c-format
0e1423ae 2920msgid "Processing triggers for %s"
2e1dc5d3 2921msgstr "S'estan processant els gallets per al paquet %s"
0e1423ae 2922
08f8455c 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2924#, c-format
2925msgid "Installed %s"
2926msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 2927
08f8455c 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2930#, c-format
2931msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 2932msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 2933
08f8455c 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
977888b4 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 2937msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 2938
08f8455c 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
977888b4 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 2942msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 2943
08f8455c 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
977888b4 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 2947msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 2948
8e947fe1 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2950msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2951msgstr ""
2e1dc5d3 2952"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
2953"pts?)\n"
26e38fa2 2954
8e947fe1 2955#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2956msgid "Not locked"
2957msgstr ""
2958
67f393ab 2959#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2960msgid "Could not patch file"
2e1dc5d3 2961msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
26e38fa2 2962
0e1423ae 2963#: methods/rsh.cc:330
2964msgid "Connection closed prematurely"
2965msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2966
d9199d6e 2967#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2968#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 2969
2970#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2971#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
2972
2973#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2974#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
2975
2976#~ msgid "Unable to parse Release file %s"
2977#~ msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2978
2979#~ msgid "No sections in Release file %s"
2980#~ msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2981
2982#~ msgid "No Hash entry in Release file %s"
2983#~ msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2984
6c0bed9d 2985#~ msgid ""
2986#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2987#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2988#~ "that package should be filed."
2989#~ msgstr ""
2990#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
2991#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
2992#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
2993
edae3167 2994#~ msgid "File date has changed %s"
2995#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2996
802442e3 2997#~ msgid "Reading file list"
2998#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2999
3000#~ msgid "Could not execute "
3001#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3002
3003#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3004#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3005
3006#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3007#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3008
1b5a6222
CP
3009#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3010#~ msgstr ""
3011#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3012
1e542d77
AL
3013#~ msgid ""
3014#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3015#~ "dependencies for %s.\n"
3016#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3017#~ msgstr ""
3018#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3019#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
3020#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."