]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
7d8a4da7 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
b81dbe40 | 25 | |
9de26945 MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
27 | msgid "Total package names: " | |
28 | msgstr "Nombre total de paquets: " | |
cb8344cb | 29 | |
9de26945 MV |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " | |
4948a1ba | 33 | |
9de26945 MV |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
9de26945 MV |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
cb8344cb | 41 | |
9de26945 MV |
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
4948a1ba | 45 | |
9de26945 MV |
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
9de26945 MV |
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Falten: " | |
cb8344cb | 53 | |
9de26945 MV |
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " | |
cb8344cb | 57 | |
9de26945 MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " | |
cb8344cb | 61 | |
9de26945 MV |
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Nombre total de dependències: " | |
cb8344cb | 65 | |
9de26945 MV |
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " | |
cb8344cb | 69 | |
9de26945 MV |
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " | |
cb8344cb | 73 | |
9de26945 MV |
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " | |
cb8344cb | 77 | |
9de26945 MV |
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " | |
cb8344cb | 81 | |
9de26945 MV |
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " | |
cb8344cb | 85 | |
9de26945 MV |
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " | |
cb8344cb | 89 | |
9de26945 MV |
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " | |
27b16a2e | 93 | |
9de26945 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
897e3c7b | 99 | |
7d8a4da7 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
1e7ec0d8 | 106 | |
7d8a4da7 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
1e7ec0d8 | 110 | |
7d8a4da7 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
114 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
0db86463 | 115 | |
7d8a4da7 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 117 | #, c-format |
9de26945 MV |
118 | msgid "Unable to locate package %s" |
119 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
cb8344cb | 120 | |
7d8a4da7 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 124 | |
7d8a4da7 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "" | |
128 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 129 | |
9de26945 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
648bb618 | 134 | |
7d8a4da7 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(no trobat)" | |
b81dbe40 | 138 | |
7d8a4da7 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Instaŀlat: " | |
648bb618 | 142 | |
7d8a4da7 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 146 | |
7d8a4da7 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(cap)" | |
568dc798 | 150 | |
7d8a4da7 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
b6c6b52f | 154 | |
9de26945 | 155 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Taula de versió:" | |
b6c6b52f | 159 | |
7d8a4da7 MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
9de26945 MV |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" | |
ce34af08 | 168 | |
7d8a4da7 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
1e7ec0d8 | 170 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 171 | msgid "" |
9de26945 MV |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1e7ec0d8 | 205 | msgstr "" |
9de26945 MV |
206 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
207 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
208 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
209 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" | |
212 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Ordres:\n" | |
215 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" | |
216 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
217 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
218 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" | |
219 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
220 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" | |
221 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" | |
222 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" | |
223 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" | |
224 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" | |
225 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" | |
226 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" | |
227 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" | |
228 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" | |
229 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
230 | " policy - Mostra la configuració de política\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Opcions:\n" | |
233 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
234 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
235 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
236 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" | |
237 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
238 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
239 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
241 | "informació.\n" | |
568dc798 | 242 | |
9de26945 MV |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
245 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" | |
568dc798 | 246 | |
9de26945 MV |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 250 | |
9de26945 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 252 | #, c-format |
9de26945 MV |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
254 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" | |
1e7ec0d8 | 255 | |
9de26945 | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
ce34af08 | 257 | msgid "" |
9de26945 MV |
258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
260 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
261 | "mount point." | |
ce34af08 | 262 | msgstr "" |
568dc798 | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
266 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
4948a1ba | 267 | |
9de26945 MV |
268 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
269 | msgid "Arguments not in pairs" | |
270 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 271 | |
9de26945 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1e7ec0d8 | 273 | msgid "" |
9de26945 MV |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 286 | msgstr "" |
9de26945 MV |
287 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
288 | "\n" | |
289 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Ordres:\n" | |
292 | " shell - Mode shell\n" | |
293 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Opcions:\n" | |
296 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
297 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
298 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 299 | |
9de26945 MV |
300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
301 | #, fuzzy, c-format | |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
568dc798 | 304 | |
9de26945 MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
568dc798 | 309 | |
9de26945 MV |
310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
311 | #, fuzzy, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
de5a560a | 314 | |
9de26945 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1e7ec0d8 | 316 | #, c-format |
9de26945 MV |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
318 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
321 | #, fuzzy, c-format | |
322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
323 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
c3bbfb87 | 324 | |
9de26945 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
c3bbfb87 | 326 | #, c-format |
9de26945 MV |
327 | msgid "Couldn't find package %s" |
328 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
c3bbfb87 | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
331 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
ce34af08 | 332 | #, c-format |
9de26945 MV |
333 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
334 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" | |
568dc798 | 335 | |
9de26945 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 | 337 | #, c-format |
9de26945 MV |
338 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
339 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" | |
092ae175 | 340 | |
9de26945 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
de5a560a | 342 | msgid "" |
9de26945 MV |
343 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
344 | "instead." | |
de5a560a | 345 | msgstr "" |
9de26945 MV |
346 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " |
347 | "en el seu lloc." | |
1e7ec0d8 | 348 | |
9de26945 MV |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
350 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1e7ec0d8 | 351 | msgstr "" |
9de26945 | 352 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" |
568dc798 | 353 | |
9de26945 MV |
354 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
356 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
568dc798 | 357 | |
9de26945 MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
360 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
568dc798 | 361 | |
9de26945 MV |
362 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
365 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
67f393ab | 366 | |
9de26945 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
1e7ec0d8 MV |
368 | #, c-format |
369 | msgid "" | |
9de26945 MV |
370 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
371 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 372 | msgstr "" |
9de26945 MV |
373 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
374 | "versions «%s» a:\n" | |
375 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 376 | |
9de26945 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1e7ec0d8 MV |
378 | #, c-format |
379 | msgid "" | |
9de26945 MV |
380 | "Please use:\n" |
381 | "bzr branch %s\n" | |
382 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 383 | msgstr "" |
9de26945 MV |
384 | "Empreu:\n" |
385 | "bzr branch %s\n" | |
386 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " | |
387 | "paquet.\n" | |
b6c6b52f | 388 | |
9de26945 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
1e7ec0d8 | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
392 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" | |
67f393ab | 393 | |
9de26945 MV |
394 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
395 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
1e7ec0d8 | 396 | #, c-format |
9de26945 MV |
397 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
398 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
ce34af08 | 399 | |
9de26945 MV |
400 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
403 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
67f393ab | 404 | |
9de26945 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
407 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
410 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" | |
67f393ab | 411 | |
9de26945 MV |
412 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
413 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
414 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
417 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" | |
568dc798 | 418 | |
9de26945 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1e7ec0d8 | 420 | #, c-format |
9de26945 MV |
421 | msgid "Fetch source %s\n" |
422 | msgstr "Obtén el font %s\n" | |
b81dbe40 | 423 | |
9de26945 MV |
424 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
425 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
426 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." | |
3f5a581c | 427 | |
9de26945 MV |
428 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
429 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
430 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
1e7ec0d8 | 433 | #, c-format |
9de26945 | 434 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1e7ec0d8 | 435 | msgstr "" |
9de26945 | 436 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
27b16a2e | 437 | |
9de26945 MV |
438 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
441 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 442 | |
9de26945 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
3c4a4974 | 444 | #, c-format |
9de26945 MV |
445 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
446 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
3c4a4974 | 447 | |
9de26945 MV |
448 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
451 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
1e7ec0d8 | 452 | |
9de26945 MV |
453 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
454 | msgid "Child process failed" | |
455 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
456 | ||
457 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
458 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
459 | msgstr "" | |
460 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
461 | "per a" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 | |
b6c6b52f | 464 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 465 | msgid "" |
9de26945 MV |
466 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
467 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 468 | msgstr "" |
9de26945 MV |
469 | "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " |
470 | "APT::Architectures per a configurar-ho" | |
b6c6b52f | 471 | |
9de26945 MV |
472 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
475 | msgstr "" | |
476 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
ce34af08 | 477 | |
9de26945 MV |
478 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
481 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
568dc798 | 482 | |
9de26945 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 485 | msgid "" |
9de26945 MV |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
487 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 488 | msgstr "" |
9de26945 MV |
489 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " |
490 | "paquets «%s»" | |
568dc798 | 491 | |
9de26945 MV |
492 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
493 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 494 | msgid "" |
9de26945 MV |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
496 | "found" | |
1e7ec0d8 | 497 | msgstr "" |
9de26945 MV |
498 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " |
499 | "%s" | |
568dc798 | 500 | |
9de26945 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
67f393ab | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
506 | "massa nou" | |
568dc798 | 507 | |
9de26945 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
67f393ab | 509 | #, c-format |
9de26945 MV |
510 | msgid "" |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " | |
515 | "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" | |
568dc798 | 516 | |
9de26945 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
ce34af08 | 518 | #, c-format |
9de26945 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " | |
524 | "candidata" | |
568dc798 | 525 | |
9de26945 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
ce34af08 | 527 | #, c-format |
9de26945 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
568dc798 | 530 | |
9de26945 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
27b16a2e | 532 | #, c-format |
9de26945 MV |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
534 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
27b16a2e | 535 | |
9de26945 MV |
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
538 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
568dc798 | 539 | |
9de26945 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
de5a560a | 541 | #, c-format |
9de26945 MV |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
543 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
568dc798 | 544 | |
9de26945 MV |
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
546 | msgid "Supported modules:" | |
547 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
27b16a2e | 548 | |
9de26945 MV |
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
550 | #, fuzzy | |
551 | msgid "" | |
552 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
553 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
557 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
558 | "and install.\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "Commands:\n" | |
561 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
562 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
563 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
564 | " remove - Remove packages\n" | |
565 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
566 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
567 | " source - Download source archives\n" | |
568 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
569 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
570 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
571 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
572 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
573 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
574 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
575 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "Options:\n" | |
578 | " -h This help text.\n" | |
579 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
580 | " -qq No output except for errors\n" | |
581 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
582 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
583 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
584 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
585 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
586 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
587 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
588 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
589 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
590 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
591 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
592 | "pages for more information and options.\n" | |
593 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
594 | msgstr "" | |
595 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" | |
596 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" | |
597 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
598 | "\n" | |
599 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" | |
600 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
601 | "update i install.\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "Ordres:\n" | |
604 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" | |
605 | " upgrade - Realitza una actualització\n" | |
606 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" | |
607 | " remove - Suprimeix paquets\n" | |
608 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
609 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" | |
610 | " source - Baixa arxius font\n" | |
611 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" | |
612 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" | |
613 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
614 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" | |
615 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
616 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" | |
617 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" | |
618 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
619 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" | |
620 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
621 | "\n" | |
622 | "Opcions:\n" | |
623 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
624 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" | |
625 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
626 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" | |
627 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" | |
628 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" | |
629 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" | |
630 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" | |
631 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" | |
632 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
633 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
634 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
635 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" | |
636 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
637 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" | |
638 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" | |
639 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" | |
568dc798 | 640 | |
7d8a4da7 MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
642 | msgid "Need one URL as argument" | |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
646 | #, fuzzy |
647 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
648 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
27b16a2e | 649 | |
7d8a4da7 | 650 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
9de26945 | 651 | msgid "Download Failed" |
55971004 | 652 | msgstr "" |
568dc798 | 653 | |
7d8a4da7 | 654 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 |
27b16a2e | 655 | msgid "" |
9de26945 MV |
656 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
657 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "Commands:\n" | |
662 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 663 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
664 | "\n" |
665 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
55971004 | 666 | msgstr "" |
568dc798 | 667 | |
9de26945 | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1e7ec0d8 | 669 | #, c-format |
9de26945 MV |
670 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
671 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
ce34af08 | 672 | |
9de26945 | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1e7ec0d8 | 674 | #, c-format |
9de26945 MV |
675 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
676 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
67f393ab | 677 | |
9de26945 | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 679 | #, c-format |
9de26945 MV |
680 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
681 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
67f393ab | 682 | |
9de26945 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1e7ec0d8 | 684 | #, c-format |
9de26945 MV |
685 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
686 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" | |
568dc798 | 687 | |
9de26945 | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1e7ec0d8 | 689 | #, c-format |
9de26945 MV |
690 | msgid "%s was already not hold.\n" |
691 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" | |
568dc798 | 692 | |
9de26945 MV |
693 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
7d8a4da7 | 695 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272 |
1e7ec0d8 | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
698 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
568dc798 | 699 | |
9de26945 | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 701 | #, c-format |
9de26945 MV |
702 | msgid "%s set on hold.\n" |
703 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" | |
ce34af08 | 704 | |
9de26945 | 705 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 706 | #, c-format |
9de26945 MV |
707 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
708 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" | |
ce34af08 | 709 | |
9de26945 MV |
710 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
711 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
712 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" | |
ce34af08 | 713 | |
9de26945 MV |
714 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
715 | msgid "" | |
716 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
719 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
720 | "\n" | |
721 | "Commands:\n" | |
722 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
723 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
724 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
725 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
726 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
727 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
728 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
729 | "\n" | |
730 | "Options:\n" | |
731 | " -h This help text.\n" | |
732 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
733 | " -qq No output except for errors\n" | |
734 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
735 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
736 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
737 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
738 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 739 | msgstr "" |
ce34af08 | 740 | |
9de26945 MV |
741 | #: cmdline/apt.cc:47 |
742 | msgid "" | |
743 | "Usage: apt [options] command\n" | |
744 | "\n" | |
745 | "CLI for apt.\n" | |
746 | "Basic commands: \n" | |
747 | " list - list packages based on package names\n" | |
748 | " search - search in package descriptions\n" | |
749 | " show - show package details\n" | |
750 | "\n" | |
751 | " update - update list of available packages\n" | |
752 | "\n" | |
753 | " install - install packages\n" | |
754 | " remove - remove packages\n" | |
755 | "\n" | |
756 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
757 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
758 | "packages\n" | |
759 | "\n" | |
760 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 761 | msgstr "" |
ce34af08 | 762 | |
9de26945 | 763 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 764 | #, c-format |
9de26945 MV |
765 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
766 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
ce34af08 | 767 | |
9de26945 MV |
768 | #: methods/cdrom.cc:212 |
769 | msgid "" | |
770 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
771 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 772 | msgstr "" |
9de26945 MV |
773 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " |
774 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
506ab3c7 | 775 | |
9de26945 MV |
776 | #: methods/cdrom.cc:222 |
777 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
778 | msgstr "CD erroni" | |
506ab3c7 | 779 | |
9de26945 | 780 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 781 | #, c-format |
9de26945 MV |
782 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
783 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
506ab3c7 | 784 | |
9de26945 MV |
785 | #: methods/cdrom.cc:254 |
786 | msgid "Disk not found." | |
787 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
506ab3c7 | 788 | |
9de26945 MV |
789 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
790 | msgid "File not found" | |
791 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
506ab3c7 | 792 | |
9de26945 MV |
793 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
794 | #: methods/rred.cc:608 | |
795 | msgid "Failed to stat" | |
796 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
506ab3c7 | 797 | |
9de26945 MV |
798 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
799 | msgid "Failed to set modification time" | |
800 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
506ab3c7 | 801 | |
9de26945 MV |
802 | #: methods/file.cc:48 |
803 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
804 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
506ab3c7 | 805 | |
9de26945 MV |
806 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
807 | #: methods/ftp.cc:177 | |
808 | msgid "Logging in" | |
809 | msgstr "S'està accedint a" | |
506ab3c7 | 810 | |
9de26945 MV |
811 | #: methods/ftp.cc:183 |
812 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
813 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
506ab3c7 | 814 | |
9de26945 MV |
815 | #: methods/ftp.cc:188 |
816 | msgid "Unable to determine the local name" | |
817 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
506ab3c7 | 818 | |
9de26945 | 819 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 820 | #, c-format |
9de26945 MV |
821 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
822 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 823 | |
9de26945 | 824 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 825 | #, c-format |
9de26945 MV |
826 | msgid "USER failed, server said: %s" |
827 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 828 | |
9de26945 | 829 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 830 | #, c-format |
9de26945 MV |
831 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
832 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 833 | |
9de26945 MV |
834 | #: methods/ftp.cc:252 |
835 | msgid "" | |
836 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
837 | "is empty." | |
838 | msgstr "" | |
839 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " | |
840 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
506ab3c7 | 841 | |
9de26945 | 842 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 843 | #, c-format |
9de26945 MV |
844 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
845 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 846 | |
9de26945 | 847 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 848 | #, c-format |
9de26945 MV |
849 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
850 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 851 | |
9de26945 MV |
852 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
853 | msgid "Connection timeout" | |
854 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
506ab3c7 | 855 | |
9de26945 MV |
856 | #: methods/ftp.cc:350 |
857 | msgid "Server closed the connection" | |
858 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
3fa4e98f | 859 | |
9de26945 MV |
860 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
862 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
863 | msgid "Read error" | |
864 | msgstr "Error de lectura" | |
3fa4e98f | 865 | |
9de26945 MV |
866 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
867 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
868 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
3fa4e98f | 869 | |
9de26945 MV |
870 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
871 | msgid "Protocol corruption" | |
872 | msgstr "Protocol corromput" | |
3fa4e98f | 873 | |
9de26945 MV |
874 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
877 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
878 | msgid "Write error" | |
879 | msgstr "Error d'escriptura" | |
3fa4e98f | 880 | |
9de26945 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
882 | msgid "Could not create a socket" | |
883 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
3fa4e98f | 884 | |
9de26945 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:712 |
886 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
887 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
3fa4e98f | 888 | |
9de26945 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
890 | msgid "Failed" | |
891 | msgstr "Ha fallat" | |
3fa4e98f | 892 | |
9de26945 MV |
893 | #: methods/ftp.cc:718 |
894 | msgid "Could not connect passive socket." | |
895 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
3fa4e98f | 896 | |
9de26945 MV |
897 | #: methods/ftp.cc:735 |
898 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
899 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
51da0c35 | 900 | |
9de26945 MV |
901 | # abastar? huh? jm |
902 | #: methods/ftp.cc:749 | |
903 | msgid "Could not bind a socket" | |
904 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
3fa4e98f | 905 | |
9de26945 MV |
906 | #: methods/ftp.cc:753 |
907 | msgid "Could not listen on the socket" | |
908 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
3fa4e98f | 909 | |
9de26945 MV |
910 | #: methods/ftp.cc:760 |
911 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
912 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
3fa4e98f | 913 | |
9de26945 MV |
914 | #: methods/ftp.cc:792 |
915 | msgid "Unable to send PORT command" | |
916 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
3fa4e98f | 917 | |
9de26945 MV |
918 | #: methods/ftp.cc:802 |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
921 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
3fa4e98f | 922 | |
9de26945 MV |
923 | #: methods/ftp.cc:811 |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
926 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
3fa4e98f | 927 | |
9de26945 MV |
928 | #: methods/ftp.cc:831 |
929 | msgid "Data socket connect timed out" | |
930 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
3fa4e98f | 931 | |
9de26945 MV |
932 | #: methods/ftp.cc:838 |
933 | msgid "Unable to accept connection" | |
934 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
3fa4e98f | 935 | |
7d8a4da7 | 936 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316 |
9de26945 MV |
937 | msgid "Problem hashing file" |
938 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
3fa4e98f | 939 | |
9de26945 | 940 | #: methods/ftp.cc:890 |
3fa4e98f | 941 | #, c-format |
9de26945 MV |
942 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
943 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
3fa4e98f | 944 | |
9de26945 MV |
945 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
946 | msgid "Data socket timed out" | |
947 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
3fa4e98f | 948 | |
9de26945 | 949 | #: methods/ftp.cc:935 |
3fa4e98f | 950 | #, c-format |
9de26945 MV |
951 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
952 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
3fa4e98f | 953 | |
9de26945 MV |
954 | #. Get the files information |
955 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
956 | msgid "Query" | |
957 | msgstr "Consulta" | |
3fa4e98f | 958 | |
9de26945 MV |
959 | #: methods/ftp.cc:1128 |
960 | msgid "Unable to invoke " | |
961 | msgstr "No es pot invocar" | |
3fa4e98f | 962 | |
9de26945 | 963 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 964 | #, c-format |
9de26945 MV |
965 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
966 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
3fa4e98f | 967 | |
9de26945 | 968 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 969 | #, c-format |
9de26945 MV |
970 | msgid "[IP: %s %s]" |
971 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 972 | |
9de26945 | 973 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 974 | #, c-format |
9de26945 MV |
975 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
976 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 977 | |
9de26945 | 978 | #: methods/connect.cc:100 |
3fa4e98f | 979 | #, c-format |
9de26945 MV |
980 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
981 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 982 | |
9de26945 | 983 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
986 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
3fa4e98f | 987 | |
9de26945 | 988 | #: methods/connect.cc:126 |
d8ad0e30 | 989 | #, c-format |
9de26945 MV |
990 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
991 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
d8ad0e30 | 992 | |
9de26945 MV |
993 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
994 | #. ssh connection that is still going | |
995 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
1e7ec0d8 | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "Connecting to %s" |
998 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
51da0c35 | 999 | |
9de26945 | 1000 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1003 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" | |
3fa4e98f | 1004 | |
9de26945 | 1005 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1006 | #, c-format |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1008 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" | |
506ab3c7 | 1009 | |
9de26945 MV |
1010 | #: methods/connect.cc:209 |
1011 | #, fuzzy, c-format | |
1012 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1013 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
1014 | ||
1015 | #: methods/connect.cc:211 | |
1e7ec0d8 | 1016 | #, c-format |
9de26945 MV |
1017 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1018 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1019 | |
9de26945 | 1020 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1021 | #, c-format |
9de26945 MV |
1022 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1023 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
1024 | ||
1025 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
1026 | msgid "" | |
1027 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
ce34af08 | 1028 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1029 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
1030 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
27b16a2e | 1031 | |
9de26945 MV |
1032 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1033 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1034 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
1035 | ||
1036 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
b39bb552 | 1037 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
9de26945 | 1038 | msgstr "" |
b39bb552 DK |
1039 | "No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està " |
1040 | "instaŀlat el gnupg?)" | |
9de26945 MV |
1041 | |
1042 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1043 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 MV |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1046 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1047 | "authentication?)" | |
ce34af08 | 1048 | msgstr "" |
27b16a2e | 1049 | |
9de26945 | 1050 | #: methods/gpgv.cc:184 |
b39bb552 DK |
1051 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1052 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key" | |
9de26945 MV |
1053 | |
1054 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1055 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1056 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
1057 | ||
1058 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1059 | msgid "" | |
1060 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1061 | "available:\n" | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " | |
1064 | "està disponible:\n" | |
1065 | ||
1066 | #: methods/gzip.cc:69 | |
1067 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1068 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
1069 | ||
7d8a4da7 | 1070 | #: methods/http.cc:511 |
9de26945 MV |
1071 | msgid "Error writing to the file" |
1072 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
1073 | ||
7d8a4da7 | 1074 | #: methods/http.cc:525 |
9de26945 MV |
1075 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1076 | msgstr "" | |
1077 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
1078 | ||
7d8a4da7 | 1079 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1080 | msgid "Error reading from server" |
1081 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
1082 | ||
7d8a4da7 | 1083 | #: methods/http.cc:563 |
9de26945 MV |
1084 | msgid "Error writing to file" |
1085 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
1086 | ||
7d8a4da7 | 1087 | #: methods/http.cc:623 |
9de26945 MV |
1088 | msgid "Select failed" |
1089 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
1090 | ||
7d8a4da7 | 1091 | #: methods/http.cc:628 |
9de26945 MV |
1092 | msgid "Connection timed out" |
1093 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
ce34af08 | 1094 | |
7d8a4da7 | 1095 | #: methods/http.cc:651 |
9de26945 MV |
1096 | msgid "Error writing to output file" |
1097 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
27b16a2e | 1098 | |
7d8a4da7 | 1099 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1100 | msgid "Waiting for headers" |
1101 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
27b16a2e | 1102 | |
7d8a4da7 | 1103 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1104 | msgid "Bad header line" |
1105 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
27b16a2e | 1106 | |
7d8a4da7 | 1107 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1108 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1109 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
1e7ec0d8 | 1110 | |
7d8a4da7 | 1111 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1112 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1113 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
3f5a581c | 1114 | |
7d8a4da7 | 1115 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1116 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1117 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
27b16a2e | 1118 | |
7d8a4da7 | 1119 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1120 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1121 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
27b16a2e | 1122 | |
7d8a4da7 | 1123 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1124 | msgid "Unknown date format" |
1125 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
3fa4e98f | 1126 | |
7d8a4da7 | 1127 | #: methods/server.cc:490 |
9de26945 MV |
1128 | msgid "Bad header data" |
1129 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
ce34af08 | 1130 | |
7d8a4da7 | 1131 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
9de26945 MV |
1132 | msgid "Connection failed" |
1133 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
27b16a2e | 1134 | |
7d8a4da7 | 1135 | #: methods/server.cc:655 |
9de26945 MV |
1136 | msgid "Internal error" |
1137 | msgstr "Error intern" | |
27b16a2e | 1138 | |
7d8a4da7 MV |
1139 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1140 | msgid "Hit " | |
1141 | msgstr "Obj " | |
1142 | ||
1143 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1144 | msgid "Get:" | |
1145 | msgstr "Bai:" | |
1146 | ||
1147 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1148 | msgid "Ign " | |
1149 | msgstr "Ign " | |
1150 | ||
1151 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1152 | msgid "Err " | |
1153 | msgstr "Err " | |
1154 | ||
1155 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1158 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1159 | ||
1160 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid " [Working]" | |
1163 | msgstr " [Treballant]" | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1169 | " '%s'\n" | |
1170 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" | |
1173 | " «%s»\n" | |
1174 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
1175 | ||
1176 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1177 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1178 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" | |
1179 | ||
1180 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1181 | msgid " failed." | |
1182 | msgstr " ha fallat." | |
1183 | ||
1184 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1185 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1186 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1189 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1190 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
1191 | ||
1192 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1193 | msgid " Done" | |
1194 | msgstr " Fet" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1197 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1198 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." | |
1199 | ||
1200 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1201 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1202 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." | |
1203 | ||
1204 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1205 | msgid "Sorting" |
1206 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1207 | |
7d8a4da7 MV |
1208 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1209 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1210 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
1211 | ||
1212 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1213 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1214 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
1215 | ||
1216 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1217 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1218 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1221 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1222 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210 | |
1225 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1226 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" | |
1227 | ||
1228 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1231 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
1232 | ||
9de26945 MV |
1233 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1234 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
1237 | "trencats!" | |
ce34af08 | 1238 | |
9de26945 MV |
1239 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1240 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
ce34af08 | 1243 | |
9de26945 MV |
1244 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1245 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1246 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
3f5a581c | 1247 | |
9de26945 MV |
1248 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1249 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" | |
3f5a581c | 1252 | |
9de26945 MV |
1253 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1254 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1255 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1256 | #, c-format |
9de26945 MV |
1257 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1258 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" | |
3f5a581c | 1259 | |
9de26945 MV |
1260 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1261 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1262 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1e7ec0d8 | 1263 | #, c-format |
9de26945 MV |
1264 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1265 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" | |
3f5a581c | 1266 | |
9de26945 MV |
1267 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1268 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1269 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1270 | #, c-format |
9de26945 MV |
1271 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
3f5a581c | 1274 | |
9de26945 MV |
1275 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1276 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1277 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1278 | #, c-format |
9de26945 MV |
1279 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1280 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" | |
3f5a581c | 1281 | |
9de26945 | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1283 | #, c-format |
9de26945 MV |
1284 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1285 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
3f5a581c | 1286 | |
9de26945 MV |
1287 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1288 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1289 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." | |
3f5a581c | 1290 | |
9de26945 MV |
1291 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1292 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1293 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1294 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1295 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
3f5a581c | 1296 | |
9de26945 | 1297 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
1298 | #, c-format |
1299 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1300 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1301 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1302 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 1303 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1304 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
1305 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" | |
1306 | " ?] " | |
3f5a581c | 1307 | |
9de26945 MV |
1308 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1309 | msgid "Abort." | |
1310 | msgstr "Avortat." | |
3f5a581c | 1311 | |
9de26945 MV |
1312 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1313 | msgid "Do you want to continue?" | |
1314 | msgstr "Voleu continuar?" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1317 | msgid "Some files failed to download" | |
1318 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
ce34af08 | 1321 | msgid "" |
9de26945 MV |
1322 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1323 | "missing?" | |
ce34af08 | 1324 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1325 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
1326 | "intenteu-ho amb --fix-missing." | |
3f5a581c | 1327 | |
9de26945 MV |
1328 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1329 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1330 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" | |
1331 | ||
1332 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1333 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1334 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1337 | msgid "Aborting install." | |
1338 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." | |
1339 | ||
1340 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1341 | msgid "" | |
1342 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1343 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1344 | msgid_plural "" | |
1345 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1347 | msgstr[0] "" | |
1348 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1349 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
1350 | msgstr[1] "" | |
1351 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1352 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
3f5a581c | 1353 | |
9de26945 MV |
1354 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1355 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1356 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." | |
3f5a581c | 1357 | |
9de26945 MV |
1358 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1359 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " | |
1362 | "automàtic" | |
3f5a581c | 1363 | |
9de26945 MV |
1364 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1365 | msgid "" | |
1366 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1367 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " | |
1370 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
3f5a581c | 1371 | |
9de26945 MV |
1372 | #. |
1373 | #. if (Packages == 1) | |
1374 | #. { | |
1375 | #. c1out << std::endl; | |
1376 | #. c1out << | |
1377 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1378 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1379 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1380 | #. } | |
1381 | #. | |
1382 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1383 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1384 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" | |
d8ad0e30 | 1385 | |
9de26945 MV |
1386 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1387 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1388 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" | |
d8ad0e30 | 1389 | |
9de26945 MV |
1390 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1391 | msgid "" | |
1392 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1393 | msgid_plural "" | |
1394 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1395 | "required:" | |
1396 | msgstr[0] "" | |
1397 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" | |
1398 | msgstr[1] "" | |
1399 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" | |
d8ad0e30 | 1400 | |
9de26945 | 1401 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
d8ad0e30 | 1402 | #, c-format |
9de26945 MV |
1403 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1404 | msgid_plural "" | |
1405 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1406 | msgstr[0] "" | |
1407 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" | |
1408 | msgstr[1] "" | |
1409 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" | |
d8ad0e30 | 1410 | |
9de26945 MV |
1411 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1412 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1413 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1414 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." | |
1415 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
d8ad0e30 | 1416 | |
9de26945 MV |
1417 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1418 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1419 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" | |
d8ad0e30 | 1420 | |
9de26945 MV |
1421 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1422 | msgid "" | |
1423 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1424 | "solution)." | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " | |
1427 | "especifiqueu una solució)." | |
1e7ec0d8 | 1428 | |
9de26945 MV |
1429 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1430 | msgid "" | |
1431 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1432 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1433 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1434 | "or been moved out of Incoming." | |
d8ad0e30 | 1435 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1436 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" |
1437 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
1438 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
1439 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
d8ad0e30 | 1440 | |
9de26945 MV |
1441 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1442 | msgid "Broken packages" | |
1443 | msgstr "Paquets trencats" | |
d8ad0e30 | 1444 | |
9de26945 MV |
1445 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1446 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1447 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" | |
3f5a581c | 1448 | |
9de26945 MV |
1449 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1450 | msgid "Suggested packages:" | |
1451 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
3f5a581c | 1452 | |
9de26945 MV |
1453 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1454 | msgid "Recommended packages:" | |
1455 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
9f2df510 | 1456 | |
9de26945 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1e7ec0d8 | 1458 | #, c-format |
9de26945 MV |
1459 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" | |
3f5a581c | 1462 | |
9de26945 | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 | 1464 | #, c-format |
9de26945 MV |
1465 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" | |
3f5a581c | 1468 | |
9de26945 | 1469 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
3fa4e98f | 1470 | #, c-format |
9de26945 MV |
1471 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1472 | msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" | |
1e7ec0d8 | 1473 | |
9de26945 | 1474 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1e7ec0d8 | 1475 | #, c-format |
9de26945 MV |
1476 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1477 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
1e7ec0d8 | 1478 | |
9de26945 | 1479 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1e7ec0d8 | 1480 | #, c-format |
9de26945 MV |
1481 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1482 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 1483 | |
9de26945 | 1484 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1e7ec0d8 | 1485 | #, c-format |
9de26945 MV |
1486 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1487 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 1488 | |
9de26945 MV |
1489 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1490 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1491 | #, c-format |
9de26945 MV |
1492 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1493 | msgstr "" | |
1494 | "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " | |
1495 | "«%s»?\n" | |
1e7ec0d8 | 1496 | |
9de26945 | 1497 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1e7ec0d8 | 1498 | #, c-format |
9de26945 MV |
1499 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1500 | msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" | |
1e7ec0d8 | 1501 | |
7d8a4da7 | 1502 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
9de26945 MV |
1503 | msgid "Listing" |
1504 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1505 | |
7d8a4da7 | 1506 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
9de26945 MV |
1507 | #, c-format |
1508 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1509 | msgid_plural "" | |
1510 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1511 | msgstr[0] "" | |
1512 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1513 | |
7d8a4da7 MV |
1514 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1515 | msgid "" | |
1516 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1517 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1518 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1519 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1520 | msgstr "" | |
1521 | "Nota: Això només és una simulació!\n" | |
1522 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" | |
1523 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" | |
1524 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
ce34af08 | 1525 | |
9de26945 MV |
1526 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1527 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1528 | msgid "unknown" | |
1529 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1530 | |
7d8a4da7 | 1531 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1532 | #, fuzzy, c-format |
1533 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1534 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
cb8344cb | 1535 | |
7d8a4da7 | 1536 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1537 | #, fuzzy |
1538 | msgid "[installed,local]" | |
1539 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3f5a581c | 1540 | |
7d8a4da7 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1542 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1e7ec0d8 | 1543 | msgstr "" |
cb8344cb | 1544 | |
7d8a4da7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1546 | #, fuzzy |
1547 | msgid "[installed,automatic]" | |
1548 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
cb8344cb | 1549 | |
7d8a4da7 | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1551 | #, fuzzy |
1552 | msgid "[installed]" | |
1553 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
1554 | ||
7d8a4da7 | 1555 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1e7ec0d8 | 1558 | msgstr "" |
cb8344cb | 1559 | |
7d8a4da7 | 1560 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1561 | msgid "[residual-config]" |
1562 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1563 | |
7d8a4da7 | 1564 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "but %s is installed" | |
1567 | msgstr "però està instaŀlat %s" | |
03d7b3cd | 1568 | |
7d8a4da7 | 1569 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "but %s is to be installed" | |
1572 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" | |
cb8344cb | 1573 | |
7d8a4da7 | 1574 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1575 | msgid "but it is not installable" |
1576 | msgstr "però no és instaŀlable" | |
3f5a581c | 1577 | |
7d8a4da7 | 1578 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1579 | msgid "but it is a virtual package" |
1580 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
3f5a581c | 1581 | |
7d8a4da7 | 1582 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1583 | msgid "but it is not installed" |
1584 | msgstr "però no està instaŀlat" | |
3f5a581c | 1585 | |
7d8a4da7 | 1586 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1587 | msgid "but it is not going to be installed" |
1588 | msgstr "però no serà instaŀlat" | |
3f5a581c | 1589 | |
7d8a4da7 | 1590 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1591 | msgid " or" |
1592 | msgstr " o" | |
3f5a581c | 1593 | |
7d8a4da7 | 1594 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1595 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1596 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
3f5a581c | 1597 | |
7d8a4da7 | 1598 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1599 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1600 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" | |
cb8344cb | 1601 | |
7d8a4da7 | 1602 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1603 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1604 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" | |
cb8344cb | 1605 | |
7d8a4da7 | 1606 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1607 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1608 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" | |
1e7ec0d8 | 1609 | |
7d8a4da7 | 1610 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1611 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1612 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" | |
cb8344cb | 1613 | |
7d8a4da7 | 1614 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1615 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1616 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" | |
1617 | ||
7d8a4da7 | 1618 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1619 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1620 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" | |
cb8344cb | 1621 | |
7d8a4da7 | 1622 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "%s (due to %s) " | |
1625 | msgstr "%s (per %s) " | |
cb8344cb | 1626 | |
7d8a4da7 | 1627 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1628 | msgid "" |
9de26945 MV |
1629 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1630 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1631 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1632 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" |
1633 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" | |
67f393ab | 1634 | |
7d8a4da7 | 1635 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
cb8344cb | 1636 | #, c-format |
9de26945 MV |
1637 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1638 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " | |
cb8344cb | 1639 | |
7d8a4da7 | 1640 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1643 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " | |
cb8344cb | 1644 | |
7d8a4da7 | 1645 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
3fa4e98f | 1646 | #, c-format |
9de26945 MV |
1647 | msgid "%lu downgraded, " |
1648 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
cb8344cb | 1649 | |
7d8a4da7 | 1650 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
cb8344cb | 1651 | #, c-format |
9de26945 MV |
1652 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1653 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" | |
cb8344cb | 1654 | |
7d8a4da7 | 1655 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
3f5a581c | 1656 | #, c-format |
9de26945 MV |
1657 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1658 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" | |
cb8344cb | 1659 | |
9de26945 MV |
1660 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1661 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1662 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1663 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1664 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1665 | msgid "[Y/n]" |
1666 | msgstr "[S/n]" | |
cb8344cb | 1667 | |
9de26945 MV |
1668 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1669 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1670 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1671 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1672 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1673 | msgid "[y/N]" |
1674 | msgstr "[s/N]" | |
cb8344cb | 1675 | |
9de26945 | 1676 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1677 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1678 | msgid "Y" |
1679 | msgstr "S" | |
3f5a581c | 1680 | |
9de26945 | 1681 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1682 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1683 | msgid "N" |
1684 | msgstr "N" | |
cb8344cb | 1685 | |
7d8a4da7 | 1686 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3f5a581c | 1687 | #, c-format |
9de26945 MV |
1688 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1689 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
cb8344cb | 1690 | |
7d8a4da7 MV |
1691 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1692 | msgid "Full Text Search" | |
1e7ec0d8 | 1693 | msgstr "" |
cb8344cb | 1694 | |
9de26945 | 1695 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
2e1dc5d3 | 1696 | #, c-format |
9de26945 MV |
1697 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1698 | msgid_plural "" | |
1699 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1700 | msgstr[0] "" | |
1701 | msgstr[1] "" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1704 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | ||
9de26945 MV |
1707 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1708 | #, fuzzy, c-format | |
1709 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1710 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
3f5a581c | 1713 | #, c-format |
9de26945 MV |
1714 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1715 | msgstr "" | |
9f2df510 | 1716 | |
7d8a4da7 MV |
1717 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1718 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1719 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1724 | msgid_plural "" | |
1725 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1726 | msgstr[0] "" | |
1727 | msgstr[1] "" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1730 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 | 1731 | msgstr "" |
9f2df510 | 1732 | |
9de26945 | 1733 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2a884c61 DK |
1734 | msgid "Calculating upgrade" |
1735 | msgstr "S'està calculant l'actualització" | |
cb8344cb | 1736 | |
9de26945 MV |
1737 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1738 | msgid "Done" | |
1739 | msgstr "Fet" | |
1740 | ||
9de26945 MV |
1741 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1742 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
7d8a4da7 MV |
1743 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494 |
1744 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
9de26945 | 1745 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
7d8a4da7 MV |
1746 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 |
1747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
3f5a581c | 1748 | #, c-format |
9de26945 MV |
1749 | msgid "Unable to read %s" |
1750 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
67f393ab | 1751 | |
7d8a4da7 MV |
1752 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 |
1753 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1754 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1755 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1e7ec0d8 | 1756 | #, c-format |
9de26945 MV |
1757 | msgid "Unable to change to %s" |
1758 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
67f393ab | 1759 | |
9de26945 MV |
1760 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1761 | #. and provide a config option to define that default | |
1762 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1763 | #, c-format |
9de26945 MV |
1764 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1765 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
67f393ab | 1766 | |
9de26945 MV |
1767 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1768 | #. and provide a config option to define that default | |
1769 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1770 | #, c-format |
9de26945 MV |
1771 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1772 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1775 | #, fuzzy, c-format | |
1776 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1777 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
67f393ab | 1778 | |
9de26945 | 1779 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 1780 | #, c-format |
9de26945 MV |
1781 | msgid "[Mirror: %s]" |
1782 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1785 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1786 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/rsh.cc:343 | |
1789 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1790 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
1791 | ||
1792 | #: dselect/install:33 | |
1793 | msgid "Bad default setting!" | |
1794 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
1795 | ||
1796 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1797 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1798 | msgid "Press enter to continue." | |
1799 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1800 | ||
1801 | #: dselect/install:92 | |
1802 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1803 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1804 | ||
1805 | #: dselect/install:102 | |
1806 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 1807 | msgstr "" |
9de26945 | 1808 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" |
67f393ab | 1809 | |
9de26945 MV |
1810 | #: dselect/install:103 |
1811 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1812 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
1813 | ||
1814 | #: dselect/install:104 | |
1815 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3f5a581c | 1816 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1817 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " |
1818 | "errors" | |
67f393ab | 1819 | |
9de26945 | 1820 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1821 | msgid "" |
9de26945 | 1822 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1823 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1824 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " |
1825 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
cb8344cb | 1826 | |
9de26945 MV |
1827 | #: dselect/update:30 |
1828 | msgid "Merging available information" | |
1829 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
cb8344cb | 1830 | |
7d8a4da7 MV |
1831 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
1832 | msgid "" | |
1833 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1836 | "from debian packages\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "Options:\n" | |
1839 | " -h This help text\n" | |
1840 | " -t Set the temp dir\n" | |
1841 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1842 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1843 | msgstr "" | |
1844 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
1847 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "Opcions:\n" | |
1850 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1851 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
1852 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1853 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
cb8344cb | 1854 | |
7d8a4da7 MV |
1855 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
1856 | #, fuzzy, c-format | |
1857 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1858 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
1859 | ||
1860 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
9de26945 | 1861 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1862 | msgid "Unable to write to %s" |
1863 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
3c4a4974 | 1864 | |
7d8a4da7 MV |
1865 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
1866 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1867 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
1868 | ||
1869 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1870 | msgid "Package extension list is too long" | |
1871 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
1872 | ||
1873 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1874 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1875 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 1876 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1877 | msgid "Error processing directory %s" |
1878 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
cb8344cb | 1879 | |
7d8a4da7 MV |
1880 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1881 | msgid "Source extension list is too long" | |
1882 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
1883 | ||
1884 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1885 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1886 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
1887 | ||
1888 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
9de26945 | 1889 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1890 | msgid "Error processing contents %s" |
1891 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
1e7ec0d8 | 1892 | |
7d8a4da7 MV |
1893 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1894 | msgid "" | |
1895 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1896 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1897 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1898 | " contents path\n" | |
1899 | " release path\n" | |
1900 | " generate config [groups]\n" | |
1901 | " clean config\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1904 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1905 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1908 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1909 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1910 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1913 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1916 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1917 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1918 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1919 | "Debian archive:\n" | |
1920 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1921 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1922 | "\n" | |
1923 | "Options:\n" | |
1924 | " -h This help text\n" | |
1925 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1926 | " -s=? Source override file\n" | |
1927 | " -q Quiet\n" | |
1928 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1929 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1930 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1931 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1932 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" | |
1935 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
1936 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
1937 | " contents camí\n" | |
1938 | " release camí\n" | |
1939 | " generate config [grups]\n" | |
1940 | " clean config\n" | |
1941 | "\n" | |
1942 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
1943 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
1944 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
1947 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
1948 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
1949 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
1950 | "\n" | |
1951 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
1952 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
1953 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
1954 | "\n" | |
1955 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
1956 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
1957 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
1958 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
1959 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
1960 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1961 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1962 | "\n" | |
1963 | "Opcions:\n" | |
1964 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1965 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
1966 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
1967 | " -q Silenciós\n" | |
1968 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
1969 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
1970 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
1971 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1972 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
1973 | ||
1974 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
1975 | msgid "No selections matched" | |
1976 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
9de26945 | 1979 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1980 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1981 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
cb8344cb | 1982 | |
7d8a4da7 | 1983 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
9de26945 | 1984 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1985 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1986 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
1e7ec0d8 | 1987 | |
7d8a4da7 | 1988 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
1e7ec0d8 | 1989 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1990 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1991 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
1e7ec0d8 | 1992 | |
7d8a4da7 MV |
1993 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
1994 | msgid "" | |
1995 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1996 | "remove and re-create the database." | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " | |
1999 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
9de26945 | 2000 | |
7d8a4da7 MV |
2001 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2004 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
2005 | ||
2006 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
2007 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
1e7ec0d8 | 2008 | #, c-format |
9de26945 MV |
2009 | msgid "Failed to stat %s" |
2010 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
cb8344cb | 2011 | |
7d8a4da7 MV |
2012 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
2013 | #, fuzzy | |
2014 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2015 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
2016 | ||
2017 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
2018 | msgid "Archive has no control record" | |
2019 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
2020 | ||
2021 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
2022 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2023 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
2024 | ||
2025 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
1e7ec0d8 | 2026 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2027 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2028 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
cb8344cb | 2029 | |
7d8a4da7 | 2030 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
1e7ec0d8 | 2031 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2032 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2033 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
cb8344cb | 2034 | |
7d8a4da7 MV |
2035 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
2036 | msgid "E: " | |
2037 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2038 | |
7d8a4da7 MV |
2039 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
2040 | msgid "W: " | |
2041 | msgstr "A: " | |
9de26945 | 2042 | |
7d8a4da7 MV |
2043 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
2044 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2045 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
cb8344cb | 2046 | |
7d8a4da7 | 2047 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
1e7ec0d8 | 2048 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2049 | msgid "Failed to resolve %s" |
2050 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
3fa4e98f | 2051 | |
7d8a4da7 MV |
2052 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
2053 | msgid "Tree walking failed" | |
2054 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
67f393ab | 2055 | |
7d8a4da7 | 2056 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
9de26945 | 2057 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2058 | msgid "Failed to open %s" |
2059 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
506ab3c7 | 2060 | |
7d8a4da7 | 2061 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
9de26945 | 2062 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2063 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2064 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
506ab3c7 | 2065 | |
7d8a4da7 | 2066 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
9de26945 | 2067 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2068 | msgid "Failed to readlink %s" |
2069 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
506ab3c7 | 2070 | |
7d8a4da7 | 2071 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
1e7ec0d8 | 2072 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2073 | msgid "Failed to unlink %s" |
2074 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
9de26945 | 2075 | |
7d8a4da7 | 2076 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
9de26945 | 2077 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2078 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2079 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
9de26945 | 2080 | |
7d8a4da7 MV |
2081 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2084 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
9de26945 | 2085 | |
7d8a4da7 MV |
2086 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
2087 | msgid "Archive had no package field" | |
2088 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
9de26945 | 2089 | |
7d8a4da7 MV |
2090 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2093 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
9de26945 | 2094 | |
7d8a4da7 MV |
2095 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2098 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
9de26945 | 2099 | |
7d8a4da7 | 2100 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
9de26945 | 2101 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2102 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2103 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
9de26945 | 2104 | |
7d8a4da7 | 2105 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
9de26945 | 2106 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2107 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2108 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
506ab3c7 | 2109 | |
7d8a4da7 MV |
2110 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2111 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2112 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
506ab3c7 | 2113 | |
7d8a4da7 | 2114 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9de26945 | 2115 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2116 | msgid "Unable to open %s" |
2117 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
9de26945 | 2118 | |
7d8a4da7 MV |
2119 | #. skip spaces |
2120 | #. find end of word | |
2121 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2122 | #, fuzzy, c-format | |
2123 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2124 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
9de26945 | 2125 | |
7d8a4da7 | 2126 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9de26945 | 2127 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2128 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2129 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
9de26945 | 2130 | |
7d8a4da7 | 2131 | #: ftparchive/override.cc:166 |
9de26945 | 2132 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2133 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2134 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
9de26945 | 2135 | |
7d8a4da7 | 2136 | #: ftparchive/override.cc:178 |
9de26945 | 2137 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2138 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2139 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" | |
9de26945 | 2140 | |
7d8a4da7 | 2141 | #: ftparchive/override.cc:191 |
9de26945 | 2142 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2143 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2144 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" | |
9de26945 | 2145 | |
7d8a4da7 | 2146 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
1e7ec0d8 | 2147 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2148 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2149 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
506ab3c7 | 2150 | |
7d8a4da7 | 2151 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
9de26945 | 2152 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2153 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2154 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
506ab3c7 | 2155 | |
7d8a4da7 MV |
2156 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2157 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2158 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
506ab3c7 | 2159 | |
7d8a4da7 MV |
2160 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2161 | msgid "Failed to fork" | |
2162 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
506ab3c7 | 2163 | |
7d8a4da7 MV |
2164 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2165 | msgid "Compress child" | |
2166 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
506ab3c7 | 2167 | |
7d8a4da7 MV |
2168 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2171 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
506ab3c7 | 2172 | |
7d8a4da7 MV |
2173 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2174 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2175 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
506ab3c7 | 2176 | |
7d8a4da7 MV |
2177 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2178 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2179 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
506ab3c7 | 2180 | |
7d8a4da7 | 2181 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3fa4e98f | 2182 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2183 | msgid "Problem unlinking %s" |
2184 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
506ab3c7 | 2185 | |
7d8a4da7 MV |
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2189 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
506ab3c7 | 2190 | |
7d8a4da7 MV |
2191 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2192 | #, fuzzy | |
2193 | msgid "" | |
2194 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2195 | "\n" | |
2196 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2197 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2198 | "\n" | |
2199 | "Options:\n" | |
2200 | " -h This help text.\n" | |
2201 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
2206 | "\n" | |
2207 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
2208 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
2209 | "\n" | |
2210 | "Opcions:\n" | |
2211 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2212 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
2213 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2214 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 2215 | |
7d8a4da7 MV |
2216 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2217 | msgid "Unknown package record!" | |
2218 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
67f393ab | 2219 | |
7d8a4da7 MV |
2220 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2221 | msgid "" | |
2222 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2223 | "\n" | |
2224 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2225 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2226 | "\n" | |
2227 | "Options:\n" | |
2228 | " -h This help text\n" | |
2229 | " -s Use source file sorting\n" | |
2230 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2231 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
2234 | "\n" | |
2235 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
2236 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
2237 | "\n" | |
2238 | "Opcions:\n" | |
2239 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2240 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
2241 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2242 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2243 | |
7d8a4da7 MV |
2244 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Failed to write file %s" | |
2247 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
67f393ab | 2248 | |
7d8a4da7 MV |
2249 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Failed to close file %s" | |
2252 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2253 | |
7d8a4da7 MV |
2254 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "The path %s is too long" | |
2257 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
1e7ec0d8 | 2258 | |
7d8a4da7 MV |
2259 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2262 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
b81dbe40 | 2263 | |
7d8a4da7 MV |
2264 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2267 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
cb8344cb | 2268 | |
7d8a4da7 MV |
2269 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2272 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
b81dbe40 | 2273 | |
7d8a4da7 MV |
2274 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
2275 | msgid "The diversion path is too long" | |
2276 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
3fa4e98f | 2277 | |
7d8a4da7 MV |
2278 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2281 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
3fa4e98f | 2282 | |
7d8a4da7 MV |
2283 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
2284 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2285 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
3fa4e98f | 2286 | |
7d8a4da7 MV |
2287 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
2288 | msgid "The path is too long" | |
2289 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
3fa4e98f | 2290 | |
7d8a4da7 MV |
2291 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2294 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
3fa4e98f | 2295 | |
7d8a4da7 | 2296 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
9de26945 | 2297 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2298 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
2299 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
3fa4e98f | 2300 | |
7d8a4da7 MV |
2301 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Unable to stat %s" | |
2304 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
3fa4e98f | 2305 | |
7d8a4da7 MV |
2306 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2307 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2308 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
2311 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2312 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
2315 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2316 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
2319 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2320 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
9de26945 | 2323 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2324 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2325 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
b81dbe40 | 2326 | |
7d8a4da7 | 2327 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c77d6597 | 2328 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2329 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2330 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
c77d6597 | 2331 | |
7d8a4da7 | 2332 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1e7ec0d8 | 2333 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2334 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2335 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
c77d6597 | 2336 | |
7d8a4da7 MV |
2337 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
2338 | msgid "Invalid archive signature" | |
2339 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
506ab3c7 | 2340 | |
7d8a4da7 MV |
2341 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
2342 | msgid "Error reading archive member header" | |
2343 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
506ab3c7 | 2344 | |
7d8a4da7 MV |
2345 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2348 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
08f8455c | 2349 | |
7d8a4da7 MV |
2350 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2351 | msgid "Invalid archive member header" | |
2352 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
9de26945 | 2353 | |
7d8a4da7 MV |
2354 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2355 | msgid "Archive is too short" | |
2356 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
2359 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2360 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2363 | msgid "Failed to create pipes" | |
2364 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2367 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2368 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
2369 | ||
2370 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2371 | msgid "Corrupted archive" | |
2372 | msgstr "Arxiu corromput" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2375 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2376 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
0fd68707 | 2379 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2380 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2381 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
b6c6b52f | 2382 | |
7d8a4da7 MV |
2383 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2384 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
9de26945 | 2385 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2386 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2387 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2392 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
2395 | msgid "Unparsable control file" | |
2396 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2401 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2406 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2411 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2414 | #, fuzzy, c-format | |
2415 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2416 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" | |
2417 | ||
2418 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2419 | #. two days | |
2420 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2423 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2428 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
0fd68707 | 2429 | |
9de26945 | 2430 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
09d057db | 2431 | #, c-format |
9de26945 MV |
2432 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2433 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
09d057db | 2434 | |
9de26945 MV |
2435 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2436 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2437 | msgstr "La suma resum no concorda" | |
1e7ec0d8 | 2438 | |
9de26945 MV |
2439 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2440 | msgid "Size mismatch" | |
2441 | msgstr "La mida no concorda" | |
09d057db | 2442 | |
9de26945 MV |
2443 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2444 | #, fuzzy | |
2445 | msgid "Invalid file format" | |
2446 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
d035b4ac | 2449 | #, c-format |
9de26945 MV |
2450 | msgid "" |
2451 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2452 | "or malformed file)" | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
2455 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
09d057db | 2456 | |
9de26945 | 2457 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
09d057db | 2458 | #, c-format |
9de26945 MV |
2459 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2460 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
09d057db | 2461 | |
9de26945 MV |
2462 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2463 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2464 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 | |
de5a560a | 2467 | #, c-format |
9de26945 MV |
2468 | msgid "" |
2469 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2470 | "repository will not be applied." | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " | |
2473 | "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." | |
cb8344cb | 2474 | |
9de26945 | 2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
9de26945 MV |
2477 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2478 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
cb8344cb | 2479 | |
9de26945 | 2480 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
9de26945 MV |
2482 | msgid "" |
2483 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2484 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " | |
2487 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
2488 | "%s\n" | |
cb8344cb | 2489 | |
9de26945 MV |
2490 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2491 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
cb8344cb | 2492 | #, c-format |
9de26945 MV |
2493 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2494 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" | |
cb8344cb | 2495 | |
9de26945 | 2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3fa4e98f | 2497 | #, c-format |
9de26945 MV |
2498 | msgid "" |
2499 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2500 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " | |
2503 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
2504 | "arquitectura)." | |
506ab3c7 | 2505 | |
9de26945 | 2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
cb8344cb | 2507 | #, c-format |
9de26945 MV |
2508 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2509 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" | |
cb8344cb | 2510 | |
9de26945 | 2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
cb8344cb | 2512 | #, c-format |
9de26945 MV |
2513 | msgid "" |
2514 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " | |
2517 | "per al paquet %s." | |
38fd54f1 | 2518 | |
7d8a4da7 MV |
2519 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2522 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 | |
1e7ec0d8 | 2525 | #, fuzzy, c-format |
7d8a4da7 MV |
2526 | msgid "Is the package %s installed?" |
2527 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
1e7ec0d8 | 2528 | |
7d8a4da7 | 2529 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
cb8344cb | 2530 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2531 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2532 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
9de26945 | 2533 | |
7d8a4da7 | 2534 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3fa4e98f | 2535 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2536 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2537 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
506ab3c7 | 2538 | |
7d8a4da7 MV |
2539 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "" | |
2542 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
506ab3c7 | 2543 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2544 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
b81dbe40 | 2545 | |
7d8a4da7 MV |
2546 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2547 | msgid "" | |
2548 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2549 | "held packages." | |
506ab3c7 | 2550 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2551 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " |
2552 | "causat per paquets retinguts." | |
cb8344cb | 2553 | |
7d8a4da7 MV |
2554 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2555 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
506ab3c7 | 2556 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2557 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " |
2558 | "trencats." | |
cb8344cb | 2559 | |
7d8a4da7 MV |
2560 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2561 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1e7ec0d8 | 2562 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2563 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." |
cb8344cb | 2564 | |
7d8a4da7 MV |
2565 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2566 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
506ab3c7 | 2569 | |
7d8a4da7 MV |
2570 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2571 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2572 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
cb8344cb | 2573 | |
7d8a4da7 | 2574 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
9de26945 | 2575 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2576 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2577 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
506ab3c7 | 2578 | |
7d8a4da7 | 2579 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
9de26945 | 2580 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2581 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2582 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
cb8344cb | 2583 | |
7d8a4da7 | 2584 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
9de26945 | 2585 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2586 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2587 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" | |
506ab3c7 | 2588 | |
7d8a4da7 | 2589 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
9de26945 | 2590 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2591 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2592 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
506ab3c7 | 2593 | |
7d8a4da7 MV |
2594 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2597 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
506ab3c7 | 2598 | |
7d8a4da7 | 2599 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
9de26945 | 2600 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2601 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9de26945 | 2602 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2603 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
2604 | "virtual" | |
3fa4e98f | 2605 | |
7d8a4da7 | 2606 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
9de26945 MV |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "" | |
7d8a4da7 MV |
2609 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2610 | "neither of them" | |
9de26945 | 2611 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2612 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
2613 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
cb8344cb | 2614 | |
7d8a4da7 | 2615 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
9de26945 | 2616 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2617 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
1e7ec0d8 | 2618 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2619 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
2620 | "purament virtual" | |
cb8344cb | 2621 | |
7d8a4da7 | 2622 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
9de26945 | 2623 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2624 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " | |
2627 | "candidata" | |
9de26945 | 2628 | |
7d8a4da7 | 2629 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
9de26945 | 2630 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2631 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
1e7ec0d8 | 2632 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2633 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " |
2634 | "instaŀlada" | |
cb8344cb | 2635 | |
9de26945 | 2636 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
cb8344cb | 2637 | #, c-format |
9de26945 MV |
2638 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2639 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
cb8344cb | 2640 | |
9de26945 MV |
2641 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2642 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2643 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n" | |
cb8344cb | 2644 | |
9de26945 MV |
2645 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2648 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 2649 | |
9de26945 MV |
2650 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2651 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2652 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" | |
cb8344cb | 2653 | |
9de26945 MV |
2654 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2655 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2656 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" | |
cb8344cb | 2657 | |
9de26945 MV |
2658 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2659 | msgid "Identifying... " | |
2660 | msgstr "S'està identificant…" | |
cb8344cb | 2661 | |
9de26945 MV |
2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2665 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" | |
cb8344cb | 2666 | |
9de26945 MV |
2667 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2668 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2669 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" | |
1e7ec0d8 | 2670 | |
9de26945 MV |
2671 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "" | |
2674 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2675 | "%zu signatures\n" | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
2678 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2681 | msgid "" | |
2682 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2683 | "wrong architecture?" | |
1e7ec0d8 | 2684 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2685 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " |
2686 | "arquitectura és incorrecta?" | |
897e3c7b | 2687 | |
9de26945 MV |
2688 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2691 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" | |
3fa4e98f | 2692 | |
9de26945 MV |
2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2694 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2695 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
27b16a2e | 2696 | |
9de26945 MV |
2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "" | |
2700 | "This disc is called: \n" | |
2701 | "'%s'\n" | |
3fa4e98f | 2702 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2703 | "El disc es diu:\n" |
2704 | "«%s»\n" | |
27b16a2e | 2705 | |
9de26945 MV |
2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2707 | msgid "Copying package lists..." | |
2708 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" | |
27b16a2e | 2709 | |
9de26945 MV |
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2711 | msgid "Writing new source list\n" | |
2712 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
1e7ec0d8 | 2713 | |
9de26945 MV |
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2715 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2716 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
2717 | ||
7d8a4da7 | 2718 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
cb8344cb | 2719 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2720 | msgid "Unable to stat %s." |
2721 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
cb8344cb | 2722 | |
7d8a4da7 MV |
2723 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2724 | msgid "Building dependency tree" | |
2725 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
9de26945 | 2726 | |
7d8a4da7 MV |
2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2728 | msgid "Candidate versions" | |
2729 | msgstr "Versions candidates" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2732 | msgid "Dependency generation" | |
2733 | msgstr "Dependències que genera" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2736 | msgid "Reading state information" | |
2737 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2742 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2747 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" | |
09d057db | 2748 | |
9de26945 MV |
2749 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2750 | msgid "Send scenario to solver" | |
2751 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" | |
cb8344cb | 2752 | |
9de26945 MV |
2753 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2754 | msgid "Send request to solver" | |
2755 | msgstr "Envia la petició al resoledor" | |
cb8344cb | 2756 | |
9de26945 MV |
2757 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2758 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2759 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" | |
7ffbb475 | 2760 | |
9de26945 MV |
2761 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2762 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2763 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" | |
cb8344cb | 2764 | |
9de26945 MV |
2765 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2766 | msgid "Execute external solver" | |
2767 | msgstr "Executa un resoledor extern" | |
c77d6597 | 2768 | |
7d8a4da7 | 2769 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
9de26945 | 2770 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2771 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2772 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
cb8344cb | 2773 | |
7d8a4da7 | 2774 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
9de26945 | 2775 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2776 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2777 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2782 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
2789 | "coincidents\n" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2794 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2799 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" | |
b6c6b52f | 2800 | |
9de26945 MV |
2801 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2804 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
b6c6b52f | 2805 | |
9de26945 MV |
2806 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2809 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
cb8344cb | 2810 | |
9de26945 MV |
2811 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2814 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
7ffbb475 | 2815 | |
9de26945 MV |
2816 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2819 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" | |
1e7ec0d8 | 2820 | |
9de26945 MV |
2821 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2824 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" | |
1e7ec0d8 | 2825 | |
7d8a4da7 | 2826 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
9de26945 | 2827 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2828 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2829 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/init.cc:162 | |
2832 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2833 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 | |
2841 | msgid "Running dpkg" | |
2842 | msgstr "S'està executant dpkg" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2848 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." | |
2851 | "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2856 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "" | |
2861 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2862 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2863 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " | |
2866 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " | |
2867 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2868 | "LoopBreak." | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2871 | msgid "Empty package cache" | |
2872 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2875 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2876 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2879 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2880 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
2883 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2884 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2889 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 | |
2892 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2893 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2896 | msgid "Depends" | |
2897 | msgstr "Depèn" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2900 | msgid "PreDepends" | |
2901 | msgstr "Predepèn" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2904 | msgid "Suggests" | |
2905 | msgstr "Suggereix" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2908 | msgid "Recommends" | |
2909 | msgstr "Recomana" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2912 | msgid "Conflicts" | |
2913 | msgstr "Entra en conflicte" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2916 | msgid "Replaces" | |
2917 | msgstr "Reemplaça" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2920 | msgid "Obsoletes" | |
2921 | msgstr "Fa obsolet" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2924 | msgid "Breaks" | |
2925 | msgstr "Trenca" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2928 | msgid "Enhances" | |
2929 | msgstr "Millora" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2932 | msgid "important" | |
2933 | msgstr "important" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2936 | msgid "required" | |
2937 | msgstr "requerit" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2940 | msgid "standard" | |
2941 | msgstr "estàndard" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2944 | msgid "optional" | |
2945 | msgstr "opcional" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2948 | msgid "extra" | |
2949 | msgstr "extra" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2952 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2953 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
2954 | ||
2955 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2956 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2968 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2971 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2976 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2977 | msgstr "" | |
2978 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2981 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " | |
2984 | "gestionar. " | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2987 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " | |
2990 | "gestionar." | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3001 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
3005 | msgid "Reading package lists" | |
3006 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
3009 | msgid "Collecting File Provides" | |
3010 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
3013 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3014 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3019 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "" | |
3024 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3025 | "available in the sources" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " | |
3028 | "llançament no és disponible a les fonts" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3033 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3038 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
3041 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3042 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
3045 | #, fuzzy, c-format | |
3046 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3047 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
1e7ec0d8 | 3054 | |
9de26945 | 3055 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
c1b21367 | 3056 | #, c-format |
9de26945 MV |
3057 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
3058 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" | |
1e7ec0d8 | 3059 | |
9de26945 MV |
3060 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
506ab3c7 | 3063 | msgstr "" |
9de26945 | 3064 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" |
cb8344cb | 3065 | |
9de26945 | 3066 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
3fa4e98f | 3067 | #, c-format |
9de26945 MV |
3068 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
3069 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" | |
cb8344cb | 3070 | |
9de26945 | 3071 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
3fa4e98f | 3072 | #, c-format |
9de26945 MV |
3073 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
3074 | msgstr "" | |
3075 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
cb8344cb | 3076 | |
9de26945 | 3077 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3fa4e98f | 3078 | #, c-format |
9de26945 MV |
3079 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
3080 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
c77d6597 | 3081 | |
9de26945 | 3082 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
de5a560a | 3083 | #, c-format |
9de26945 MV |
3084 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
3085 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 3086 | |
9de26945 | 3087 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3fa4e98f | 3088 | #, c-format |
9de26945 MV |
3089 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
3090 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
506ab3c7 | 3091 | |
9de26945 MV |
3092 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3095 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
506ab3c7 | 3096 | |
9de26945 MV |
3097 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3100 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 3101 | |
9de26945 MV |
3102 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Opening %s" | |
3105 | msgstr "S'està obrint %s" | |
506ab3c7 | 3106 | |
9de26945 MV |
3107 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3110 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
cb8344cb | 3111 | |
9de26945 | 3112 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2e1dc5d3 | 3113 | #, c-format |
9de26945 MV |
3114 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3115 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 3116 | |
9de26945 MV |
3117 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
3118 | #, fuzzy, c-format | |
3119 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3120 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 3121 | |
7d8a4da7 MV |
3122 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
3123 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3124 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
609bb2ea | 3125 | |
7d8a4da7 | 3126 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
9de26945 | 3127 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3128 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
3129 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
b81dbe40 | 3130 | |
7d8a4da7 | 3131 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
9de26945 | 3132 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3133 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3134 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
b81dbe40 | 3135 | |
7d8a4da7 MV |
3136 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
3137 | msgid "" | |
3138 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3139 | "used instead." | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " | |
3142 | "emprat els antics." | |
1e7ec0d8 | 3143 | |
7d8a4da7 MV |
3144 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3147 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
1e7ec0d8 | 3148 | |
7d8a4da7 | 3149 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3150 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3151 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3152 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
b81dbe40 | 3153 | |
7d8a4da7 MV |
3154 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3155 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3156 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
d035b4ac | 3159 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3160 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3161 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." | |
b81dbe40 | 3162 | |
7d8a4da7 MV |
3163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
d035b4ac | 3165 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3166 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3167 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
b81dbe40 | 3168 | |
7d8a4da7 | 3169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
67f393ab | 3170 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3171 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3172 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
de5a560a | 3173 | |
7d8a4da7 | 3174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
67f393ab | 3175 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3176 | msgid "Option %s requires an argument." |
3177 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
cb8344cb | 3178 | |
7d8a4da7 | 3179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
cb8344cb | 3180 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3181 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3182 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
cb8344cb | 3183 | |
7d8a4da7 | 3184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
977888b4 | 3185 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3186 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3187 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
cb8344cb | 3188 | |
7d8a4da7 | 3189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
9de26945 | 3190 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3191 | msgid "Option '%s' is too long" |
3192 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
c09548fd | 3193 | |
7d8a4da7 | 3194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
9de26945 | 3195 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3196 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3197 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." | |
67f393ab | 3198 | |
7d8a4da7 | 3199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
9de26945 | 3200 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3201 | msgid "Invalid operation %s" |
3202 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3207 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3212 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3217 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3222 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3227 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3232 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3237 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3242 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3247 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
3254 | "argument" | |
3255 | ||
3256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3259 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
1e7ec0d8 | 3260 | |
9de26945 MV |
3261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
55971004 | 3264 | msgstr "" |
9de26945 | 3265 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" |
67f393ab | 3266 | |
9de26945 MV |
3267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3270 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" | |
3f5a581c | 3271 | |
9de26945 MV |
3272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3275 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" | |
67f393ab | 3276 | |
9de26945 MV |
3277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Could not get lock %s" | |
3280 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
cb8344cb | 3281 | |
9de26945 MV |
3282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3285 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" | |
0e1423ae | 3286 | |
9de26945 MV |
3287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3290 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
ce34af08 | 3291 | |
9de26945 MV |
3292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 3295 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3296 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " |
3297 | "fitxer" | |
ce34af08 | 3298 | |
9de26945 MV |
3299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
3300 | #, c-format | |
3fa4e98f | 3301 | msgid "" |
9de26945 | 3302 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3fa4e98f | 3303 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3304 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " |
3305 | "fitxer invàlida" | |
27b16a2e | 3306 | |
9de26945 MV |
3307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3310 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." | |
27b16a2e | 3311 | |
9de26945 MV |
3312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3315 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." | |
1e7ec0d8 | 3316 | |
9de26945 MV |
3317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3320 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" | |
cb8344cb | 3321 | |
9de26945 | 3322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
d035b4ac | 3323 | #, c-format |
9de26945 MV |
3324 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3325 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" | |
b6c6b52f | 3326 | |
9de26945 MV |
3327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3330 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
1e7ec0d8 | 3331 | |
9de26945 MV |
3332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Could not open file %s" | |
3335 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
1e7ec0d8 | 3336 | |
9de26945 MV |
3337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3340 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" | |
b6c6b52f | 3341 | |
9de26945 MV |
3342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
3343 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3344 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
b6c6b52f | 3345 | |
9de26945 MV |
3346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
3347 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3348 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
cb8344cb | 3349 | |
9de26945 MV |
3350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3353 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" | |
4948a1ba | 3354 | |
9de26945 MV |
3355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3358 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" | |
cb8344cb | 3359 | |
9de26945 MV |
3360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3363 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" | |
09d057db | 3364 | |
9de26945 | 3365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
09d057db | 3366 | #, c-format |
9de26945 MV |
3367 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3368 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" | |
09d057db | 3369 | |
9de26945 | 3370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
09d057db | 3371 | #, c-format |
9de26945 MV |
3372 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3373 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" | |
09d057db | 3374 | |
9de26945 MV |
3375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
3376 | msgid "Problem syncing the file" | |
3377 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
3378 | ||
7d8a4da7 MV |
3379 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3380 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
67f393ab | 3381 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3382 | msgid "No keyring installed in %s." |
3383 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
cb8344cb | 3384 | |
9de26945 MV |
3385 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3386 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3387 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
cb8344cb | 3388 | |
9de26945 | 3389 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
506ab3c7 | 3390 | #, c-format |
9de26945 MV |
3391 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3392 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" | |
cb8344cb | 3393 | |
9de26945 | 3394 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
506ab3c7 | 3395 | #, c-format |
9de26945 MV |
3396 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3397 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" | |
de5a560a | 3398 | |
9de26945 MV |
3399 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3400 | msgid "Unable to close mmap" | |
3401 | msgstr "No es pot tancar el mmap" | |
39f4df79 | 3402 | |
9de26945 MV |
3403 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3404 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3405 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" | |
09d057db | 3406 | |
9de26945 MV |
3407 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3410 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
1b5a6222 | 3411 | |
9de26945 MV |
3412 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3413 | msgid "Failed to truncate file" | |
3414 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
1b5a6222 | 3415 | |
9de26945 | 3416 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1b5a6222 | 3417 | #, c-format |
9de26945 MV |
3418 | msgid "" |
3419 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3420 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3421 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3422 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" |
3423 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1b5a6222 | 3424 | |
9de26945 MV |
3425 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "" | |
3428 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3429 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3430 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3431 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
3432 | "s'ha superat." | |
1b5a6222 | 3433 | |
9de26945 MV |
3434 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3435 | msgid "" | |
3436 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " | |
3439 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
1b5a6222 | 3440 | |
7d8a4da7 | 3441 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 3442 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3443 | msgid "%c%s... Error!" |
3444 | msgstr "%c%s… Error!" | |
2a8a592d | 3445 | |
7d8a4da7 | 3446 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3447 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3448 | msgid "%c%s... Done" |
3449 | msgstr "%c%s… Fet" | |
2a8a592d | 3450 | |
7d8a4da7 MV |
3451 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3452 | msgid "..." | |
3453 | msgstr "…" | |
2a8a592d | 3454 | |
7d8a4da7 MV |
3455 | #. Print the spinner |
3456 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
9de26945 | 3457 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3458 | msgid "%c%s... %u%%" |
3459 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
c77d6597 | 3460 | |
7d8a4da7 MV |
3461 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3462 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
9de26945 | 3463 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3464 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3465 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3fa4e98f | 3466 | |
7d8a4da7 MV |
3467 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
3468 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
506ab3c7 | 3469 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3470 | msgid "%lih %limin %lis" |
3471 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
506ab3c7 | 3472 | |
7d8a4da7 MV |
3473 | #. min means minutes, s means seconds |
3474 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "%limin %lis" | |
3477 | msgstr "%limin %lis" | |
ce34af08 | 3478 | |
7d8a4da7 MV |
3479 | #. s means seconds |
3480 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
08f8455c | 3481 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3482 | msgid "%lis" |
3483 | msgstr "%lis" | |
08f8455c | 3484 | |
7d8a4da7 | 3485 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
08f8455c | 3486 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3487 | msgid "Selection %s not found" |
3488 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
08f8455c | 3489 | |
7d8a4da7 | 3490 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
08f8455c | 3491 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3492 | msgid "" |
3493 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3494 | "it?" | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " | |
3497 | "procés utilitzant-lo?" | |
08f8455c | 3498 | |
7d8a4da7 | 3499 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
d035b4ac | 3500 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3501 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3502 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" | |
1c5f0d75 | 3503 | |
7d8a4da7 MV |
3504 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3505 | #. dpkg --configure -a | |
3506 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
b6c6b52f | 3507 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3508 | msgid "" |
3509 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3510 | msgstr "" | |
3511 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " | |
3512 | "el problema." | |
b6c6b52f | 3513 | |
7d8a4da7 MV |
3514 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3515 | msgid "Not locked" | |
3516 | msgstr "No blocat" | |
3517 | ||
3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
08f8455c | 3519 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3520 | msgid "Installing %s" |
3521 | msgstr "S'està instaŀlant %s" | |
08f8455c | 3522 | |
7d8a4da7 MV |
3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999 |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "Configuring %s" | |
3526 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
0e1423ae | 3527 | |
7d8a4da7 | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 |
d035b4ac | 3529 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3530 | msgid "Removing %s" |
3531 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
b81dbe40 | 3532 | |
7d8a4da7 | 3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
de5a560a | 3534 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3535 | msgid "Completely removing %s" |
3536 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" | |
de5a560a | 3537 | |
7d8a4da7 | 3538 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
67f393ab | 3539 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3540 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3541 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" | |
de5a560a | 3542 | |
7d8a4da7 | 3543 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
67f393ab | 3544 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3545 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3546 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" | |
1b5a6222 | 3547 | |
7d8a4da7 MV |
3548 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3552 | msgstr "Manca el directori «%s»" | |
1b5a6222 | 3553 | |
7d8a4da7 | 3554 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867 |
67f393ab | 3555 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3556 | msgid "Could not open file '%s'" |
3557 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" | |
1b5a6222 | 3558 | |
7d8a4da7 MV |
3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Preparing %s" | |
3562 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
3fa4e98f | 3563 | |
7d8a4da7 | 3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993 |
977888b4 | 3565 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3566 | msgid "Unpacking %s" |
3567 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
26e38fa2 | 3568 | |
7d8a4da7 | 3569 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998 |
977888b4 | 3570 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3571 | msgid "Preparing to configure %s" |
3572 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
26e38fa2 | 3573 | |
7d8a4da7 | 3574 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 |
977888b4 | 3575 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3576 | msgid "Installed %s" |
3577 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" | |
26e38fa2 | 3578 | |
7d8a4da7 | 3579 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
3fa4e98f | 3580 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3581 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3582 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" | |
b18dd45f | 3583 | |
7d8a4da7 | 3584 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
3fa4e98f | 3585 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3586 | msgid "Removed %s" |
3587 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" | |
ce34af08 | 3588 | |
7d8a4da7 | 3589 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
3fa4e98f | 3590 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3591 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3592 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" | |
26e38fa2 | 3593 | |
7d8a4da7 MV |
3594 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "Completely removed %s" | |
3597 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" | |
09d057db | 3598 | |
7d8a4da7 MV |
3599 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
3600 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 | |
3601 | #, fuzzy, c-format | |
3602 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3603 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
c77d6597 | 3604 | |
7d8a4da7 MV |
3605 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 |
3606 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3607 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3608 | |
7d8a4da7 MV |
3609 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
3610 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3611 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3612 | |
7d8a4da7 MV |
3613 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
3614 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3615 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" | |
b6c6b52f | 3616 | |
7d8a4da7 MV |
3617 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687 |
3618 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3619 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" | |
b6c6b52f | 3620 | |
7d8a4da7 MV |
3621 | #. check if its not a follow up error |
3622 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692 | |
3623 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3624 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" | |
b6c6b52f | 3625 | |
7d8a4da7 | 3626 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694 |
ce34af08 | 3627 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3628 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3629 | "error from a previous failure." | |
ce34af08 | 3630 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3631 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " |
3632 | "consequent de una fallida anterior." | |
3fa4e98f | 3633 | |
7d8a4da7 MV |
3634 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 |
3635 | msgid "" | |
3636 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3637 | "error" | |
3638 | msgstr "" | |
3639 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
3640 | "disc ple" | |
ce34af08 | 3641 | |
7d8a4da7 | 3642 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 |
b6c6b52f | 3643 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3644 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3645 | "error" | |
b6c6b52f | 3646 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3647 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3648 | "falta de memòria" | |
3649 | ||
3650 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3651 | #, fuzzy | |
3652 | msgid "" | |
3653 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3654 | "local system" | |
3655 | msgstr "" | |
3656 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
3657 | "disc ple" | |
3658 | ||
3659 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742 | |
3660 | msgid "" | |
3661 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " | |
3664 | "d'E/S del dpkg" | |
b6c6b52f | 3665 | |
51da0c35 MV |
3666 | #, fuzzy |
3667 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3668 | #~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
3669 | ||
39b73d81 MV |
3670 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3671 | #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
3672 | ||
72bae92a MV |
3673 | #~ msgid "" |
3674 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3675 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
3678 | #~ "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
3679 | ||
609bb2ea MV |
3680 | #~ msgid "" |
3681 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3682 | #~ "seems to be corrupt." | |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la " | |
3685 | #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "" | |
3688 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3689 | #~ "seems to be corrupt." | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
3692 | #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3693 | ||
ce34af08 MV |
3694 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3695 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3698 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3701 | #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3704 | #~ msgstr "[Versió no candidata]" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3707 | #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "" | |
3710 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3711 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3712 | #~ "is only available from another source\n" | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
3715 | #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
3716 | #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3719 | #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3722 | #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3725 | #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" | |
3726 | ||
ce34af08 MV |
3727 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3728 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" | |
3729 | ||
ce34af08 MV |
3730 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3731 | #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3734 | #~ msgstr "S'està baixant %s %s" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3741 | #~ msgstr "La suma MD5 no concorda" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3745 | #~ "need to manually fix this package." | |
3746 | #~ msgstr "" | |
3747 | #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " | |
3748 | #~ "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3751 | #~ msgstr "" | |
3752 | #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" | |
3753 | #~ "pts?)\n" | |
3754 | ||
c1b21367 MV |
3755 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3756 | #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" | |
3757 | ||
335b76c2 JM |
3758 | #~ msgid "decompressor" |
3759 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3760 | |
3f5a581c MV |
3761 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3762 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3763 | |
3f5a581c MV |
3764 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3765 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3766 | |
3f5a581c MV |
3767 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3768 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3769 | |
3f5a581c MV |
3770 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3773 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3774 | |
3f5a581c MV |
3775 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3776 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3777 | |
3f5a581c MV |
3778 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3779 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3782 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "" | |
3785 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3786 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3787 | #~ "package!" | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3790 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3791 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3794 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3797 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3800 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3803 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3806 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3809 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3812 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3815 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3818 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3821 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3824 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3825 | ||
335b76c2 JM |
3826 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3827 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3828 | ||
3f5a581c MV |
3829 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3830 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3833 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3836 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3839 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3840 | |
335b76c2 JM |
3841 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3842 | #~ msgstr "" | |
3843 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3844 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3845 | |
c77d6597 MV |
3846 | #~ msgid "" |
3847 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3848 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3849 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 | 3850 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
55971004 MV |
3851 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " |
3852 | #~ "més detalls." | |
c77d6597 MV |
3853 | |
3854 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3855 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3858 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3861 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3864 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3867 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3870 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3873 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3876 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3879 | #~ msgstr "" | |
3880 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3881 | ||
27b16a2e | 3882 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3883 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3884 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3885 | |
335b76c2 JM |
3886 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3887 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3888 | ||
b6c6b52f MV |
3889 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3892 | #~ "sortint." | |
3893 | ||
b6c6b52f MV |
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3895 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3896 | ||
b81dbe40 DK |
3897 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3898 | #~ msgstr "" | |
3899 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3900 | ||
0fd68707 MV |
3901 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3902 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3905 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3906 | ||
1c5f0d75 | 3907 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3908 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3909 | ||
a0895a74 MV |
3910 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3911 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3912 | ||
09d057db | 3913 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3914 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3915 | |
09d057db | 3916 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3917 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3918 | |
d9199d6e | 3919 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3920 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3921 | |
6c0bed9d | 3922 | #~ msgid "" |
3923 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3924 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3925 | #~ "that package should be filed." | |
3926 | #~ msgstr "" | |
3927 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3928 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3929 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3930 | ||
edae3167 | 3931 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3932 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3933 | |
802442e3 | 3934 | #~ msgid "Reading file list" |
3935 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Could not execute " | |
3938 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3941 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3942 | |
3943 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3944 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3945 | |
1b5a6222 CP |
3946 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3947 | #~ msgstr "" | |
3948 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3949 | |
1e542d77 AL |
3950 | #~ msgid "" |
3951 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3952 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3953 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3954 | #~ msgstr "" |
3955 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3956 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3957 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |