]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Update symbols file
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 11"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
b81dbe40 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
4948a1ba 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
cb8344cb 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
4948a1ba 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
cb8344cb 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
27b16a2e 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
897e3c7b 99
7d8a4da7
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
1e7ec0d8 106
7d8a4da7 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
1e7ec0d8 110
7d8a4da7 111#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 117#, c-format
9de26945
MV
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 120
7d8a4da7 121#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
7d8a4da7 125#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
648bb618 134
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
b81dbe40 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instaŀlat: "
648bb618 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
568dc798 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
b6c6b52f 154
9de26945 155#. Show the priority tables
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
b6c6b52f 159
7d8a4da7
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
ce34af08 168
7d8a4da7 169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
1e7ec0d8 170#, fuzzy
1e7ec0d8 171msgid ""
9de26945
MV
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1e7ec0d8 205msgstr ""
9de26945
MV
206"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
212"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
216" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
217" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
218" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
219" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
220" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
221" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
222" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
223" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
224" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
228" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
229" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
230" policy - Mostra la configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
236" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
237" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
568dc798 242
9de26945
MV
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
9de26945 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 252#, c-format
9de26945
MV
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
1e7ec0d8 255
9de26945 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
ce34af08 257msgid ""
9de26945
MV
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
ce34af08 262msgstr ""
568dc798 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
4948a1ba 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 271
9de26945 272#: cmdline/apt-config.cc:89
1e7ec0d8 273msgid ""
9de26945
MV
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 286msgstr ""
9de26945
MV
287"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
288"\n"
289"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
290"\n"
291"Ordres:\n"
292" shell - Mode shell\n"
293" dump - Mostra la configuració\n"
294"\n"
295"Opcions:\n"
296" -h Aquest text d'ajuda.\n"
297" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
298" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 309
9de26945
MV
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
de5a560a 314
9de26945 315#: cmdline/apt-get.cc:367
1e7ec0d8 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
c3bbfb87 324
9de26945 325#: cmdline/apt-get.cc:454
c3bbfb87 326#, c-format
9de26945
MV
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
c3bbfb87 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 335
9de26945 336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08 337#, c-format
9de26945
MV
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
092ae175 340
9de26945 341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
de5a560a 342msgid ""
9de26945
MV
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
de5a560a 345msgstr ""
9de26945
MV
346"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
347"en el seu lloc."
1e7ec0d8 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1e7ec0d8 351msgstr ""
9de26945 352"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:726
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 361
9de26945
MV
362#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
67f393ab 366
9de26945 367#: cmdline/apt-get.cc:786
1e7ec0d8
MV
368#, c-format
369msgid ""
9de26945
MV
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
1e7ec0d8 372msgstr ""
9de26945
MV
373"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
374"versions «%s» a:\n"
375"%s\n"
b6c6b52f 376
9de26945 377#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8
MV
378#, c-format
379msgid ""
9de26945
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 383msgstr ""
9de26945
MV
384"Empreu:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
387"paquet.\n"
b6c6b52f 388
9de26945 389#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
67f393ab 393
9de26945
MV
394#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
ce34af08 399
9de26945
MV
400#: cmdline/apt-get.cc:882
401#, c-format
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
67f393ab 404
9de26945
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:891
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
67f393ab 411
9de26945
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414#: cmdline/apt-get.cc:896
415#, c-format
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
568dc798 418
9de26945 419#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Obtén el font %s\n"
b81dbe40 423
9de26945
MV
424#: cmdline/apt-get.cc:920
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
3f5a581c 427
9de26945
MV
428#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 433#, c-format
9de26945 434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 435msgstr ""
9de26945 436"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
27b16a2e 437
9de26945
MV
438#: cmdline/apt-get.cc:963
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 442
9de26945 443#: cmdline/apt-get.cc:964
3c4a4974 444#, c-format
9de26945
MV
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
3c4a4974 447
9de26945
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:992
449#, c-format
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1e7ec0d8 452
9de26945
MV
453#: cmdline/apt-get.cc:1011
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Ha fallat el procés fill"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1030
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr ""
460"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
461"per a"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 464#, c-format
1e7ec0d8 465msgid ""
9de26945
MV
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
1e7ec0d8 468msgstr ""
9de26945
MV
469"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
470"APT::Architectures per a configurar-ho"
b6c6b52f 471
9de26945
MV
472#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
473#, c-format
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr ""
476"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
ce34af08 477
9de26945
MV
478#: cmdline/apt-get.cc:1102
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 482
9de26945 483#: cmdline/apt-get.cc:1272
67f393ab 484#, c-format
1e7ec0d8 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
1e7ec0d8 488msgstr ""
9de26945
MV
489"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
490"paquets «%s»"
568dc798 491
9de26945
MV
492#: cmdline/apt-get.cc:1290
493#, c-format
1e7ec0d8 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
1e7ec0d8 497msgstr ""
9de26945
MV
498"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
499"%s"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1313
67f393ab 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
506"massa nou"
568dc798 507
9de26945 508#: cmdline/apt-get.cc:1352
67f393ab 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
515"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 516
9de26945 517#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
524"candidata"
568dc798 525
9de26945 526#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 530
9de26945 531#: cmdline/apt-get.cc:1396
27b16a2e 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
27b16a2e 535
9de26945
MV
536#: cmdline/apt-get.cc:1401
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 539
9de26945 540#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
de5a560a 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 544
9de26945
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1592
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Mòduls suportats:"
27b16a2e 548
9de26945
MV
549#: cmdline/apt-get.cc:1633
550#, fuzzy
551msgid ""
552"Usage: apt-get [options] command\n"
553" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555"\n"
556"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
557"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558"and install.\n"
559"\n"
560"Commands:\n"
561" update - Retrieve new lists of packages\n"
562" upgrade - Perform an upgrade\n"
563" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
564" remove - Remove packages\n"
565" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
566" purge - Remove packages and config files\n"
567" source - Download source archives\n"
568" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
569" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
570" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
571" clean - Erase downloaded archive files\n"
572" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
573" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
574" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
575" download - Download the binary package into the current directory\n"
576"\n"
577"Options:\n"
578" -h This help text.\n"
579" -q Loggable output - no progress indicator\n"
580" -qq No output except for errors\n"
581" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
582" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
584" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
585" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
586" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
587" -b Build the source package after fetching it\n"
588" -V Show verbose version numbers\n"
589" -c=? Read this configuration file\n"
590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
591"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
592"pages for more information and options.\n"
593" This APT has Super Cow Powers.\n"
594msgstr ""
595"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
596" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
597" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
598"\n"
599"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
600"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
601"update i install.\n"
602"\n"
603"Ordres:\n"
604" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
605" upgrade - Realitza una actualització\n"
606" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
607" remove - Suprimeix paquets\n"
608" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
609" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
610" source - Baixa arxius font\n"
611" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
612" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
614" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
615" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
616" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
617" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
618" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
619" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
620" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
621"\n"
622"Opcions:\n"
623" -h Aquest text d'ajuda\n"
624" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
625" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
626" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
627" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
628" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
629" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
630" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
631" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
632" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
633" -V Mostra els números de versió detallats\n"
634" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
635" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
636" -o dir::cache=/tmp\n"
637"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
638"per a obtenir més informació i opcions.\n"
639" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646#, fuzzy
647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
27b16a2e 649
7d8a4da7 650#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 651msgid "Download Failed"
55971004 652msgstr ""
568dc798 653
7d8a4da7 654#: cmdline/apt-helper.cc:80
27b16a2e 655msgid ""
9de26945
MV
656"Usage: apt-helper [options] command\n"
657" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658"\n"
659"apt-helper is a internal helper for apt\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
55971004 666msgstr ""
568dc798 667
9de26945 668#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
ce34af08 672
9de26945 673#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
67f393ab 677
9de26945 678#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
67f393ab 682
9de26945 683#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 687
9de26945 688#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 692
9de26945
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 699
9de26945 700#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
ce34af08 704
9de26945 705#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 706#, c-format
9de26945
MV
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
ce34af08 709
9de26945
MV
710#: cmdline/apt-mark.cc:345
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
ce34af08 713
9de26945
MV
714#: cmdline/apt-mark.cc:392
715msgid ""
716"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720"\n"
721"Commands:\n"
722" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724" hold - Mark a package as held back\n"
725" unhold - Unset a package set as held back\n"
726" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728" showhold - Print the list of package on hold\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h This help text.\n"
732" -q Loggable output - no progress indicator\n"
733" -qq No output except for errors\n"
734" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736" -c=? Read this configuration file\n"
737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 739msgstr ""
ce34af08 740
9de26945
MV
741#: cmdline/apt.cc:47
742msgid ""
743"Usage: apt [options] command\n"
744"\n"
745"CLI for apt.\n"
746"Basic commands: \n"
747" list - list packages based on package names\n"
748" search - search in package descriptions\n"
749" show - show package details\n"
750"\n"
751" update - update list of available packages\n"
752"\n"
753" install - install packages\n"
754" remove - remove packages\n"
755"\n"
756" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
757" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758"packages\n"
759"\n"
760" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 761msgstr ""
ce34af08 762
9de26945 763#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 764#, c-format
9de26945
MV
765msgid "Unable to read the cdrom database %s"
766msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
ce34af08 767
9de26945
MV
768#: methods/cdrom.cc:212
769msgid ""
770"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
771"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 772msgstr ""
9de26945
MV
773"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
774"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 775
9de26945
MV
776#: methods/cdrom.cc:222
777msgid "Wrong CD-ROM"
778msgstr "CD erroni"
506ab3c7 779
9de26945 780#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 781#, c-format
9de26945
MV
782msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
783msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 784
9de26945
MV
785#: methods/cdrom.cc:254
786msgid "Disk not found."
787msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
790msgid "File not found"
791msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 792
9de26945
MV
793#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
794#: methods/rred.cc:608
795msgid "Failed to stat"
796msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 797
9de26945
MV
798#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
799msgid "Failed to set modification time"
800msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 801
9de26945
MV
802#: methods/file.cc:48
803msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
804msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 805
9de26945
MV
806#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
807#: methods/ftp.cc:177
808msgid "Logging in"
809msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 810
9de26945
MV
811#: methods/ftp.cc:183
812msgid "Unable to determine the peer name"
813msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 814
9de26945
MV
815#: methods/ftp.cc:188
816msgid "Unable to determine the local name"
817msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 818
9de26945 819#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 820#, c-format
9de26945
MV
821msgid "The server refused the connection and said: %s"
822msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
506ab3c7 823
9de26945 824#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 825#, c-format
9de26945
MV
826msgid "USER failed, server said: %s"
827msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 828
9de26945 829#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 830#, c-format
9de26945
MV
831msgid "PASS failed, server said: %s"
832msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 833
9de26945
MV
834#: methods/ftp.cc:252
835msgid ""
836"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
837"is empty."
838msgstr ""
839"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
840"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
506ab3c7 841
9de26945 842#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 843#, c-format
9de26945
MV
844msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
845msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 846
9de26945 847#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "TYPE failed, server said: %s"
850msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 851
9de26945
MV
852#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
853msgid "Connection timeout"
854msgstr "Temps de connexió finalitzat"
506ab3c7 855
9de26945
MV
856#: methods/ftp.cc:350
857msgid "Server closed the connection"
858msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
3fa4e98f 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
863msgid "Read error"
864msgstr "Error de lectura"
3fa4e98f 865
9de26945
MV
866#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
867msgid "A response overflowed the buffer."
868msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
3fa4e98f 869
9de26945
MV
870#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
871msgid "Protocol corruption"
872msgstr "Protocol corromput"
3fa4e98f 873
9de26945
MV
874#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
878msgid "Write error"
879msgstr "Error d'escriptura"
3fa4e98f 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
882msgid "Could not create a socket"
883msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
3fa4e98f 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:712
886msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
887msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
890msgid "Failed"
891msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 892
9de26945
MV
893#: methods/ftp.cc:718
894msgid "Could not connect passive socket."
895msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:735
898msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
899msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
51da0c35 900
9de26945
MV
901# abastar? huh? jm
902#: methods/ftp.cc:749
903msgid "Could not bind a socket"
904msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
3fa4e98f 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:753
907msgid "Could not listen on the socket"
908msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3fa4e98f 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:760
911msgid "Could not determine the socket's name"
912msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
3fa4e98f 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:792
915msgid "Unable to send PORT command"
916msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
3fa4e98f 917
9de26945
MV
918#: methods/ftp.cc:802
919#, c-format
920msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
921msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3fa4e98f 922
9de26945
MV
923#: methods/ftp.cc:811
924#, c-format
925msgid "EPRT failed, server said: %s"
926msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3fa4e98f 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:831
929msgid "Data socket connect timed out"
930msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3fa4e98f 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:838
933msgid "Unable to accept connection"
934msgstr "No es pot acceptar la connexió"
3fa4e98f 935
7d8a4da7 936#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
937msgid "Problem hashing file"
938msgstr "Problema escollint el fitxer"
3fa4e98f 939
9de26945 940#: methods/ftp.cc:890
3fa4e98f 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
943msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 944
9de26945
MV
945#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
946msgid "Data socket timed out"
947msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
3fa4e98f 948
9de26945 949#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
952msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 953
9de26945
MV
954#. Get the files information
955#: methods/ftp.cc:1014
956msgid "Query"
957msgstr "Consulta"
3fa4e98f 958
9de26945
MV
959#: methods/ftp.cc:1128
960msgid "Unable to invoke "
961msgstr "No es pot invocar"
3fa4e98f 962
9de26945 963#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 964#, c-format
9de26945
MV
965msgid "Connecting to %s (%s)"
966msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
3fa4e98f 967
9de26945 968#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "[IP: %s %s]"
971msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 972
9de26945 973#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
976msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 977
9de26945 978#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
981msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
3fa4e98f 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
986msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
3fa4e98f 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:126
d8ad0e30 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
991msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
d8ad0e30 992
9de26945
MV
993#. We say this mainly because the pause here is for the
994#. ssh connection that is still going
995#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Connecting to %s"
998msgstr "S'està connectant amb %s"
51da0c35 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not resolve '%s'"
1003msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3fa4e98f 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1008msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
506ab3c7 1009
9de26945
MV
1010#: methods/connect.cc:209
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "System error resolving '%s:%s'"
1013msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1014
1015#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1018msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1e7ec0d8 1019
9de26945 1020#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1023msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1024
1025#: methods/gpgv.cc:168
1026msgid ""
1027"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce34af08 1028msgstr ""
9de26945
MV
1029"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1030"l'emprempta digital de la clau!"
27b16a2e 1031
9de26945
MV
1032#: methods/gpgv.cc:172
1033msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1035
1036#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552 1037msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945 1038msgstr ""
b39bb552
DK
1039"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
1040"instaŀlat el gnupg?)"
9de26945
MV
1041
1042#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1044#, c-format
1045msgid ""
9de26945
MV
1046"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047"authentication?)"
ce34af08 1048msgstr ""
27b16a2e 1049
9de26945 1050#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1051msgid "Unknown error executing apt-key"
1052msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
9de26945
MV
1053
1054#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1055msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1057
1058#: methods/gpgv.cc:231
1059msgid ""
1060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061"available:\n"
1062msgstr ""
1063"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1064"està disponible:\n"
1065
1066#: methods/gzip.cc:69
1067msgid "Empty files can't be valid archives"
1068msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1069
7d8a4da7 1070#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1071msgid "Error writing to the file"
1072msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1073
7d8a4da7 1074#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1075msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076msgstr ""
1077"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
1078
7d8a4da7 1079#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1080msgid "Error reading from server"
1081msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
1082
7d8a4da7 1083#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1084msgid "Error writing to file"
1085msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1086
7d8a4da7 1087#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1088msgid "Select failed"
1089msgstr "Ha fallat la selecció"
1090
7d8a4da7 1091#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1092msgid "Connection timed out"
1093msgstr "Connexió finalitzada"
ce34af08 1094
7d8a4da7 1095#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1096msgid "Error writing to output file"
1097msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
27b16a2e 1098
7d8a4da7 1099#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1100msgid "Waiting for headers"
1101msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
27b16a2e 1102
7d8a4da7 1103#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1104msgid "Bad header line"
1105msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
27b16a2e 1106
7d8a4da7 1107#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1108msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1e7ec0d8 1110
7d8a4da7 1111#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1112msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1113msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3f5a581c 1114
7d8a4da7 1115#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1116msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1117msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
27b16a2e 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1120msgid "This HTTP server has broken range support"
1121msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
27b16a2e 1122
7d8a4da7 1123#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1124msgid "Unknown date format"
1125msgstr "Format de la data desconegut"
3fa4e98f 1126
7d8a4da7 1127#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1128msgid "Bad header data"
1129msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
ce34af08 1130
7d8a4da7 1131#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1132msgid "Connection failed"
1133msgstr "Ha fallat la connexió"
27b16a2e 1134
7d8a4da7 1135#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1136msgid "Internal error"
1137msgstr "Error intern"
27b16a2e 1138
7d8a4da7
MV
1139#: apt-private/acqprogress.cc:66
1140msgid "Hit "
1141msgstr "Obj "
1142
1143#: apt-private/acqprogress.cc:90
1144msgid "Get:"
1145msgstr "Bai:"
1146
1147#: apt-private/acqprogress.cc:121
1148msgid "Ign "
1149msgstr "Ign "
1150
1151#: apt-private/acqprogress.cc:125
1152msgid "Err "
1153msgstr "Err "
1154
1155#: apt-private/acqprogress.cc:146
1156#, c-format
1157msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1158msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1159
1160#: apt-private/acqprogress.cc:236
1161#, c-format
1162msgid " [Working]"
1163msgstr " [Treballant]"
1164
1165#: apt-private/acqprogress.cc:297
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"Media change: please insert the disc labeled\n"
1169" '%s'\n"
1170"in the drive '%s' and press enter\n"
1171msgstr ""
1172"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1173" «%s»\n"
1174"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1177msgid "Correcting dependencies..."
1178msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1181msgid " failed."
1182msgstr " ha fallat."
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1185msgid "Unable to correct dependencies"
1186msgstr "No es poden corregir les dependències"
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1189msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1190msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1193msgid " Done"
1194msgstr " Fet"
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1197msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1198msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1199
1200#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1201msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1202msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1203
1204#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1205msgid "Sorting"
1206msgstr ""
3f5a581c 1207
7d8a4da7
MV
1208#: apt-private/private-download.cc:36
1209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1210msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
1211
1212#: apt-private/private-download.cc:40
1213msgid "Authentication warning overridden.\n"
1214msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
1215
1216#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1217msgid "Some packages could not be authenticated"
1218msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1219
1220#: apt-private/private-download.cc:50
1221msgid "Install these packages without verification?"
1222msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
1223
1224#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1225msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1226msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1227
1228#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1229#, c-format
1230msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1231msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
1232
9de26945
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:82
1234msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1235msgstr ""
1236"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1237"trencats!"
ce34af08 1238
9de26945
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:91
1240msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1241msgstr ""
1242"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
ce34af08 1243
9de26945
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:110
1245msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1246msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
3f5a581c 1247
9de26945
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:148
1249msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1250msgstr ""
1251"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1252
9de26945
MV
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1256#, c-format
9de26945
MV
1257msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1258msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
3f5a581c 1259
9de26945
MV
1260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1263#, c-format
9de26945
MV
1264msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1265msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
3f5a581c 1266
9de26945
MV
1267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1270#, c-format
9de26945
MV
1271msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1272msgstr ""
1273"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1274
9de26945
MV
1275#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1276#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1277#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1278#, c-format
9de26945
MV
1279msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1280msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
3f5a581c 1281
9de26945 1282#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1283#, c-format
9de26945
MV
1284msgid "You don't have enough free space in %s."
1285msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
3f5a581c 1286
9de26945
MV
1287#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1288msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1289msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
3f5a581c 1290
9de26945
MV
1291#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1292#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1293#: apt-private/private-install.cc:220
1294msgid "Yes, do as I say!"
1295msgstr "Sí, fes el que et dic!"
3f5a581c 1296
9de26945 1297#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
1298#, c-format
1299msgid ""
9de26945
MV
1300"You are about to do something potentially harmful.\n"
1301"To continue type in the phrase '%s'\n"
1302" ?] "
1e7ec0d8 1303msgstr ""
9de26945
MV
1304"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1305"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1306" ?] "
3f5a581c 1307
9de26945
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1309msgid "Abort."
1310msgstr "Avortat."
3f5a581c 1311
9de26945
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:243
1313msgid "Do you want to continue?"
1314msgstr "Voleu continuar?"
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:313
1317msgid "Some files failed to download"
1318msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:320
ce34af08 1321msgid ""
9de26945
MV
1322"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1323"missing?"
ce34af08 1324msgstr ""
9de26945
MV
1325"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1326"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1327
9de26945
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:324
1329msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1330msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:329
1333msgid "Unable to correct missing packages."
1334msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:330
1337msgid "Aborting install."
1338msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:366
1341msgid ""
1342"The following package disappeared from your system as\n"
1343"all files have been overwritten by other packages:"
1344msgid_plural ""
1345"The following packages disappeared from your system as\n"
1346"all files have been overwritten by other packages:"
1347msgstr[0] ""
1348"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1349"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1350msgstr[1] ""
1351"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1352"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:370
1355msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1356msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:391
1359msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1360msgstr ""
1361"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1362"automàtic"
3f5a581c 1363
9de26945
MV
1364#: apt-private/private-install.cc:499
1365msgid ""
1366"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1367"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1368msgstr ""
1369"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1370"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1371
9de26945
MV
1372#.
1373#. if (Packages == 1)
1374#. {
1375#. c1out << std::endl;
1376#. c1out <<
1377#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1378#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1379#. "that package should be filed.") << std::endl;
1380#. }
1381#.
1382#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1383msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1384msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
d8ad0e30 1385
9de26945
MV
1386#: apt-private/private-install.cc:506
1387msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1388msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
d8ad0e30 1389
9de26945
MV
1390#: apt-private/private-install.cc:513
1391msgid ""
1392"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1393msgid_plural ""
1394"The following packages were automatically installed and are no longer "
1395"required:"
1396msgstr[0] ""
1397"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1398msgstr[1] ""
1399"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
d8ad0e30 1400
9de26945 1401#: apt-private/private-install.cc:517
d8ad0e30 1402#, c-format
9de26945
MV
1403msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1404msgid_plural ""
1405"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1406msgstr[0] ""
1407"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1408msgstr[1] ""
1409"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
d8ad0e30 1410
9de26945
MV
1411#: apt-private/private-install.cc:519
1412msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1413msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1414msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1415msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
d8ad0e30 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-install.cc:612
1418msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1419msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
d8ad0e30 1420
9de26945
MV
1421#: apt-private/private-install.cc:614
1422msgid ""
1423"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1424"solution)."
1425msgstr ""
1426"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1427"especifiqueu una solució)."
1e7ec0d8 1428
9de26945
MV
1429#: apt-private/private-install.cc:638
1430msgid ""
1431"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1432"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1433"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1434"or been moved out of Incoming."
d8ad0e30 1435msgstr ""
9de26945
MV
1436"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1437"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1438"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1439"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
d8ad0e30 1440
9de26945
MV
1441#: apt-private/private-install.cc:659
1442msgid "Broken packages"
1443msgstr "Paquets trencats"
d8ad0e30 1444
9de26945
MV
1445#: apt-private/private-install.cc:712
1446msgid "The following extra packages will be installed:"
1447msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1448
9de26945
MV
1449#: apt-private/private-install.cc:802
1450msgid "Suggested packages:"
1451msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1452
9de26945
MV
1453#: apt-private/private-install.cc:803
1454msgid "Recommended packages:"
1455msgstr "Paquets recomanats:"
9f2df510 1456
9de26945 1457#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1458#, c-format
9de26945
MV
1459msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1460msgstr ""
1461"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
3f5a581c 1462
9de26945 1463#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8 1464#, c-format
9de26945
MV
1465msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1466msgstr ""
1467"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
3f5a581c 1468
9de26945 1469#: apt-private/private-install.cc:841
3fa4e98f 1470#, c-format
9de26945
MV
1471msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1472msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
1e7ec0d8 1473
9de26945 1474#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1475#, c-format
9de26945
MV
1476msgid "%s is already the newest version.\n"
1477msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
1e7ec0d8 1478
9de26945 1479#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1480#, c-format
9de26945
MV
1481msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1482msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
1e7ec0d8 1483
9de26945 1484#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1485#, c-format
9de26945
MV
1486msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1487msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
1e7ec0d8 1488
9de26945
MV
1489#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1490#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1491#, c-format
9de26945
MV
1492msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1493msgstr ""
1494"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1495"«%s»?\n"
1e7ec0d8 1496
9de26945 1497#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1498#, c-format
9de26945
MV
1499msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1500msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
1e7ec0d8 1501
7d8a4da7 1502#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1503msgid "Listing"
1504msgstr ""
1e7ec0d8 1505
7d8a4da7 1506#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1507#, c-format
1508msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1509msgid_plural ""
1510"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1511msgstr[0] ""
1512msgstr[1] ""
3f5a581c 1513
7d8a4da7
MV
1514#: apt-private/private-main.cc:32
1515msgid ""
1516"NOTE: This is only a simulation!\n"
1517" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1518" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1519" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1520msgstr ""
1521"Nota: Això només és una simulació!\n"
1522" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1523" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1524" per tant, no es depèn de la situació actual real."
ce34af08 1525
9de26945
MV
1526#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1527#: apt-private/private-show.cc:89
1528msgid "unknown"
1529msgstr ""
cb8344cb 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1534msgstr " [Instaŀlat]"
cb8344cb 1535
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1537#, fuzzy
1538msgid "[installed,local]"
1539msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1542msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1543msgstr ""
cb8344cb 1544
7d8a4da7 1545#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1546#, fuzzy
1547msgid "[installed,automatic]"
1548msgstr " [Instaŀlat]"
cb8344cb 1549
7d8a4da7 1550#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1551#, fuzzy
1552msgid "[installed]"
1553msgstr " [Instaŀlat]"
1554
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1556#, c-format
1557msgid "[upgradable from: %s]"
1e7ec0d8 1558msgstr ""
cb8344cb 1559
7d8a4da7 1560#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1561msgid "[residual-config]"
1562msgstr ""
cb8344cb 1563
7d8a4da7 1564#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1565#, c-format
1566msgid "but %s is installed"
1567msgstr "però està instaŀlat %s"
03d7b3cd 1568
7d8a4da7 1569#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1570#, c-format
1571msgid "but %s is to be installed"
1572msgstr "però s'instaŀlarà %s"
cb8344cb 1573
7d8a4da7 1574#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1575msgid "but it is not installable"
1576msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1577
7d8a4da7 1578#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1579msgid "but it is a virtual package"
1580msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1581
7d8a4da7 1582#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1583msgid "but it is not installed"
1584msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1585
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1587msgid "but it is not going to be installed"
1588msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1589
7d8a4da7 1590#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1591msgid " or"
1592msgstr " o"
3f5a581c 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1595msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1596msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1599msgid "The following NEW packages will be installed:"
1600msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
cb8344cb 1601
7d8a4da7 1602#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1603msgid "The following packages will be REMOVED:"
1604msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
cb8344cb 1605
7d8a4da7 1606#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1607msgid "The following packages have been kept back:"
1608msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1e7ec0d8 1609
7d8a4da7 1610#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1611msgid "The following packages will be upgraded:"
1612msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
cb8344cb 1613
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1615msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1616msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1617
7d8a4da7 1618#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1619msgid "The following held packages will be changed:"
1620msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
cb8344cb 1621
7d8a4da7 1622#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1623#, c-format
1624msgid "%s (due to %s) "
1625msgstr "%s (per %s) "
cb8344cb 1626
7d8a4da7 1627#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1628msgid ""
9de26945
MV
1629"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1630"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1631msgstr ""
9de26945
MV
1632"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1633"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1634
7d8a4da7 1635#: apt-private/private-output.cc:727
cb8344cb 1636#, c-format
9de26945
MV
1637msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1638msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
cb8344cb 1639
7d8a4da7 1640#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1641#, c-format
1642msgid "%lu reinstalled, "
1643msgstr "%lu reinstaŀlats, "
cb8344cb 1644
7d8a4da7 1645#: apt-private/private-output.cc:733
3fa4e98f 1646#, c-format
9de26945
MV
1647msgid "%lu downgraded, "
1648msgstr "%lu desactualitzats, "
cb8344cb 1649
7d8a4da7 1650#: apt-private/private-output.cc:735
cb8344cb 1651#, c-format
9de26945
MV
1652msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1653msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
cb8344cb 1654
7d8a4da7 1655#: apt-private/private-output.cc:739
3f5a581c 1656#, c-format
9de26945
MV
1657msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1658msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
cb8344cb 1659
9de26945
MV
1660#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1661#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1662#. The user has to answer with an input matching the
1663#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1664#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1665msgid "[Y/n]"
1666msgstr "[S/n]"
cb8344cb 1667
9de26945
MV
1668#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1669#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1670#. The user has to answer with an input matching the
1671#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1672#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1673msgid "[y/N]"
1674msgstr "[s/N]"
cb8344cb 1675
9de26945 1676#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1677#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1678msgid "Y"
1679msgstr "S"
3f5a581c 1680
9de26945 1681#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1682#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1683msgid "N"
1684msgstr "N"
cb8344cb 1685
7d8a4da7 1686#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3f5a581c 1687#, c-format
9de26945
MV
1688msgid "Regex compilation error - %s"
1689msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
cb8344cb 1690
7d8a4da7
MV
1691#: apt-private/private-search.cc:69
1692msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1693msgstr ""
cb8344cb 1694
9de26945 1695#: apt-private/private-show.cc:156
2e1dc5d3 1696#, c-format
9de26945
MV
1697msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1698msgid_plural ""
1699"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1700msgstr[0] ""
1701msgstr[1] ""
1702
1703#: apt-private/private-show.cc:163
1704msgid "not a real package (virtual)"
1705msgstr ""
1706
9de26945
MV
1707#: apt-private/private-sources.cc:58
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1710msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1711
1712#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1713#, c-format
9de26945
MV
1714msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1715msgstr ""
9f2df510 1716
7d8a4da7
MV
1717#: apt-private/private-update.cc:31
1718msgid "The update command takes no arguments"
1719msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1720
1721#: apt-private/private-update.cc:90
1722#, c-format
1723msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1724msgid_plural ""
1725"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1726msgstr[0] ""
1727msgstr[1] ""
1728
1729#: apt-private/private-update.cc:94
1730msgid "All packages are up to date."
9de26945 1731msgstr ""
9f2df510 1732
9de26945 1733#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2a884c61
DK
1734msgid "Calculating upgrade"
1735msgstr "S'està calculant l'actualització"
cb8344cb 1736
9de26945
MV
1737#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1738msgid "Done"
1739msgstr "Fet"
1740
9de26945
MV
1741#. Only warn if there are no sources.list.d.
1742#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1743#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1744#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1745#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1746#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3f5a581c 1748#, c-format
9de26945
MV
1749msgid "Unable to read %s"
1750msgstr "No es pot llegir %s"
67f393ab 1751
7d8a4da7
MV
1752#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1753#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1754#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1755#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1756#, c-format
9de26945
MV
1757msgid "Unable to change to %s"
1758msgstr "No es pot canviar a %s"
67f393ab 1759
9de26945
MV
1760#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761#. and provide a config option to define that default
1762#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1763#, c-format
9de26945
MV
1764msgid "No mirror file '%s' found "
1765msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1766
9de26945
MV
1767#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768#. and provide a config option to define that default
1769#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1770#, c-format
9de26945
MV
1771msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1773
1774#: methods/mirror.cc:315
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1778
9de26945 1779#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1780#, c-format
9de26945
MV
1781msgid "[Mirror: %s]"
1782msgstr "[Rèplica: %s]"
1783
1784#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1785msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1787
1788#: methods/rsh.cc:343
1789msgid "Connection closed prematurely"
1790msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1791
1792#: dselect/install:33
1793msgid "Bad default setting!"
1794msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1795
1796#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1797#: dselect/install:106 dselect/update:45
1798msgid "Press enter to continue."
1799msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1800
1801#: dselect/install:92
1802msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1803msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1804
1805#: dselect/install:102
1806msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1807msgstr ""
9de26945 1808"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1809
9de26945
MV
1810#: dselect/install:103
1811msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1812msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
1813
1814#: dselect/install:104
1815msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1816msgstr ""
9de26945
MV
1817"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1818"errors"
67f393ab 1819
9de26945 1820#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1821msgid ""
9de26945 1822"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1823msgstr ""
9de26945
MV
1824"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1825"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1826
9de26945
MV
1827#: dselect/update:30
1828msgid "Merging available information"
1829msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1830
7d8a4da7
MV
1831#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1832msgid ""
1833"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1834"\n"
1835"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1836"from debian packages\n"
1837"\n"
1838"Options:\n"
1839" -h This help text\n"
1840" -t Set the temp dir\n"
1841" -c=? Read this configuration file\n"
1842" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1843msgstr ""
1844"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1845"\n"
1846"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1847"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1848"\n"
1849"Opcions:\n"
1850" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1851" -t Estableix el directori temporal\n"
1852" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1853" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1854
7d8a4da7
MV
1855#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1856#, fuzzy, c-format
1857msgid "Unable to mkstemp %s"
1858msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1859
1860#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1861#, c-format
7d8a4da7
MV
1862msgid "Unable to write to %s"
1863msgstr "No es pot escriure en %s"
3c4a4974 1864
7d8a4da7
MV
1865#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1866msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1867msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
1868
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1870msgid "Package extension list is too long"
1871msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
1872
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1876#, c-format
7d8a4da7
MV
1877msgid "Error processing directory %s"
1878msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1879
7d8a4da7
MV
1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1881msgid "Source extension list is too long"
1882msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
1883
1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1885msgid "Error writing header to contents file"
1886msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
1887
1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1889#, c-format
7d8a4da7
MV
1890msgid "Error processing contents %s"
1891msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
1e7ec0d8 1892
7d8a4da7
MV
1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1894msgid ""
1895"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1896"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1897" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1898" contents path\n"
1899" release path\n"
1900" generate config [groups]\n"
1901" clean config\n"
1902"\n"
1903"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1904"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1905"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1906"\n"
1907"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1908"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1909"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1910"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1911"\n"
1912"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1913"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1914"\n"
1915"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1916"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1917"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1918"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1919"Debian archive:\n"
1920" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1921" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1922"\n"
1923"Options:\n"
1924" -h This help text\n"
1925" --md5 Control MD5 generation\n"
1926" -s=? Source override file\n"
1927" -q Quiet\n"
1928" -d=? Select the optional caching database\n"
1929" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1930" --contents Control contents file generation\n"
1931" -c=? Read this configuration file\n"
1932" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1933msgstr ""
1934"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1935"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1936" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1937" contents camí\n"
1938" release camí\n"
1939" generate config [grups]\n"
1940" clean config\n"
1941"\n"
1942"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1943"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1944"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1945"\n"
1946"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1947"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1948"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1949"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1950"\n"
1951"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1952"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1953"fitxer de substitucions de src.\n"
1954"\n"
1955"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1956"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1957"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1958"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1959"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1960" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1961" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1962"\n"
1963"Opcions:\n"
1964" -h Aquest text d'ajuda\n"
1965" --md5 Generació del control MD5\n"
1966" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1967" -q Silenciós\n"
1968" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1969" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1970" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1971" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1972" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
1973
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1975msgid "No selections matched"
1976msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
1977
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1979#, c-format
7d8a4da7
MV
1980msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1981msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1982
7d8a4da7 1983#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1984#, c-format
7d8a4da7
MV
1985msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1986msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
1e7ec0d8 1987
7d8a4da7 1988#: ftparchive/cachedb.cc:83
1e7ec0d8 1989#, c-format
7d8a4da7
MV
1990msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1991msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1e7ec0d8 1992
7d8a4da7
MV
1993#: ftparchive/cachedb.cc:94
1994msgid ""
1995"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1996"remove and re-create the database."
1997msgstr ""
1998"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1999"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
9de26945 2000
7d8a4da7
MV
2001#: ftparchive/cachedb.cc:99
2002#, c-format
2003msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2004msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
2005
2006#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2007#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2008#, c-format
9de26945
MV
2009msgid "Failed to stat %s"
2010msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
cb8344cb 2011
7d8a4da7
MV
2012#: ftparchive/cachedb.cc:332
2013#, fuzzy
2014msgid "Failed to read .dsc"
2015msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
2016
2017#: ftparchive/cachedb.cc:365
2018msgid "Archive has no control record"
2019msgstr "Arxiu sense registre de control"
2020
2021#: ftparchive/cachedb.cc:594
2022msgid "Unable to get a cursor"
2023msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:91
1e7ec0d8 2026#, c-format
7d8a4da7
MV
2027msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2028msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 2029
7d8a4da7 2030#: ftparchive/writer.cc:96
1e7ec0d8 2031#, c-format
7d8a4da7
MV
2032msgid "W: Unable to stat %s\n"
2033msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 2034
7d8a4da7
MV
2035#: ftparchive/writer.cc:152
2036msgid "E: "
2037msgstr "E: "
9de26945 2038
7d8a4da7
MV
2039#: ftparchive/writer.cc:154
2040msgid "W: "
2041msgstr "A: "
9de26945 2042
7d8a4da7
MV
2043#: ftparchive/writer.cc:161
2044msgid "E: Errors apply to file "
2045msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 2046
7d8a4da7 2047#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1e7ec0d8 2048#, c-format
7d8a4da7
MV
2049msgid "Failed to resolve %s"
2050msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
3fa4e98f 2051
7d8a4da7
MV
2052#: ftparchive/writer.cc:192
2053msgid "Tree walking failed"
2054msgstr "L'arbre està fallant"
67f393ab 2055
7d8a4da7 2056#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 2057#, c-format
7d8a4da7
MV
2058msgid "Failed to open %s"
2059msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
506ab3c7 2060
7d8a4da7 2061#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2062#, c-format
7d8a4da7
MV
2063msgid " DeLink %s [%s]\n"
2064msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2065
7d8a4da7 2066#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2067#, c-format
7d8a4da7
MV
2068msgid "Failed to readlink %s"
2069msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
506ab3c7 2070
7d8a4da7 2071#: ftparchive/writer.cc:290
1e7ec0d8 2072#, c-format
7d8a4da7
MV
2073msgid "Failed to unlink %s"
2074msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
9de26945 2075
7d8a4da7 2076#: ftparchive/writer.cc:298
9de26945 2077#, c-format
7d8a4da7
MV
2078msgid "*** Failed to link %s to %s"
2079msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
9de26945 2080
7d8a4da7
MV
2081#: ftparchive/writer.cc:308
2082#, c-format
2083msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2084msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
9de26945 2085
7d8a4da7
MV
2086#: ftparchive/writer.cc:417
2087msgid "Archive had no package field"
2088msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
9de26945 2089
7d8a4da7
MV
2090#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2091#, c-format
2092msgid " %s has no override entry\n"
2093msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
9de26945 2094
7d8a4da7
MV
2095#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2096#, c-format
2097msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2098msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
9de26945 2099
7d8a4da7 2100#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2101#, c-format
7d8a4da7
MV
2102msgid " %s has no source override entry\n"
2103msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
9de26945 2104
7d8a4da7 2105#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2106#, c-format
7d8a4da7
MV
2107msgid " %s has no binary override entry either\n"
2108msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
506ab3c7 2109
7d8a4da7
MV
2110#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2111msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2112msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
506ab3c7 2113
7d8a4da7 2114#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2115#, c-format
7d8a4da7
MV
2116msgid "Unable to open %s"
2117msgstr "No es pot obrir %s"
9de26945 2118
7d8a4da7
MV
2119#. skip spaces
2120#. find end of word
2121#: ftparchive/override.cc:68
2122#, fuzzy, c-format
2123msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2124msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
9de26945 2125
7d8a4da7 2126#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 2127#, c-format
7d8a4da7
MV
2128msgid "Failed to read the override file %s"
2129msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
9de26945 2130
7d8a4da7 2131#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 2132#, c-format
7d8a4da7
MV
2133msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2134msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
9de26945 2135
7d8a4da7 2136#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 2137#, c-format
7d8a4da7
MV
2138msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2139msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
9de26945 2140
7d8a4da7 2141#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2142#, c-format
7d8a4da7
MV
2143msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2144msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
9de26945 2145
7d8a4da7 2146#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2147#, c-format
7d8a4da7
MV
2148msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2149msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
506ab3c7 2150
7d8a4da7 2151#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2152#, c-format
7d8a4da7
MV
2153msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2154msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
506ab3c7 2155
7d8a4da7
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc:192
2157msgid "Failed to create FILE*"
2158msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
506ab3c7 2159
7d8a4da7
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc:195
2161msgid "Failed to fork"
2162msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
506ab3c7 2163
7d8a4da7
MV
2164#: ftparchive/multicompress.cc:209
2165msgid "Compress child"
2166msgstr "Comprimeix el fil"
506ab3c7 2167
7d8a4da7
MV
2168#: ftparchive/multicompress.cc:232
2169#, c-format
2170msgid "Internal error, failed to create %s"
2171msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
506ab3c7 2172
7d8a4da7
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc:305
2174msgid "IO to subprocess/file failed"
2175msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
506ab3c7 2176
7d8a4da7
MV
2177#: ftparchive/multicompress.cc:343
2178msgid "Failed to read while computing MD5"
2179msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
506ab3c7 2180
7d8a4da7 2181#: ftparchive/multicompress.cc:359
3fa4e98f 2182#, c-format
7d8a4da7
MV
2183msgid "Problem unlinking %s"
2184msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
506ab3c7 2185
7d8a4da7
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2187#, c-format
2188msgid "Failed to rename %s to %s"
2189msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
506ab3c7 2190
7d8a4da7
MV
2191#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2192#, fuzzy
2193msgid ""
2194"Usage: apt-internal-solver\n"
2195"\n"
2196"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2197"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2198"\n"
2199"Options:\n"
2200" -h This help text.\n"
2201" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2202" -c=? Read this configuration file\n"
2203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2204msgstr ""
2205"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2206"\n"
2207"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2208"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2209"\n"
2210"Opcions:\n"
2211" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2212" -t Estableix el directori temporal\n"
2213" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2214" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2215
7d8a4da7
MV
2216#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2217msgid "Unknown package record!"
2218msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2219
7d8a4da7
MV
2220#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2221msgid ""
2222"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2223"\n"
2224"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2225"to indicate what kind of file it is.\n"
2226"\n"
2227"Options:\n"
2228" -h This help text\n"
2229" -s Use source file sorting\n"
2230" -c=? Read this configuration file\n"
2231" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2232msgstr ""
2233"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2234"\n"
2235"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2236"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2237"\n"
2238"Opcions:\n"
2239" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2240" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2241" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2242" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2243
7d8a4da7
MV
2244#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2245#, c-format
2246msgid "Failed to write file %s"
2247msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
67f393ab 2248
7d8a4da7
MV
2249#: apt-inst/dirstream.cc:105
2250#, c-format
2251msgid "Failed to close file %s"
2252msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2253
7d8a4da7
MV
2254#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2255#, c-format
2256msgid "The path %s is too long"
2257msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1e7ec0d8 2258
7d8a4da7
MV
2259#: apt-inst/extract.cc:132
2260#, c-format
2261msgid "Unpacking %s more than once"
2262msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
b81dbe40 2263
7d8a4da7
MV
2264#: apt-inst/extract.cc:142
2265#, c-format
2266msgid "The directory %s is diverted"
2267msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2268
7d8a4da7
MV
2269#: apt-inst/extract.cc:152
2270#, c-format
2271msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2272msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
b81dbe40 2273
7d8a4da7
MV
2274#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2275msgid "The diversion path is too long"
2276msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
3fa4e98f 2277
7d8a4da7
MV
2278#: apt-inst/extract.cc:249
2279#, c-format
2280msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2281msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
3fa4e98f 2282
7d8a4da7
MV
2283#: apt-inst/extract.cc:289
2284msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2285msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
3fa4e98f 2286
7d8a4da7
MV
2287#: apt-inst/extract.cc:293
2288msgid "The path is too long"
2289msgstr "La ruta és massa llarga"
3fa4e98f 2290
7d8a4da7
MV
2291#: apt-inst/extract.cc:421
2292#, c-format
2293msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2294msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
3fa4e98f 2295
7d8a4da7 2296#: apt-inst/extract.cc:438
9de26945 2297#, c-format
7d8a4da7
MV
2298msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2299msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
3fa4e98f 2300
7d8a4da7
MV
2301#: apt-inst/extract.cc:498
2302#, c-format
2303msgid "Unable to stat %s"
2304msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3fa4e98f 2305
7d8a4da7
MV
2306#: apt-inst/filelist.cc:380
2307msgid "DropNode called on still linked node"
2308msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
2309
2310#: apt-inst/filelist.cc:412
2311msgid "Failed to locate the hash element!"
2312msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
2313
2314#: apt-inst/filelist.cc:459
2315msgid "Failed to allocate diversion"
2316msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
2317
2318#: apt-inst/filelist.cc:464
2319msgid "Internal error in AddDiversion"
2320msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
2321
2322#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 2323#, c-format
7d8a4da7
MV
2324msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2325msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
b81dbe40 2326
7d8a4da7 2327#: apt-inst/filelist.cc:506
c77d6597 2328#, c-format
7d8a4da7
MV
2329msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2330msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
c77d6597 2331
7d8a4da7 2332#: apt-inst/filelist.cc:549
1e7ec0d8 2333#, c-format
7d8a4da7
MV
2334msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2335msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
c77d6597 2336
7d8a4da7
MV
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2338msgid "Invalid archive signature"
2339msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
506ab3c7 2340
7d8a4da7
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2342msgid "Error reading archive member header"
2343msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
506ab3c7 2344
7d8a4da7
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2346#, c-format
2347msgid "Invalid archive member header %s"
2348msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
08f8455c 2349
7d8a4da7
MV
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2351msgid "Invalid archive member header"
2352msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
9de26945 2353
7d8a4da7
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2355msgid "Archive is too short"
2356msgstr "L'arxiu és massa petit"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2359msgid "Failed to read the archive headers"
2360msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2363msgid "Failed to create pipes"
2364msgstr "No es poden crear els conductes"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2367msgid "Failed to exec gzip "
2368msgstr "No es pot executar el gzip "
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2371msgid "Corrupted archive"
2372msgstr "Arxiu corromput"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2375msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2376msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
2377
2378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
0fd68707 2379#, c-format
7d8a4da7
MV
2380msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
b6c6b52f 2382
7d8a4da7
MV
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
9de26945 2385#, c-format
7d8a4da7
MV
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
2388
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
2393
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
2397
2398#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2399#, c-format
2400msgid "List directory %spartial is missing."
2401msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2402
2403#: apt-pkg/acquire.cc:91
2404#, c-format
2405msgid "Archives directory %spartial is missing."
2406msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
2407
2408#: apt-pkg/acquire.cc:99
2409#, c-format
2410msgid "Unable to lock directory %s"
2411msgstr "No es pot blocar el directori %s"
2412
2413#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2414#, fuzzy, c-format
2415msgid "Clean of %s is not supported"
2416msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
2417
2418#. only show the ETA if it makes sense
2419#. two days
2420#: apt-pkg/acquire.cc:902
2421#, c-format
2422msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2423msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
2424
2425#: apt-pkg/acquire.cc:904
2426#, c-format
2427msgid "Retrieving file %li of %li"
2428msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
0fd68707 2429
9de26945 2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
09d057db 2431#, c-format
9de26945
MV
2432msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2433msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
09d057db 2434
9de26945
MV
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2436msgid "Hash Sum mismatch"
2437msgstr "La suma resum no concorda"
1e7ec0d8 2438
9de26945
MV
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2440msgid "Size mismatch"
2441msgstr "La mida no concorda"
09d057db 2442
9de26945
MV
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2444#, fuzzy
2445msgid "Invalid file format"
2446msgstr "Operació no vàlida %s"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
d035b4ac 2449#, c-format
9de26945
MV
2450msgid ""
2451"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2452"or malformed file)"
2453msgstr ""
2454"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2455"al sources.list o fitxer malformat)"
09d057db 2456
9de26945 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
09d057db 2458#, c-format
9de26945
MV
2459msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2460msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
09d057db 2461
9de26945
MV
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2463msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2464msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
de5a560a 2467#, c-format
9de26945
MV
2468msgid ""
2469"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2470"repository will not be applied."
2471msgstr ""
2472"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2473"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
cb8344cb 2474
9de26945 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
67f393ab 2476#, c-format
9de26945
MV
2477msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2478msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
cb8344cb 2479
9de26945 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 2481#, c-format
9de26945
MV
2482msgid ""
2483"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2484"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2485msgstr ""
2486"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2487"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2488"%s\n"
cb8344cb 2489
9de26945
MV
2490#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
cb8344cb 2492#, c-format
9de26945
MV
2493msgid "GPG error: %s: %s"
2494msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
cb8344cb 2495
9de26945 2496#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3fa4e98f 2497#, c-format
9de26945
MV
2498msgid ""
2499"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2500"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2501msgstr ""
2502"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2503"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2504"arquitectura)."
506ab3c7 2505
9de26945 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
cb8344cb 2507#, c-format
9de26945
MV
2508msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2509msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2510
9de26945 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
cb8344cb 2512#, c-format
9de26945
MV
2513msgid ""
2514"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2515msgstr ""
2516"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2517"per al paquet %s."
38fd54f1 2518
7d8a4da7
MV
2519#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2520#, c-format
2521msgid "The method driver %s could not be found."
2522msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2523
2524#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1e7ec0d8 2525#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2526msgid "Is the package %s installed?"
2527msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
1e7ec0d8 2528
7d8a4da7 2529#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
cb8344cb 2530#, c-format
7d8a4da7
MV
2531msgid "Method %s did not start correctly"
2532msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
9de26945 2533
7d8a4da7 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3fa4e98f 2535#, c-format
7d8a4da7
MV
2536msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2537msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
506ab3c7 2538
7d8a4da7
MV
2539#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
506ab3c7 2543msgstr ""
7d8a4da7 2544"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
b81dbe40 2545
7d8a4da7
MV
2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2547msgid ""
2548"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2549"held packages."
506ab3c7 2550msgstr ""
7d8a4da7
MV
2551"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2552"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2553
7d8a4da7
MV
2554#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2555msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
506ab3c7 2556msgstr ""
7d8a4da7
MV
2557"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2558"trencats."
cb8344cb 2559
7d8a4da7
MV
2560#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2561msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1e7ec0d8 2562msgstr ""
7d8a4da7 2563"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2564
7d8a4da7
MV
2565#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2566msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2567msgstr ""
2568"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
506ab3c7 2569
7d8a4da7
MV
2570#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2571msgid "The list of sources could not be read."
2572msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
cb8344cb 2573
7d8a4da7 2574#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2575#, c-format
7d8a4da7
MV
2576msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2577msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
506ab3c7 2578
7d8a4da7 2579#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2580#, c-format
7d8a4da7
MV
2581msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2582msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2583
7d8a4da7 2584#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2585#, c-format
7d8a4da7
MV
2586msgid "Couldn't find task '%s'"
2587msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
506ab3c7 2588
7d8a4da7 2589#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2590#, c-format
7d8a4da7
MV
2591msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2592msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
506ab3c7 2593
7d8a4da7
MV
2594#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2597msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
506ab3c7 2598
7d8a4da7 2599#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2600#, c-format
7d8a4da7 2601msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2602msgstr ""
7d8a4da7
MV
2603"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2604"virtual"
3fa4e98f 2605
7d8a4da7 2606#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2607#, c-format
2608msgid ""
7d8a4da7
MV
2609"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2610"neither of them"
9de26945 2611msgstr ""
7d8a4da7
MV
2612"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2613"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
cb8344cb 2614
7d8a4da7 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2616#, c-format
7d8a4da7 2617msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 2618msgstr ""
7d8a4da7
MV
2619"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2620"purament virtual"
cb8344cb 2621
7d8a4da7 2622#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2623#, c-format
7d8a4da7
MV
2624msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2625msgstr ""
2626"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2627"candidata"
9de26945 2628
7d8a4da7 2629#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2630#, c-format
7d8a4da7 2631msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1e7ec0d8 2632msgstr ""
7d8a4da7
MV
2633"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2634"instaŀlada"
cb8344cb 2635
9de26945 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
cb8344cb 2637#, c-format
9de26945
MV
2638msgid "Line %u too long in source list %s."
2639msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2640
9de26945
MV
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2642msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2643msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 2644
9de26945
MV
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2646#, c-format
2647msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
de5a560a 2649
9de26945
MV
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2651msgid "Waiting for disc...\n"
2652msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 2653
9de26945
MV
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2655msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2656msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 2657
9de26945
MV
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2659msgid "Identifying... "
2660msgstr "S'està identificant…"
cb8344cb 2661
9de26945
MV
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2663#, c-format
2664msgid "Stored label: %s\n"
2665msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2666
9de26945
MV
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2668msgid "Scanning disc for index files...\n"
2669msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
1e7ec0d8 2670
9de26945
MV
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2675"%zu signatures\n"
2676msgstr ""
2677"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2678"traduccions i %zu signatures\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2681msgid ""
2682"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2683"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2684msgstr ""
9de26945
MV
2685"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2686"arquitectura és incorrecta?"
897e3c7b 2687
9de26945
MV
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2689#, c-format
2690msgid "Found label '%s'\n"
2691msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
3fa4e98f 2692
9de26945
MV
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2694msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2695msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
27b16a2e 2696
9de26945
MV
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"This disc is called: \n"
2701"'%s'\n"
3fa4e98f 2702msgstr ""
9de26945
MV
2703"El disc es diu:\n"
2704"«%s»\n"
27b16a2e 2705
9de26945
MV
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2707msgid "Copying package lists..."
2708msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
27b16a2e 2709
9de26945
MV
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2711msgid "Writing new source list\n"
2712msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1e7ec0d8 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2715msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2716msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
2717
7d8a4da7 2718#: apt-pkg/clean.cc:64
cb8344cb 2719#, c-format
7d8a4da7
MV
2720msgid "Unable to stat %s."
2721msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
cb8344cb 2722
7d8a4da7
MV
2723#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2724msgid "Building dependency tree"
2725msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
9de26945 2726
7d8a4da7
MV
2727#: apt-pkg/depcache.cc:139
2728msgid "Candidate versions"
2729msgstr "Versions candidates"
2730
2731#: apt-pkg/depcache.cc:168
2732msgid "Dependency generation"
2733msgstr "Dependències que genera"
2734
2735#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2736msgid "Reading state information"
2737msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
2738
2739#: apt-pkg/depcache.cc:250
2740#, c-format
2741msgid "Failed to open StateFile %s"
2742msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
2743
2744#: apt-pkg/depcache.cc:256
2745#, c-format
2746msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2747msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
09d057db 2748
9de26945
MV
2749#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2750msgid "Send scenario to solver"
2751msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
cb8344cb 2752
9de26945
MV
2753#: apt-pkg/edsp.cc:241
2754msgid "Send request to solver"
2755msgstr "Envia la petició al resoledor"
cb8344cb 2756
9de26945
MV
2757#: apt-pkg/edsp.cc:320
2758msgid "Prepare for receiving solution"
2759msgstr "Prepara per a rebre una solució"
7ffbb475 2760
9de26945
MV
2761#: apt-pkg/edsp.cc:327
2762msgid "External solver failed without a proper error message"
2763msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
cb8344cb 2764
9de26945
MV
2765#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2766msgid "Execute external solver"
2767msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 2768
7d8a4da7 2769#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 2770#, c-format
7d8a4da7
MV
2771msgid "Wrote %i records.\n"
2772msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
cb8344cb 2773
7d8a4da7 2774#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2775#, c-format
7d8a4da7
MV
2776msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2777msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2778
2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2780#, c-format
2781msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2782msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2783
2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2785#, c-format
2786msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2787msgstr ""
2788"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2789"coincidents\n"
2790
2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2792#, c-format
2793msgid "Can't find authentication record for: %s"
2794msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
2795
2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2797#, c-format
2798msgid "Hash mismatch for: %s"
2799msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
b6c6b52f 2800
9de26945
MV
2801#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2802#, c-format
2803msgid "Unable to parse Release file %s"
2804msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
b6c6b52f 2805
9de26945
MV
2806#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2807#, c-format
2808msgid "No sections in Release file %s"
2809msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
cb8344cb 2810
9de26945
MV
2811#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2812#, c-format
2813msgid "No Hash entry in Release file %s"
2814msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
7ffbb475 2815
9de26945
MV
2816#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2817#, c-format
2818msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2819msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
1e7ec0d8 2820
9de26945
MV
2821#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2822#, c-format
2823msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2824msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
1e7ec0d8 2825
7d8a4da7 2826#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 2827#, c-format
7d8a4da7
MV
2828msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2829msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
2830
2831#: apt-pkg/init.cc:162
2832msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2833msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2834
2835#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2836#, c-format
2837msgid "Progress: [%3i%%]"
2838msgstr ""
2839
2840#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2841msgid "Running dpkg"
2842msgstr "S'està executant dpkg"
2843
2844#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2848"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2849msgstr ""
2850"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2851"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
2852
2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2854#, c-format
2855msgid "Could not configure '%s'. "
2856msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
2857
2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"This installation run will require temporarily removing the essential "
2862"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2864msgstr ""
2865"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2866"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2867"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2868"LoopBreak."
2869
2870#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2871msgid "Empty package cache"
2872msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2875msgid "The package cache file is corrupted"
2876msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2879msgid "The package cache file is an incompatible version"
2880msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2883msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2884msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2887#, c-format
2888msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2889msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2892msgid "The package cache was built for a different architecture"
2893msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2896msgid "Depends"
2897msgstr "Depèn"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2900msgid "PreDepends"
2901msgstr "Predepèn"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2904msgid "Suggests"
2905msgstr "Suggereix"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2908msgid "Recommends"
2909msgstr "Recomana"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2912msgid "Conflicts"
2913msgstr "Entra en conflicte"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2916msgid "Replaces"
2917msgstr "Reemplaça"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2920msgid "Obsoletes"
2921msgstr "Fa obsolet"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2924msgid "Breaks"
2925msgstr "Trenca"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2928msgid "Enhances"
2929msgstr "Millora"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2932msgid "important"
2933msgstr "important"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2936msgid "required"
2937msgstr "requerit"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2940msgid "standard"
2941msgstr "estàndard"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2944msgid "optional"
2945msgstr "opcional"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2948msgid "extra"
2949msgstr "extra"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2952msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2953msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2954
2955#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2956#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2966#, c-format
2967msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2968msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2971msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2972msgstr ""
2973"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2976msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2977msgstr ""
2978"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2981msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2982msgstr ""
2983"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2984"gestionar. "
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2987msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2988msgstr ""
2989"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2990"gestionar."
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2993#, c-format
2994msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2995msgstr ""
2996"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
2997
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2999#, c-format
3000msgid "Couldn't stat source package list %s"
3001msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3005msgid "Reading package lists"
3006msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3009msgid "Collecting File Provides"
3010msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3013msgid "IO Error saving source cache"
3014msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
3015
3016#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3017#, c-format
3018msgid "Index file type '%s' is not supported"
3019msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
3020
3021#: apt-pkg/policy.cc:83
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3025"available in the sources"
3026msgstr ""
3027"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
3028"llançament no és disponible a les fonts"
3029
3030#: apt-pkg/policy.cc:422
3031#, c-format
3032msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3033msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
3034
3035#: apt-pkg/policy.cc:444
3036#, c-format
3037msgid "Did not understand pin type %s"
3038msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
3039
3040#: apt-pkg/policy.cc:452
3041msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3042msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
3043
3044#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3047msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3048
3049#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3050#, c-format
3051msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3052msgstr ""
3053"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
1e7ec0d8 3054
9de26945 3055#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
c1b21367 3056#, c-format
9de26945
MV
3057msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3058msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
1e7ec0d8 3059
9de26945
MV
3060#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3061#, c-format
3062msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 3063msgstr ""
9de26945 3064"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
cb8344cb 3065
9de26945 3066#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3fa4e98f 3067#, c-format
9de26945
MV
3068msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3069msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
cb8344cb 3070
9de26945 3071#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3fa4e98f 3072#, c-format
9de26945
MV
3073msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3074msgstr ""
3075"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
cb8344cb 3076
9de26945 3077#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 3078#, c-format
9de26945
MV
3079msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3080msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
c77d6597 3081
9de26945 3082#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
de5a560a 3083#, c-format
9de26945
MV
3084msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3085msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 3086
9de26945 3087#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 3088#, c-format
9de26945
MV
3089msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3090msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
506ab3c7 3091
9de26945
MV
3092#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3093#, c-format
3094msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3095msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
506ab3c7 3096
9de26945
MV
3097#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3098#, c-format
3099msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3100msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 3101
9de26945
MV
3102#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3103#, c-format
3104msgid "Opening %s"
3105msgstr "S'està obrint %s"
506ab3c7 3106
9de26945
MV
3107#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3108#, c-format
3109msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3110msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 3111
9de26945 3112#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2e1dc5d3 3113#, c-format
9de26945
MV
3114msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3115msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 3116
9de26945
MV
3117#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3120msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 3121
7d8a4da7
MV
3122#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3123msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3124msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
609bb2ea 3125
7d8a4da7 3126#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3127#, c-format
7d8a4da7
MV
3128msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3129msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
b81dbe40 3130
7d8a4da7 3131#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3132#, c-format
7d8a4da7
MV
3133msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3134msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
b81dbe40 3135
7d8a4da7
MV
3136#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3137msgid ""
3138"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3139"used instead."
3140msgstr ""
3141"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3142"emprat els antics."
1e7ec0d8 3143
7d8a4da7
MV
3144#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3145#, c-format
3146msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3147msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
1e7ec0d8 3148
7d8a4da7 3149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3150#, c-format
7d8a4da7
MV
3151msgid "Unable to stat the mount point %s"
3152msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
b81dbe40 3153
7d8a4da7
MV
3154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3155msgid "Failed to stat the cdrom"
3156msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
d035b4ac 3159#, c-format
7d8a4da7
MV
3160msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3161msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
b81dbe40 3162
7d8a4da7
MV
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
d035b4ac 3165#, c-format
7d8a4da7
MV
3166msgid "Command line option %s is not understood"
3167msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
b81dbe40 3168
7d8a4da7 3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
67f393ab 3170#, c-format
7d8a4da7
MV
3171msgid "Command line option %s is not boolean"
3172msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
de5a560a 3173
7d8a4da7 3174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 3175#, c-format
7d8a4da7
MV
3176msgid "Option %s requires an argument."
3177msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 3178
7d8a4da7 3179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
cb8344cb 3180#, c-format
7d8a4da7
MV
3181msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3182msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 3183
7d8a4da7 3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
977888b4 3185#, c-format
7d8a4da7
MV
3186msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3187msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 3188
7d8a4da7 3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3190#, c-format
7d8a4da7
MV
3191msgid "Option '%s' is too long"
3192msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
c09548fd 3193
7d8a4da7 3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
9de26945 3195#, c-format
7d8a4da7
MV
3196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
67f393ab 3198
7d8a4da7 3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
9de26945 3200#, c-format
7d8a4da7
MV
3201msgid "Invalid operation %s"
3202msgstr "Operació no vàlida %s"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3205#, c-format
3206msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3207msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3210#, c-format
3211msgid "Opening configuration file %s"
3212msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3215#, c-format
3216msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3217msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
3218
3219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3220#, c-format
3221msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3222msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3225#, c-format
3226msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3227msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
3228
3229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3230#, c-format
3231msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3232msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
3233
3234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3235#, c-format
3236msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3237msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
3238
3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3240#, c-format
3241msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3242msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
3243
3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3245#, c-format
3246msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3247msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3250#, c-format
3251msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3252msgstr ""
3253"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3254"argument"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3257#, c-format
3258msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3259msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
1e7ec0d8 3260
9de26945
MV
3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3262#, c-format
3263msgid "Not using locking for read only lock file %s"
55971004 3264msgstr ""
9de26945 3265"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
67f393ab 3266
9de26945
MV
3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3268#, c-format
3269msgid "Could not open lock file %s"
3270msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
3f5a581c 3271
9de26945
MV
3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3273#, c-format
3274msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3275msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
67f393ab 3276
9de26945
MV
3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3278#, c-format
3279msgid "Could not get lock %s"
3280msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 3281
9de26945
MV
3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3283#, c-format
3284msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3285msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
0e1423ae 3286
9de26945
MV
3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3288#, c-format
3289msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3290msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
ce34af08 3291
9de26945
MV
3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3293#, c-format
3294msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3295msgstr ""
9de26945
MV
3296"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
3297"fitxer"
ce34af08 3298
9de26945
MV
3299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3300#, c-format
3fa4e98f 3301msgid ""
9de26945 3302"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3303msgstr ""
9de26945
MV
3304"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
3305"fitxer invàlida"
27b16a2e 3306
9de26945
MV
3307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3308#, c-format
3309msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3310msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
27b16a2e 3311
9de26945
MV
3312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3313#, c-format
3314msgid "Sub-process %s received signal %u."
3315msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
1e7ec0d8 3316
9de26945
MV
3317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3318#, c-format
3319msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3320msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 3321
9de26945 3322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
d035b4ac 3323#, c-format
9de26945
MV
3324msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3325msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
b6c6b52f 3326
9de26945
MV
3327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3328#, c-format
3329msgid "Problem closing the gzip file %s"
3330msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 3331
9de26945
MV
3332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3333#, c-format
3334msgid "Could not open file %s"
3335msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
1e7ec0d8 3336
9de26945
MV
3337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3338#, c-format
3339msgid "Could not open file descriptor %d"
3340msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 3341
9de26945
MV
3342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3343msgid "Failed to create subprocess IPC"
3344msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
b6c6b52f 3345
9de26945
MV
3346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3347msgid "Failed to exec compressor "
3348msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
cb8344cb 3349
9de26945
MV
3350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3351#, c-format
3352msgid "read, still have %llu to read but none left"
3353msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
4948a1ba 3354
9de26945
MV
3355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3356#, c-format
3357msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3358msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 3359
9de26945
MV
3360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3361#, c-format
3362msgid "Problem closing the file %s"
3363msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
09d057db 3364
9de26945 3365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
09d057db 3366#, c-format
9de26945
MV
3367msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3368msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
09d057db 3369
9de26945 3370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
09d057db 3371#, c-format
9de26945
MV
3372msgid "Problem unlinking the file %s"
3373msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
09d057db 3374
9de26945
MV
3375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3376msgid "Problem syncing the file"
3377msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
3378
7d8a4da7
MV
3379#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3380#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
67f393ab 3381#, c-format
7d8a4da7
MV
3382msgid "No keyring installed in %s."
3383msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
cb8344cb 3384
9de26945
MV
3385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3386msgid "Can't mmap an empty file"
3387msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 3388
9de26945 3389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
506ab3c7 3390#, c-format
9de26945
MV
3391msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3392msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
cb8344cb 3393
9de26945 3394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
506ab3c7 3395#, c-format
9de26945
MV
3396msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3397msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
de5a560a 3398
9de26945
MV
3399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3400msgid "Unable to close mmap"
3401msgstr "No es pot tancar el mmap"
39f4df79 3402
9de26945
MV
3403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3404msgid "Unable to synchronize mmap"
3405msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
09d057db 3406
9de26945
MV
3407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3408#, c-format
3409msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3410msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
1b5a6222 3411
9de26945
MV
3412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3413msgid "Failed to truncate file"
3414msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
1b5a6222 3415
9de26945 3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1b5a6222 3417#, c-format
9de26945
MV
3418msgid ""
3419"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3420"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3421msgstr ""
9de26945
MV
3422"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
3423"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
1b5a6222 3424
9de26945
MV
3425#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3426#, c-format
3427msgid ""
3428"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3429"reached."
1e7ec0d8 3430msgstr ""
9de26945
MV
3431"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
3432"s'ha superat."
1b5a6222 3433
9de26945
MV
3434#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3435msgid ""
3436"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3437msgstr ""
3438"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
3439"està deshabilitat per l'usuari."
1b5a6222 3440
7d8a4da7 3441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3442#, c-format
7d8a4da7
MV
3443msgid "%c%s... Error!"
3444msgstr "%c%s… Error!"
2a8a592d 3445
7d8a4da7 3446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3447#, c-format
7d8a4da7
MV
3448msgid "%c%s... Done"
3449msgstr "%c%s… Fet"
2a8a592d 3450
7d8a4da7
MV
3451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3452msgid "..."
3453msgstr "…"
2a8a592d 3454
7d8a4da7
MV
3455#. Print the spinner
3456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3457#, c-format
7d8a4da7
MV
3458msgid "%c%s... %u%%"
3459msgstr "%c%s… %u%%"
c77d6597 3460
7d8a4da7
MV
3461#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3462#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 3463#, c-format
7d8a4da7
MV
3464msgid "%lid %lih %limin %lis"
3465msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 3466
7d8a4da7
MV
3467#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3468#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 3469#, c-format
7d8a4da7
MV
3470msgid "%lih %limin %lis"
3471msgstr "%lih %limin %lis"
506ab3c7 3472
7d8a4da7
MV
3473#. min means minutes, s means seconds
3474#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3475#, c-format
3476msgid "%limin %lis"
3477msgstr "%limin %lis"
ce34af08 3478
7d8a4da7
MV
3479#. s means seconds
3480#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
08f8455c 3481#, c-format
7d8a4da7
MV
3482msgid "%lis"
3483msgstr "%lis"
08f8455c 3484
7d8a4da7 3485#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3486#, c-format
7d8a4da7
MV
3487msgid "Selection %s not found"
3488msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
08f8455c 3489
7d8a4da7 3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
08f8455c 3491#, c-format
7d8a4da7
MV
3492msgid ""
3493"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3494"it?"
3495msgstr ""
3496"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3497"procés utilitzant-lo?"
08f8455c 3498
7d8a4da7 3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
d035b4ac 3500#, c-format
7d8a4da7
MV
3501msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3502msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
1c5f0d75 3503
7d8a4da7
MV
3504#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3505#. dpkg --configure -a
3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3507#, c-format
7d8a4da7
MV
3508msgid ""
3509"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3510msgstr ""
3511"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
3512"el problema."
b6c6b52f 3513
7d8a4da7
MV
3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3515msgid "Not locked"
3516msgstr "No blocat"
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3519#, c-format
7d8a4da7
MV
3520msgid "Installing %s"
3521msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3522
7d8a4da7
MV
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3524#, c-format
3525msgid "Configuring %s"
3526msgstr "S'està configurant el paquet %s"
0e1423ae 3527
7d8a4da7 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
d035b4ac 3529#, c-format
7d8a4da7
MV
3530msgid "Removing %s"
3531msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
b81dbe40 3532
7d8a4da7 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
de5a560a 3534#, c-format
7d8a4da7
MV
3535msgid "Completely removing %s"
3536msgstr "S'ha suprimit completament %s"
de5a560a 3537
7d8a4da7 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
67f393ab 3539#, c-format
7d8a4da7
MV
3540msgid "Noting disappearance of %s"
3541msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
de5a560a 3542
7d8a4da7 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
67f393ab 3544#, c-format
7d8a4da7
MV
3545msgid "Running post-installation trigger %s"
3546msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
1b5a6222 3547
7d8a4da7
MV
3548#. FIXME: use a better string after freeze
3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3550#, c-format
3551msgid "Directory '%s' missing"
3552msgstr "Manca el directori «%s»"
1b5a6222 3553
7d8a4da7 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
67f393ab 3555#, c-format
7d8a4da7
MV
3556msgid "Could not open file '%s'"
3557msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
1b5a6222 3558
7d8a4da7
MV
3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3560#, c-format
3561msgid "Preparing %s"
3562msgstr "S'està preparant el paquet %s"
3fa4e98f 3563
7d8a4da7 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
977888b4 3565#, c-format
7d8a4da7
MV
3566msgid "Unpacking %s"
3567msgstr "S'està desempaquetant %s"
26e38fa2 3568
7d8a4da7 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
977888b4 3570#, c-format
7d8a4da7
MV
3571msgid "Preparing to configure %s"
3572msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
26e38fa2 3573
7d8a4da7 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
977888b4 3575#, c-format
7d8a4da7
MV
3576msgid "Installed %s"
3577msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
26e38fa2 3578
7d8a4da7 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3fa4e98f 3580#, c-format
7d8a4da7
MV
3581msgid "Preparing for removal of %s"
3582msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
b18dd45f 3583
7d8a4da7 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3fa4e98f 3585#, c-format
7d8a4da7
MV
3586msgid "Removed %s"
3587msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
ce34af08 3588
7d8a4da7 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3590#, c-format
7d8a4da7
MV
3591msgid "Preparing to completely remove %s"
3592msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3593
7d8a4da7
MV
3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3595#, c-format
3596msgid "Completely removed %s"
3597msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
09d057db 3598
7d8a4da7
MV
3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3601#, fuzzy, c-format
3602msgid "Can not write log (%s)"
3603msgstr "No es pot escriure en %s"
c77d6597 3604
7d8a4da7
MV
3605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3606msgid "Is /dev/pts mounted?"
3607msgstr ""
b6c6b52f 3608
7d8a4da7
MV
3609#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3610msgid "Is stdout a terminal?"
3611msgstr ""
b6c6b52f 3612
7d8a4da7
MV
3613#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3614msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3615msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
b6c6b52f 3616
7d8a4da7
MV
3617#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3618msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3619msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f 3620
7d8a4da7
MV
3621#. check if its not a follow up error
3622#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3623msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3624msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3625
7d8a4da7 3626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
ce34af08 3627msgid ""
7d8a4da7
MV
3628"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3629"error from a previous failure."
ce34af08 3630msgstr ""
7d8a4da7
MV
3631"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3632"consequent de una fallida anterior."
3fa4e98f 3633
7d8a4da7
MV
3634#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3635msgid ""
3636"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3637"error"
3638msgstr ""
3639"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3640"disc ple"
ce34af08 3641
7d8a4da7 3642#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3643msgid ""
7d8a4da7
MV
3644"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3645"error"
b6c6b52f 3646msgstr ""
7d8a4da7
MV
3647"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3648"falta de memòria"
3649
3650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3651#, fuzzy
3652msgid ""
3653"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3654"local system"
3655msgstr ""
3656"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3657"disc ple"
3658
3659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3660msgid ""
3661"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3662msgstr ""
3663"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3664"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3665
51da0c35
MV
3666#, fuzzy
3667#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3668#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3669
39b73d81
MV
3670#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3671#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3672
72bae92a
MV
3673#~ msgid ""
3674#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3675#~ "Mounting CD-ROM\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3678#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3679
609bb2ea
MV
3680#~ msgid ""
3681#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3682#~ "seems to be corrupt."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3685#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3689#~ "seems to be corrupt."
3690#~ msgstr ""
3691#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3692#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3693
ce34af08
MV
3694#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3695#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3696
3697#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3698#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3699
3700#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3701#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3702
3703#~ msgid " [Not candidate version]"
3704#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3705
3706#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3707#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3711#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3712#~ "is only available from another source\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3715#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3716#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3717
3718#~ msgid "However the following packages replace it:"
3719#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3720
3721#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3722#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3723
3724#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3725#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3726
ce34af08
MV
3727#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3728#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3729
ce34af08
MV
3730#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3731#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3732
3733#~ msgid "Downloading %s %s"
3734#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3735
3736#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3739
3740#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3741#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3745#~ "need to manually fix this package."
3746#~ msgstr ""
3747#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3748#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3749
3750#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3753#~ "pts?)\n"
3754
c1b21367
MV
3755#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3756#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3757
335b76c2
JM
3758#~ msgid "decompressor"
3759#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3760
3f5a581c
MV
3761#~ msgid "Failed to remove %s"
3762#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Unable to create %s"
3765#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3766
3f5a581c
MV
3767#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3768#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3769
3f5a581c
MV
3770#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3773#~ "fitxers"
0fd68707 3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3776#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3777
3f5a581c
MV
3778#~ msgid "Internal error getting a package name"
3779#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3780
3781#~ msgid "Reading file listing"
3782#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3783
3784#~ msgid ""
3785#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3786#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3787#~ "package!"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3790#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3791#~ "la mateixa versió del paquet!"
3792
3793#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3794#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3795
3796#~ msgid "Internal error getting a node"
3797#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3798
3799#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3800#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3801
3802#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3803#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3804
3805#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3806#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3807
3808#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3809#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3810
3811#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3812#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3813
3814#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3815#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3816
3817#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3818#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3819
3820#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3821#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3822
3823#~ msgid "Couldn't change to %s"
3824#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3825
335b76c2
JM
3826#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3827#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3830#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3831
3832#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3833#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3834
3835#~ msgid "Read error from %s process"
3836#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3837
3838#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3839#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3840
335b76c2
JM
3841#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3844#~ "instaŀlable"
a12d5352 3845
c77d6597
MV
3846#~ msgid ""
3847#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3848#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3849#~ msgstr ""
335b76c2 3850#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3851#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3852#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3855#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3856
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3858#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3861#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3864#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3867#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3870#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3871
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3873#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3874
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3876#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3881
27b16a2e 3882#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3883#~ msgstr ""
27b16a2e 3884#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3885
335b76c2
JM
3886#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3887#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3888
b6c6b52f
MV
3889#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3890#~ msgstr ""
3891#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3892#~ "sortint."
3893
b6c6b52f
MV
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3895#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3896
b81dbe40
DK
3897#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3900
0fd68707
MV
3901#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3902#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3903
3904#~ msgid "Could not patch file"
3905#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3906
1c5f0d75 3907#~ msgid " %4i %s\n"
3908#~ msgstr " %4i %s\n"
3909
a0895a74
MV
3910#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3911#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3912
09d057db 3913#~ msgid "%4i %s\n"
3914#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3915
09d057db 3916#~ msgid "Processing triggers for %s"
3917#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3918
d9199d6e 3919#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3920#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3921
6c0bed9d 3922#~ msgid ""
3923#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3924#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3925#~ "that package should be filed."
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3928#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3929#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3930
edae3167 3931#~ msgid "File date has changed %s"
3932#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3933
802442e3 3934#~ msgid "Reading file list"
3935#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3936
3937#~ msgid "Could not execute "
3938#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3939
3940#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3941#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3942
3943#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3944#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3945
1b5a6222
CP
3946#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3949
1e542d77
AL
3950#~ msgid ""
3951#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3952#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3953#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3954#~ msgstr ""
3955#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3956#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3957#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."