]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9aef3908 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
ce34af08 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
cb8344cb | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
de5a560a | 25 | |
ce34af08 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "Nombre total de paquets: " |
cb8344cb | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
0db86463 | 32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " |
b81dbe40 | 33 | |
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
4948a1ba | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
cb8344cb | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Falten: " | |
4948a1ba | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
0db86463 | 56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " |
cb8344cb | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
0db86463 | 60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " |
cb8344cb | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
0db86463 | 64 | msgstr "Nombre total de dependències: " |
cb8344cb | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
0db86463 | 68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " |
cb8344cb | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0db86463 | 72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " |
cb8344cb | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
0db86463 | 76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " |
cb8344cb | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
0db86463 | 80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " |
cb8344cb | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0db86463 | 84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " |
cb8344cb | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
335b76c2 | 88 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " |
cb8344cb | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
0db86463 | 92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " |
cb8344cb | 93 | |
ce34af08 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 95 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 99 | |
ce34af08 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 103 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
106 | ||
ce34af08 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
110 | ||
ce34af08 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
55971004 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
0db86463 | 115 | |
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "" | |
128 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 134 | |
ce34af08 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(no trobat)" | |
cb8344cb | 138 | |
ce34af08 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
0db86463 | 141 | msgstr " Instaŀlat: " |
cb8344cb | 142 | |
ce34af08 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 146 | |
ce34af08 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(cap)" | |
150 | ||
ce34af08 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Taula de versió:" | |
648bb618 | 159 | |
ce34af08 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
c2622bd6 MV |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
ce34af08 | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
2e1dc5d3 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2e1dc5d3 | 166 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
ce34af08 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
897e3c7b | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
27b16a2e MV |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 205 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
0db86463 | 206 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
207 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
208 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
335b76c2 | 210 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" |
0db86463 | 211 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" |
67f393ab | 212 | "\n" |
213 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 214 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" |
215 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
216 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
67f393ab | 217 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" |
218 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
335b76c2 | 219 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" |
67f393ab | 220 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" |
335b76c2 | 221 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" |
0db86463 | 222 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" |
335b76c2 | 223 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" |
67f393ab | 224 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" |
0db86463 | 225 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" |
812d9c3d | 226 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" |
335b76c2 JM |
227 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" |
228 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
2e1dc5d3 | 229 | " policy - Mostra la configuració de política\n" |
67f393ab | 230 | "\n" |
231 | "Opcions:\n" | |
232 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
233 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
234 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
0db86463 | 235 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" |
236 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
237 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
238 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
67f393ab | 240 | "informació.\n" |
de5a560a | 241 | |
03d7b3cd | 242 | #. }}} |
ce34af08 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
244 | msgid "" |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
ce34af08 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
335b76c2 | 252 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" |
568dc798 | 253 | |
ce34af08 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
256 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 257 | |
ce34af08 | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
d035b4ac | 259 | #, c-format |
b81dbe40 | 260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
335b76c2 | 261 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" |
b81dbe40 | 262 | |
ce34af08 | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
265 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
568dc798 | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
269 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 286 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
67f393ab | 287 | "\n" |
0db86463 | 288 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "Ordres:\n" | |
291 | " shell - Mode shell\n" | |
292 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Opcions:\n" | |
295 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
296 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
0db86463 | 297 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 298 | |
5669725a MV |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
300 | #, fuzzy, c-format | |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
de5a560a | 315 | #, c-format |
ce34af08 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" | |
568dc798 | 318 | |
5669725a MV |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
320 | #, fuzzy, c-format | |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 322 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" |
568dc798 | 323 | |
5669725a | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
ce34af08 MV |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Couldn't find package %s" | |
327 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
568dc798 | 328 | |
5669725a | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
332 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" | |
568dc798 | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" | |
568dc798 | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " | |
345 | "en el seu lloc." | |
568dc798 | 346 | |
5669725a | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
349 | msgstr "" | |
350 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" | |
568dc798 | 351 | |
5669725a | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Unable to lock the download directory" |
354 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
568dc798 | 355 | |
5669725a | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
358 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
568dc798 | 359 | |
5669725a | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
363 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
568dc798 | 364 | |
5669725a | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
ce34af08 | 366 | #, c-format |
67f393ab | 367 | msgid "" |
ce34af08 MV |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
369 | "%s\n" | |
67f393ab | 370 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
371 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
372 | "versions «%s» a:\n" | |
373 | "%s\n" | |
568dc798 | 374 | |
5669725a | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "" |
378 | "Please use:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "Empreu:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " | |
385 | "paquet.\n" | |
568dc798 | 386 | |
5669725a | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
389 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
390 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" | |
568dc798 | 391 | |
5669725a | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 393 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
396 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
1b5a6222 | 397 | |
5669725a | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 399 | #, c-format |
ce34af08 MV |
400 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
401 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
3c4a4974 | 402 | |
ce34af08 MV |
403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
404 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
d035b4ac | 406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
407 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
408 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" | |
b6c6b52f | 409 | |
ce34af08 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
d035b4ac | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
5669725a | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 418 | #, c-format |
ce34af08 MV |
419 | msgid "Fetch source %s\n" |
420 | msgstr "Obtén el font %s\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
5669725a | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
ce34af08 MV |
423 | msgid "Failed to fetch some archives." |
424 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." | |
b6c6b52f | 425 | |
5669725a | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Download complete and in download only mode" |
428 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" | |
b6c6b52f | 429 | |
5669725a | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
b6c6b52f | 431 | #, c-format |
ce34af08 | 432 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
b6c6b52f | 433 | msgstr "" |
ce34af08 | 434 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
b6c6b52f | 435 | |
5669725a | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
ce34af08 MV |
437 | #, c-format |
438 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
439 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
5669725a | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
d035b4ac | 442 | #, c-format |
ce34af08 MV |
443 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
444 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
b6c6b52f | 445 | |
5669725a | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
b6c6b52f | 447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
449 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
450 | ||
5669725a | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Child process failed" |
453 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
454 | ||
5669725a | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
ce34af08 MV |
456 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
457 | msgstr "" | |
458 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
459 | "per a" | |
b6c6b52f | 460 | |
5669725a | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
335b76c2 | 462 | #, c-format |
ce34af08 MV |
463 | msgid "" |
464 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
465 | "Architectures for setup" | |
55971004 | 466 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
467 | "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " |
468 | "APT::Architectures per a configurar-ho" | |
3f5a581c | 469 | |
5669725a | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
335b76c2 | 471 | #, c-format |
ce34af08 MV |
472 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
473 | msgstr "" | |
474 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
3f5a581c | 475 | |
5669725a | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
d035b4ac | 477 | #, c-format |
ce34af08 MV |
478 | msgid "%s has no build depends.\n" |
479 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
b6c6b52f | 480 | |
5669725a | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
b6c6b52f | 482 | #, c-format |
ce34af08 MV |
483 | msgid "" |
484 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
485 | "packages" | |
b6c6b52f | 486 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
487 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " |
488 | "paquets «%s»" | |
b6c6b52f | 489 | |
5669725a | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
d035b4ac | 491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
492 | msgid "" |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
494 | "found" | |
b6c6b52f | 495 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
496 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " |
497 | "%s" | |
b6c6b52f | 498 | |
5669725a | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
b6c6b52f | 500 | #, c-format |
ce34af08 MV |
501 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
502 | msgstr "" | |
503 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
504 | "massa nou" | |
b6c6b52f | 505 | |
5669725a | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
b6c6b52f | 507 | #, c-format |
ce34af08 MV |
508 | msgid "" |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
510 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " | |
513 | "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" | |
b6c6b52f | 514 | |
5669725a | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
b6c6b52f | 516 | #, c-format |
ce34af08 MV |
517 | msgid "" |
518 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
519 | "version" | |
520 | msgstr "" | |
521 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " | |
522 | "candidata" | |
b6c6b52f | 523 | |
5669725a | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
c3bbfb87 | 525 | #, c-format |
ce34af08 MV |
526 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
527 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
c3bbfb87 | 528 | |
5669725a | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
0db86463 | 530 | #, c-format |
ce34af08 MV |
531 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
532 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 533 | |
5669725a | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
ce34af08 MV |
535 | msgid "Failed to process build dependencies" |
536 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
3c4a4974 | 537 | |
5669725a | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
ce34af08 MV |
539 | #, c-format |
540 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
541 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
568dc798 | 542 | |
c2622bd6 | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 |
ce34af08 MV |
544 | msgid "Supported modules:" |
545 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
568dc798 | 546 | |
c2622bd6 | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 |
ce34af08 MV |
548 | #, fuzzy |
549 | msgid "" | |
550 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
551 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | "\n" | |
554 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
555 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
556 | "and install.\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Commands:\n" | |
559 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
560 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
561 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
562 | " remove - Remove packages\n" | |
563 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
564 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
565 | " source - Download source archives\n" | |
566 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
567 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
568 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
569 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
570 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
571 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
572 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
573 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
574 | "\n" | |
575 | "Options:\n" | |
576 | " -h This help text.\n" | |
577 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
578 | " -qq No output except for errors\n" | |
579 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
580 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
581 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
582 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
583 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
584 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
585 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
586 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
587 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
588 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
589 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
590 | "pages for more information and options.\n" | |
591 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 592 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
593 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" |
594 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" | |
595 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
596 | "\n" | |
597 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" | |
598 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
599 | "update i install.\n" | |
600 | "\n" | |
601 | "Ordres:\n" | |
602 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" | |
603 | " upgrade - Realitza una actualització\n" | |
604 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" | |
605 | " remove - Suprimeix paquets\n" | |
606 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
607 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" | |
608 | " source - Baixa arxius font\n" | |
609 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" | |
610 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" | |
611 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
612 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" | |
613 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
614 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" | |
615 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" | |
616 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
617 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" | |
618 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
619 | "\n" | |
620 | "Opcions:\n" | |
621 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
622 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" | |
623 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
624 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" | |
625 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" | |
626 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" | |
627 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" | |
628 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" | |
629 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" | |
630 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
631 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
632 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
633 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" | |
634 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
635 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" | |
636 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" | |
637 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" | |
568dc798 | 638 | |
ce34af08 | 639 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
568dc798 | 640 | #, c-format |
ce34af08 MV |
641 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
642 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
568dc798 | 643 | |
ce34af08 | 644 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
ce34af08 MV |
646 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
647 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
568dc798 | 648 | |
ce34af08 | 649 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
2e1dc5d3 | 650 | #, c-format |
ce34af08 MV |
651 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
652 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
568dc798 | 653 | |
ce34af08 | 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
2e1dc5d3 | 655 | #, c-format |
ce34af08 MV |
656 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
657 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" | |
568dc798 | 658 | |
ce34af08 | 659 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
ce34af08 MV |
661 | msgid "%s was already not hold.\n" |
662 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" | |
568dc798 | 663 | |
ce34af08 | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
b18dd45f | 666 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183 |
de5a560a | 667 | #, c-format |
ce34af08 MV |
668 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
669 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
568dc798 | 670 | |
ce34af08 | 671 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
568dc798 | 672 | #, c-format |
ce34af08 MV |
673 | msgid "%s set on hold.\n" |
674 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" | |
568dc798 | 675 | |
ce34af08 | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
ce34af08 MV |
678 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
679 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" | |
568dc798 | 680 | |
ce34af08 MV |
681 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
682 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
683 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" | |
568dc798 | 684 | |
ce34af08 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
67f393ab | 686 | msgid "" |
ce34af08 MV |
687 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
688 | "\n" | |
689 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
690 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
691 | "\n" | |
692 | "Commands:\n" | |
693 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
694 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
695 | " hold - Mark a package as held back\n" |
696 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
697 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
698 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
699 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
700 | "\n" |
701 | "Options:\n" | |
702 | " -h This help text.\n" | |
703 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
704 | " -qq No output except for errors\n" | |
705 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
706 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
707 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
708 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
709 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 710 | msgstr "" |
568dc798 | 711 | |
ce34af08 MV |
712 | #: cmdline/apt.cc:71 |
713 | msgid "" | |
714 | "Usage: apt [options] command\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 717 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
718 | " list - list packages based on package names\n" |
719 | " search - search in package descriptions\n" | |
720 | " show - show package details\n" | |
721 | "\n" | |
722 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 723 | "\n" |
ce34af08 | 724 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
725 | " remove - remove packages\n" |
726 | "\n" | |
dcde2d74 MV |
727 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
728 | "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n" | |
ce34af08 MV |
729 | "\n" |
730 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
731 | msgstr "" | |
568dc798 | 732 | |
ce34af08 MV |
733 | #: methods/cdrom.cc:203 |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
736 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
568dc798 | 737 | |
ce34af08 | 738 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 739 | msgid "" |
ce34af08 MV |
740 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
741 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
744 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
568dc798 | 745 | |
ce34af08 MV |
746 | #: methods/cdrom.cc:222 |
747 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
748 | msgstr "CD erroni" | |
4948a1ba | 749 | |
ce34af08 | 750 | #: methods/cdrom.cc:249 |
09d057db | 751 | #, c-format |
ce34af08 MV |
752 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
753 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
a0895a74 | 754 | |
ce34af08 MV |
755 | #: methods/cdrom.cc:254 |
756 | msgid "Disk not found." | |
757 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
09d057db | 758 | |
ce34af08 MV |
759 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
760 | msgid "File not found" | |
761 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
0fd68707 | 762 | |
ce34af08 | 763 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
dcde2d74 | 764 | #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627 |
ce34af08 MV |
765 | msgid "Failed to stat" |
766 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
568dc798 | 767 | |
dcde2d74 | 768 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624 |
ce34af08 MV |
769 | msgid "Failed to set modification time" |
770 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
568dc798 | 771 | |
ce34af08 MV |
772 | #: methods/file.cc:47 |
773 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
774 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
568dc798 | 775 | |
ce34af08 MV |
776 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
777 | #: methods/ftp.cc:173 | |
778 | msgid "Logging in" | |
779 | msgstr "S'està accedint a" | |
568dc798 | 780 | |
ce34af08 MV |
781 | #: methods/ftp.cc:179 |
782 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
783 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
de5a560a | 784 | |
ce34af08 MV |
785 | #: methods/ftp.cc:184 |
786 | msgid "Unable to determine the local name" | |
787 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
c3bbfb87 | 788 | |
ce34af08 | 789 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
c3bbfb87 | 790 | #, c-format |
ce34af08 MV |
791 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
792 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
c3bbfb87 | 793 | |
ce34af08 MV |
794 | #: methods/ftp.cc:221 |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
797 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 798 | |
ce34af08 MV |
799 | #: methods/ftp.cc:228 |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
802 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
092ae175 | 803 | |
ce34af08 | 804 | #: methods/ftp.cc:248 |
de5a560a | 805 | msgid "" |
ce34af08 MV |
806 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
807 | "is empty." | |
de5a560a | 808 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
809 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " |
810 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
568dc798 | 811 | |
ce34af08 MV |
812 | #: methods/ftp.cc:276 |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
815 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 816 | |
ce34af08 MV |
817 | #: methods/ftp.cc:302 |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
820 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 821 | |
ce34af08 MV |
822 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
823 | msgid "Connection timeout" | |
824 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
568dc798 | 825 | |
ce34af08 MV |
826 | #: methods/ftp.cc:346 |
827 | msgid "Server closed the connection" | |
828 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
67f393ab | 829 | |
ce34af08 MV |
830 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
831 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
832 | msgid "Read error" | |
833 | msgstr "Error de lectura" | |
67f393ab | 834 | |
ce34af08 MV |
835 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
836 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
837 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
b6c6b52f | 838 | |
ce34af08 MV |
839 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
840 | msgid "Protocol corruption" | |
841 | msgstr "Protocol corromput" | |
b6c6b52f | 842 | |
609bb2ea MV |
843 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Write error" |
847 | msgstr "Error d'escriptura" | |
27b16a2e | 848 | |
ce34af08 MV |
849 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
850 | msgid "Could not create a socket" | |
851 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
67f393ab | 852 | |
ce34af08 MV |
853 | #: methods/ftp.cc:708 |
854 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
855 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
856 | ||
dcde2d74 | 857 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
67f393ab | 858 | msgid "Failed" |
859 | msgstr "Ha fallat" | |
860 | ||
ce34af08 MV |
861 | #: methods/ftp.cc:714 |
862 | msgid "Could not connect passive socket." | |
863 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
67f393ab | 864 | |
ce34af08 MV |
865 | #: methods/ftp.cc:731 |
866 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
867 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
568dc798 | 868 | |
ce34af08 MV |
869 | # abastar? huh? jm |
870 | #: methods/ftp.cc:745 | |
871 | msgid "Could not bind a socket" | |
872 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
b81dbe40 | 873 | |
ce34af08 MV |
874 | #: methods/ftp.cc:749 |
875 | msgid "Could not listen on the socket" | |
876 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
3f5a581c | 877 | |
ce34af08 MV |
878 | #: methods/ftp.cc:756 |
879 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
880 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
27b16a2e | 881 | |
ce34af08 MV |
882 | #: methods/ftp.cc:788 |
883 | msgid "Unable to send PORT command" | |
884 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
568dc798 | 885 | |
ce34af08 | 886 | #: methods/ftp.cc:798 |
3c4a4974 | 887 | #, c-format |
ce34af08 MV |
888 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
889 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
3c4a4974 | 890 | |
ce34af08 | 891 | #: methods/ftp.cc:807 |
b6c6b52f | 892 | #, c-format |
ce34af08 MV |
893 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
894 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
b6c6b52f | 895 | |
ce34af08 MV |
896 | #: methods/ftp.cc:827 |
897 | msgid "Data socket connect timed out" | |
898 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
b6c6b52f | 899 | |
ce34af08 MV |
900 | #: methods/ftp.cc:834 |
901 | msgid "Unable to accept connection" | |
902 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
903 | ||
904 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
905 | msgid "Problem hashing file" | |
906 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
568dc798 | 907 | |
ce34af08 | 908 | #: methods/ftp.cc:886 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
ce34af08 MV |
910 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
911 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
568dc798 | 912 | |
ce34af08 MV |
913 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
914 | msgid "Data socket timed out" | |
915 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
568dc798 | 916 | |
ce34af08 | 917 | #: methods/ftp.cc:931 |
67f393ab | 918 | #, c-format |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
920 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
de5a560a | 921 | |
ce34af08 MV |
922 | #. Get the files information |
923 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
924 | msgid "Query" | |
925 | msgstr "Consulta" | |
de5a560a | 926 | |
ce34af08 MV |
927 | #: methods/ftp.cc:1120 |
928 | msgid "Unable to invoke " | |
929 | msgstr "No es pot invocar" | |
568dc798 | 930 | |
ce34af08 | 931 | #: methods/connect.cc:76 |
568dc798 | 932 | #, c-format |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
934 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
67f393ab | 935 | |
ce34af08 | 936 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
ce34af08 MV |
938 | msgid "[IP: %s %s]" |
939 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 940 | |
ce34af08 | 941 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 942 | #, c-format |
ce34af08 MV |
943 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
944 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 945 | |
ce34af08 | 946 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 947 | #, c-format |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
949 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 950 | |
ce34af08 MV |
951 | #: methods/connect.cc:108 |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
954 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
568dc798 | 955 | |
ce34af08 MV |
956 | #: methods/connect.cc:126 |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
959 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 960 | |
ce34af08 MV |
961 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
962 | #. ssh connection that is still going | |
963 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
27b16a2e | 964 | #, c-format |
ce34af08 MV |
965 | msgid "Connecting to %s" |
966 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
27b16a2e | 967 | |
ce34af08 | 968 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
ce34af08 MV |
970 | msgid "Could not resolve '%s'" |
971 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" | |
568dc798 | 972 | |
ce34af08 | 973 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 974 | #, c-format |
ce34af08 MV |
975 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
976 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" | |
977 | ||
978 | #: methods/connect.cc:209 | |
979 | #, fuzzy, c-format | |
980 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
981 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
568dc798 | 982 | |
ce34af08 | 983 | #: methods/connect.cc:211 |
335b76c2 | 984 | #, c-format |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
986 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
27b16a2e | 987 | |
ce34af08 | 988 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
991 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
992 | ||
993 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
67f393ab | 994 | msgid "" |
ce34af08 | 995 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
55971004 | 996 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
997 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
998 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
568dc798 | 999 | |
ce34af08 MV |
1000 | #: methods/gpgv.cc:171 |
1001 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1002 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
27b16a2e | 1003 | |
ce34af08 MV |
1004 | #: methods/gpgv.cc:173 |
1005 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
55971004 | 1006 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1007 | "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " |
1008 | "instaŀlat el gpgv?)" | |
568dc798 | 1009 | |
ce34af08 MV |
1010 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1011 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
335b76c2 | 1012 | #, c-format |
27b16a2e | 1013 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1014 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1015 | "authentication?)" | |
55971004 | 1016 | msgstr "" |
568dc798 | 1017 | |
ce34af08 MV |
1018 | #: methods/gpgv.cc:183 |
1019 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1020 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
27b16a2e | 1021 | |
ce34af08 MV |
1022 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
1023 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1024 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
568dc798 | 1025 | |
ce34af08 | 1026 | #: methods/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1028 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1029 | "available:\n" | |
67f393ab | 1030 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1031 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
1032 | "està disponible:\n" | |
568dc798 | 1033 | |
ce34af08 MV |
1034 | #: methods/gzip.cc:65 |
1035 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1036 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
1037 | ||
1038 | #: methods/http.cc:519 | |
1039 | msgid "Error writing to the file" | |
1040 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
1041 | ||
1042 | #: methods/http.cc:533 | |
1043 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
09d057db | 1044 | msgstr "" |
ce34af08 | 1045 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" |
09d057db | 1046 | |
ce34af08 MV |
1047 | #: methods/http.cc:535 |
1048 | msgid "Error reading from server" | |
1049 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
568dc798 | 1050 | |
ce34af08 MV |
1051 | #: methods/http.cc:571 |
1052 | msgid "Error writing to file" | |
1053 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
67f393ab | 1054 | |
ce34af08 MV |
1055 | #: methods/http.cc:631 |
1056 | msgid "Select failed" | |
1057 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
67f393ab | 1058 | |
ce34af08 MV |
1059 | #: methods/http.cc:636 |
1060 | msgid "Connection timed out" | |
1061 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
568dc798 | 1062 | |
ce34af08 MV |
1063 | #: methods/http.cc:659 |
1064 | msgid "Error writing to output file" | |
1065 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
568dc798 | 1066 | |
ce34af08 MV |
1067 | #: methods/server.cc:56 |
1068 | msgid "Waiting for headers" | |
1069 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
568dc798 | 1070 | |
ce34af08 MV |
1071 | #: methods/server.cc:114 |
1072 | msgid "Bad header line" | |
1073 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
1074 | ||
1075 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1076 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1077 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/server.cc:176 | |
1080 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1081 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
1082 | ||
1083 | #: methods/server.cc:199 | |
1084 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1085 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
1086 | ||
1087 | #: methods/server.cc:201 | |
1088 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1089 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
1090 | ||
1091 | #: methods/server.cc:225 | |
1092 | msgid "Unknown date format" | |
1093 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
1094 | ||
1095 | #: methods/server.cc:490 | |
1096 | msgid "Bad header data" | |
1097 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
1098 | ||
1099 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1100 | msgid "Connection failed" | |
1101 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
1102 | ||
1103 | #: methods/server.cc:656 | |
1104 | msgid "Internal error" | |
1105 | msgstr "Error intern" | |
1106 | ||
609bb2ea | 1107 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1108 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1109 | msgstr "" |
568dc798 | 1110 | |
ce34af08 MV |
1111 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1112 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
1115 | "trencats!" | |
27b16a2e | 1116 | |
ce34af08 MV |
1117 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1118 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1119 | msgstr "" | |
1120 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
27b16a2e | 1121 | |
ce34af08 MV |
1122 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1123 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1124 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
1125 | ||
1126 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1127 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1130 | |
ce34af08 MV |
1131 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1132 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1133 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
27b16a2e | 1134 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1135 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1136 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" | |
27b16a2e | 1137 | |
ce34af08 MV |
1138 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1139 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1140 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
27b16a2e | 1141 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1142 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1143 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" | |
27b16a2e | 1144 | |
ce34af08 MV |
1145 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1146 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1147 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1148 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1149 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1150 | msgstr "" | |
1151 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
3f5a581c | 1152 | |
ce34af08 MV |
1153 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1154 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1155 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
27b16a2e | 1156 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1157 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1158 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" | |
27b16a2e | 1159 | |
ce34af08 | 1160 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
27b16a2e | 1161 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1162 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1163 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
27b16a2e | 1164 | |
ce34af08 MV |
1165 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1166 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1167 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" | |
1168 | ||
1169 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1170 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1171 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." | |
1172 | ||
1173 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1174 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1175 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1176 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1177 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
27b16a2e | 1178 | |
ce34af08 MV |
1179 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1180 | #, c-format | |
27b16a2e | 1181 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1182 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1183 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1184 | " ?] " | |
27b16a2e | 1185 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1186 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
1187 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" | |
1188 | " ?] " | |
27b16a2e | 1189 | |
ce34af08 MV |
1190 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1191 | msgid "Abort." | |
1192 | msgstr "Avortat." | |
3f5a581c | 1193 | |
ce34af08 MV |
1194 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1195 | msgid "Do you want to continue?" | |
1196 | msgstr "Voleu continuar?" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1199 | msgid "Some files failed to download" | |
1200 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" | |
1201 | ||
1202 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1203 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1204 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1205 | "missing?" | |
3f5a581c | 1206 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1207 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
1208 | "intenteu-ho amb --fix-missing." | |
3f5a581c | 1209 | |
ce34af08 MV |
1210 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1211 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1212 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" | |
3f5a581c | 1213 | |
ce34af08 MV |
1214 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1215 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1216 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
3f5a581c | 1217 | |
ce34af08 MV |
1218 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1219 | msgid "Aborting install." | |
1220 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." | |
3f5a581c | 1221 | |
ce34af08 MV |
1222 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1223 | msgid "" | |
1224 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1225 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1226 | msgid_plural "" | |
1227 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1228 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1229 | msgstr[0] "" | |
1230 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1231 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
1232 | msgstr[1] "" | |
1233 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1234 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
3f5a581c | 1235 | |
ce34af08 MV |
1236 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1237 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1238 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." | |
3f5a581c | 1239 | |
ce34af08 MV |
1240 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1241 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " | |
1244 | "automàtic" | |
3f5a581c | 1245 | |
ce34af08 MV |
1246 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1249 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " | |
1252 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
3f5a581c | 1253 | |
ce34af08 MV |
1254 | #. |
1255 | #. if (Packages == 1) | |
1256 | #. { | |
1257 | #. c1out << std::endl; | |
1258 | #. c1out << | |
1259 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1260 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1261 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1262 | #. } | |
1263 | #. | |
1264 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1265 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1266 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" | |
3f5a581c | 1267 | |
ce34af08 MV |
1268 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1269 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1270 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" | |
3f5a581c | 1271 | |
ce34af08 MV |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1273 | msgid "" | |
1274 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1275 | msgid_plural "" | |
1276 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1277 | "required:" | |
1278 | msgstr[0] "" | |
1279 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" | |
1280 | msgstr[1] "" | |
1281 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" | |
3f5a581c | 1282 | |
ce34af08 | 1283 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1284 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1285 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1286 | msgid_plural "" | |
1287 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1288 | msgstr[0] "" | |
1289 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" | |
1290 | msgstr[1] "" | |
1291 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" | |
3f5a581c | 1292 | |
ce34af08 MV |
1293 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1294 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1295 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1296 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." | |
1297 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
3f5a581c | 1298 | |
ce34af08 MV |
1299 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1300 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1301 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" | |
3f5a581c | 1302 | |
ce34af08 | 1303 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
3f5a581c | 1304 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1305 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1306 | "solution)." | |
3f5a581c | 1307 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1308 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
1309 | "especifiqueu una solució)." | |
3f5a581c | 1310 | |
ce34af08 MV |
1311 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1312 | msgid "" | |
1313 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1314 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1315 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1316 | "or been moved out of Incoming." | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" | |
1319 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
1320 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
1321 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
3f5a581c | 1322 | |
ce34af08 MV |
1323 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1324 | msgid "Broken packages" | |
1325 | msgstr "Paquets trencats" | |
3f5a581c | 1326 | |
ce34af08 MV |
1327 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1328 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1329 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" | |
3f5a581c | 1330 | |
ce34af08 MV |
1331 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1332 | msgid "Suggested packages:" | |
1333 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
3f5a581c | 1334 | |
ce34af08 MV |
1335 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1336 | msgid "Recommended packages:" | |
1337 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
3f5a581c | 1338 | |
ce34af08 MV |
1339 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1340 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1341 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
3f5a581c | 1342 | |
ce34af08 MV |
1343 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1344 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1345 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
3f5a581c | 1346 | |
ce34af08 MV |
1347 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1348 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1349 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
3f5a581c | 1350 | |
ce34af08 MV |
1351 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1352 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1353 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" | |
3f5a581c | 1354 | |
ce34af08 MV |
1355 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1358 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
3f5a581c | 1359 | |
609bb2ea | 1360 | #: apt-private/private-output.cc:200 |
ce34af08 MV |
1361 | msgid "installed,upgradable to: " |
1362 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1363 | |
609bb2ea | 1364 | #: apt-private/private-output.cc:206 |
ce34af08 MV |
1365 | #, fuzzy |
1366 | msgid "[installed,local]" | |
1367 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3f5a581c | 1368 | |
609bb2ea | 1369 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
ce34af08 MV |
1370 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1371 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1372 | |
609bb2ea | 1373 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
ce34af08 MV |
1374 | #, fuzzy |
1375 | msgid "[installed,automatic]" | |
1376 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3f5a581c | 1377 | |
609bb2ea | 1378 | #: apt-private/private-output.cc:213 |
ce34af08 MV |
1379 | #, fuzzy |
1380 | msgid "[installed]" | |
1381 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3f5a581c | 1382 | |
609bb2ea | 1383 | #: apt-private/private-output.cc:219 |
ce34af08 MV |
1384 | msgid "[upgradable from: " |
1385 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1386 | |
609bb2ea | 1387 | #: apt-private/private-output.cc:225 |
ce34af08 MV |
1388 | msgid "[residual-config]" |
1389 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1390 | |
609bb2ea | 1391 | #: apt-private/private-output.cc:316 |
ce34af08 MV |
1392 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1393 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
3f5a581c | 1394 | |
609bb2ea | 1395 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
ce34af08 MV |
1396 | #, c-format |
1397 | msgid "but %s is installed" | |
1398 | msgstr "però està instaŀlat %s" | |
3f5a581c | 1399 | |
609bb2ea | 1400 | #: apt-private/private-output.cc:408 |
ce34af08 MV |
1401 | #, c-format |
1402 | msgid "but %s is to be installed" | |
1403 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" | |
3f5a581c | 1404 | |
609bb2ea | 1405 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
ce34af08 MV |
1406 | msgid "but it is not installable" |
1407 | msgstr "però no és instaŀlable" | |
3f5a581c | 1408 | |
609bb2ea | 1409 | #: apt-private/private-output.cc:417 |
ce34af08 MV |
1410 | msgid "but it is a virtual package" |
1411 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
3f5a581c | 1412 | |
609bb2ea | 1413 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
ce34af08 MV |
1414 | msgid "but it is not installed" |
1415 | msgstr "però no està instaŀlat" | |
3f5a581c | 1416 | |
609bb2ea | 1417 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
ce34af08 MV |
1418 | msgid "but it is not going to be installed" |
1419 | msgstr "però no serà instaŀlat" | |
3f5a581c | 1420 | |
609bb2ea | 1421 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
ce34af08 MV |
1422 | msgid " or" |
1423 | msgstr " o" | |
3f5a581c | 1424 | |
609bb2ea | 1425 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
ce34af08 MV |
1426 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1427 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" | |
3f5a581c | 1428 | |
609bb2ea | 1429 | #: apt-private/private-output.cc:480 |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1431 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" | |
3f5a581c | 1432 | |
609bb2ea | 1433 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1435 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" | |
3f5a581c | 1436 | |
609bb2ea | 1437 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1439 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" | |
3f5a581c | 1440 | |
609bb2ea | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:544 |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1443 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" | |
3f5a581c | 1444 | |
609bb2ea | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:564 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1447 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" | |
3f5a581c | 1448 | |
609bb2ea | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:619 |
3f5a581c | 1450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "%s (due to %s) " |
1452 | msgstr "%s (per %s) " | |
3f5a581c | 1453 | |
609bb2ea | 1454 | #: apt-private/private-output.cc:627 |
ce34af08 MV |
1455 | msgid "" |
1456 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1457 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" | |
1460 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" | |
67f393ab | 1461 | |
609bb2ea | 1462 | #: apt-private/private-output.cc:658 |
3f5a581c | 1463 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1465 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " | |
67f393ab | 1466 | |
609bb2ea | 1467 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "%lu reinstalled, " |
1470 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " | |
1f73a3d8 | 1471 | |
609bb2ea | 1472 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
3f5a581c | 1473 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1474 | msgid "%lu downgraded, " |
1475 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
67f393ab | 1476 | |
609bb2ea | 1477 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
3f5a581c | 1478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1480 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" | |
8f30b478 | 1481 | |
609bb2ea | 1482 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
ce34af08 MV |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1485 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" | |
67f393ab | 1486 | |
ce34af08 MV |
1487 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1488 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1489 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1490 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
609bb2ea | 1491 | #: apt-private/private-output.cc:692 |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "[Y/n]" |
1493 | msgstr "[S/n]" | |
568dc798 | 1494 | |
ce34af08 MV |
1495 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1496 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1497 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1498 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
609bb2ea | 1499 | #: apt-private/private-output.cc:698 |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "[y/N]" |
1501 | msgstr "[s/N]" | |
de5a560a | 1502 | |
ce34af08 | 1503 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
609bb2ea | 1504 | #: apt-private/private-output.cc:709 |
ce34af08 MV |
1505 | msgid "Y" |
1506 | msgstr "S" | |
1507 | ||
1508 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
609bb2ea | 1509 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
ce34af08 MV |
1510 | msgid "N" |
1511 | msgstr "N" | |
1512 | ||
609bb2ea | 1513 | #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1515 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1516 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
03d7b3cd | 1517 | |
ce34af08 MV |
1518 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1519 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1520 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" | |
3f5a581c | 1521 | |
ce34af08 MV |
1522 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1523 | msgid " failed." | |
1524 | msgstr " ha fallat." | |
3f5a581c | 1525 | |
ce34af08 MV |
1526 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1527 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1528 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
de5a560a | 1529 | |
ce34af08 MV |
1530 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1531 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1532 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
568dc798 | 1533 | |
ce34af08 MV |
1534 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1535 | msgid " Done" | |
1536 | msgstr " Fet" | |
cb8344cb | 1537 | |
ce34af08 MV |
1538 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1539 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1540 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." | |
cb8344cb | 1541 | |
ce34af08 MV |
1542 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1543 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1544 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." | |
cb8344cb | 1545 | |
ce34af08 MV |
1546 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1547 | msgid "Sorting" | |
1548 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1549 | |
ce34af08 MV |
1550 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1551 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1552 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
cb8344cb | 1553 | |
dcde2d74 | 1554 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1555 | msgid "Calculating upgrade... " |
1556 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " | |
cb8344cb | 1557 | |
dcde2d74 | 1558 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1559 | #, fuzzy |
1560 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1561 | msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
cb8344cb | 1562 | |
dcde2d74 | 1563 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1564 | msgid "Done" |
1565 | msgstr "Fet" | |
66a9a58e | 1566 | |
ce34af08 MV |
1567 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1568 | msgid "Full Text Search" | |
1569 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1570 | |
dcde2d74 MV |
1571 | #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86 |
1572 | msgid "unknown" | |
1573 | msgstr "" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-private/private-show.cc:152 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1578 | msgid_plural "" | |
1579 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1580 | msgstr[0] "" | |
1581 | msgstr[1] "" | |
1582 | ||
1583 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1584 | msgid "not a real package (virtual)" |
1585 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1586 | |
ce34af08 MV |
1587 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1588 | msgid "" | |
1589 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1590 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1591 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1592 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1593 | msgstr "" | |
1594 | "Nota: Això només és una simulació!\n" | |
1595 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" | |
1596 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" | |
1597 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
cb8344cb | 1598 | |
609bb2ea | 1599 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1600 | #, fuzzy, c-format |
1601 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1602 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
cb8344cb | 1603 | |
609bb2ea | 1604 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
3f5a581c | 1607 | msgstr "" |
cb8344cb | 1608 | |
ce34af08 MV |
1609 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1610 | msgid "Hit " | |
1611 | msgstr "Obj " | |
cb8344cb | 1612 | |
ce34af08 MV |
1613 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1614 | msgid "Get:" | |
1615 | msgstr "Bai:" | |
cb8344cb | 1616 | |
ce34af08 MV |
1617 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1618 | msgid "Ign " | |
1619 | msgstr "Ign " | |
3f5a581c | 1620 | |
ce34af08 MV |
1621 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1622 | msgid "Err " | |
1623 | msgstr "Err " | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1628 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid " [Working]" | |
1633 | msgstr " [Treballant]" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "" | |
1638 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1639 | " '%s'\n" | |
1640 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1641 | msgstr "" | |
1642 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" | |
1643 | " «%s»\n" | |
1644 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
3f5a581c MV |
1645 | |
1646 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1647 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1648 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1649 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1652 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
cb8344cb | 1653 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1654 | msgid "Unable to read %s" |
1655 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
cb8344cb | 1656 | |
55732492 DK |
1657 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1658 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1659 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1660 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
cb8344cb | 1661 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1662 | msgid "Unable to change to %s" |
1663 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 1664 | |
3f5a581c MV |
1665 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1666 | #. and provide a config option to define that default | |
1667 | #: methods/mirror.cc:280 | |
cb8344cb | 1668 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1670 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
cb8344cb | 1671 | |
3f5a581c MV |
1672 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1673 | #. and provide a config option to define that default | |
1674 | #: methods/mirror.cc:287 | |
cb8344cb | 1675 | #, c-format |
3f5a581c | 1676 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
335b76c2 | 1677 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" |
cb8344cb | 1678 | |
03d7b3cd MV |
1679 | #: methods/mirror.cc:315 |
1680 | #, fuzzy, c-format | |
1681 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1682 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/mirror.cc:445 | |
cb8344cb | 1685 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1686 | msgid "[Mirror: %s]" |
1687 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
cb8344cb | 1688 | |
3f5a581c MV |
1689 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1690 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1691 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1692 | ||
55732492 | 1693 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1694 | msgid "Connection closed prematurely" |
1695 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
1696 | ||
ce34af08 | 1697 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Bad default setting!" |
1699 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
1700 | ||
ce34af08 MV |
1701 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1702 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1703 | msgid "Press enter to continue." |
1704 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1705 | ||
ce34af08 | 1706 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1707 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1708 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1709 | ||
ce34af08 | 1710 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1711 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1712 | msgstr "" | |
1713 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" | |
1714 | ||
ce34af08 | 1715 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1716 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1717 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
cb8344cb | 1718 | |
ce34af08 | 1719 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1720 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " | |
1723 | "errors" | |
cb8344cb | 1724 | |
ce34af08 | 1725 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1726 | msgid "" |
1727 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " | |
1730 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
cb8344cb | 1731 | |
3f5a581c MV |
1732 | #: dselect/update:30 |
1733 | msgid "Merging available information" | |
1734 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
cb8344cb | 1735 | |
c2622bd6 | 1736 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
cb8344cb | 1737 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1738 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1739 | msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
cb8344cb | 1740 | |
c2622bd6 | 1741 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
3f5a581c MV |
1742 | msgid "" |
1743 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1744 | "\n" | |
1745 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1746 | "from debian packages\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "Options:\n" | |
1749 | " -h This help text\n" | |
1750 | " -t Set the temp dir\n" | |
1751 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1752 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
1755 | "\n" | |
1756 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
1757 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
1758 | "\n" | |
1759 | "Opcions:\n" | |
1760 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1761 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
1762 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1763 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
cb8344cb | 1764 | |
c2622bd6 | 1765 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
cb8344cb | 1766 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1767 | msgid "Unable to write to %s" |
1768 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
cb8344cb | 1769 | |
c2622bd6 | 1770 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1772 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
cb8344cb | 1773 | |
cd45554e | 1774 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Package extension list is too long" |
1776 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
67f393ab | 1777 | |
3f5a581c | 1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1780 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
cb8344cb | 1781 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1782 | msgid "Error processing directory %s" |
1783 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
cb8344cb | 1784 | |
cd45554e | 1785 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1786 | msgid "Source extension list is too long" |
1787 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
cb8344cb | 1788 | |
cd45554e | 1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Error writing header to contents file" |
1791 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
cb8344cb | 1792 | |
cd45554e | 1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
cb8344cb | 1794 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1795 | msgid "Error processing contents %s" |
1796 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
cb8344cb | 1797 | |
cd45554e | 1798 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1799 | msgid "" |
1800 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1801 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1802 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1803 | " contents path\n" | |
1804 | " release path\n" | |
1805 | " generate config [groups]\n" | |
1806 | " clean config\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1809 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1810 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1813 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1814 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1815 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1818 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1821 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1822 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1823 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1824 | "Debian archive:\n" | |
1825 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1826 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "Options:\n" | |
1829 | " -h This help text\n" | |
1830 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1831 | " -s=? Source override file\n" | |
1832 | " -q Quiet\n" | |
1833 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1834 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1835 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1836 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1837 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
cb8344cb | 1838 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1839 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" |
1840 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
1841 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
1842 | " contents camí\n" | |
1843 | " release camí\n" | |
1844 | " generate config [grups]\n" | |
1845 | " clean config\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
1848 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
1849 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
1852 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
1853 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
1854 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
1855 | "\n" | |
1856 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
1857 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
1858 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
1859 | "\n" | |
1860 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
1861 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
1862 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
1863 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
1864 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
1865 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1866 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "Opcions:\n" | |
1869 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1870 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
1871 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
1872 | " -q Silenciós\n" | |
1873 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
1874 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
1875 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
1876 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1877 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
cb8344cb | 1878 | |
cd45554e | 1879 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1880 | msgid "No selections matched" |
1881 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
67f393ab | 1882 | |
cd45554e | 1883 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
cb8344cb | 1884 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1885 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1886 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
cb8344cb | 1887 | |
3f5a581c MV |
1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1891 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
cb8344cb | 1892 | |
3f5a581c | 1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
cb8344cb | 1894 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1895 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1896 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
1897 | ||
1898 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
cb8344cb | 1899 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1900 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1901 | "remove and re-create the database." | |
26e38fa2 | 1902 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1903 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " |
1904 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
cb8344cb | 1905 | |
3f5a581c | 1906 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
cb8344cb | 1907 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1908 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1909 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
cb8344cb | 1910 | |
cd45554e MV |
1911 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1912 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
cb8344cb | 1913 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1914 | msgid "Failed to stat %s" |
1915 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
1916 | ||
1917 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1918 | msgid "Archive has no control record" | |
1919 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
cb8344cb | 1920 | |
3f5a581c MV |
1921 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1922 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1923 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
cb8344cb | 1924 | |
c1b21367 | 1925 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
cb8344cb | 1926 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1927 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1928 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
cb8344cb | 1929 | |
c1b21367 | 1930 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1933 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
cb8344cb | 1934 | |
c1b21367 | 1935 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1936 | msgid "E: " |
1937 | msgstr "E: " | |
cb8344cb | 1938 | |
c1b21367 | 1939 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "W: " |
1941 | msgstr "A: " | |
cb8344cb | 1942 | |
c1b21367 | 1943 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "E: Errors apply to file " |
1945 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
cb8344cb | 1946 | |
c1b21367 | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
cb8344cb | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Failed to resolve %s" |
1950 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
cb8344cb | 1951 | |
c1b21367 | 1952 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "Tree walking failed" |
1954 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
cb8344cb | 1955 | |
c1b21367 | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
2e1dc5d3 | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "Failed to open %s" |
1959 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
cb8344cb | 1960 | |
c1b21367 | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
cb8344cb | 1962 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1963 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1964 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
cb8344cb | 1965 | |
c1b21367 | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Failed to readlink %s" |
1969 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
27b16a2e | 1970 | |
c1b21367 | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "Failed to unlink %s" |
1974 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
2a8a592d | 1975 | |
ce34af08 | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 1977 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1979 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
2a8a592d | 1980 | |
ce34af08 | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
cb8344cb | 1982 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1983 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1984 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
67f393ab | 1985 | |
ce34af08 | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Archive had no package field" |
1988 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
67f393ab | 1989 | |
ce34af08 | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
cb8344cb | 1991 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1992 | msgid " %s has no override entry\n" |
1993 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
cb8344cb | 1994 | |
ce34af08 | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1996 | #, c-format |
1997 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1998 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
cb8344cb | 1999 | |
ce34af08 | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2001 | #, c-format |
2002 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2003 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
cb8344cb | 2004 | |
ce34af08 | 2005 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2008 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
cb8344cb | 2009 | |
3f5a581c MV |
2010 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2011 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2012 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
cb8344cb | 2013 | |
3f5a581c MV |
2014 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Unable to open %s" | |
2017 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
cb8344cb | 2018 | |
3f5a581c | 2019 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
335b76c2 | 2020 | #, c-format |
3f5a581c | 2021 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
335b76c2 | 2022 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" |
cb8344cb | 2023 | |
3f5a581c | 2024 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
335b76c2 | 2025 | #, c-format |
3f5a581c | 2026 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
335b76c2 | 2027 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" |
cb8344cb | 2028 | |
3f5a581c | 2029 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
335b76c2 | 2030 | #, c-format |
3f5a581c | 2031 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
335b76c2 | 2032 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" |
cb8344cb | 2033 | |
3f5a581c | 2034 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2035 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2036 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2037 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2038 | |
3f5a581c | 2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2040 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2041 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2042 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
cb8344cb | 2043 | |
3f5a581c | 2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2045 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2046 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2047 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
cb8344cb | 2048 | |
3f5a581c MV |
2049 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2050 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2051 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
cb8344cb | 2052 | |
3f5a581c MV |
2053 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2054 | msgid "Failed to fork" | |
2055 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
cb8344cb | 2056 | |
3f5a581c MV |
2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2058 | msgid "Compress child" | |
2059 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
67f393ab | 2060 | |
3f5a581c MV |
2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2064 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
67f393ab | 2065 | |
3f5a581c MV |
2066 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2067 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2068 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
67f393ab | 2069 | |
3f5a581c MV |
2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2071 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2072 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
67f393ab | 2073 | |
3f5a581c MV |
2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2077 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
67f393ab | 2078 | |
cd45554e | 2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2082 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
67f393ab | 2083 | |
ce34af08 | 2084 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2085 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2086 | msgid "" |
3999d158 | 2087 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2088 | "\n" |
3999d158 | 2089 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2090 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2091 | "\n" | |
2092 | "Options:\n" | |
2093 | " -h This help text.\n" | |
2094 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2095 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2096 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2097 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2098 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
2099 | "\n" | |
2100 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
2101 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "Opcions:\n" | |
2104 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2105 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
2106 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2107 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2110 | msgid "Unknown package record!" | |
2111 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
67f393ab | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2114 | msgid "" | |
2115 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2118 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "Options:\n" | |
2121 | " -h This help text\n" | |
2122 | " -s Use source file sorting\n" | |
2123 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2124 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
2129 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
2130 | "\n" | |
2131 | "Opcions:\n" | |
2132 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2133 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
2134 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2135 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2136 | |
03d7b3cd | 2137 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2138 | msgid "Failed to create pipes" |
2139 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
67f393ab | 2140 | |
03d7b3cd | 2141 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2142 | msgid "Failed to exec gzip " |
2143 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
67f393ab | 2144 | |
03d7b3cd | 2145 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2146 | msgid "Corrupted archive" |
2147 | msgstr "Arxiu corromput" | |
67f393ab | 2148 | |
03d7b3cd | 2149 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2150 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2151 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
cb8344cb | 2152 | |
ce34af08 | 2153 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2154 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2155 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2156 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
67f393ab | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2159 | msgid "Invalid archive signature" | |
2160 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
67f393ab | 2161 | |
3f5a581c MV |
2162 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2163 | msgid "Error reading archive member header" | |
2164 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
67f393ab | 2165 | |
3f5a581c | 2166 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2167 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2168 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2169 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2172 | msgid "Invalid archive member header" | |
2173 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2174 | |
55732492 | 2175 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2176 | msgid "Archive is too short" |
2177 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
2178 | ||
55732492 | 2179 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2180 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2181 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
67f393ab | 2182 | |
3f5a581c MV |
2183 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2184 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2185 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
67f393ab | 2186 | |
3f5a581c MV |
2187 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2188 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2189 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
67f393ab | 2190 | |
3f5a581c MV |
2191 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2192 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2193 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
cb8344cb | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2196 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2197 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
cb8344cb | 2198 | |
3f5a581c | 2199 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2200 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2202 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
cb8344cb | 2203 | |
3f5a581c | 2204 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
cb8344cb | 2205 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2206 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2207 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
cb8344cb | 2208 | |
3f5a581c | 2209 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2210 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2211 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2212 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
cb8344cb | 2213 | |
3f5a581c | 2214 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2215 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2216 | msgid "Failed to write file %s" |
2217 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2218 | |
3f5a581c | 2219 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2221 | msgid "Failed to close file %s" |
2222 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2223 | |
cd45554e | 2224 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2226 | msgid "The path %s is too long" |
2227 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
cb8344cb | 2228 | |
cd45554e | 2229 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2232 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
cb8344cb | 2233 | |
cd45554e | 2234 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
d035b4ac | 2235 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2236 | msgid "The directory %s is diverted" |
2237 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
cb8344cb | 2238 | |
cd45554e | 2239 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
d035b4ac | 2240 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2241 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2242 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
3c4a4974 | 2243 | |
cd45554e | 2244 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2245 | msgid "The diversion path is too long" |
2246 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
cb8344cb | 2247 | |
cd45554e | 2248 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
cb8344cb | 2249 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2250 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2251 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
cb8344cb | 2252 | |
cd45554e | 2253 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2254 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2255 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
cb8344cb | 2256 | |
cd45554e | 2257 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "The path is too long" |
2259 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
cb8344cb | 2260 | |
cd45554e | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2264 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
cb8344cb | 2265 | |
cd45554e | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2269 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
cb8344cb | 2270 | |
cd45554e | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Unable to stat %s" | |
2274 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
67f393ab | 2275 | |
3f5a581c | 2276 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2277 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2280 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
67f393ab | 2281 | |
ce34af08 | 2282 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2285 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
67f393ab | 2286 | |
ce34af08 | 2287 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2288 | msgid "Unparsable control file" |
2289 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
67f393ab | 2290 | |
c77d6597 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2292 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2293 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
cb8344cb | 2294 | |
5caefc91 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
d035b4ac | 2296 | #, c-format |
b81dbe40 | 2297 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
d035b4ac | 2298 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" |
b81dbe40 | 2299 | |
5caefc91 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
335b76c2 | 2301 | #, c-format |
c77d6597 | 2302 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
335b76c2 | 2303 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" |
cb8344cb | 2304 | |
5caefc91 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2306 | msgid "Unable to close mmap" |
d035b4ac | 2307 | msgstr "No es pot tancar el mmap" |
b81dbe40 | 2308 | |
5caefc91 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2310 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d035b4ac | 2311 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" |
b81dbe40 | 2312 | |
5caefc91 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2316 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
2317 | ||
5caefc91 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2319 | msgid "Failed to truncate file" |
2320 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
2321 | ||
5caefc91 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2325 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2326 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
55971004 MV |
2327 | msgstr "" |
2328 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" | |
2329 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2330 | |
5caefc91 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2334 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2335 | "reached." | |
2336 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2337 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
2338 | "s'ha superat." | |
b6c6b52f | 2339 | |
5caefc91 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2341 | msgid "" |
2342 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2343 | msgstr "" |
d035b4ac | 2344 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " |
2345 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
0fd68707 | 2346 | |
09d057db | 2347 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
09d057db | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2351 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2352 | ||
2353 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
09d057db | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2357 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2358 | ||
2359 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
d035b4ac | 2361 | #, c-format |
09d057db | 2362 | msgid "%limin %lis" |
d035b4ac | 2363 | msgstr "%limin %lis" |
09d057db | 2364 | |
2365 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
09d057db | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "%lis" | |
2369 | msgstr "%lis" | |
2370 | ||
ce34af08 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
de5a560a | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Selection %s not found" |
2374 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
cb8344cb | 2375 | |
ce34af08 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
67f393ab | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2e1dc5d3 | 2379 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" |
cb8344cb | 2380 | |
ce34af08 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2384 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
cb8344cb | 2385 | |
ce34af08 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
cb8344cb | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2389 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
cb8344cb | 2390 | |
ce34af08 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
cb8344cb | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2394 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
cb8344cb | 2395 | |
ce34af08 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
cb8344cb | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2399 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
38fd54f1 | 2400 | |
ce34af08 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
cb8344cb | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2404 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
cb8344cb | 2405 | |
ce34af08 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
cb8344cb | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2409 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
cb8344cb | 2410 | |
ce34af08 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
cb8344cb | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
331b0e8e | 2414 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" |
cb8344cb | 2415 | |
ce34af08 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
cb8344cb | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2e1dc5d3 | 2419 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" |
cb8344cb | 2420 | |
ce34af08 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
d035b4ac | 2422 | #, c-format |
b81dbe40 | 2423 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d035b4ac | 2424 | msgstr "" |
2425 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
2426 | "argument" | |
b81dbe40 | 2427 | |
ce34af08 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
67f393ab | 2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2431 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
cb8344cb | 2432 | |
c77d6597 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
cb8344cb | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "%c%s... Error!" |
0db86463 | 2436 | msgstr "%c%s… Error!" |
cb8344cb | 2437 | |
c77d6597 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
cb8344cb | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "%c%s... Done" |
0db86463 | 2441 | msgstr "%c%s… Fet" |
cb8344cb | 2442 | |
2f8f21c3 MV |
2443 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2444 | msgid "..." | |
2445 | msgstr "…" | |
2446 | ||
2447 | #. Print the spinner | |
2448 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2451 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
2452 | ||
ce34af08 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
cb8344cb | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2e1dc5d3 | 2456 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." |
cb8344cb | 2457 | |
ce34af08 MV |
2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
cb8344cb | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2462 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2463 | |
ce34af08 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
cb8344cb | 2465 | #, c-format |
67f393ab | 2466 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2467 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2468 | |
ce34af08 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2472 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
cb8344cb | 2473 | |
ce34af08 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
cb8344cb | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2477 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
cb8344cb | 2478 | |
ce34af08 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
cb8344cb | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2482 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
cb8344cb | 2483 | |
ce34af08 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
cb8344cb | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Option '%s' is too long" |
2487 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
cb8344cb | 2488 | |
ce34af08 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
cb8344cb | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2e1dc5d3 | 2492 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." |
cb8344cb | 2493 | |
ce34af08 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
cb8344cb | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Invalid operation %s" |
2497 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
cb8344cb | 2498 | |
c77d6597 | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
cb8344cb | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2502 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
cb8344cb | 2503 | |
55732492 | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2505 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2506 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
de5a560a | 2507 | |
ce34af08 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2511 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
2512 | ||
ce34af08 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
cb8344cb | 2514 | #, c-format |
67f393ab | 2515 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
8f30b478 | 2516 | msgstr "" |
2517 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
cb8344cb | 2518 | |
ce34af08 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
cb8344cb | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Could not open lock file %s" |
331b0e8e | 2522 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" |
cb8344cb | 2523 | |
ce34af08 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
cb8344cb | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
ae038aa7 | 2527 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" |
cb8344cb | 2528 | |
ce34af08 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Could not get lock %s" | |
2532 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
cb8344cb | 2533 | |
ce34af08 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
0db86463 | 2537 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" |
897e3c7b | 2538 | |
ce34af08 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
27b16a2e MV |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2542 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
2543 | ||
ce34af08 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
27b16a2e MV |
2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " | |
2549 | "fitxer" | |
2550 | ||
ce34af08 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
27b16a2e MV |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "" | |
2554 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " | |
2557 | "fitxer invàlida" | |
2558 | ||
ce34af08 | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
cb8344cb | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
0db86463 | 2562 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." |
cb8344cb | 2563 | |
ce34af08 | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
d035b4ac | 2565 | #, c-format |
09d057db | 2566 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
0db86463 | 2567 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." |
09d057db | 2568 | |
c2622bd6 | 2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2570 | #, c-format |
2571 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
0db86463 | 2572 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" |
cb8344cb | 2573 | |
c2622bd6 | 2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2e1dc5d3 | 2577 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" |
cb8344cb | 2578 | |
ce34af08 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Could not open file %s" | |
2582 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2583 | |
ce34af08 | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
d035b4ac | 2585 | #, c-format |
b6c6b52f | 2586 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
d035b4ac | 2587 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" |
b6c6b52f | 2588 | |
ce34af08 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2590 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2591 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
2592 | ||
ce34af08 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2594 | msgid "Failed to exec compressor " |
2595 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
2596 | ||
ce34af08 | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
335b76c2 | 2598 | #, c-format |
c77d6597 | 2599 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
335b76c2 | 2600 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" |
cb8344cb | 2601 | |
ce34af08 | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
335b76c2 | 2603 | #, c-format |
c77d6597 | 2604 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
335b76c2 | 2605 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" |
cb8344cb | 2606 | |
ce34af08 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
d035b4ac | 2608 | #, c-format |
b6c6b52f | 2609 | msgid "Problem closing the file %s" |
d035b4ac | 2610 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" |
b6c6b52f | 2611 | |
ce34af08 | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
d035b4ac | 2613 | #, c-format |
b6c6b52f | 2614 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
d035b4ac | 2615 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" |
b6c6b52f | 2616 | |
ce34af08 | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
d035b4ac | 2618 | #, c-format |
b6c6b52f | 2619 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
d035b4ac | 2620 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" |
cb8344cb | 2621 | |
ce34af08 | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2623 | msgid "Problem syncing the file" |
2624 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
cb8344cb | 2625 | |
c1b21367 | 2626 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2627 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2630 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
2631 | ||
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2633 | msgid "Empty package cache" |
2634 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
cb8344cb | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2637 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2638 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
cb8344cb | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2641 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2642 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
cb8344cb | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2645 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
335b76c2 | 2646 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" |
c77d6597 MV |
2647 | |
2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2e1dc5d3 | 2651 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" |
cb8344cb | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2654 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2655 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
cb8344cb | 2656 | |
cd45554e | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2658 | msgid "Depends" |
331b0e8e | 2659 | msgstr "Depèn" |
cb8344cb | 2660 | |
cd45554e | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2662 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2663 | msgstr "Predepèn" |
cb8344cb | 2664 | |
cd45554e | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2666 | msgid "Suggests" |
2667 | msgstr "Suggereix" | |
cb8344cb | 2668 | |
cd45554e | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2670 | msgid "Recommends" |
2671 | msgstr "Recomana" | |
4948a1ba | 2672 | |
cd45554e | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2674 | msgid "Conflicts" |
2675 | msgstr "Entra en conflicte" | |
cb8344cb | 2676 | |
cd45554e | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2678 | msgid "Replaces" |
2679 | msgstr "Reemplaça" | |
cb8344cb | 2680 | |
cd45554e | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2682 | msgid "Obsoletes" |
2683 | msgstr "Fa obsolet" | |
cb8344cb | 2684 | |
cd45554e | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2686 | msgid "Breaks" |
2e1dc5d3 | 2687 | msgstr "Trenca" |
cb8344cb | 2688 | |
cd45554e | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2690 | msgid "Enhances" |
335b76c2 | 2691 | msgstr "Millora" |
09d057db | 2692 | |
cd45554e | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2694 | msgid "important" |
2695 | msgstr "important" | |
cb8344cb | 2696 | |
cd45554e | 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2698 | msgid "required" |
2699 | msgstr "requerit" | |
cb8344cb | 2700 | |
cd45554e | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2702 | msgid "standard" |
2703 | msgstr "estàndard" | |
cb8344cb | 2704 | |
cd45554e | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2706 | msgid "optional" |
2707 | msgstr "opcional" | |
cb8344cb | 2708 | |
cd45554e | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2710 | msgid "extra" |
2711 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2714 | msgid "Building dependency tree" |
2715 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
2716 | ||
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2718 | msgid "Candidate versions" |
2719 | msgstr "Versions candidates" | |
4948a1ba | 2720 | |
c77d6597 | 2721 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2722 | msgid "Dependency generation" |
2723 | msgstr "Dependències que genera" | |
4948a1ba | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2726 | msgid "Reading state information" |
2e1dc5d3 | 2727 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" |
cb8344cb | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2e1dc5d3 | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2732 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" |
cb8344cb | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2e1dc5d3 | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2737 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" |
cb8344cb | 2738 | |
ce34af08 | 2739 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2742 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
cb8344cb | 2743 | |
ce34af08 | 2744 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2747 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
de5a560a | 2748 | |
9aef3908 | 2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2750 | #, fuzzy, c-format |
2751 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2752 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
2753 | ||
9aef3908 | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
d035b4ac | 2755 | #, c-format |
b81dbe40 | 2756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
d035b4ac | 2757 | msgstr "" |
2758 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
b81dbe40 | 2759 | |
9aef3908 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
d035b4ac | 2761 | #, c-format |
b81dbe40 | 2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
d035b4ac | 2763 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" |
b81dbe40 | 2764 | |
9aef3908 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
d035b4ac | 2766 | #, c-format |
b81dbe40 | 2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
d035b4ac | 2768 | msgstr "" |
2769 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" | |
b81dbe40 | 2770 | |
9aef3908 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
d035b4ac | 2772 | #, c-format |
b81dbe40 | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
d035b4ac | 2774 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" |
b81dbe40 | 2775 | |
9aef3908 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
d035b4ac | 2777 | #, c-format |
b81dbe40 | 2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
d035b4ac | 2779 | msgstr "" |
2780 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
b81dbe40 | 2781 | |
9aef3908 | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2785 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
de5a560a | 2786 | |
9aef3908 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2790 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 2791 | |
9aef3908 | 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
cb8344cb | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2795 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
cb8344cb | 2796 | |
9aef3908 | 2797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
cb8344cb | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2800 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
cb8344cb | 2801 | |
9aef3908 | 2802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
cb8344cb | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2805 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 2806 | |
9aef3908 | 2807 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
cb8344cb | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Opening %s" |
2810 | msgstr "S'està obrint %s" | |
cb8344cb | 2811 | |
9aef3908 | 2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
cb8344cb | 2813 | #, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2815 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
cb8344cb | 2816 | |
9aef3908 | 2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
977888b4 | 2818 | #, c-format |
67f393ab | 2819 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2820 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
cb8344cb | 2821 | |
9aef3908 | 2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2825 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2826 | |
9aef3908 | 2827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2828 | #, fuzzy, c-format |
2829 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2830 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
2831 | ||
ce34af08 | 2832 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2833 | #, c-format |
2834 | msgid "" | |
be2db981 | 2835 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2836 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2837 | msgstr "" | |
55971004 MV |
2838 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." |
2839 | "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
a0895a74 | 2840 | |
ce34af08 | 2841 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
335b76c2 | 2842 | #, c-format |
c77d6597 | 2843 | msgid "Could not configure '%s'. " |
335b76c2 | 2844 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." |
c77d6597 | 2845 | |
ce34af08 | 2846 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
cb8344cb AL |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "" | |
67f393ab | 2849 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2850 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2851 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cb8344cb | 2852 | msgstr "" |
0db86463 | 2853 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
67f393ab | 2854 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " |
2855 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2856 | "LoopBreak." | |
de5a560a | 2857 | |
c77d6597 | 2858 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
cb8344cb | 2859 | #, c-format |
67f393ab | 2860 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2e1dc5d3 | 2861 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2862 | |
5caefc91 | 2863 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "" | |
2866 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2867 | msgstr "" | |
0db86463 | 2868 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
cb8344cb | 2869 | |
ce34af08 | 2870 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
cb8344cb | 2871 | msgid "" |
67f393ab | 2872 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2873 | "held packages." | |
cb8344cb | 2874 | msgstr "" |
67f393ab | 2875 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " |
2e1dc5d3 | 2876 | "causat per paquets retinguts." |
cb8344cb | 2877 | |
ce34af08 | 2878 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2879 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2880 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 2881 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " |
67f393ab | 2882 | "trencats." |
cb8344cb | 2883 | |
03d7b3cd | 2884 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
d035b4ac | 2885 | #, c-format |
b81dbe40 | 2886 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2887 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." |
cb8344cb | 2888 | |
c77d6597 | 2889 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
d035b4ac | 2890 | #, c-format |
b81dbe40 | 2891 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
d035b4ac | 2892 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." |
cb8344cb | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
d035b4ac | 2895 | #, c-format |
b81dbe40 | 2896 | msgid "Unable to lock directory %s" |
d035b4ac | 2897 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" |
b81dbe40 | 2898 | |
67f393ab | 2899 | #. only show the ETA if it makes sense |
2900 | #. two days | |
3f5a581c | 2901 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
cabdbd69 | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2904 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
3c4a4974 | 2905 | |
3f5a581c | 2906 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
cabdbd69 | 2907 | #, c-format |
67f393ab | 2908 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2909 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
802442e3 | 2910 | |
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
cb8344cb | 2912 | #, c-format |
67f393ab | 2913 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2914 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 2915 | |
c77d6597 | 2916 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
cb8344cb | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2919 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 2920 | |
97844726 | 2921 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2924 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
3c4a4974 | 2925 | |
ce34af08 | 2926 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2e1dc5d3 | 2929 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2930 | |
ce34af08 | 2931 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2932 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2933 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
2934 | ||
3f5a581c | 2935 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
cb8344cb | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Unable to stat %s." |
2938 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
2939 | ||
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2941 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2942 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
2943 | ||
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2945 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2946 | msgstr "" |
67f393ab | 2947 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." |
cb8344cb | 2948 | |
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2950 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2951 | msgstr "" | |
2952 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
cb8344cb | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2955 | msgid "The list of sources could not be read." |
2956 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
2957 | ||
5caefc91 | 2958 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "" | |
2961 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2962 | "available in the sources" | |
55971004 MV |
2963 | msgstr "" |
2964 | "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " | |
2965 | "llançament no és disponible a les fonts" | |
27b16a2e | 2966 | |
c2622bd6 | 2967 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
d035b4ac | 2968 | #, c-format |
09d057db | 2969 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
d035b4ac | 2970 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" |
67f393ab | 2971 | |
c2622bd6 | 2972 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
cb8344cb | 2973 | #, c-format |
67f393ab | 2974 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2975 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
cb8344cb | 2976 | |
c2622bd6 | 2977 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2978 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2979 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
2980 | ||
5caefc91 | 2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2982 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2983 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
2984 | ||
c77d6597 MV |
2985 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2986 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
335b76c2 | 2996 | #, c-format |
c77d6597 | 2997 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
335b76c2 | 2998 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" |
cb8344cb | 2999 | |
5caefc91 | 3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3001 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2e1dc5d3 | 3002 | msgstr "" |
3003 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." | |
de5a560a | 3004 | |
5caefc91 | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3006 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 3007 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 3008 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." |
de5a560a | 3009 | |
5caefc91 | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3011 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 3012 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 3013 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " |
3014 | "gestionar. " | |
cb8344cb | 3015 | |
5caefc91 | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3017 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 3018 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 3019 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " |
3020 | "gestionar." | |
4948a1ba | 3021 | |
03d7b3cd | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
de5a560a | 3027 | |
03d7b3cd | 3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
cb8344cb | 3029 | #, c-format |
67f393ab | 3030 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3031 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
3032 | ||
03d7b3cd MV |
3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3035 | msgid "Reading package lists" |
3036 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
3037 | ||
03d7b3cd | 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3039 | msgid "Collecting File Provides" |
3040 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
3041 | ||
03d7b3cd | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3043 | msgid "IO Error saving source cache" |
3044 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
cb8344cb | 3045 | |
c77d6597 | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
cb8344cb | 3047 | #, c-format |
67f393ab | 3048 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3049 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
cb8344cb | 3050 | |
ce34af08 | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3052 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3053 | msgstr "La suma resum no concorda" |
0e1423ae | 3054 | |
ce34af08 MV |
3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3056 | msgid "Size mismatch" | |
3057 | msgstr "La mida no concorda" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3060 | #, fuzzy | |
3061 | msgid "Invalid file format" | |
3062 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
3063 | ||
609bb2ea | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561 |
27b16a2e MV |
3065 | #, c-format |
3066 | msgid "" | |
3067 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3068 | "or malformed file)" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
3071 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
3072 | ||
609bb2ea | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 |
27b16a2e MV |
3074 | #, c-format |
3075 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3076 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
3077 | ||
609bb2ea | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619 |
67f393ab | 3079 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3080 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
cb8344cb | 3081 | |
609bb2ea | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657 |
d035b4ac | 3083 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3084 | msgid "" |
3085 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3086 | "repository will not be applied." | |
55971004 MV |
3087 | msgstr "" |
3088 | "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " | |
3089 | "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." | |
b6c6b52f | 3090 | |
609bb2ea | 3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
b6c6b52f MV |
3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3094 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
3095 | ||
609bb2ea | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
b6c6b52f MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "" | |
b5595da9 | 3099 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3100 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3101 | msgstr "" |
0db86463 | 3102 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " |
3103 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
d035b4ac | 3104 | "%s\n" |
b6c6b52f | 3105 | |
27b16a2e | 3106 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
609bb2ea | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724 |
b6c6b52f MV |
3108 | #, c-format |
3109 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
d035b4ac | 3110 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3111 | |
609bb2ea | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847 |
67f393ab | 3113 | #, c-format |
de5a560a | 3114 | msgid "" |
67f393ab | 3115 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3116 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
cb8344cb | 3117 | msgstr "" |
67f393ab | 3118 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " |
3119 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
3120 | "arquitectura)." | |
cb8344cb | 3121 | |
609bb2ea | 3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913 |
67f393ab | 3123 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3124 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3125 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" | |
4948a1ba | 3126 | |
609bb2ea | 3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
67f393ab | 3128 | #, c-format |
de5a560a | 3129 | msgid "" |
67f393ab | 3130 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
cb8344cb | 3131 | msgstr "" |
67f393ab | 3132 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " |
3133 | "per al paquet %s." | |
cb8344cb | 3134 | |
ce34af08 | 3135 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
09d057db | 3136 | #, c-format |
3137 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3138 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
3139 | ||
ce34af08 | 3140 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
09d057db | 3141 | #, c-format |
3142 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3143 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
3144 | ||
c1b21367 | 3145 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3146 | #, c-format |
3147 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3148 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
3149 | ||
c1b21367 | 3150 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
d035b4ac | 3151 | #, c-format |
b6c6b52f | 3152 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3153 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3154 | |
c1b21367 | 3155 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
d035b4ac | 3156 | #, c-format |
b6c6b52f | 3157 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3158 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3159 | |
c77d6597 | 3160 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3161 | #, c-format |
3162 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3163 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
cb8344cb | 3164 | |
5caefc91 | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3166 | #, c-format |
3167 | msgid "" | |
3168 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3169 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3170 | msgstr "" |
67f393ab | 3171 | "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" |
3172 | "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
c79dc7ed | 3173 | |
5caefc91 | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3175 | msgid "Identifying.. " |
0db86463 | 3176 | msgstr "S'està identificant…" |
bcc753b7 | 3177 | |
5caefc91 | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3179 | #, c-format |
3180 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3181 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" |
cb8344cb | 3182 | |
03d7b3cd | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3184 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3185 | msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n" |
0e1423ae | 3186 | |
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
cb8344cb | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3190 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
cb8344cb | 3191 | |
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3193 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3194 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" | |
cb8344cb | 3195 | |
5caefc91 | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3197 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0db86463 | 3198 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" |
cb8344cb | 3199 | |
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3201 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3202 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" |
cb8344cb | 3203 | |
5caefc91 | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3205 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0db86463 | 3206 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" |
de5a560a | 3207 | |
5caefc91 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2e1dc5d3 | 3209 | #, c-format |
67f393ab | 3210 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3211 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3212 | "%zu signatures\n" | |
2e1dc5d3 | 3213 | msgstr "" |
3214 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
3215 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
39f4df79 | 3216 | |
5caefc91 | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3218 | msgid "" |
3219 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3220 | "wrong architecture?" | |
3221 | msgstr "" | |
335b76c2 JM |
3222 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " |
3223 | "arquitectura és incorrecta?" | |
09d057db | 3224 | |
5caefc91 | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
2e1dc5d3 | 3226 | #, c-format |
67f393ab | 3227 | msgid "Found label '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 3228 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" |
1b5a6222 | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3231 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3232 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
1b5a6222 | 3233 | |
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3235 | #, c-format |
67f393ab | 3236 | msgid "" |
3237 | "This disc is called: \n" | |
3238 | "'%s'\n" | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "El disc es diu:\n" | |
3241 | "«%s»\n" | |
1b5a6222 | 3242 | |
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3244 | msgid "Copying package lists..." |
0db86463 | 3245 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" |
1b5a6222 | 3246 | |
03d7b3cd | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3248 | msgid "Writing new source list\n" |
3249 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
1b5a6222 | 3250 | |
03d7b3cd | 3251 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3252 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3253 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
1b5a6222 | 3254 | |
55732492 | 3255 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
de5a560a | 3256 | #, c-format |
67f393ab | 3257 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3258 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
1b5a6222 | 3259 | |
55732492 | 3260 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1b5a6222 | 3261 | #, c-format |
67f393ab | 3262 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3263 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
1b5a6222 | 3264 | |
55732492 | 3265 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
de5a560a | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3268 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3269 | |
55732492 | 3270 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
de5a560a | 3271 | #, c-format |
67f393ab | 3272 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3273 | msgstr "" | |
3274 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
3275 | "coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3276 | |
5caefc91 | 3277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d035b4ac | 3280 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" |
1c5f0d75 | 3281 | |
5caefc91 | 3282 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
d035b4ac | 3283 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3284 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d035b4ac | 3285 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" |
1c5f0d75 | 3286 | |
ce34af08 | 3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3288 | #, c-format |
3289 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3290 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
3291 | ||
ce34af08 | 3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3295 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
3296 | ||
ce34af08 | 3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
d035b4ac | 3298 | #, c-format |
2a8a592d | 3299 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0db86463 | 3300 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" |
2a8a592d | 3301 | |
ce34af08 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
d035b4ac | 3303 | #, c-format |
2a8a592d | 3304 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0db86463 | 3305 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" |
2a8a592d | 3306 | |
ce34af08 | 3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3308 | #, c-format |
edc0ef10 | 3309 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3310 | msgstr "" |
0db86463 | 3311 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
d035b4ac | 3312 | "virtual" |
2a8a592d | 3313 | |
ce34af08 | 3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3315 | #, c-format |
3316 | msgid "" | |
3317 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3318 | "neither of them" | |
3319 | msgstr "" | |
0db86463 | 3320 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
3321 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
2a8a592d | 3322 | |
ce34af08 | 3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3324 | #, c-format |
3325 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3326 | msgstr "" | |
0db86463 | 3327 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
d035b4ac | 3328 | "purament virtual" |
2a8a592d | 3329 | |
ce34af08 | 3330 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3333 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3334 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " |
3335 | "candidata" | |
2a8a592d | 3336 | |
ce34af08 | 3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3340 | msgstr "" | |
0db86463 | 3341 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " |
3342 | "instaŀlada" | |
2a8a592d | 3343 | |
c77d6597 MV |
3344 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3345 | msgid "Send scenario to solver" | |
335b76c2 | 3346 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" |
c77d6597 | 3347 | |
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3349 | msgid "Send request to solver" |
335b76c2 | 3350 | msgstr "Envia la petició al resoledor" |
c77d6597 | 3351 | |
5caefc91 | 3352 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3353 | msgid "Prepare for receiving solution" |
335b76c2 | 3354 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" |
c77d6597 | 3355 | |
5caefc91 | 3356 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3357 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
335b76c2 | 3358 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" |
c77d6597 | 3359 | |
1f73a3d8 | 3360 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3361 | msgid "Execute external solver" |
335b76c2 | 3362 | msgstr "Executa un resoledor extern" |
c77d6597 | 3363 | |
c2622bd6 | 3364 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
c2622bd6 | 3369 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3370 | msgid "Running dpkg" |
3371 | msgstr "S'està executant dpkg" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3374 | msgid "" | |
3375 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3376 | "used instead." | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " | |
3379 | "emprat els antics." | |
3380 | ||
5669725a | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Installing %s" | |
0db86463 | 3384 | msgstr "S'està instaŀlant %s" |
08f8455c | 3385 | |
5669725a | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
08f8455c | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Configuring %s" | |
3389 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
3390 | ||
5669725a | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
08f8455c | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Removing %s" | |
3394 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
3395 | ||
5669725a | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
d035b4ac | 3397 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3398 | msgid "Completely removing %s" |
d035b4ac | 3399 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" |
1c5f0d75 | 3400 | |
5669725a | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3402 | #, c-format |
3403 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
335b76c2 | 3404 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" |
b6c6b52f | 3405 | |
5669725a | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
0db86463 | 3409 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" |
08f8455c | 3410 | |
be2db981 | 3411 | #. FIXME: use a better string after freeze |
5669725a | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
2e1dc5d3 | 3413 | #, c-format |
0e1423ae | 3414 | msgid "Directory '%s' missing" |
2e1dc5d3 | 3415 | msgstr "Manca el directori «%s»" |
0e1423ae | 3416 | |
5669725a | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
d035b4ac | 3418 | #, c-format |
b81dbe40 | 3419 | msgid "Could not open file '%s'" |
0db86463 | 3420 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" |
b81dbe40 | 3421 | |
5669725a | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
de5a560a | 3423 | #, c-format |
67f393ab | 3424 | msgid "Preparing %s" |
3425 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
de5a560a | 3426 | |
5669725a | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
67f393ab | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Unpacking %s" | |
3430 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
de5a560a | 3431 | |
5669725a | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
67f393ab | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3435 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
1b5a6222 | 3436 | |
5669725a | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
67f393ab | 3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Installed %s" | |
0db86463 | 3440 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" |
1b5a6222 | 3441 | |
5669725a | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
67f393ab | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2e1dc5d3 | 3445 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" |
1b5a6222 | 3446 | |
5669725a | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
977888b4 | 3448 | #, c-format |
67f393ab | 3449 | msgid "Removed %s" |
2e1dc5d3 | 3450 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" |
26e38fa2 | 3451 | |
5669725a | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
977888b4 | 3453 | #, c-format |
67f393ab | 3454 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2e1dc5d3 | 3455 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3456 | |
5669725a | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
977888b4 | 3458 | #, c-format |
67f393ab | 3459 | msgid "Completely removed %s" |
2e1dc5d3 | 3460 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3461 | |
b18dd45f MV |
3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047 |
3463 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3464 | msgstr "" | |
3465 | ||
3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 | |
ce34af08 MV |
3467 | #, fuzzy, c-format |
3468 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3469 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
3470 | ||
b18dd45f | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 |
ce34af08 | 3472 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
0e1423ae | 3473 | msgstr "" |
26e38fa2 | 3474 | |
b18dd45f | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 |
ce34af08 MV |
3476 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3477 | msgstr "" | |
09d057db | 3478 | |
b18dd45f | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559 |
c77d6597 | 3480 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
335b76c2 | 3481 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" |
c77d6597 | 3482 | |
b18dd45f | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621 |
b6c6b52f | 3484 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
d035b4ac | 3485 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3486 | |
3487 | #. check if its not a follow up error | |
b18dd45f | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626 |
b6c6b52f | 3489 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
d035b4ac | 3490 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" |
b6c6b52f | 3491 | |
b18dd45f | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628 |
b6c6b52f MV |
3493 | msgid "" |
3494 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3495 | "error from a previous failure." | |
3496 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3497 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " |
3498 | "consequent de una fallida anterior." | |
b6c6b52f | 3499 | |
b18dd45f | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 |
b6c6b52f MV |
3501 | msgid "" |
3502 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3503 | "error" | |
3504 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3505 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3506 | "disc ple" | |
b6c6b52f | 3507 | |
b18dd45f | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641 |
b6c6b52f MV |
3509 | msgid "" |
3510 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3511 | "error" | |
3512 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3513 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3514 | "falta de memòria" | |
b6c6b52f | 3515 | |
b18dd45f | 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654 |
ce34af08 MV |
3517 | #, fuzzy |
3518 | msgid "" | |
3519 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3520 | "local system" | |
3521 | msgstr "" | |
3522 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
3523 | "disc ple" | |
3524 | ||
b18dd45f | 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675 |
b6c6b52f MV |
3526 | msgid "" |
3527 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3528 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3529 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " |
335b76c2 | 3530 | "d'E/S del dpkg" |
b6c6b52f | 3531 | |
c77d6597 | 3532 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3533 | #, c-format |
3534 | msgid "" | |
3535 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3536 | "it?" | |
3537 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3538 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " |
3539 | "procés utilitzant-lo?" | |
09d057db | 3540 | |
c77d6597 | 3541 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
d035b4ac | 3542 | #, c-format |
09d057db | 3543 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
d035b4ac | 3544 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" |
09d057db | 3545 | |
b6c6b52f MV |
3546 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3547 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3548 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3549 | #, c-format |
09d057db | 3550 | msgid "" |
b6c6b52f | 3551 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3552 | msgstr "" |
335b76c2 | 3553 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " |
d035b4ac | 3554 | "el problema." |
09d057db | 3555 | |
c77d6597 | 3556 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3557 | msgid "Not locked" |
3558 | msgstr "No blocat" | |
3559 | ||
609bb2ea MV |
3560 | #~ msgid "" |
3561 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3562 | #~ "seems to be corrupt." | |
3563 | #~ msgstr "" | |
3564 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la " | |
3565 | #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "" | |
3568 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3569 | #~ "seems to be corrupt." | |
3570 | #~ msgstr "" | |
3571 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
3572 | #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3573 | ||
ce34af08 MV |
3574 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3575 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3578 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3581 | #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3584 | #~ msgstr "[Versió no candidata]" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3587 | #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "" | |
3590 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3591 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3592 | #~ "is only available from another source\n" | |
3593 | #~ msgstr "" | |
3594 | #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
3595 | #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
3596 | #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3599 | #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3602 | #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3605 | #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3608 | #~ msgstr "" | |
3609 | #~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " | |
3610 | #~ "«%s»?\n" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3613 | #~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3616 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3619 | #~ msgstr "" | |
3620 | #~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està " | |
3621 | #~ "establerta.\n" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3624 | #~ msgstr "" | |
3625 | #~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana " | |
3626 | #~ "l'actualització.\n" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3629 | #~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3632 | #~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3635 | #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3638 | #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3641 | #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3644 | #~ msgstr "S'està baixant %s %s" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3647 | #~ msgstr "" | |
3648 | #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3651 | #~ msgstr "La suma MD5 no concorda" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "" | |
3654 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3655 | #~ "need to manually fix this package." | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " | |
3658 | #~ "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3661 | #~ msgstr "" | |
3662 | #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" | |
3663 | #~ "pts?)\n" | |
3664 | ||
c1b21367 MV |
3665 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3666 | #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" | |
3667 | ||
335b76c2 JM |
3668 | #~ msgid "decompressor" |
3669 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3670 | |
3f5a581c MV |
3671 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3672 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3673 | |
3f5a581c MV |
3674 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3675 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3676 | |
3f5a581c MV |
3677 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3678 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3679 | |
3f5a581c MV |
3680 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3681 | #~ msgstr "" | |
3682 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3683 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3684 | |
3f5a581c MV |
3685 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3686 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3687 | |
3f5a581c MV |
3688 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3689 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3692 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "" | |
3695 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3696 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3697 | #~ "package!" | |
3698 | #~ msgstr "" | |
3699 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3700 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3701 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3704 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3707 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3710 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3713 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3716 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3719 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3722 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3725 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3728 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3731 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3734 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3735 | ||
335b76c2 JM |
3736 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3737 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3738 | ||
3f5a581c MV |
3739 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3740 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3743 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3746 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3749 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3750 | |
335b76c2 JM |
3751 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3752 | #~ msgstr "" | |
3753 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3754 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3755 | |
c77d6597 MV |
3756 | #~ msgid "" |
3757 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3758 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3759 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 | 3760 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
55971004 MV |
3761 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " |
3762 | #~ "més detalls." | |
c77d6597 MV |
3763 | |
3764 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3765 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3768 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3771 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3774 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3777 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3780 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3783 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3786 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3791 | ||
27b16a2e | 3792 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3793 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3794 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3795 | |
335b76c2 JM |
3796 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3797 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3798 | ||
b6c6b52f MV |
3799 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3800 | #~ msgstr "" | |
3801 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3802 | #~ "sortint." | |
3803 | ||
b6c6b52f MV |
3804 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3805 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3806 | ||
b81dbe40 DK |
3807 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3808 | #~ msgstr "" | |
3809 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3810 | ||
0fd68707 MV |
3811 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3812 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3815 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3816 | ||
1c5f0d75 | 3817 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3818 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3819 | ||
a0895a74 MV |
3820 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3821 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3822 | ||
09d057db | 3823 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3824 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3825 | |
09d057db | 3826 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3827 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3828 | |
d9199d6e | 3829 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3830 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3831 | |
6c0bed9d | 3832 | #~ msgid "" |
3833 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3834 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3835 | #~ "that package should be filed." | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3838 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3839 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3840 | ||
edae3167 | 3841 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3842 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3843 | |
802442e3 | 3844 | #~ msgid "Reading file list" |
3845 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Could not execute " | |
3848 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3851 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3852 | |
3853 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3854 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3855 | |
1b5a6222 CP |
3856 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3859 | |
1e542d77 AL |
3860 | #~ msgid "" |
3861 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3862 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3863 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3864 | #~ msgstr "" |
3865 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3866 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3867 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |