]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
merged -r 1920..1922 from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 11"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
eac9121e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(cap)"
cb8344cb 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Taula de versió:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 156#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 159msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
2e1dc5d3 199"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 200" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
201" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
202" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
205"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
206"\n"
207"Ordres:\n"
208" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
209" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
210" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
211" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
212" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
213" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
214" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
215" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
216" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
217" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
218" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
219" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 220" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 221" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 223" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 224"\n"
225"Opcions:\n"
226" -h Aquest text d'ajuda.\n"
227" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
228" -s=? La memòria cau de la font.\n"
229" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 230" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 231" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
232" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
234"informació.\n"
de5a560a 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 239msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
2e1dc5d3 268"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 269"\n"
270"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
271"\n"
272"Ordres:\n"
273" shell - Mode shell\n"
274" dump - Mostra la configuració\n"
275"\n"
276"Opcions:\n"
277" -h Aquest text d'ajuda.\n"
278" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
279" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
2e1dc5d3 299"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 300"\n"
301"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
302"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
303"\n"
304"Opcions:\n"
305" -h Aquest text d'ajuda.\n"
306" -t Estableix el directori temporal\n"
307" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
308" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309
3d1e70d3 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 311#, c-format
67f393ab 312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 314
67f393ab 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 344msgid ""
67f393ab 345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 383msgstr ""
67f393ab 384"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
385"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
386" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
387" contents camí\n"
388" release camí\n"
389" generate config [grups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
393"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
394"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
397"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
398"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
399"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
400"\n"
401"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
402"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
403"fitxer de substitucions de src.\n"
404"\n"
405"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
406"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
407"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
408"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
409"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"Opcions:\n"
414" -h Aquest text d'ajuda\n"
415" --md5 Generació del control MD5\n"
416" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
417" -q Silenciós\n"
418" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
419" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
420" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
421" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
422" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 444msgid ""
67f393ab 445"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446"remove and re-create the database."
de5a560a 447msgstr ""
67f393ab 448"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 449"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 452#, c-format
67f393ab 453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "E: "
edae3167 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "A: "
487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 493#, c-format
67f393ab 494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 597msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "decompressor"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
649
09d057db 650#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "S"
568dc798 653
66a9a58e 654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
666msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
675msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " o"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 695msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 699msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 703msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 707msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 711msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 715msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (per %s) "
568dc798 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
2e1dc5d3 727"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 728"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 748msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 753msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 760msgid " failed."
761msgstr " ha fallat."
1b5a6222 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " Fet"
774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 781msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 801msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr ""
806"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
807"trencats!"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 811msgstr ""
812"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 813
3d1e70d3 814#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 817
66a9a58e 818#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 821
66a9a58e 822#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:849
2e1dc5d3 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 845msgstr ""
846"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:852
2e1dc5d3 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 851msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 852
66a9a58e 853#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 857
3d1e70d3 858#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 862
3d1e70d3 863#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 866
3d1e70d3 867#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 870
3d1e70d3 871#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 872#, c-format
de5a560a 873msgid ""
67f393ab 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
568dc798 877msgstr ""
67f393ab 878"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
879"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
880" ?] "
568dc798 881
3d1e70d3 882#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 883msgid "Abort."
884msgstr "Avortat."
568dc798 885
3d1e70d3 886#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 889
66a9a58e 890#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 894
3d1e70d3 895#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 896msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 897msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 898
66a9a58e 899#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 902
3d1e70d3 903#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
2e1dc5d3 908"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 909"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 910
3d1e70d3 911#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 913msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 914
3d1e70d3 915#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 918
3d1e70d3 919#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 920msgid "Aborting install."
921msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 922
66a9a58e 923#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 927
66a9a58e 928#: cmdline/apt-get.cc:1093
568dc798 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 931msgstr ""
67f393ab 932"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 933
66a9a58e 934#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 937msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 938
66a9a58e 939#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 940#, c-format
941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 943
66a9a58e 944#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 945msgid " [Installed]"
946msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 947
66a9a58e 948#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 949msgid "You should explicitly select one to install."
950msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 951
66a9a58e 952#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
959"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
960"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
961"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 962
66a9a58e 963#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 966
66a9a58e 967#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 971
66a9a58e 972#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 975msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 976
66a9a58e 977#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 981
66a9a58e 982#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 986
66a9a58e 987#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1231
67f393ab 993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 996
66a9a58e 997#: cmdline/apt-get.cc:1348
09d057db 998#, c-format
999msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1000msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
1001
66a9a58e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1005
66a9a58e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1009
66a9a58e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1012msgstr ""
2e1dc5d3 1013"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1014"automàtic"
568dc798 1015
66a9a58e 1016#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1017msgid ""
1018"The following packages were automatically installed and are no longer "
1019"required:"
2e1dc5d3 1020msgstr ""
1021"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1022
66a9a58e 1023#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1024#, fuzzy, c-format
1025msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1026msgstr ""
1027"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1028
66a9a58e 1029#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1031msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1032
66a9a58e 1033#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1037msgstr ""
2e1dc5d3 1038"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1039"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1040
6c0bed9d 1041#.
1042#. if (Packages == 1)
1043#. {
1044#. c1out << endl;
1045#. c1out <<
1046#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048#. "that package should be filed.") << endl;
1049#. }
1050#.
66a9a58e 1051#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1053msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1054
66a9a58e 1055#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1056msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1057msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1058
66a9a58e 1059#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1060msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1062
66a9a58e 1063#: cmdline/apt-get.cc:1592
2e1dc5d3 1064#, c-format
67f393ab 1065msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1066msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1067
66a9a58e 1068#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1069#, c-format
67f393ab 1070msgid "Couldn't find package %s"
1071msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1072
66a9a58e 1073#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1074#, c-format
1075msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1076msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1077
66a9a58e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1761
2e1dc5d3 1079#, c-format
0e1423ae 1080msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1081msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1082
66a9a58e 1083#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1084msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1086
66a9a58e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1088msgid ""
67f393ab 1089"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1090"solution)."
de5a560a 1091msgstr ""
67f393ab 1092"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1093"especifiqueu una solució)."
568dc798 1094
66a9a58e 1095#: cmdline/apt-get.cc:1789
de5a560a 1096msgid ""
67f393ab 1097"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1098"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1099"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1100"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1101msgstr ""
67f393ab 1102"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1103"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1104"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1105"encara no els hi han afegit."
568dc798 1106
66a9a58e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1110
66a9a58e 1111#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1114
66a9a58e 1115#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "Paquets suggerits:"
1118
66a9a58e 1119#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "Paquets recomanats:"
1122
66a9a58e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1126
66a9a58e 1127#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1128msgid "Failed"
1129msgstr "Ha fallat"
1130
66a9a58e 1131#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1132msgid "Done"
1133msgstr "Fet"
1134
66a9a58e 1135#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1137msgstr ""
67f393ab 1138"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1139
66a9a58e 1140#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1142msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1143
66a9a58e 1144#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
3c4a4974 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1148
66a9a58e 1149#: cmdline/apt-get.cc:2217
568dc798 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1152msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1153
66a9a58e 1154#: cmdline/apt-get.cc:2248
67f393ab 1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1158
66a9a58e 1159#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1162msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1163
66a9a58e 1164#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1167msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1168
66a9a58e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1172msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1173
66a9a58e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1175msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1176msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1181msgstr ""
67f393ab 1182"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1183
66a9a58e 1184#: cmdline/apt-get.cc:2334
67f393ab 1185#, c-format
1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1188
66a9a58e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1190#, c-format
1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1193
66a9a58e 1194#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1195#, c-format
1196msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1198
66a9a58e 1199#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1200msgid "Child process failed"
1201msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1202
66a9a58e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1204msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205msgstr ""
1206"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1207"per a"
568dc798 1208
66a9a58e 1209#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr ""
1213"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1214
66a9a58e 1215#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1219
66a9a58e 1220#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr ""
1226"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1227"paquet %s"
568dc798 1228
66a9a58e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1234msgstr ""
67f393ab 1235"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1236"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1237
66a9a58e 1238#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241msgstr ""
1242"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1243"és massa nou"
568dc798 1244
66a9a58e 1245#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1249
66a9a58e 1250#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1254
66a9a58e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1256msgid "Failed to process build dependencies"
1257msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1258
66a9a58e 1259#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1260msgid "Supported modules:"
1261msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1262
66a9a58e 1263#: cmdline/apt-get.cc:2697
09d057db 1264#, fuzzy
67f393ab 1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1279" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1280" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1296" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
1306msgstr ""
1307"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1308" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1309" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1312"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1313"són update i install.\n"
1314"\n"
1315"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1316" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1317" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1318" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1319" remove - Suprimeix paquets\n"
1320" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1321" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1322" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1323" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1324" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1325" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1326" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1327" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1328" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1329"\n"
1330"Opcions:\n"
1331" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1332" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1333" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1334" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1335" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1336" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1337" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1338" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1339" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1340" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1341" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1342" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1343" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1344" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1345"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1346"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1347" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1348
66a9a58e 1349#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "Obj "
568dc798 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
331b0e8e 1363msgstr "Bai:"
67f393ab 1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "Ign "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "Err "
568dc798 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1376msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1379#, c-format
67f393ab 1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [Treballant]"
568dc798 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
2e1dc5d3 1390"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1391" «%s»\n"
1392"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1393
67f393ab 1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410msgstr ""
2e1dc5d3 1411"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1412"\n"
1413"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1414"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1415"\n"
1416"Opcions:\n"
1417" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1418" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1419" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1420" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1421
1422#: dselect/install:32
1423msgid "Bad default setting!"
1424msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1425
8f30b478 1426#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1428msgid "Press enter to continue."
1429msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1430
8f30b478 1431#: dselect/install:91
1432msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1433msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1434
1435#: dselect/install:101
3483c747 1436#, fuzzy
1437msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2e1dc5d3 1438msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1439
8f30b478 1440#: dselect/install:102
3483c747 1441#, fuzzy
1442msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
568dc798 1443msgstr ""
eac9121e 1444"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
568dc798 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:103
67f393ab 1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr ""
2e1dc5d3 1449"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1450"errors"
de5a560a 1451
8f30b478 1452#: dselect/install:104
67f393ab 1453msgid ""
1454"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455msgstr ""
2e1dc5d3 1456"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1457"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1458
67f393ab 1459#: dselect/update:30
1460msgid "Merging available information"
1461msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1464msgid "Failed to create pipes"
1465msgstr "No es poden crear els conductes"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1468msgid "Failed to exec gzip "
1469msgstr "No es pot executar el gzip "
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1472msgid "Corrupted archive"
1473msgstr "Arxiu corromput"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1476msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1477msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1480#, c-format
1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1485msgid "Invalid archive signature"
1486msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1489msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1490msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1491
66a9a58e 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "Invalid archive member header %s"
1495msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1498msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1499msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1502msgid "Archive is too short"
1503msgstr "L'arxiu és massa petit"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1506msgid "Failed to read the archive headers"
1507msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1510msgid "DropNode called on still linked node"
1511msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1514msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1515msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1518msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1519msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1522msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1523msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1526#, c-format
1527msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1528msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1531#, c-format
1532msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1533msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1536#, c-format
1537msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1541#, c-format
be9b9360
CP
1542msgid "Failed to write file %s"
1543msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1546#, c-format
1547msgid "Failed to close file %s"
1548msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1551#, c-format
1552msgid "The path %s is too long"
1553msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1556#, c-format
1557msgid "Unpacking %s more than once"
1558msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1561#, c-format
1562msgid "The directory %s is diverted"
1563msgstr "El directori %s està desviat"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1566#, c-format
1567msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1568msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1571msgid "The diversion path is too long"
1572msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1575#, c-format
1576msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1580msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1581msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1584msgid "The path is too long"
1585msgstr "La ruta és massa llarga"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1588#, c-format
1589msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1590msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1593#, c-format
1594msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1595msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1596
3d1e70d3 1597#. Only warn if there are no sources.list.d.
1598#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1599#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1602#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1603#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1604#, c-format
1605msgid "Unable to read %s"
1606msgstr "No es pot llegir %s"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1609#, c-format
1610msgid "Unable to stat %s"
1611msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1614#, c-format
1615msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1616msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1619#, c-format
1620msgid "Unable to create %s"
1621msgstr "No es pot crear %s"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1624#, c-format
1625msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1626msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1629msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1630msgstr ""
1631"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1632"fitxers"
1633
67f393ab 1634#. Build the status cache
3d1e70d3 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1638msgid "Reading package lists"
1639msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1642#, c-format
1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1644msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1648msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1649msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1652msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1653msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
26e38fa2
CP
1661msgstr ""
1662"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1663"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1664"versió del paquet!"
cb8344cb 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1667#, c-format
1668msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1669msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1672msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1673msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1676#, c-format
1677msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1678msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1681msgid "The diversion file is corrupted"
1682msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1686#, c-format
1687msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1688msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1691msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1692msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1695msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1696msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1699#, c-format
1169dbfa 1700msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1701msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1704#, c-format
1705msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1706msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1709#, c-format
1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1711msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1714#, c-format
1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1716msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1719#, c-format
0e1423ae 1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1721msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1724#, c-format
1725msgid "Couldn't change to %s"
1726msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1729msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1730msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1733msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1734msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1737msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1738msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1739
3d1e70d3 1740#: methods/cdrom.cc:200
cb8344cb 1741#, c-format
67f393ab 1742msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1743msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1744
3d1e70d3 1745#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1746msgid ""
1747"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1748"cannot be used to add new CD-ROMs"
1749msgstr ""
1750"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1751"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1752
3d1e70d3 1753#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1754msgid "Wrong CD-ROM"
1755msgstr "CD erroni"
1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1758#, c-format
67f393ab 1759msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1760msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1761
3d1e70d3 1762#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1763msgid "Disk not found."
1764msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1767msgid "File not found"
1768msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1769
0e1423ae 1770#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1771#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1772msgid "Failed to stat"
1773msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1774
0e1423ae 1775#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1776msgid "Failed to set modification time"
1777msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1778
67f393ab 1779#: methods/file.cc:44
1780msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1781msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1782
67f393ab 1783#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1784#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1785msgid "Logging in"
1786msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1789msgid "Unable to determine the peer name"
1790msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1791
3d1e70d3 1792#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1793msgid "Unable to determine the local name"
1794msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1797#, c-format
1798msgid "The server refused the connection and said: %s"
1799msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1802#, c-format
1803msgid "USER failed, server said: %s"
1804msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1805
3d1e70d3 1806#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1807#, c-format
1808msgid "PASS failed, server said: %s"
1809msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1810
3d1e70d3 1811#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1812msgid ""
1813"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1814"is empty."
1815msgstr ""
1816"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1817"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1818
3d1e70d3 1819#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1820#, c-format
1821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1822msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1825#, c-format
1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
1827msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1828
3d1e70d3 1829#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1830msgid "Connection timeout"
1831msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1834msgid "Server closed the connection"
1835msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1838msgid "Read error"
1839msgstr "Error de lectura"
1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1842msgid "A response overflowed the buffer."
1843msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1846msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1847msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1850msgid "Write error"
1851msgstr "Error d'escriptura"
1852
3d1e70d3 1853#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1862msgid "Could not connect passive socket."
1863msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1867msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1868
1869# abastar? huh? jm
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1871msgid "Could not bind a socket"
1872msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1875msgid "Could not listen on the socket"
1876msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1879msgid "Could not determine the socket's name"
1880msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1883msgid "Unable to send PORT command"
1884msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1885
3d1e70d3 1886#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 1887#, c-format
67f393ab 1888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1889msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "EPRT failed, server said: %s"
1894msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1897msgid "Data socket connect timed out"
1898msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1899
3d1e70d3 1900#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1901msgid "Unable to accept connection"
1902msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1903
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1905msgid "Problem hashing file"
1906msgstr "Problema escollint el fitxer"
1907
3d1e70d3 1908#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1909#, c-format
1910msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1911msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1914msgid "Data socket timed out"
1915msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1916
3d1e70d3 1917#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1920msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1921
1922#. Get the files information
3d1e70d3 1923#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1924msgid "Query"
1925msgstr "Consulta"
1926
3d1e70d3 1927#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1928msgid "Unable to invoke "
1929msgstr "No es pot invocar"
1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Connecting to %s (%s)"
1934msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "[IP: %s %s]"
1939msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1949msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1954msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1959msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1960
67f393ab 1961#. We say this mainly because the pause here is for the
1962#. ssh connection that is still going
ab231908 1963#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Connecting to %s"
1966msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Could not resolve '%s'"
1971msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1976msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1981msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:240
3483c747 1984#, fuzzy, c-format
1985msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1986msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1987
09d057db 1988#: methods/gpgv.cc:71
cb8344cb 1989#, c-format
67f393ab 1990msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1991msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 1992
09d057db 1993#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1994msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1995msgstr ""
1996"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1997"sortint."
de5a560a 1998
09d057db 1999#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2000msgid ""
67f393ab 2001"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2002msgstr ""
67f393ab 2003"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2004"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2005
09d057db 2006#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2007msgid "At least one invalid signature was encountered."
2008msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2009
09d057db 2010#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2011#, c-format
dac98b4b 2012msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2013msgstr ""
2014"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2015"gpgv?)"
cb8344cb 2016
09d057db 2017#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2018msgid "Unknown error executing gpgv"
2019msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2020
09d057db 2021#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2022msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2023msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2024
09d057db 2025#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2026msgid ""
67f393ab 2027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2028"available:\n"
3c4a4974 2029msgstr ""
2e1dc5d3 2030"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2031"està disponible:\n"
3c4a4974 2032
67f393ab 2033#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Couldn't open pipe for %s"
2036msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2037
67f393ab 2038#: methods/gzip.cc:109
2039#, c-format
2040msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2041msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:384
67f393ab 2044msgid "Waiting for headers"
2045msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:530
cb8344cb 2048#, c-format
67f393ab 2049msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2050msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2051
3d1e70d3 2052#: methods/http.cc:538
67f393ab 2053msgid "Bad header line"
2054msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2055
3d1e70d3 2056#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2057msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2058msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2059
3d1e70d3 2060#: methods/http.cc:593
67f393ab 2061msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2062msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2063
3d1e70d3 2064#: methods/http.cc:608
67f393ab 2065msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2066msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2067
3d1e70d3 2068#: methods/http.cc:610
67f393ab 2069msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2070msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2071
3d1e70d3 2072#: methods/http.cc:634
67f393ab 2073msgid "Unknown date format"
2074msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:787
67f393ab 2077msgid "Select failed"
2078msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:792
67f393ab 2081msgid "Connection timed out"
2082msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2083
3d1e70d3 2084#: methods/http.cc:815
67f393ab 2085msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2086msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2087
3d1e70d3 2088#: methods/http.cc:846
67f393ab 2089msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2090msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2091
3d1e70d3 2092#: methods/http.cc:874
67f393ab 2093msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2094msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2095
3d1e70d3 2096#: methods/http.cc:888
67f393ab 2097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2098msgstr ""
2099"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2100
3d1e70d3 2101#: methods/http.cc:890
67f393ab 2102msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2103msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2104
3d1e70d3 2105#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2106msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2107msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2108
3d1e70d3 2109#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2110msgid "Bad header data"
2111msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2112
3d1e70d3 2113#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2114msgid "Connection failed"
2115msgstr "Ha fallat la connexió"
2116
3d1e70d3 2117#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2118msgid "Internal error"
2119msgstr "Error intern"
2120
3d1e70d3 2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2122msgid "Can't mmap an empty file"
2123msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2124
3d1e70d3 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
de5a560a 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2128msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2129
3d1e70d3 2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2131#, c-format
2132msgid ""
2133"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2134"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2135msgstr ""
2136"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
2137"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2138
09d057db 2139#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2141#, c-format
2142msgid "%lid %lih %limin %lis"
2143msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2144
2145#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2147#, c-format
2148msgid "%lih %limin %lis"
2149msgstr "%lih %limin %lis"
2150
2151#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2153#, fuzzy, c-format
09d057db 2154msgid "%limin %lis"
2155msgstr "limin %lis"
2156
2157#. s means seconds
66a9a58e 2158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2159#, c-format
2160msgid "%lis"
2161msgstr "%lis"
2162
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
de5a560a 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Selection %s not found"
2166msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2167
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2169#, c-format
2170msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2171msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2172
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2174#, c-format
2175msgid "Opening configuration file %s"
2176msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2177
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
cb8344cb 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2181msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2182
66a9a58e 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
cb8344cb 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2186msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2187
66a9a58e 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
cb8344cb 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2191msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2192
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
cb8344cb 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2196msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2197
66a9a58e 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
cb8344cb 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2201msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2202
66a9a58e 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
cb8344cb 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2206msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2207
66a9a58e 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
cb8344cb 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2211msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2212
66a9a58e 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2216msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "%c%s... Error!"
2221msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2222
67f393ab 2223#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "%c%s... Done"
2226msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2231msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Command line option %s is not understood"
2237msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Command line option %s is not boolean"
2242msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2245#, c-format
2246msgid "Option %s requires an argument."
2247msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2248
67f393ab 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2252msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2257msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Option '%s' is too long"
2262msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2267msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Invalid operation %s"
2272msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Unable to stat the mount point %s"
2277msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2278
3d1e70d3 2279#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2280#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
cb8344cb 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Unable to change to %s"
2283msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2284
3d1e70d3 2285#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2286msgid "Failed to stat the cdrom"
2287msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
cb8344cb 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2292msgstr ""
2293"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2298msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
cb8344cb 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2303msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2304
e01c08b0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Could not get lock %s"
2308msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
cb8344cb 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2313msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2314
3d1e70d3 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
cb8344cb 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2318msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2319
3d1e70d3 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2321#, fuzzy, c-format
09d057db 2322msgid "Sub-process %s received signal %u."
2323msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2324
3d1e70d3 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2328msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2329
3d1e70d3 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2333msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2334
3d1e70d3 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Could not open file %s"
2338msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2339
3d1e70d3 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "read, still have %lu to read but none left"
2343msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2344
3d1e70d3 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2348msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2349
3d1e70d3 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2351msgid "Problem closing the file"
2352msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2353
3d1e70d3 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2355msgid "Problem unlinking the file"
2356msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2357
3d1e70d3 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2359msgid "Problem syncing the file"
2360msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2363msgid "Empty package cache"
2364msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2367msgid "The package cache file is corrupted"
2368msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2371msgid "The package cache file is an incompatible version"
2372msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2377msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2380msgid "The package cache was built for a different architecture"
2381msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2384msgid "Depends"
331b0e8e 2385msgstr "Depèn"
cb8344cb 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2388msgid "PreDepends"
331b0e8e 2389msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2392msgid "Suggests"
2393msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2396msgid "Recommends"
2397msgstr "Recomana"
4948a1ba 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2400msgid "Conflicts"
2401msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2404msgid "Replaces"
2405msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2408msgid "Obsoletes"
2409msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2410
09d057db 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2412msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2413msgstr "Trenca"
cb8344cb 2414
09d057db 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2416msgid "Enhances"
2417msgstr ""
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2420msgid "important"
2421msgstr "important"
cb8344cb 2422
09d057db 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2424msgid "required"
2425msgstr "requerit"
cb8344cb 2426
09d057db 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2428msgid "standard"
2429msgstr "estàndard"
cb8344cb 2430
09d057db 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2432msgid "optional"
2433msgstr "opcional"
cb8344cb 2434
09d057db 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2436msgid "extra"
2437msgstr "extra"
4948a1ba 2438
09d057db 2439#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2440msgid "Building dependency tree"
2441msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2442
09d057db 2443#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2444msgid "Candidate versions"
2445msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2446
09d057db 2447#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2448msgid "Dependency generation"
2449msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2450
3d1e70d3 2451#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2452msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2453msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2454
3d1e70d3 2455#: apt-pkg/depcache.cc:223
2e1dc5d3 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2458msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2459
3d1e70d3 2460#: apt-pkg/depcache.cc:229
2e1dc5d3 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2463msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2468msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2473msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2478msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2483msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2488msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2493msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2498msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2499
3d1e70d3 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
cb8344cb 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Opening %s"
2503msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2504
3d1e70d3 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
cb8344cb 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Line %u too long in source list %s."
2508msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2509
3d1e70d3 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
977888b4 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2513msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2518msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2519
3d1e70d3 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2523msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2524
66a9a58e 2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
cb8344cb
AL
2526#, c-format
2527msgid ""
67f393ab 2528"This installation run will require temporarily removing the essential "
2529"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2530"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2531msgstr ""
2e1dc5d3 2532"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2533"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2534"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2535"LoopBreak."
de5a560a 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2540msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2541
08f8455c 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid ""
2545"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546msgstr ""
2547"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2548
3d1e70d3 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
cb8344cb 2550msgid ""
67f393ab 2551"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2552"held packages."
cb8344cb 2553msgstr ""
67f393ab 2554"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2555"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2556
3d1e70d3 2557#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2558msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2559msgstr ""
2e1dc5d3 2560"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2561"trencats."
cb8344cb 2562
3d1e70d3 2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2564msgid ""
2565"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2566"used instead."
2567msgstr ""
2e1dc5d3 2568"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2569"s'han emprat els antics."
ab231908 2570
09d057db 2571#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Lists directory %spartial is missing."
2574msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2575
09d057db 2576#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Archive directory %spartial is missing."
2579msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2580
67f393ab 2581#. only show the ETA if it makes sense
2582#. two days
3d1e70d3 2583#: apt-pkg/acquire.cc:826
cabdbd69 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2586msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2587
3d1e70d3 2588#: apt-pkg/acquire.cc:828
cabdbd69 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Retrieving file %li of %li"
2591msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "The method driver %s could not be found."
2596msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Method %s did not start correctly"
2601msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2602
09d057db 2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2606msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2611msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2614msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2615msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2616
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Unable to stat %s."
2620msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2623msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2624msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2625
ab231908 2626#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2627msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2628msgstr ""
67f393ab 2629"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2630
ab231908 2631#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2632msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2633msgstr ""
2634"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2635
3d1e70d3 2636#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2637#, fuzzy, c-format
09d057db 2638msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ae038aa7 2639msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/policy.cc:369
cb8344cb 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Did not understand pin type %s"
2644msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2647msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2648msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2651msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2652msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2657msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2662msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2663
3d1e70d3 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2e1dc5d3 2665#, c-format
0e1423ae 2666msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2667msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
de5a560a 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2672msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2677msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
cb8344cb 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2682msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2687msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2688
3d1e70d3 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2690#, c-format
2691msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2692msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2e1dc5d3 2695#, c-format
0e1423ae 2696msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2697msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2700msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2701msgstr ""
2702"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2703
3d1e70d3 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2705msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2706msgstr ""
2e1dc5d3 2707"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2710msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2711msgstr ""
2e1dc5d3 2712"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2713"gestionar. "
cb8344cb 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2716msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2717msgstr ""
2e1dc5d3 2718"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2719"gestionar."
4948a1ba 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2724msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2729msgstr ""
67f393ab 2730"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2735msgstr ""
2736"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
cb8344cb 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Couldn't stat source package list %s"
2741msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2744msgid "Collecting File Provides"
2745msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2748msgid "IO Error saving source cache"
2749msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
cb8344cb 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2754msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2755
3d1e70d3 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2757msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2758msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2761msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2762msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2765msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2769#, c-format
de5a560a 2770msgid ""
67f393ab 2771"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2773msgstr ""
67f393ab 2774"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2775"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2776"arquitectura)."
cb8344cb 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2779#, c-format
de5a560a 2780msgid ""
67f393ab 2781"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2782"manually fix this package."
4948a1ba 2783msgstr ""
67f393ab 2784"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2785"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2788#, c-format
de5a560a 2789msgid ""
67f393ab 2790"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2791msgstr ""
67f393ab 2792"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2793"per al paquet %s."
cb8344cb 2794
3d1e70d3 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2796msgid "Size mismatch"
2797msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2798
09d057db 2799#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2800#, c-format
2801msgid "Unable to parse Release file %s"
2802msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2803
2804#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2805#, c-format
2806msgid "No sections in Release file %s"
2807msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2808
2809#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2810#, c-format
2811msgid "No Hash entry in Release file %s"
2812msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2813
67f393ab 2814#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2815#, c-format
2816msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2817msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2818
3d1e70d3 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Using CD-ROM mount point %s\n"
2823"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2824msgstr ""
67f393ab 2825"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2826"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2829msgid "Identifying.. "
2830msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2833#, c-format
2834msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2835msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2838msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2839msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:585
cb8344cb 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2844msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2845
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2847msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2848msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2851msgid "Waiting for disc...\n"
2852msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2853
67f393ab 2854#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2856msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2857msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2860msgid "Scanning disc for index files..\n"
2861msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2e1dc5d3 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid ""
93730c1c 2866"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2867"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2868msgstr ""
2869"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2870"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2873msgid ""
2874"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2875"wrong architecture?"
2876msgstr ""
2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2e1dc5d3 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2881msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2884msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2885msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid ""
2890"This disc is called: \n"
2891"'%s'\n"
2892msgstr ""
2893"El disc es diu:\n"
2894"«%s»\n"
1b5a6222 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2897msgid "Copying package lists..."
2898msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2899
3d1e70d3 2900#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2901msgid "Writing new source list\n"
2902msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2905msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2906msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Wrote %i records.\n"
2911msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2916msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2921msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2926msgstr ""
2927"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2928"coincidents\n"
1b5a6222 2929
08f8455c 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2931#, c-format
2932msgid "Installing %s"
2933msgstr "S'està instal·lant %s"
2934
66a9a58e 2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2936#, c-format
2937msgid "Configuring %s"
2938msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2939
66a9a58e 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2941#, c-format
2942msgid "Removing %s"
2943msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2944
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2946#, c-format
2947msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 2948msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 2949
66a9a58e 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2e1dc5d3 2951#, c-format
0e1423ae 2952msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 2953msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 2954
66a9a58e 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
de5a560a 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Preparing %s"
2958msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2959
66a9a58e 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Unpacking %s"
2963msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2964
66a9a58e 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2966#, c-format
2967msgid "Preparing to configure %s"
2968msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2969
66a9a58e 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2971#, c-format
2972msgid "Installed %s"
2973msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 2974
66a9a58e 2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2976#, c-format
2977msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 2978msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 2979
66a9a58e 2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
977888b4 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 2983msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 2984
66a9a58e 2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
977888b4 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 2988msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 2989
66a9a58e 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
977888b4 2991#, c-format
67f393ab 2992msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 2993msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 2994
66a9a58e 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2996msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2997msgstr ""
2e1dc5d3 2998"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
2999"pts?)\n"
26e38fa2 3000
66a9a58e 3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3002msgid "Running dpkg"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3009"it?"
3010msgstr ""
3011
3012#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3013#, fuzzy, c-format
09d057db 3014msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3015msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
3016
3017#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3018msgid ""
3019"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3020"the problem. "
3021msgstr ""
3022
3023#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3024msgid "Not locked"
3025msgstr "No blocat"
3026
67f393ab 3027#: methods/rred.cc:219
67f393ab 3028msgid "Could not patch file"
2e1dc5d3 3029msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
26e38fa2 3030
0e1423ae 3031#: methods/rsh.cc:330
3032msgid "Connection closed prematurely"
3033msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3034
09d057db 3035#~ msgid "%4i %s\n"
3036#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3037
09d057db 3038#~ msgid "Processing triggers for %s"
3039#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3040
d9199d6e 3041#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3042#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3043
3044#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3045#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
3046
3047#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3048#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3049
6c0bed9d 3050#~ msgid ""
3051#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3052#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3053#~ "that package should be filed."
3054#~ msgstr ""
3055#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3056#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3057#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3058
edae3167 3059#~ msgid "File date has changed %s"
3060#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3061
802442e3 3062#~ msgid "Reading file list"
3063#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3064
3065#~ msgid "Could not execute "
3066#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3067
3068#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3069#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3070
3071#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3072#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3073
1b5a6222
CP
3074#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3075#~ msgstr ""
3076#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3077
1e542d77
AL
3078#~ msgid ""
3079#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3080#~ "dependencies for %s.\n"
3081#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3082#~ msgstr ""
3083#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3084#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
3085#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."