]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
German documentation translation update (Chris Leick). Closes: #629949
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 11"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
d035b4ac 12"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
13"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
cb8344cb 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
cb8344cb 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
67f393ab 29msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
d035b4ac 33msgstr "Total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
897e3c7b 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
897e3c7b 100#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
101#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 104
897e3c7b 105#: cmdline/apt-cache.cc:1221
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
113
897e3c7b 114#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 117
897e3c7b 118#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 124#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 127
897e3c7b 128#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 131
897e3c7b 132#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
897e3c7b 136#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
897e3c7b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(cap)"
143
897e3c7b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
897e3c7b 149#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Taula de versió:"
648bb618 152
897e3c7b 153#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 155#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 158msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 159
897e3c7b 160#: cmdline/apt-cache.cc:1693
161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
897e3c7b 167"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 169"\n"
170"Commands:\n"
67f393ab 171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
2e1dc5d3 198"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 199" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
200" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
201" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
204"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
205"\n"
206"Ordres:\n"
207" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
208" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
209" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
210" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
211" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
212" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
213" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
214" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
215" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
d035b4ac 216" show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
217" showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
67f393ab 218" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
219" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 220" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 221" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 223" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 224"\n"
225"Opcions:\n"
226" -h Aquest text d'ajuda.\n"
227" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
228" -s=? La memòria cau de la font.\n"
229" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 230" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 231" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
232" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
234"informació.\n"
de5a560a 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d035b4ac 238msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
568dc798 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 243
b81dbe40 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
d035b4ac 245#, c-format
b81dbe40 246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d035b4ac 247msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
b81dbe40
DK
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
2e1dc5d3 272"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 273"\n"
274"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
275"\n"
276"Ordres:\n"
277" shell - Mode shell\n"
278" dump - Mostra la configuració\n"
279"\n"
280"Opcions:\n"
281" -h Aquest text d'ajuda.\n"
282" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
283" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
2e1dc5d3 303"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 304"\n"
305"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
306"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
307"\n"
308"Opcions:\n"
309" -h Aquest text d'ajuda.\n"
310" -t Estableix el directori temporal\n"
311" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
312" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
897e3c7b 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
568dc798 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 322
be2db981 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 326
be2db981
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 333
be2db981 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
edae3167 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 387msgstr ""
67f393ab 388"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
389"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
390" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
391" contents camí\n"
392" release camí\n"
393" generate config [grups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
397"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
398"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
401"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
402"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
403"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
404"\n"
405"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
406"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
407"fitxer de substitucions de src.\n"
408"\n"
409"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
410"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
411"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
412"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
413"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Opcions:\n"
418" -h Aquest text d'ajuda\n"
419" --md5 Generació del control MD5\n"
420" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
421" -q Silenciós\n"
422" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
423" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
424" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
425" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
426" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 427
be2db981 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 431
be2db981 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
640c5d94 433#, c-format
67f393ab 434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 448msgid ""
0fd68707 449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 450"remove and re-create the database."
de5a560a 451msgstr ""
67f393ab 452"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 453"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 456#, c-format
67f393ab 457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 469
0fd68707 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 473
b81dbe40 474#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "E: "
edae3167 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "A: "
491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
1b5a6222 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 543
be2db981 544#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 601msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "decompressor"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
653
be2db981 654#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "S"
568dc798 657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " o"
568dc798 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 699msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 703msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 707msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 711msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 715msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 719msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 720
c3bbfb87 721#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (per %s) "
568dc798 725
c3bbfb87 726#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
2e1dc5d3 731"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 732"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 733
c3bbfb87 734#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 738
c3bbfb87 739#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 743
c3bbfb87 744#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 748
c3bbfb87 749#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 752msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 753
c3bbfb87 754#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 757msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 758
c3bbfb87 759#: cmdline/apt-get.cc:639
d035b4ac 760#, c-format
b6c6b52f 761msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d035b4ac 762msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
b6c6b52f 763
c3bbfb87 764#: cmdline/apt-get.cc:645
d035b4ac 765#, c-format
b6c6b52f 766msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d035b4ac 767msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
b6c6b52f 768
c3bbfb87 769#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
770#, c-format
771msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
773
c3bbfb87 774#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
775msgid " [Installed]"
776msgstr " [Instal·lat]"
777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 779msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 780msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 781
c3bbfb87 782#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
783msgid "You should explicitly select one to install."
784msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
785
c3bbfb87 786#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
787#, c-format
788msgid ""
789"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
790"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
791"is only available from another source\n"
792msgstr ""
793"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
794"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
795"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
796
c3bbfb87 797#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
798msgid "However the following packages replace it:"
799msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
800
c3bbfb87 801#: cmdline/apt-get.cc:717
d035b4ac 802#, c-format
b6c6b52f 803msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d035b4ac 804msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
b6c6b52f 805
c3bbfb87 806#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
807#, c-format
808msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d035b4ac 809msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
b6c6b52f 810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:759
d035b4ac 812#, c-format
b6c6b52f 813msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d035b4ac 814msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
b6c6b52f 815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819msgstr ""
820"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:793
d035b4ac 823#, c-format
b6c6b52f
MV
824msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825msgstr ""
d035b4ac 826"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 827
c3bbfb87 828#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
832
c3bbfb87 833#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "%s is already the newest version.\n"
836msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
837
897e3c7b 838#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "%s set to manually installed.\n"
841msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
842
c3bbfb87
MV
843#: cmdline/apt-get.cc:853
844#, c-format
845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:858
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
852
897e3c7b 853#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
857
897e3c7b 858#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 861
897e3c7b 862#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 863msgid " failed."
864msgstr " ha fallat."
1b5a6222 865
897e3c7b 866#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 869
897e3c7b 870#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
873
897e3c7b 874#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 875msgid " Done"
876msgstr " Fet"
877
897e3c7b 878#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402
DK
879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
67f393ab 881
897e3c7b 882#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 883msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 884msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 885
897e3c7b 886#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 887msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 889
897e3c7b 890#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 891msgid "Authentication warning overridden.\n"
892msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 893
897e3c7b 894#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 895msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 897
897e3c7b 898#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 899msgid "Some packages could not be authenticated"
900msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 901
897e3c7b 902#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 903msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 904msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 905
897e3c7b 906#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 907msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908msgstr ""
909"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
910"trencats!"
568dc798 911
897e3c7b 912#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 914msgstr ""
915"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 916
897e3c7b 917#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 918msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 920
897e3c7b 921#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 922msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923msgstr ""
924"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 925
be2db981
DK
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 928#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
931msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 935#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 942#: cmdline/apt-get.cc:1160
2e1dc5d3 943#, c-format
0e1423ae 944msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 945msgstr ""
946"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 950#: cmdline/apt-get.cc:1165
2e1dc5d3 951#, c-format
0e1423ae 952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 953msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 954
897e3c7b 955#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
956#: cmdline/apt-get.cc:2431
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Couldn't determine free space in %s"
959msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 960
897e3c7b 961#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "You don't have enough free space in %s."
964msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 965
897e3c7b 966#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
968msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 969
897e3c7b 970#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 971msgid "Yes, do as I say!"
972msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 973
897e3c7b 974#: cmdline/apt-get.cc:1213
568dc798 975#, c-format
de5a560a 976msgid ""
67f393ab 977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
568dc798 980msgstr ""
67f393ab 981"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
982"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
983" ?] "
568dc798 984
897e3c7b 985#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 986msgid "Abort."
987msgstr "Avortat."
568dc798 988
897e3c7b 989#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 992
897e3c7b 993#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
de5a560a 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 997
897e3c7b 998#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 999msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 1000msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 1001
897e3c7b 1002#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1003msgid "Download complete and in download only mode"
1004msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 1005
897e3c7b 1006#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
2e1dc5d3 1011"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1012"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1013
897e3c7b 1014#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1016msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1017
897e3c7b 1018#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1019msgid "Unable to correct missing packages."
1020msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1021
897e3c7b 1022#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 1025
897e3c7b 1026#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1027msgid ""
b6c6b52f
MV
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
d035b4ac 1034"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1035"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 1036msgstr[1] ""
d035b4ac 1037"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1038"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 1039
897e3c7b 1040#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f 1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d035b4ac 1042msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
4948a1ba 1043
897e3c7b 1044#: cmdline/apt-get.cc:1503
09d057db 1045#, c-format
a0895a74 1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d035b4ac 1047msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
a0895a74 1048
897e3c7b 1049#: cmdline/apt-get.cc:1535
d035b4ac 1050#, c-format
a0895a74 1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
d035b4ac 1052msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
09d057db 1053
0fd68707 1054#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1055#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d035b4ac 1058msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
0fd68707 1059
897e3c7b 1060#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1061msgid "The update command takes no arguments"
1062msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1063
897e3c7b 1064#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1065msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1066msgstr ""
2e1dc5d3 1067"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1068"automàtic"
568dc798 1069
897e3c7b 1070#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1071msgid ""
1072"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1074msgstr ""
2e1dc5d3 1075"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1076"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1077
6c0bed9d 1078#.
1079#. if (Packages == 1)
1080#. {
1081#. c1out << endl;
1082#. c1out <<
1083#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085#. "that package should be filed.") << endl;
1086#. }
1087#.
897e3c7b 1088#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1089msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1090msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1091
897e3c7b 1092#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1093msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1094msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1095
897e3c7b 1096#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1097msgid ""
1098"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1099msgid_plural ""
1100"The following packages were automatically installed and are no longer "
1101"required:"
1102msgstr[0] ""
1103"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
1104msgstr[1] ""
1105"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
1106
897e3c7b 1107#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1108#, c-format
1109msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1110msgid_plural ""
1111"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1112msgstr[0] ""
1113"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
1114msgstr[1] ""
1115"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
1116
897e3c7b 1117#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1118msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1119msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
1120
897e3c7b 1121#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1122msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1124
897e3c7b 1125#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402
DK
1126msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1127msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1128
897e3c7b 1129#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1130msgid ""
67f393ab 1131"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132"solution)."
de5a560a 1133msgstr ""
67f393ab 1134"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1135"especifiqueu una solució)."
568dc798 1136
897e3c7b 1137#: cmdline/apt-get.cc:1840
de5a560a 1138msgid ""
67f393ab 1139"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1143msgstr ""
67f393ab 1144"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1145"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1146"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1147"encara no els hi han afegit."
568dc798 1148
897e3c7b 1149#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1150msgid "Broken packages"
1151msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1152
897e3c7b 1153#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1154msgid "The following extra packages will be installed:"
1155msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1156
897e3c7b 1157#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1158msgid "Suggested packages:"
1159msgstr "Paquets suggerits:"
1160
897e3c7b 1161#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1162msgid "Recommended packages:"
1163msgstr "Paquets recomanats:"
1164
897e3c7b 1165#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1166#, c-format
1167msgid "Couldn't find package %s"
1168msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1169
897e3c7b 1170#: cmdline/apt-get.cc:2026
d035b4ac 1171#, c-format
b6c6b52f 1172msgid "%s set to automatically installed.\n"
d035b4ac 1173msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
b6c6b52f 1174
897e3c7b 1175#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1176msgid "Calculating upgrade... "
1177msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1178
897e3c7b 1179#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1180msgid "Failed"
1181msgstr "Ha fallat"
1182
897e3c7b 1183#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1184msgid "Done"
1185msgstr "Fet"
1186
897e3c7b 1187#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1188msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1189msgstr ""
67f393ab 1190"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1191
897e3c7b 1192#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1193msgid "Unable to lock the download directory"
1194msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1195
897e3c7b 1196#: cmdline/apt-get.cc:2238
1197#, c-format
1198msgid "Downloading %s %s"
1199msgstr ""
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1202msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1203msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1204
897e3c7b 1205#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
3c4a4974 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unable to find a source package for %s"
1208msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1209
897e3c7b 1210#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214"%s\n"
1215msgstr ""
d035b4ac 1216"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
1217"a:\n"
1218"%s\n"
b6c6b52f 1219
897e3c7b 1220#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Please use:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226msgstr ""
d035b4ac 1227"Utilitzeu:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
1230"paquet.\n"
b6c6b52f 1231
897e3c7b 1232#: cmdline/apt-get.cc:2406
568dc798 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1235msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1236
897e3c7b 1237#: cmdline/apt-get.cc:2441
67f393ab 1238#, c-format
1239msgid "You don't have enough free space in %s"
1240msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1241
be2db981
DK
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1244#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1245#, c-format
1246msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1247msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1248
be2db981
DK
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1251#: cmdline/apt-get.cc:2454
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1254msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1255
897e3c7b 1256#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1259msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1260
897e3c7b 1261#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1262msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1263msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1264
897e3c7b 1265#: cmdline/apt-get.cc:2523
568dc798 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1268msgstr ""
67f393ab 1269"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1270
897e3c7b 1271#: cmdline/apt-get.cc:2535
67f393ab 1272#, c-format
1273msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1274msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1275
897e3c7b 1276#: cmdline/apt-get.cc:2536
67f393ab 1277#, c-format
1278msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1279msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1280
897e3c7b 1281#: cmdline/apt-get.cc:2553
67f393ab 1282#, c-format
1283msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1285
897e3c7b 1286#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1287msgid "Child process failed"
1288msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1289
897e3c7b 1290#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1291msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1292msgstr ""
1293"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1294"per a"
568dc798 1295
897e3c7b 1296#: cmdline/apt-get.cc:2620
de5a560a 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1299msgstr ""
1300"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1301
897e3c7b 1302#: cmdline/apt-get.cc:2640
de5a560a 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "%s has no build depends.\n"
1305msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1306
897e3c7b 1307#: cmdline/apt-get.cc:2691
de5a560a 1308#, c-format
67f393ab 1309msgid ""
1310"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1311"found"
1312msgstr ""
1313"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1314"paquet %s"
568dc798 1315
897e3c7b 1316#: cmdline/apt-get.cc:2744
de5a560a 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid ""
1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1320"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1321msgstr ""
b6c6b52f
MV
1322"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1323"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1324
897e3c7b 1325#: cmdline/apt-get.cc:2780
de5a560a 1326#, c-format
67f393ab 1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328msgstr ""
1329"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1330"és massa nou"
568dc798 1331
897e3c7b 1332#: cmdline/apt-get.cc:2807
568dc798 1333#, c-format
67f393ab 1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1335msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1336
897e3c7b 1337#: cmdline/apt-get.cc:2823
568dc798 1338#, c-format
67f393ab 1339msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1340msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1341
897e3c7b 1342#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1343msgid "Failed to process build dependencies"
1344msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1345
897e3c7b 1346#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Changelog for %s (%s)"
1349msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1352msgid "Supported modules:"
1353msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1354
897e3c7b 1355#: cmdline/apt-get.cc:3093
1356#, fuzzy
67f393ab 1357msgid ""
1358"Usage: apt-get [options] command\n"
1359" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1363"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1364"and install.\n"
1365"\n"
1366"Commands:\n"
1367" update - Retrieve new lists of packages\n"
1368" upgrade - Perform an upgrade\n"
1369" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1370" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1371" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1372" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1373" source - Download source archives\n"
1374" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1375" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1376" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1377" clean - Erase downloaded archive files\n"
1378" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1379" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1380" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1381" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1382" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1383" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text.\n"
1387" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1388" -qq No output except for errors\n"
1389" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1390" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1391" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1392" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1393" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1394" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1395" -b Build the source package after fetching it\n"
1396" -V Show verbose version numbers\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1400"pages for more information and options.\n"
1401" This APT has Super Cow Powers.\n"
1402msgstr ""
1403"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1404" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1405" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1408"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1409"són update i install.\n"
1410"\n"
1411"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1412" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1413" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1414" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1415" remove - Suprimeix paquets\n"
1416" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1417" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1418" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1419" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1420" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1421" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1422" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1423" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1424" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
d035b4ac 1425" markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
1426" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
67f393ab 1427"\n"
1428"Opcions:\n"
1429" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1430" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1431" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1432" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1433" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1434" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1435" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1436" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1437" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1438" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1439" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1440" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1441" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1442" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1443"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1444"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1445" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1446
897e3c7b 1447#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1448msgid ""
1449"NOTE: This is only a simulation!\n"
1450" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1451" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1452" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1453msgstr ""
d035b4ac 1454"Nota: Això només és una simulació!\n"
1455" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1456" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1457" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1458
c3bbfb87 1459#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1460msgid "Hit "
1461msgstr "Obj "
568dc798 1462
c3bbfb87 1463#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1464msgid "Get:"
331b0e8e 1465msgstr "Bai:"
67f393ab 1466
c3bbfb87 1467#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1468msgid "Ign "
1469msgstr "Ign "
1470
c3bbfb87 1471#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1472msgid "Err "
1473msgstr "Err "
568dc798 1474
c3bbfb87 1475#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1476#, c-format
67f393ab 1477msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1478msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1479
c3bbfb87 1480#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1481#, c-format
67f393ab 1482msgid " [Working]"
1483msgstr " [Treballant]"
568dc798 1484
c3bbfb87 1485#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1486#, c-format
67f393ab 1487msgid ""
1488"Media change: please insert the disc labeled\n"
1489" '%s'\n"
1490"in the drive '%s' and press enter\n"
1491msgstr ""
2e1dc5d3 1492"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1493" «%s»\n"
1494"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1495
67f393ab 1496#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1497msgid "Unknown package record!"
1498msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1499
1500#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1501msgid ""
1502"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1503"\n"
1504"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1505"to indicate what kind of file it is.\n"
1506"\n"
1507"Options:\n"
1508" -h This help text\n"
1509" -s Use source file sorting\n"
1510" -c=? Read this configuration file\n"
1511" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1512msgstr ""
2e1dc5d3 1513"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1514"\n"
1515"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1516"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1517"\n"
1518"Opcions:\n"
1519" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1520" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1521" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1522" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1523
1524#: dselect/install:32
1525msgid "Bad default setting!"
1526msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1527
8f30b478 1528#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1529#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1530msgid "Press enter to continue."
1531msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1532
8f30b478 1533#: dselect/install:91
1534msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1535msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1536
1537#: dselect/install:101
3483c747 1538msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d035b4ac 1539msgstr ""
1540"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
1541"instal·lat"
67f393ab 1542
8f30b478 1543#: dselect/install:102
3483c747 1544msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
d035b4ac 1545msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
568dc798 1546
8f30b478 1547#: dselect/install:103
67f393ab 1548msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1549msgstr ""
2e1dc5d3 1550"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1551"errors"
de5a560a 1552
8f30b478 1553#: dselect/install:104
67f393ab 1554msgid ""
1555"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1556msgstr ""
2e1dc5d3 1557"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1558"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1559
67f393ab 1560#: dselect/update:30
1561msgid "Merging available information"
1562msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1565msgid "Failed to create pipes"
1566msgstr "No es poden crear els conductes"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1569msgid "Failed to exec gzip "
1570msgstr "No es pot executar el gzip "
1571
897e3c7b 1572#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
cb8344cb
AL
1573msgid "Corrupted archive"
1574msgstr "Arxiu corromput"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1577msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1578msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1579
897e3c7b 1580#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
cb8344cb
AL
1581#, c-format
1582msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1583msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1586msgid "Invalid archive signature"
1587msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1590msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1591msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1592
66a9a58e 1593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
d035b4ac 1594#, c-format
66a9a58e 1595msgid "Invalid archive member header %s"
d035b4ac 1596msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
66a9a58e 1597
1598#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1599msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1600msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1603msgid "Archive is too short"
1604msgstr "L'arxiu és massa petit"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1607msgid "Failed to read the archive headers"
1608msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1611msgid "DropNode called on still linked node"
1612msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1615msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1616msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1619msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1620msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1623msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1624msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1627#, c-format
1628msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1629msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1632#, c-format
1633msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1634msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1637#, c-format
1638msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1639msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1642#, c-format
be9b9360
CP
1643msgid "Failed to write file %s"
1644msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1647#, c-format
1648msgid "Failed to close file %s"
1649msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1652#, c-format
1653msgid "The path %s is too long"
1654msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1657#, c-format
1658msgid "Unpacking %s more than once"
1659msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1662#, c-format
1663msgid "The directory %s is diverted"
1664msgstr "El directori %s està desviat"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1667#, c-format
1668msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1669msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1672msgid "The diversion path is too long"
1673msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1676#, c-format
1677msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1678msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1681msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1682msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1685msgid "The path is too long"
1686msgstr "La ruta és massa llarga"
1687
897e3c7b 1688#: apt-inst/extract.cc:412
cb8344cb
AL
1689#, c-format
1690msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1691msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1692
897e3c7b 1693#: apt-inst/extract.cc:429
cb8344cb
AL
1694#, c-format
1695msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1696msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1697
3d1e70d3 1698#. Only warn if there are no sources.list.d.
1699#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1700#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1702#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1703#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1704#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1705#, c-format
1706msgid "Unable to read %s"
1707msgstr "No es pot llegir %s"
1708
897e3c7b 1709#: apt-inst/extract.cc:489
cb8344cb
AL
1710#, c-format
1711msgid "Unable to stat %s"
1712msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1715#, c-format
1716msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1717msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1720#, c-format
1721msgid "Unable to create %s"
1722msgstr "No es pot crear %s"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1725#, c-format
1726msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1727msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1730msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1731msgstr ""
1732"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1733"fitxers"
1734
897e3c7b 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1738msgid "Reading package lists"
1739msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1742#, c-format
1743msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1744msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1748msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1749msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1752msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1753msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1759"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1760"package!"
26e38fa2
CP
1761msgstr ""
1762"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1763"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1764"versió del paquet!"
cb8344cb 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1767#, c-format
1768msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1769msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1772msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1773msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1776#, c-format
1777msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1778msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1781msgid "The diversion file is corrupted"
1782msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1786#, c-format
1787msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1788msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1791msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1792msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1795msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1796msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1799#, c-format
1169dbfa 1800msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1801msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1804#, c-format
1805msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1806msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1809#, c-format
1810msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1811msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1814#, c-format
1815msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1816msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1819#, c-format
0e1423ae 1820msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1821msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1824#, c-format
1825msgid "Couldn't change to %s"
1826msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1829msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1830msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1833msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1834msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1837msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1838msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1839
897e3c7b 1840#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1841msgid "Empty files can't be valid archives"
1842msgstr ""
1843
1844#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1845#, c-format
1846msgid "Couldn't open pipe for %s"
1847msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1848
897e3c7b 1849#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1850#, c-format
1851msgid "Read error from %s process"
1852msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
1853
897e3c7b 1854#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1855#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1856#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1857msgid "Failed to stat"
1858msgstr "L'estat ha fallat"
1859
897e3c7b 1860#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1861#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1862msgid "Failed to set modification time"
1863msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1864
b81dbe40 1865#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1868msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1869
b81dbe40 1870#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1871msgid ""
1872"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1873"cannot be used to add new CD-ROMs"
1874msgstr ""
1875"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1876"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1877
b81dbe40 1878#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1879msgid "Wrong CD-ROM"
1880msgstr "CD erroni"
1881
3d1e70d3 1882#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1885msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1886
3d1e70d3 1887#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1888msgid "Disk not found."
1889msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1890
3d1e70d3 1891#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1892msgid "File not found"
1893msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1894
67f393ab 1895#: methods/file.cc:44
1896msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1897msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1898
67f393ab 1899#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1901msgid "Logging in"
1902msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1905msgid "Unable to determine the peer name"
1906msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1909msgid "Unable to determine the local name"
1910msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "The server refused the connection and said: %s"
1915msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "USER failed, server said: %s"
1920msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "PASS failed, server said: %s"
1925msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1928msgid ""
1929"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1930"is empty."
1931msgstr ""
1932"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1933"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1934
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1938msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "TYPE failed, server said: %s"
1943msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1946msgid "Connection timeout"
1947msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1948
1c5f0d75 1949#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1950msgid "Server closed the connection"
1951msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1952
897e3c7b 1953#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1954msgid "Read error"
1955msgstr "Error de lectura"
1956
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1958msgid "A response overflowed the buffer."
1959msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1960
1c5f0d75 1961#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1962msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1963msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1964
897e3c7b 1965#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1966msgid "Write error"
1967msgstr "Error d'escriptura"
1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1970msgid "Could not create a socket"
1971msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1974msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1975msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1978msgid "Could not connect passive socket."
1979msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1982msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1983msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1984
1985# abastar? huh? jm
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1987msgid "Could not bind a socket"
1988msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1991msgid "Could not listen on the socket"
1992msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1995msgid "Could not determine the socket's name"
1996msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1999msgid "Unable to send PORT command"
2000msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2005msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2008#, c-format
2009msgid "EPRT failed, server said: %s"
2010msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2011
b6c6b52f 2012#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2013msgid "Data socket connect timed out"
2014msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
2015
b6c6b52f 2016#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2017msgid "Unable to accept connection"
2018msgstr "No es pot acceptar la connexió"
2019
be2db981 2020#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2021msgid "Problem hashing file"
2022msgstr "Problema escollint el fitxer"
2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2025#, c-format
2026msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2027msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
2028
b6c6b52f 2029#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2030msgid "Data socket timed out"
2031msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
2032
b6c6b52f 2033#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2034#, c-format
2035msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2036msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
2037
2038#. Get the files information
b6c6b52f 2039#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2040msgid "Query"
2041msgstr "Consulta"
2042
b6c6b52f 2043#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2044msgid "Unable to invoke "
2045msgstr "No es pot invocar"
2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2048#, c-format
2049msgid "Connecting to %s (%s)"
2050msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2051
b6c6b52f 2052#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2053#, c-format
2054msgid "[IP: %s %s]"
2055msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2056
b6c6b52f 2057#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2058#, c-format
2059msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2060msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2061
b6c6b52f 2062#: methods/connect.cc:95
cb8344cb 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2065msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2066
b6c6b52f 2067#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2068#, c-format
2069msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2070msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2071
b6c6b52f 2072#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2073#, c-format
2074msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2075msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2076
67f393ab 2077#. We say this mainly because the pause here is for the
2078#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2079#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2080#, c-format
2081msgid "Connecting to %s"
2082msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2083
b6c6b52f 2084#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2085#, c-format
2086msgid "Could not resolve '%s'"
2087msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2088
b6c6b52f 2089#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2090#, c-format
2091msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2092msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2093
b6c6b52f 2094#: methods/connect.cc:196
d035b4ac 2095#, c-format
a0895a74 2096msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d035b4ac 2097msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
cb8344cb 2098
b6c6b52f 2099#: methods/connect.cc:243
d035b4ac 2100#, c-format
3483c747 2101msgid "Unable to connect to %s:%s:"
d035b4ac 2102msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
cb8344cb 2103
0fd68707 2104#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2105#: methods/gpgv.cc:71
d035b4ac 2106#, c-format
0fd68707 2107msgid "No keyring installed in %s."
d035b4ac 2108msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
0fd68707 2109
b6c6b52f 2110#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2111msgid ""
67f393ab 2112"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2113msgstr ""
67f393ab 2114"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2115"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2116
b6c6b52f 2117#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2118msgid "At least one invalid signature was encountered."
2119msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2120
b6c6b52f 2121#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2122msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2123msgstr ""
d035b4ac 2124"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
dac98b4b 2125"gpgv?)"
cb8344cb 2126
b6c6b52f 2127#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2128msgid "Unknown error executing gpgv"
2129msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2130
b6c6b52f 2131#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2132msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2133msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2134
b6c6b52f 2135#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2136msgid ""
67f393ab 2137"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2138"available:\n"
3c4a4974 2139msgstr ""
2e1dc5d3 2140"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2141"està disponible:\n"
3c4a4974 2142
1c5f0d75 2143#: methods/http.cc:385
67f393ab 2144msgid "Waiting for headers"
2145msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2146
1c5f0d75 2147#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2150msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2151
1c5f0d75 2152#: methods/http.cc:539
67f393ab 2153msgid "Bad header line"
2154msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2155
be2db981 2156#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2157msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2158msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2159
be2db981 2160#: methods/http.cc:600
67f393ab 2161msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2162msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2163
be2db981 2164#: methods/http.cc:615
67f393ab 2165msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2166msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2167
be2db981 2168#: methods/http.cc:617
67f393ab 2169msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2170msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2171
be2db981 2172#: methods/http.cc:641
67f393ab 2173msgid "Unknown date format"
2174msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2175
be2db981 2176#: methods/http.cc:799
67f393ab 2177msgid "Select failed"
2178msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:804
67f393ab 2181msgid "Connection timed out"
2182msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:827
67f393ab 2185msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2186msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2187
be2db981 2188#: methods/http.cc:858
67f393ab 2189msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2190msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2191
be2db981 2192#: methods/http.cc:886
67f393ab 2193msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2194msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2195
be2db981 2196#: methods/http.cc:900
67f393ab 2197msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2198msgstr ""
2199"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2200
be2db981 2201#: methods/http.cc:902
67f393ab 2202msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2203msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2204
897e3c7b 2205#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2206msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2207msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2208
be2db981 2209#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2210msgid "Bad header data"
2211msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2212
be2db981 2213#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2214msgid "Connection failed"
2215msgstr "Ha fallat la connexió"
2216
be2db981 2217#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2218msgid "Internal error"
2219msgstr "Error intern"
2220
b81dbe40 2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2222msgid "Can't mmap an empty file"
2223msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2224
b81dbe40 2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
d035b4ac 2226#, c-format
b81dbe40 2227msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2228msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40
DK
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2233msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2234
b81dbe40 2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2236msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2237msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40
DK
2238
2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2240msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2241msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2242
897e3c7b 2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2247"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2248msgstr ""
b6c6b52f
MV
2249"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2250"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2251
897e3c7b 2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2253#, c-format
2254msgid ""
b6c6b52f
MV
2255"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2256"reached."
2257msgstr ""
d035b4ac 2258"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2259"s'ha superat."
b6c6b52f 2260
897e3c7b 2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2262msgid ""
2263"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2264msgstr ""
d035b4ac 2265"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2266"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2267
09d057db 2268#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2269#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2270#, c-format
2271msgid "%lid %lih %limin %lis"
2272msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2273
2274#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2276#, c-format
2277msgid "%lih %limin %lis"
2278msgstr "%lih %limin %lis"
2279
2280#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
d035b4ac 2282#, c-format
09d057db 2283msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2284msgstr "%limin %lis"
09d057db 2285
2286#. s means seconds
b81dbe40 2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2288#, c-format
2289msgid "%lis"
2290msgstr "%lis"
2291
897e3c7b 2292#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
de5a560a 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Selection %s not found"
2295msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2296
0fd68707 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2300msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2301
0fd68707 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Opening configuration file %s"
2305msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2306
0fd68707 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2310msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2311
0fd68707 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2315msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2316
0fd68707 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2320msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2321
0fd68707 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2325msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2326
0fd68707 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2331
0fd68707 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2335msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2336
0fd68707 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2340msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
d035b4ac 2343#, c-format
b81dbe40 2344msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2345msgstr ""
2346"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2347"argument"
b81dbe40
DK
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2352msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "%c%s... Error!"
2357msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2358
67f393ab 2359#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "%c%s... Done"
2362msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2367msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Command line option %s is not understood"
2373msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Command line option %s is not boolean"
2378msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2379
b81dbe40 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Option %s requires an argument."
2383msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2384
b81dbe40 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2388msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2389
b81dbe40 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2393msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2394
b81dbe40 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Option '%s' is too long"
2398msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2399
b81dbe40 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2403msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2404
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Invalid operation %s"
2408msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Unable to stat the mount point %s"
2413msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2414
be2db981
DK
2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2416#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2417#: methods/mirror.cc:93
cb8344cb 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Unable to change to %s"
2420msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2421
be2db981 2422#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2423msgid "Failed to stat the cdrom"
2424msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2425
897e3c7b 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
cb8344cb 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2429msgstr ""
2430"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2431
897e3c7b 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
cb8344cb 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2435msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2436
897e3c7b 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
cb8344cb 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2440msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2441
897e3c7b 2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Could not get lock %s"
2445msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2446
897e3c7b 2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2448#, c-format
2449msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2450msgstr ""
2451
897e3c7b 2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2453#, c-format
2454msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2458#, c-format
2459msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2460msgstr ""
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2466msgstr ""
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
cb8344cb 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2471msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2472
897e3c7b 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
cb8344cb 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2476msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2477
897e3c7b 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
d035b4ac 2479#, c-format
09d057db 2480msgid "Sub-process %s received signal %u."
d035b4ac 2481msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
09d057db 2482
897e3c7b 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2486msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2487
897e3c7b 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2491msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2492
897e3c7b 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Could not open file %s"
2496msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2497
897e3c7b 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
d035b4ac 2499#, c-format
b6c6b52f 2500msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2501msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2502
897e3c7b 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "read, still have %lu to read but none left"
2506msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2507
897e3c7b 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2511msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2512
897e3c7b 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
d035b4ac 2514#, c-format
b6c6b52f 2515msgid "Problem closing the gzip file %s"
d035b4ac 2516msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
cb8344cb 2517
897e3c7b 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
d035b4ac 2519#, c-format
b6c6b52f 2520msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2521msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2522
897e3c7b 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
d035b4ac 2524#, c-format
b6c6b52f 2525msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2526msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2527
897e3c7b 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
d035b4ac 2529#, c-format
b6c6b52f 2530msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2531msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2532
897e3c7b 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2534msgid "Problem syncing the file"
2535msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2536
be2db981 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2538msgid "Empty package cache"
2539msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2540
be2db981 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2542msgid "The package cache file is corrupted"
2543msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2544
be2db981 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2546msgid "The package cache file is an incompatible version"
2547msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2548
be2db981 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2552msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2555msgid "The package cache was built for a different architecture"
2556msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2559msgid "Depends"
331b0e8e 2560msgstr "Depèn"
cb8344cb 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2563msgid "PreDepends"
331b0e8e 2564msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2567msgid "Suggests"
2568msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2569
be2db981 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2571msgid "Recommends"
2572msgstr "Recomana"
4948a1ba 2573
be2db981 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2575msgid "Conflicts"
2576msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2577
be2db981 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2579msgid "Replaces"
2580msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2581
be2db981 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2583msgid "Obsoletes"
2584msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2585
be2db981 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2587msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2588msgstr "Trenca"
cb8344cb 2589
be2db981 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2591msgid "Enhances"
d035b4ac 2592msgstr "Millores"
09d057db 2593
be2db981 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2595msgid "important"
2596msgstr "important"
cb8344cb 2597
be2db981 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2599msgid "required"
2600msgstr "requerit"
cb8344cb 2601
be2db981 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2603msgid "standard"
2604msgstr "estàndard"
cb8344cb 2605
be2db981 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2607msgid "optional"
2608msgstr "opcional"
cb8344cb 2609
be2db981 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2611msgid "extra"
2612msgstr "extra"
4948a1ba 2613
c3bbfb87 2614#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2615msgid "Building dependency tree"
2616msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2617
c3bbfb87 2618#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2619msgid "Candidate versions"
2620msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2621
c3bbfb87 2622#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2623msgid "Dependency generation"
2624msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2625
c3bbfb87 2626#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2627msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2628msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2629
c3bbfb87 2630#: apt-pkg/depcache.cc:237
2e1dc5d3 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2633msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2634
c3bbfb87 2635#: apt-pkg/depcache.cc:243
2e1dc5d3 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2638msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2639
c3bbfb87 2640#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2641#, c-format
2642msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2643msgstr ""
d035b4ac 2644"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
2645"instal·lable"
b81dbe40 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2650msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2653#, c-format
2654msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2655msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
d035b4ac 2658#, c-format
b81dbe40 2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2660msgstr ""
2661"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40
DK
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
d035b4ac 2664#, c-format
b81dbe40 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2666msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40
DK
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
d035b4ac 2669#, c-format
b81dbe40 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2671msgstr ""
2672"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40
DK
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
d035b4ac 2675#, c-format
b81dbe40 2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2677msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40
DK
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
d035b4ac 2680#, c-format
b81dbe40 2681msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2682msgstr ""
2683"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40
DK
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2688msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2689
b81dbe40 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2693msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2694
b81dbe40 2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2698msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2699
b81dbe40 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2703msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2704
b81dbe40 2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2708msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2709
b81dbe40 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Opening %s"
2713msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
cb8344cb 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Line %u too long in source list %s."
2718msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2719
b81dbe40 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2723msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2724
b81dbe40 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2726#, c-format
2727msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2728msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2729
b6c6b52f 2730#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2731#, c-format
2732msgid ""
be2db981 2733"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2734"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2735msgstr ""
d035b4ac 2736"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
2737"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2738
b81dbe40 2739#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
cb8344cb
AL
2740#, c-format
2741msgid ""
67f393ab 2742"This installation run will require temporarily removing the essential "
2743"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2744"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2745msgstr ""
2e1dc5d3 2746"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2747"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2748"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2749"LoopBreak."
de5a560a 2750
b81dbe40 2751#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2752#, c-format
2753msgid ""
be2db981 2754"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2755"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2756msgstr ""
d035b4ac 2757"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
2758"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
a0895a74 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2763msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2764
897e3c7b 2765#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid ""
2768"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2769msgstr ""
2770"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2771
897e3c7b 2772#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
cb8344cb 2773msgid ""
67f393ab 2774"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2775"held packages."
cb8344cb 2776msgstr ""
67f393ab 2777"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2778"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2779
897e3c7b 2780#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2781msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2782msgstr ""
2e1dc5d3 2783"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2784"trencats."
cb8344cb 2785
897e3c7b 2786#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2787#, fuzzy
ab231908 2788msgid ""
897e3c7b 2789"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2790"used instead."
2791msgstr ""
2e1dc5d3 2792"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2793"s'han emprat els antics."
ab231908 2794
b81dbe40 2795#: apt-pkg/acquire.cc:79
d035b4ac 2796#, c-format
b81dbe40 2797msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2798msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2799
b81dbe40 2800#: apt-pkg/acquire.cc:83
d035b4ac 2801#, c-format
b81dbe40 2802msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2803msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2804
b81dbe40 2805#: apt-pkg/acquire.cc:91
d035b4ac 2806#, c-format
b81dbe40 2807msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2808msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2809
67f393ab 2810#. only show the ETA if it makes sense
2811#. two days
be2db981 2812#: apt-pkg/acquire.cc:857
cabdbd69 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2815msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2816
be2db981 2817#: apt-pkg/acquire.cc:859
cabdbd69 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Retrieving file %li of %li"
2820msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "The method driver %s could not be found."
2825msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Method %s did not start correctly"
2830msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2831
09d057db 2832#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2835msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2836
897e3c7b 2837#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2840msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2841
897e3c7b 2842#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2843msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2844msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2845
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Unable to stat %s."
2849msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2850
0e1423ae 2851#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2852msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2853msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2854
b6c6b52f 2855#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2856msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2857msgstr ""
67f393ab 2858"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2859
b6c6b52f 2860#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2861msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2862msgstr ""
2863"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2864
be2db981
DK
2865#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2866msgid "The list of sources could not be read."
2867msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2868
897e3c7b 2869#: apt-pkg/policy.cc:346
d035b4ac 2870#, c-format
09d057db 2871msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2872msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2873
897e3c7b 2874#: apt-pkg/policy.cc:368
cb8344cb 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Did not understand pin type %s"
2877msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2878
897e3c7b 2879#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2880msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2881msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2884msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2885msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2890msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2891
b6c6b52f 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2895msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2e1dc5d3 2898#, c-format
0e1423ae 2899msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2900msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
de5a560a 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2905msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2908#, c-format
2909msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2910msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2911
b6c6b52f
MV
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
d035b4ac 2914#, c-format
b6c6b52f 2915msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
d035b4ac 2916msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
cb8344cb 2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2921msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2e1dc5d3 2924#, c-format
0e1423ae 2925msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2926msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2927
b6c6b52f 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2929msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2930msgstr ""
2931"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2934msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2935msgstr ""
2e1dc5d3 2936"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2937
b6c6b52f 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2939msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2940msgstr ""
2e1dc5d3 2941"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2942"gestionar. "
cb8344cb 2943
b6c6b52f 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2945msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2946msgstr ""
2e1dc5d3 2947"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2948"gestionar."
4948a1ba 2949
b6c6b52f 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2953msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2954
b6c6b52f 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2958msgstr ""
67f393ab 2959"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2960
b6c6b52f 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2964msgstr ""
2965"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2966
897e3c7b 2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
cb8344cb 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "Couldn't stat source package list %s"
2970msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2971
897e3c7b 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2973msgid "Collecting File Provides"
2974msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2975
897e3c7b 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2977msgid "IO Error saving source cache"
2978msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2979
b6c6b52f 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
cb8344cb 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2983msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2984
897e3c7b 2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2986msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2987msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2988
897e3c7b 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2991msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2992msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2993
897e3c7b 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2998"or malformed file)"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3004msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 3007msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3008msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3009
b6c6b52f
MV
3010#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3011#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3012#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
d035b4ac 3014#, c-format
b6c6b52f 3015msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
d035b4ac 3016msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
b6c6b52f 3017
897e3c7b 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
3019#, c-format
3020msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3021msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3022
897e3c7b 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3027"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3028msgstr ""
d035b4ac 3029"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
3030"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
3031"%s\n"
b6c6b52f 3032
897e3c7b 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
3034#, c-format
3035msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3036msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3037
897e3c7b 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 3039#, c-format
de5a560a 3040msgid ""
67f393ab 3041"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3042"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3043msgstr ""
67f393ab 3044"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3045"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3046"arquitectura)."
cb8344cb 3047
897e3c7b 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 3049#, c-format
de5a560a 3050msgid ""
2d5102e8
BF
3051"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3052"to manually fix this package."
4948a1ba 3053msgstr ""
67f393ab 3054"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3055"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3056
897e3c7b 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 3058#, c-format
de5a560a 3059msgid ""
67f393ab 3060"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3061msgstr ""
67f393ab 3062"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3063"per al paquet %s."
cb8344cb 3064
897e3c7b 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 3066msgid "Size mismatch"
3067msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3068
b6c6b52f 3069#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3070#, c-format
3071msgid "Unable to parse Release file %s"
3072msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3073
897e3c7b 3074#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3075#, c-format
3076msgid "No sections in Release file %s"
3077msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3078
897e3c7b 3079#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3080#, c-format
3081msgid "No Hash entry in Release file %s"
3082msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3083
897e3c7b 3084#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
d035b4ac 3085#, c-format
b6c6b52f 3086msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
d035b4ac 3087msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3088
897e3c7b 3089#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3090#, c-format
b6c6b52f 3091msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
d035b4ac 3092msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3093
67f393ab 3094#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3095#, c-format
3096msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Using CD-ROM mount point %s\n"
3103"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3104msgstr ""
67f393ab 3105"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3106"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3107
b81dbe40 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3109msgid "Identifying.. "
3110msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3113#, c-format
3114msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3115msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3116
b81dbe40 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3118msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 3119msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 3120
b81dbe40 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:578
cb8344cb 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3124msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3125
b81dbe40 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3127msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3128msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3129
b81dbe40 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3131msgid "Waiting for disc...\n"
3132msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 3133
67f393ab 3134#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3136msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 3138
b81dbe40 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3140msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 3142
b81dbe40 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2e1dc5d3 3144#, c-format
67f393ab 3145msgid ""
b6c6b52f
MV
3146"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3147"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3148msgstr ""
3149"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3150"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3151
b81dbe40 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3153msgid ""
3154"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3155"wrong architecture?"
3156msgstr ""
d035b4ac 3157"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
3158"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3159
b81dbe40 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2e1dc5d3 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3163msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3164
b81dbe40 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3166msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3167msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3168
b81dbe40 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid ""
3172"This disc is called: \n"
3173"'%s'\n"
3174msgstr ""
3175"El disc es diu:\n"
3176"«%s»\n"
1b5a6222 3177
b81dbe40 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3179msgid "Copying package lists..."
3180msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 3181
b81dbe40 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3183msgid "Writing new source list\n"
3184msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3185
b81dbe40 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3187msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3188msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3189
897e3c7b 3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
de5a560a 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid "Wrote %i records.\n"
3193msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3194
897e3c7b 3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
1b5a6222 3196#, c-format
67f393ab 3197msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3198msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3199
897e3c7b 3200#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
de5a560a 3201#, c-format
67f393ab 3202msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3203msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3204
897e3c7b 3205#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
de5a560a 3206#, c-format
67f393ab 3207msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3208msgstr ""
3209"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3210"coincidents\n"
1b5a6222 3211
be2db981 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
d035b4ac 3213#, c-format
1c5f0d75 3214msgid "Skipping nonexistent file %s"
d035b4ac 3215msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
1c5f0d75 3216
be2db981 3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3218#, c-format
3219msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3220msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3221
be2db981 3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
d035b4ac 3223#, c-format
1c5f0d75 3224msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3225msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3226
2a8a592d 3227#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3228#, c-format
3229msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3230msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3231
3232#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3233#, c-format
3234msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3235msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:447
d035b4ac 3238#, c-format
2a8a592d 3239msgid "Couldn't find task '%s'"
d035b4ac 3240msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
2a8a592d 3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:454
d035b4ac 3243#, c-format
2a8a592d 3244msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d035b4ac 3245msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
2a8a592d 3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3248#, c-format
edc0ef10 3249msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3250msgstr ""
d035b4ac 3251"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
3252"virtual"
2a8a592d 3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3258"neither of them"
3259msgstr ""
d035b4ac 3260"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
3261"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3262
3263#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3264#, c-format
3265msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3266msgstr ""
d035b4ac 3267"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
3268"purament virtual"
2a8a592d 3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3271#, c-format
3272msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3273msgstr ""
d035b4ac 3274"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3275"candidata"
2a8a592d 3276
3277#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3278#, c-format
3279msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3280msgstr ""
d035b4ac 3281"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
3282"instal·lada"
2a8a592d 3283
b6c6b52f 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3285#, c-format
3286msgid "Installing %s"
3287msgstr "S'està instal·lant %s"
3288
897e3c7b 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3290#, c-format
3291msgid "Configuring %s"
3292msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3293
897e3c7b 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3295#, c-format
3296msgid "Removing %s"
3297msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3298
b6c6b52f 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
d035b4ac 3300#, c-format
1c5f0d75 3301msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3302msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3303
b6c6b52f
MV
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3305#, c-format
3306msgid "Noting disappearance of %s"
d035b4ac 3307msgstr "Anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f
MV
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3310#, c-format
3311msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 3312msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 3313
be2db981 3314#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2e1dc5d3 3316#, c-format
0e1423ae 3317msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3318msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3319
897e3c7b 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
d035b4ac 3321#, c-format
b81dbe40 3322msgid "Could not open file '%s'"
d035b4ac 3323msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
b81dbe40 3324
897e3c7b 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
de5a560a 3326#, c-format
67f393ab 3327msgid "Preparing %s"
3328msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3329
897e3c7b 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3331#, c-format
3332msgid "Unpacking %s"
3333msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3334
897e3c7b 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3336#, c-format
3337msgid "Preparing to configure %s"
3338msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3339
897e3c7b 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3341#, c-format
3342msgid "Installed %s"
3343msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3344
897e3c7b 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3346#, c-format
3347msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3348msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3349
897e3c7b 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
977888b4 3351#, c-format
67f393ab 3352msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3353msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3354
897e3c7b 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
977888b4 3356#, c-format
67f393ab 3357msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3358msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3359
897e3c7b 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
977888b4 3361#, c-format
67f393ab 3362msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3363msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3364
897e3c7b 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3366msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3367msgstr ""
2e1dc5d3 3368"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3369"pts?)\n"
26e38fa2 3370
897e3c7b 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3372msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3373msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3374
897e3c7b 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f 3376msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3377msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3378
3379#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f 3381msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3382msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3383
897e3c7b 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387"error from a previous failure."
3388msgstr ""
d035b4ac 3389"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3390"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3391
897e3c7b 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395"error"
3396msgstr ""
d035b4ac 3397"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3398"disc ple"
b6c6b52f 3399
897e3c7b 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3403"error"
3404msgstr ""
d035b4ac 3405"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3406"falta de memòria"
b6c6b52f 3407
897e3c7b 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3411msgstr ""
d035b4ac 3412"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3413"d'I/O del dpkg"
b6c6b52f
MV
3414
3415#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3416#, c-format
3417msgid ""
3418"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3419"it?"
3420msgstr ""
d035b4ac 3421"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3422"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3423
b6c6b52f 3424#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
d035b4ac 3425#, c-format
09d057db 3426msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3427msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3428
b6c6b52f
MV
3429#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3430#. dpkg --configure -a
3431#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3432#, c-format
09d057db 3433msgid ""
b6c6b52f 3434"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3435msgstr ""
d035b4ac 3436"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
3437"el problema."
09d057db 3438
b6c6b52f 3439#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3440msgid "Not locked"
3441msgstr "No blocat"
3442
2a8a592d 3443#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3444#. and provide a config option to define that default
3445#: methods/mirror.cc:200
3446#, c-format
3447msgid "No mirror file '%s' found "
d035b4ac 3448msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
2a8a592d 3449
3450#: methods/mirror.cc:343
3451#, c-format
3452msgid "[Mirror: %s]"
d035b4ac 3453msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3454
897e3c7b 3455#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3459"to be corrupt."
3460msgstr ""
d035b4ac 3461"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
3462"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
0fd68707 3463
897e3c7b 3464#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3468"to be corrupt."
3469msgstr ""
d035b4ac 3470"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3471"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
26e38fa2 3472
b6c6b52f 3473#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3474msgid "Connection closed prematurely"
3475msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3476
b6c6b52f
MV
3477#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3478#~ msgstr ""
3479#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3480#~ "sortint."
3481
b6c6b52f
MV
3482#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3483#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3484
b81dbe40
DK
3485#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3486#~ msgstr ""
3487#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3488
0fd68707
MV
3489#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3490#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3491
3492#~ msgid "Could not patch file"
3493#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3494
1c5f0d75 3495#~ msgid " %4i %s\n"
3496#~ msgstr " %4i %s\n"
3497
a0895a74
MV
3498#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3499#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3500
09d057db 3501#~ msgid "%4i %s\n"
3502#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3503
09d057db 3504#~ msgid "Processing triggers for %s"
3505#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3506
d9199d6e 3507#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3508#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3509
6c0bed9d 3510#~ msgid ""
3511#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3512#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3513#~ "that package should be filed."
3514#~ msgstr ""
3515#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3516#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3517#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3518
edae3167 3519#~ msgid "File date has changed %s"
3520#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3521
802442e3 3522#~ msgid "Reading file list"
3523#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3524
3525#~ msgid "Could not execute "
3526#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3527
3528#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3529#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3530
3531#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3532#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3533
1b5a6222
CP
3534#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3537
1e542d77
AL
3538#~ msgid ""
3539#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3540#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3541#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3542#~ msgstr ""
3543#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3544#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3545#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."