]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Fix test-security-no-remote-status
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 11"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
b81dbe40 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "L'ordre update no pren arguments"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
4948a1ba 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals purs: "
cb8344cb 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals únics: "
4948a1ba 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " Falten: "
cb8344cb 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
27b16a2e 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
897e3c7b 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
1e7ec0d8 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 116
864fe99c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 118#, c-format
9de26945
MV
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Paquets etiquetats:"
648bb618 135
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(no trobat)"
b81dbe40 139
864fe99c
MV
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " Instaŀlat: "
648bb618 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Candidat: "
648bb618 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(cap)"
568dc798 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Etiqueta del paquet: "
b6c6b52f 161
9de26945 162#. Show the priority tables
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " Taula de versió:"
b6c6b52f 166
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
1e7ec0d8 168#, fuzzy
1e7ec0d8 169msgid ""
9de26945
MV
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1e7ec0d8 203msgstr ""
9de26945
MV
204"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
205" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
208"\n"
209"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
210"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
211"\n"
212"Ordres:\n"
213" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
214" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
215" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
216" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
217" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
218" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
219" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
220" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
221" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
222" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
223" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
224" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
225" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
226" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
227" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
228" policy - Mostra la configuració de política\n"
229"\n"
230"Opcions:\n"
231" -h Aquest text d'ajuda.\n"
232" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
233" -s=? La memòria cau de la font.\n"
234" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
235" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
236" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
237" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
239"informació.\n"
568dc798 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 248msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
1e7ec0d8 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
ce34af08 256msgid ""
9de26945
MV
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
ce34af08 261msgstr ""
568dc798 262
2f6a2fbb 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
4948a1ba 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
864fe99c 271#: cmdline/apt-config.cc:88
1e7ec0d8 272msgid ""
9de26945
MV
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 285msgstr ""
9de26945
MV
286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
287"\n"
288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
de5a560a 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
1e7ec0d8 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
c3bbfb87 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
c3bbfb87 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
c3bbfb87 328
864fe99c
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:839
ce34af08 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
ce34af08 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
092ae175 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
de5a560a 341msgid ""
9de26945
MV
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
de5a560a 344msgstr ""
9de26945
MV
345"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
346"en el seu lloc."
1e7ec0d8 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945 349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1e7ec0d8 350msgstr ""
9de26945 351"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 360
864fe99c 361#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
67f393ab 365
864fe99c 366#: cmdline/apt-get.cc:745
1e7ec0d8
MV
367#, c-format
368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371msgstr ""
9de26945
MV
372"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
373"versions «%s» a:\n"
374"%s\n"
b6c6b52f 375
864fe99c 376#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8
MV
377#, c-format
378msgid ""
9de26945
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 382msgstr ""
9de26945
MV
383"Empreu:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
386"paquet.\n"
b6c6b52f 387
864fe99c 388#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 389#, c-format
9de26945
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
67f393ab 392
9de26945
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 395#: cmdline/apt-get.cc:828
9de26945
MV
396#, c-format
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
67f393ab 399
9de26945
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 402#: cmdline/apt-get.cc:833
9de26945
MV
403#, c-format
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
568dc798 406
864fe99c 407#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "Obtén el font %s\n"
b81dbe40 411
864fe99c 412#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
3f5a581c 415
864fe99c 416#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
419
864fe99c 420#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 421#, c-format
9de26945 422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 423msgstr ""
9de26945 424"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
27b16a2e 425
864fe99c 426#: cmdline/apt-get.cc:907
9de26945
MV
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:908
3c4a4974 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
3c4a4974 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:936
9de26945
MV
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1e7ec0d8 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "Ha fallat el procés fill"
444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr ""
448"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
449"per a"
450
864fe99c 451#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 452#, c-format
1e7ec0d8 453msgid ""
9de26945
MV
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
1e7ec0d8 456msgstr ""
9de26945
MV
457"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
458"APT::Architectures per a configurar-ho"
b6c6b52f 459
864fe99c 460#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
461#, c-format
462msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463msgstr ""
464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
469
864fe99c 470#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
9de26945
MV
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
ce34af08 475
864fe99c 476#: cmdline/apt-get.cc:1070
9de26945
MV
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 480
864fe99c 481#: cmdline/apt-get.cc:1240
67f393ab 482#, c-format
1e7ec0d8 483msgid ""
9de26945
MV
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
1e7ec0d8 486msgstr ""
9de26945
MV
487"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
488"paquets «%s»"
568dc798 489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1258
9de26945 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
497"%s"
568dc798 498
864fe99c 499#: cmdline/apt-get.cc:1281
67f393ab 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
504"massa nou"
568dc798 505
864fe99c 506#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
513"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 514
864fe99c 515#: cmdline/apt-get.cc:1326
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
522"candidata"
568dc798 523
864fe99c 524#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 528
864fe99c 529#: cmdline/apt-get.cc:1364
27b16a2e 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
27b16a2e 533
864fe99c 534#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 537
864fe99c 538#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Mòduls suportats:"
27b16a2e 541
864fe99c 542#: cmdline/apt-get.cc:1595
9de26945
MV
543#, fuzzy
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
589" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
590" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
591"\n"
592"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
593"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
594"update i install.\n"
595"\n"
596"Ordres:\n"
597" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
598" upgrade - Realitza una actualització\n"
599" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
600" remove - Suprimeix paquets\n"
601" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
602" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
603" source - Baixa arxius font\n"
604" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
605" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
607" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
608" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
609" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
610" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
611" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
612" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
613" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
614"\n"
615"Opcions:\n"
616" -h Aquest text d'ajuda\n"
617" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
618" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
619" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
620" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
621" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
622" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
623" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
624" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
625" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
626" -V Mostra els números de versió detallats\n"
627" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
628" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
629" -o dir::cache=/tmp\n"
630"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
631"per a obtenir més informació i opcions.\n"
632" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
635msgid "Need one URL as argument"
636msgstr ""
637
864fe99c 638#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
27b16a2e 642
864fe99c 643#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 644msgid "Download Failed"
55971004 645msgstr ""
568dc798 646
864fe99c
MV
647#: cmdline/apt-helper.cc:88
648#, fuzzy
649msgid "Must specifc at least one srv record"
650msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:95
653#, c-format
654msgid "GetSrvRec failed for %s"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-helper.cc:118
27b16a2e 658msgid ""
9de26945
MV
659"Usage: apt-helper [options] command\n"
660" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661"\n"
662"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 666" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 667" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
668"\n"
669" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
55971004 670msgstr ""
568dc798 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
ce34af08 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
67f393ab 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
67f393ab 686
2f6a2fbb 687#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already set on hold.\n"
690msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "%s was already not hold.\n"
695msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s set on hold.\n"
707msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
ce34af08 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 710#, c-format
9de26945
MV
711msgid "Canceled hold on %s.\n"
712msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
ce34af08 713
2f6a2fbb 714#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
715msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
ce34af08 717
864fe99c 718#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
719msgid ""
720"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724"\n"
725"Commands:\n"
726" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728" hold - Mark a package as held back\n"
729" unhold - Unset a package set as held back\n"
730" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732" showhold - Print the list of package on hold\n"
733"\n"
734"Options:\n"
735" -h This help text.\n"
736" -q Loggable output - no progress indicator\n"
737" -qq No output except for errors\n"
738" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Read this configuration file\n"
741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 743msgstr ""
ce34af08 744
864fe99c 745#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
746msgid ""
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
750"Basic commands: \n"
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
756"\n"
757" install - install packages\n"
758" remove - remove packages\n"
864fe99c 759" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
760"\n"
761" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
762" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
763"packages\n"
764"\n"
765" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 766msgstr ""
ce34af08 767
9de26945 768#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 769#, c-format
9de26945
MV
770msgid "Unable to read the cdrom database %s"
771msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
ce34af08 772
9de26945
MV
773#: methods/cdrom.cc:212
774msgid ""
775"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
776"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 777msgstr ""
9de26945
MV
778"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
779"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 780
9de26945
MV
781#: methods/cdrom.cc:222
782msgid "Wrong CD-ROM"
783msgstr "CD erroni"
506ab3c7 784
9de26945 785#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 786#, c-format
9de26945
MV
787msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
788msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 789
9de26945
MV
790#: methods/cdrom.cc:254
791msgid "Disk not found."
792msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 793
864fe99c 794#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
795msgid "File not found"
796msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 797
864fe99c
MV
798#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
799#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
800msgid "Failed to stat"
801msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 802
864fe99c 803#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
804msgid "Failed to set modification time"
805msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 806
864fe99c 807#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
808msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
809msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 810
9de26945 811#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 812#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
813msgid "Logging in"
814msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 815
864fe99c 816#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
817msgid "Unable to determine the peer name"
818msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 819
864fe99c 820#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
821msgid "Unable to determine the local name"
822msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 823
864fe99c 824#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 825#, c-format
9de26945
MV
826msgid "The server refused the connection and said: %s"
827msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
506ab3c7 828
864fe99c 829#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 830#, c-format
9de26945
MV
831msgid "USER failed, server said: %s"
832msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 833
864fe99c 834#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 835#, c-format
9de26945
MV
836msgid "PASS failed, server said: %s"
837msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 838
864fe99c 839#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
840msgid ""
841"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
842"is empty."
843msgstr ""
844"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
845"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
506ab3c7 846
864fe99c 847#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
850msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 851
864fe99c 852#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 853#, c-format
9de26945
MV
854msgid "TYPE failed, server said: %s"
855msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
858msgid "Connection timeout"
859msgstr "Temps de connexió finalitzat"
506ab3c7 860
864fe99c 861#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
862msgid "Server closed the connection"
863msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
3fa4e98f 864
864fe99c
MV
865#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
868msgid "Read error"
869msgstr "Error de lectura"
3fa4e98f 870
864fe99c 871#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
872msgid "A response overflowed the buffer."
873msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
3fa4e98f 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
876msgid "Protocol corruption"
877msgstr "Protocol corromput"
3fa4e98f 878
864fe99c
MV
879#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
883msgid "Write error"
884msgstr "Error d'escriptura"
3fa4e98f 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
887msgid "Could not create a socket"
888msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
3fa4e98f 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
891msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
892msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
895msgid "Failed"
896msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
899msgid "Could not connect passive socket."
900msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
903msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
904msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
51da0c35 905
9de26945 906# abastar? huh? jm
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
908msgid "Could not bind a socket"
909msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
3fa4e98f 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
912msgid "Could not listen on the socket"
913msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3fa4e98f 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
916msgid "Could not determine the socket's name"
917msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
3fa4e98f 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
920msgid "Unable to send PORT command"
921msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
3fa4e98f 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
924#, c-format
925msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
926msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3fa4e98f 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:813
9de26945
MV
929#, c-format
930msgid "EPRT failed, server said: %s"
931msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3fa4e98f 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
934msgid "Data socket connect timed out"
935msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3fa4e98f 936
864fe99c 937#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
938msgid "Unable to accept connection"
939msgstr "No es pot acceptar la connexió"
3fa4e98f 940
864fe99c 941#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
942msgid "Problem hashing file"
943msgstr "Problema escollint el fitxer"
3fa4e98f 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:893
3fa4e98f 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
948msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 949
864fe99c 950#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
951msgid "Data socket timed out"
952msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
3fa4e98f 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
957msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 958
9de26945 959#. Get the files information
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
961msgid "Query"
962msgstr "Consulta"
3fa4e98f 963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
965msgid "Unable to invoke "
966msgstr "No es pot invocar"
3fa4e98f 967
864fe99c 968#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "Connecting to %s (%s)"
971msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
3fa4e98f 972
864fe99c 973#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "[IP: %s %s]"
976msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 977
864fe99c 978#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
981msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 982
864fe99c 983#: methods/connect.cc:104
3fa4e98f 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
986msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
3fa4e98f 987
864fe99c 988#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
991msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
3fa4e98f 992
864fe99c 993#: methods/connect.cc:130
d8ad0e30 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
996msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
d8ad0e30 997
9de26945
MV
998#. We say this mainly because the pause here is for the
999#. ssh connection that is still going
864fe99c 1000#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Connecting to %s"
1003msgstr "S'està connectant amb %s"
51da0c35 1004
864fe99c 1005#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
3fa4e98f 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not resolve '%s'"
1008msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3fa4e98f 1009
864fe99c 1010#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1013msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
506ab3c7 1014
864fe99c 1015#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "System error resolving '%s:%s'"
1018msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1019
864fe99c 1020#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1023msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1e7ec0d8 1024
864fe99c 1025#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1028msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1029
864fe99c
MV
1030#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1031msgid "At least one invalid signature was encountered."
1032msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1033
1034#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1035msgid ""
1036"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce34af08 1037msgstr ""
9de26945
MV
1038"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1039"l'emprempta digital de la clau!"
27b16a2e 1040
864fe99c 1041#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1042msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945 1043msgstr ""
b39bb552
DK
1044"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
1045"instaŀlat el gnupg?)"
9de26945
MV
1046
1047#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1048#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1049#, c-format
1050msgid ""
9de26945
MV
1051"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1052"authentication?)"
ce34af08 1053msgstr ""
27b16a2e 1054
864fe99c 1055#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1056msgid "Unknown error executing apt-key"
1057msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
9de26945 1058
864fe99c 1059#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1060msgid "The following signatures were invalid:\n"
1061msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1062
864fe99c 1063#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1064msgid ""
1065"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1066"available:\n"
1067msgstr ""
1068"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1069"està disponible:\n"
1070
2f6a2fbb 1071#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1072msgid "Empty files can't be valid archives"
1073msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1074
864fe99c 1075#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1076msgid "Error writing to the file"
1077msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1078
864fe99c 1079#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1081msgstr ""
1082"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
1083
864fe99c 1084#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1085msgid "Error reading from server"
1086msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
1087
864fe99c 1088#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1089msgid "Error writing to file"
1090msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1091
864fe99c 1092#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1093msgid "Select failed"
1094msgstr "Ha fallat la selecció"
1095
864fe99c 1096#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1097msgid "Connection timed out"
1098msgstr "Connexió finalitzada"
ce34af08 1099
864fe99c 1100#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1101msgid "Error writing to output file"
1102msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
27b16a2e 1103
7d8a4da7 1104#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1105msgid "Waiting for headers"
1106msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
27b16a2e 1107
0312a4ab 1108#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1109msgid "Bad header line"
1110msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
27b16a2e 1111
0312a4ab 1112#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1113msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1114msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1e7ec0d8 1115
0312a4ab 1116#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1117msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1118msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3f5a581c 1119
864fe99c 1120#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1122msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
27b16a2e 1123
864fe99c 1124#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1125msgid "This HTTP server has broken range support"
1126msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
27b16a2e 1127
864fe99c 1128#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1129msgid "Unknown date format"
1130msgstr "Format de la data desconegut"
3fa4e98f 1131
864fe99c 1132#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1133msgid "Bad header data"
1134msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
ce34af08 1135
864fe99c 1136#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1137msgid "Connection failed"
1138msgstr "Ha fallat la connexió"
27b16a2e 1139
864fe99c 1140#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1144"5 apt.conf)"
1145msgstr ""
1146
864fe99c 1147#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1148msgid "Internal error"
1149msgstr "Error intern"
7d8a4da7 1150
864fe99c
MV
1151#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1152msgid "Sorting"
9de26945 1153msgstr ""
3f5a581c 1154
864fe99c 1155#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1156#, c-format
864fe99c
MV
1157msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1158msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
ce34af08 1159
864fe99c 1160#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1161#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1162msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1163msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3f5a581c 1164
864fe99c 1165#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1166#, c-format
864fe99c
MV
1167msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1168msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b391a29c 1169
864fe99c 1170#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1171#, c-format
864fe99c
MV
1172msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1173msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3f5a581c 1174
864fe99c
MV
1175#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1176#, fuzzy
1177msgid " [Installed]"
1178msgstr " [Instaŀlat]"
9de26945 1179
864fe99c
MV
1180#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1181msgid " [Not candidate version]"
1182msgstr "[Versió no candidata]"
3f5a581c 1183
864fe99c
MV
1184#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1185msgid "You should explicitly select one to install."
1186msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3f5a581c 1187
864fe99c 1188#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1189#, c-format
9de26945 1190msgid ""
864fe99c
MV
1191"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1192"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1193"is only available from another source\n"
9de26945 1194msgstr ""
864fe99c
MV
1195"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
1196"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
1197"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
d8ad0e30 1198
864fe99c
MV
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1200msgid "However the following packages replace it:"
1201msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
d8ad0e30 1202
864fe99c 1203#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1204#, c-format
864fe99c
MV
1205msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1206msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
2f6a2fbb 1207
864fe99c 1208#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1209#, c-format
864fe99c
MV
1210msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1211msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
2f6a2fbb 1212
864fe99c
MV
1213#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1214#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
2f6a2fbb 1215#, c-format
864fe99c
MV
1216msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1217msgstr ""
1218"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1219"«%s»?\n"
2f6a2fbb 1220
864fe99c 1221#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
2f6a2fbb 1222#, c-format
864fe99c
MV
1223msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1224msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
2f6a2fbb 1225
864fe99c 1226#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1227#, c-format
864fe99c
MV
1228msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1229msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
2f6a2fbb 1230
864fe99c
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:87
1232msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2f6a2fbb 1233msgstr ""
864fe99c
MV
1234"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1235"trencats!"
2f6a2fbb 1236
864fe99c
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:96
1238msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2f6a2fbb 1239msgstr ""
864fe99c 1240"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
2f6a2fbb 1241
864fe99c
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1243msgid ""
1244"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1245"instead."
2f6a2fbb
DK
1246msgstr ""
1247
864fe99c
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:108
1249#, fuzzy
2f6a2fbb 1250msgid ""
864fe99c
MV
1251"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1252"essential."
1253msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
2f6a2fbb 1254
864fe99c
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:110
1256#, fuzzy
1257msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1258msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
2f6a2fbb 1259
864fe99c
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:112
1261msgid ""
1262"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1263"packages."
2f6a2fbb 1264msgstr ""
2f6a2fbb 1265
864fe99c 1266#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1267msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1268msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1269
864fe99c 1270#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1271msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1272msgstr ""
1273"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
1274
1275#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1276#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1277#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1278#, c-format
1279msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1280msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
1281
1282#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1284#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1285#, c-format
1286msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1287msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
1288
1289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1290#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1291#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1292#, c-format
1293msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1294msgstr ""
1295"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
1296
1297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1299#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1300#, c-format
1301msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1302msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
1303
864fe99c 1304#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1305msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1306msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1307
1308#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1309#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1310#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1311msgid "Yes, do as I say!"
1312msgstr "Sí, fes el que et dic!"
1313
864fe99c 1314#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"You are about to do something potentially harmful.\n"
1318"To continue type in the phrase '%s'\n"
1319" ?] "
1320msgstr ""
1321"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1322"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1323" ?] "
1324
864fe99c 1325#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1326msgid "Abort."
1327msgstr "Avortat."
1328
864fe99c 1329#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1330msgid "Do you want to continue?"
1331msgstr "Voleu continuar?"
1332
864fe99c 1333#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1334msgid "Some files failed to download"
1335msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1336
864fe99c 1337#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1338msgid ""
1339"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1340"missing?"
1341msgstr ""
1342"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1343"intenteu-ho amb --fix-missing."
1344
864fe99c 1345#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1346msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1347msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1348
864fe99c 1349#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1350msgid "Unable to correct missing packages."
1351msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1352
864fe99c 1353#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1354msgid "Aborting install."
1355msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:341
1358msgid ""
1359"The following package disappeared from your system as\n"
1360"all files have been overwritten by other packages:"
1361msgid_plural ""
1362"The following packages disappeared from your system as\n"
1363"all files have been overwritten by other packages:"
1364msgstr[0] ""
1365"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1366"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1367msgstr[1] ""
1368"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1369"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1370
864fe99c 1371#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1372msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1373msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
1374
864fe99c 1375#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1376msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1377msgstr ""
1378"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1379"automàtic"
1380
864fe99c 1381#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1382msgid ""
1383"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1384"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1385msgstr ""
1386"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1387"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
1388
1389#.
1390#. if (Packages == 1)
1391#. {
1392#. c1out << std::endl;
1393#. c1out <<
1394#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1395#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1396#. "that package should be filed.") << std::endl;
1397#. }
1398#.
864fe99c 1399#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1400msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1401msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1402
864fe99c 1403#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1404msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1405msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
1406
864fe99c 1407#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1408msgid ""
1409"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1410msgid_plural ""
1411"The following packages were automatically installed and are no longer "
1412"required:"
1413msgstr[0] ""
9de26945
MV
1414"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1415msgstr[1] ""
1416"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
d8ad0e30 1417
864fe99c 1418#: apt-private/private-install.cc:486
d8ad0e30 1419#, c-format
9de26945
MV
1420msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1421msgid_plural ""
1422"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1423msgstr[0] ""
1424"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1425msgstr[1] ""
1426"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
d8ad0e30 1427
864fe99c 1428#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1429msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1430msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1431msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1432msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
d8ad0e30 1433
864fe99c 1434#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1435msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1436msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
d8ad0e30 1437
864fe99c 1438#: apt-private/private-install.cc:584
9de26945
MV
1439msgid ""
1440"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1441"solution)."
1442msgstr ""
1443"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1444"especifiqueu una solució)."
1e7ec0d8 1445
864fe99c 1446#: apt-private/private-install.cc:607
9de26945
MV
1447msgid ""
1448"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1449"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1450"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1451"or been moved out of Incoming."
d8ad0e30 1452msgstr ""
9de26945
MV
1453"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1454"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1455"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1456"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
d8ad0e30 1457
864fe99c 1458#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1459msgid "Broken packages"
1460msgstr "Paquets trencats"
d8ad0e30 1461
864fe99c
MV
1462#: apt-private/private-install.cc:685
1463#, fuzzy
1464msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1465msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1466
864fe99c 1467#: apt-private/private-install.cc:774
9de26945
MV
1468msgid "Suggested packages:"
1469msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1470
864fe99c 1471#: apt-private/private-install.cc:776
9de26945
MV
1472msgid "Recommended packages:"
1473msgstr "Paquets recomanats:"
9f2df510 1474
864fe99c 1475#: apt-private/private-install.cc:798
1e7ec0d8 1476#, c-format
9de26945
MV
1477msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1478msgstr ""
1479"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
3f5a581c 1480
864fe99c 1481#: apt-private/private-install.cc:802
1e7ec0d8 1482#, c-format
9de26945
MV
1483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1484msgstr ""
1485"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
3f5a581c 1486
864fe99c 1487#: apt-private/private-install.cc:814
3fa4e98f 1488#, c-format
9de26945
MV
1489msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1490msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
1e7ec0d8 1491
864fe99c
MV
1492#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1493#: apt-private/private-install.cc:820
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1496msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
1e7ec0d8 1497
864fe99c 1498#: apt-private/private-install.cc:868
1e7ec0d8 1499#, c-format
9de26945
MV
1500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1501msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
1e7ec0d8 1502
864fe99c 1503#: apt-private/private-install.cc:873
1e7ec0d8 1504#, c-format
9de26945
MV
1505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1506msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
1e7ec0d8 1507
864fe99c
MV
1508#: apt-private/private-list.cc:121
1509msgid "Listing"
1510msgstr ""
1e7ec0d8 1511
864fe99c 1512#: apt-private/private-list.cc:151
1e7ec0d8 1513#, c-format
864fe99c
MV
1514msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1515msgid_plural ""
1516"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1517msgstr[0] ""
1518msgstr[1] ""
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1521msgid "Correcting dependencies..."
1522msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1525msgid " failed."
1526msgstr " ha fallat."
1527
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1529msgid "Unable to correct dependencies"
1530msgstr "No es poden corregir les dependències"
1531
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1533msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1534msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1535
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1537msgid " Done"
1538msgstr " Fet"
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1541msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1542msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1543
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1545msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1546msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1549#: apt-private/private-show.cc:89
1550msgid "unknown"
1551msgstr ""
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:272
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1556msgstr " [Instaŀlat]"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:275
1559#, fuzzy
1560msgid "[installed,local]"
1561msgstr " [Instaŀlat]"
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:277
1564msgid "[installed,auto-removable]"
1565msgstr ""
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:279
1568#, fuzzy
1569msgid "[installed,automatic]"
1570msgstr " [Instaŀlat]"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:281
1573#, fuzzy
1574msgid "[installed]"
1575msgstr " [Instaŀlat]"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:284
1578#, c-format
1579msgid "[upgradable from: %s]"
1580msgstr ""
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:288
1583msgid "[residual-config]"
1584msgstr ""
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:402
1587#, c-format
1588msgid "but %s is installed"
1589msgstr "però està instaŀlat %s"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:404
1592#, c-format
1593msgid "but %s is to be installed"
1594msgstr "però s'instaŀlarà %s"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:411
1597msgid "but it is not installable"
1598msgstr "però no és instaŀlable"
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:413
1601msgid "but it is a virtual package"
1602msgstr "però és un paquet virtual"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:416
1605msgid "but it is not installed"
1606msgstr "però no està instaŀlat"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:416
1609msgid "but it is not going to be installed"
1610msgstr "però no serà instaŀlat"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:421
1613msgid " or"
1614msgstr " o"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1617msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1618msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:455
1621msgid "The following NEW packages will be installed:"
1622msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:465
1625msgid "The following packages will be REMOVED:"
1626msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:481
1629msgid "The following packages have been kept back:"
1630msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:497
1633msgid "The following packages will be upgraded:"
1634msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:512
1637msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1638msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:525
1641msgid "The following held packages will be changed:"
1642msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:552
1645#, c-format
1646msgid "%s (due to %s)"
1647msgstr "%s (per %s)"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:602
1650msgid ""
1651"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1652"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1653msgstr ""
1654"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1655"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:633
1658#, c-format
1659msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1660msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:637
1663#, c-format
1664msgid "%lu reinstalled, "
1665msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:639
1668#, c-format
1669msgid "%lu downgraded, "
1670msgstr "%lu desactualitzats, "
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:641
1673#, c-format
1674msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1675msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:645
1678#, c-format
1679msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1680msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
1681
1682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1683#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1684#. The user has to answer with an input matching the
1685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1686#: apt-private/private-output.cc:667
1687msgid "[Y/n]"
1688msgstr "[S/n]"
1689
1690#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1691#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1692#. The user has to answer with an input matching the
1693#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1694#: apt-private/private-output.cc:673
1695msgid "[y/N]"
1696msgstr "[s/N]"
1697
1698#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1699#: apt-private/private-output.cc:684
1700msgid "Y"
1701msgstr "S"
1702
1703#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1704#: apt-private/private-output.cc:690
1705msgid "N"
1706msgstr "N"
1707
1708#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1709#, c-format
1710msgid "Regex compilation error - %s"
1711msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
1712
1713#: apt-private/private-update.cc:31
1714msgid "The update command takes no arguments"
1715msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1716
1717#: apt-private/private-update.cc:96
1718#, c-format
1719msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1720msgid_plural ""
1721"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1722msgstr[0] ""
1723msgstr[1] ""
1724
1725#: apt-private/private-update.cc:100
1726msgid "All packages are up to date."
1727msgstr ""
1728
1729#: apt-private/private-show.cc:158
1730#, c-format
1731msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1732msgid_plural ""
1733"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1734msgstr[0] ""
1735msgstr[1] ""
1736
1737#: apt-private/private-show.cc:165
1738msgid "not a real package (virtual)"
1739msgstr ""
1740
1741#: apt-private/private-main.cc:34
1742msgid ""
1743"NOTE: This is only a simulation!\n"
1744" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1745" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1746" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1747msgstr ""
1748"Nota: Això només és una simulació!\n"
1749" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1750" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1751" per tant, no es depèn de la situació actual real."
1e7ec0d8 1752
2f6a2fbb
DK
1753#: apt-private/private-download.cc:62
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1757"user '%s'."
9de26945 1758msgstr ""
1e7ec0d8 1759
2f6a2fbb
DK
1760#: apt-private/private-download.cc:94
1761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1763
864fe99c 1764#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1765msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
5b1e4e86 1767
864fe99c 1768#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1769msgid "Some packages could not be authenticated"
1770msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
5b1e4e86 1771
864fe99c 1772#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1773msgid "Install these packages without verification?"
1774msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
5b1e4e86 1775
864fe99c
MV
1776#: apt-private/private-download.cc:122
1777#, fuzzy
1778msgid ""
1779"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1780"unauthenticated"
1781msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1782
1783#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1784#, c-format
1785msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1786msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
5b1e4e86 1787
864fe99c 1788#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2e1dc5d3 1789#, c-format
2f6a2fbb
DK
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
5b1e4e86 1792
864fe99c 1793#: apt-private/private-download.cc:193
5b1e4e86 1794#, c-format
2f6a2fbb
DK
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
5b1e4e86 1797
9de26945
MV
1798#: apt-private/private-sources.cc:58
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1801msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1802
1803#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1804#, c-format
9de26945
MV
1805msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1806msgstr ""
9f2df510 1807
5b1e4e86
MV
1808#: apt-private/private-search.cc:69
1809msgid "Full Text Search"
1810msgstr ""
7d8a4da7 1811
864fe99c
MV
1812#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1813#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1814#, c-format
1815msgid "Hit:%lu %s"
1816msgstr "Obj:%lu %s"
7d8a4da7 1817
864fe99c
MV
1818#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1819#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1820#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1821#, c-format
1822msgid "Get:%lu %s"
1823msgstr "Bai:%lu %s"
9f2df510 1824
864fe99c
MV
1825#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1826#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1827#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1828#, c-format
1829msgid "Ign:%lu %s"
1830msgstr ""
5b1e4e86 1831
864fe99c
MV
1832#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1833#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1834#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1835#, c-format
1836msgid "Err:%lu %s"
1837msgstr ""
5b1e4e86 1838
864fe99c 1839#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1840#, c-format
1841msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1842msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1843
864fe99c 1844#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1845msgid " [Working]"
1846msgstr " [Treballant]"
cb8344cb 1847
864fe99c
MV
1848#: apt-private/acqprogress.cc:297
1849#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1850msgid ""
1851"Media change: please insert the disc labeled\n"
1852" '%s'\n"
864fe99c 1853"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1854msgstr ""
1855"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1856" «%s»\n"
1857"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
9de26945 1858
9de26945
MV
1859#. Only warn if there are no sources.list.d.
1860#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1861#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1862#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1863#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1866#, c-format
9de26945
MV
1867msgid "Unable to read %s"
1868msgstr "No es pot llegir %s"
67f393ab 1869
b391a29c 1870#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1871#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1872#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1873#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1874#, c-format
9de26945
MV
1875msgid "Unable to change to %s"
1876msgstr "No es pot canviar a %s"
67f393ab 1877
9de26945
MV
1878#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879#. and provide a config option to define that default
1880#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1881#, c-format
9de26945
MV
1882msgid "No mirror file '%s' found "
1883msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1884
9de26945
MV
1885#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1886#. and provide a config option to define that default
1887#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1888#, c-format
9de26945
MV
1889msgid "Can not read mirror file '%s'"
1890msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1891
1892#: methods/mirror.cc:315
1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1895msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1896
9de26945 1897#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1898#, c-format
9de26945
MV
1899msgid "[Mirror: %s]"
1900msgstr "[Rèplica: %s]"
1901
864fe99c 1902#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1903msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1904msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1905
864fe99c 1906#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1907msgid "Connection closed prematurely"
1908msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1909
1910#: dselect/install:33
1911msgid "Bad default setting!"
1912msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1913
1914#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1915#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1916#, fuzzy
1917msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1918msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1919
1920#: dselect/install:92
1921msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1922msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1923
1924#: dselect/install:102
1925msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1926msgstr ""
9de26945 1927"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1928
9de26945
MV
1929#: dselect/install:103
1930msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1931msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
1932
1933#: dselect/install:104
1934msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1935msgstr ""
9de26945
MV
1936"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1937"errors"
67f393ab 1938
9de26945 1939#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1940msgid ""
9de26945 1941"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1942msgstr ""
9de26945
MV
1943"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1944"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1945
9de26945
MV
1946#: dselect/update:30
1947msgid "Merging available information"
1948msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1949
864fe99c
MV
1950#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1951#, c-format
1952msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1953msgstr ""
7d8a4da7 1954
864fe99c
MV
1955#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1956msgid "Running dpkg"
1957msgstr "S'està executant dpkg"
3c4a4974 1958
864fe99c 1959#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1960#, c-format
864fe99c
MV
1961msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1962msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
7d8a4da7 1963
864fe99c
MV
1964#: apt-pkg/init.cc:192
1965msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1966msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
7d8a4da7 1967
864fe99c
MV
1968#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1969#, c-format
1970msgid "Wrote %i records.\n"
1971msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
7d8a4da7 1972
864fe99c 1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1974#, c-format
864fe99c
MV
1975msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1976msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2f6a2fbb 1977
864fe99c 1978#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
9de26945 1979#, c-format
864fe99c
MV
1980msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1981msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2f6a2fbb 1982
864fe99c 1983#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1984#, c-format
864fe99c
MV
1985msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1986msgstr ""
1987"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
1988"coincidents\n"
1e7ec0d8 1989
864fe99c 1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 1991#, c-format
864fe99c
MV
1992msgid "Can't find authentication record for: %s"
1993msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
9de26945 1994
864fe99c 1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1996#, c-format
864fe99c
MV
1997msgid "Hash mismatch for: %s"
1998msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
b391a29c 1999
864fe99c
MV
2000#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2001msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2002msgstr ""
864fe99c 2003"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
7d8a4da7 2004
864fe99c
MV
2005#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2006msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2007msgstr ""
2008"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2f6a2fbb 2009
864fe99c
MV
2010#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2011msgid "The list of sources could not be read."
2012msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
cb8344cb 2013
864fe99c
MV
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2015msgid "Empty package cache"
2016msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2f6a2fbb 2017
864fe99c
MV
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2019msgid "The package cache file is corrupted"
2020msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2f6a2fbb 2021
864fe99c
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2023msgid "The package cache file is an incompatible version"
2024msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2f6a2fbb 2025
864fe99c
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2027msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2028msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
9de26945 2029
864fe99c 2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2031#, c-format
864fe99c
MV
2032msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2033msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
9de26945 2034
864fe99c
MV
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2038msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
9de26945 2039
864fe99c
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2041msgid "Depends"
2042msgstr "Depèn"
9de26945 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2045msgid "PreDepends"
2046msgstr "Predepèn"
2f6a2fbb 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2049msgid "Suggests"
2050msgstr "Suggereix"
9de26945 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2053msgid "Recommends"
2054msgstr "Recomana"
2f6a2fbb 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2057msgid "Conflicts"
2058msgstr "Entra en conflicte"
9de26945 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2061msgid "Replaces"
2062msgstr "Reemplaça"
9de26945 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065msgid "Obsoletes"
2066msgstr "Fa obsolet"
506ab3c7 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069msgid "Breaks"
2070msgstr "Trenca"
9de26945 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073msgid "Enhances"
2074msgstr "Millora"
9de26945 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2077msgid "important"
2078msgstr "important"
9de26945 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2081msgid "required"
2082msgstr "requerit"
9de26945 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2085msgid "standard"
2086msgstr "estàndard"
9de26945 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2089msgid "optional"
2090msgstr "opcional"
506ab3c7 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2093msgid "extra"
2094msgstr "extra"
506ab3c7 2095
864fe99c 2096#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2097#, c-format
864fe99c
MV
2098msgid "The method driver %s could not be found."
2099msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2f6a2fbb 2100
864fe99c
MV
2101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid "Is the package %s installed?"
2104msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2f6a2fbb 2105
864fe99c 2106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2107#, c-format
864fe99c
MV
2108msgid "Method %s did not start correctly"
2109msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
2f6a2fbb 2110
864fe99c 2111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2f6a2fbb 2112#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2113msgid ""
2114"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2115msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
2f6a2fbb 2116
864fe99c 2117#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2118#, c-format
864fe99c
MV
2119msgid "Index file type '%s' is not supported"
2120msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
2f6a2fbb 2121
864fe99c
MV
2122#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2123msgid "Building dependency tree"
2124msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2f6a2fbb 2125
864fe99c
MV
2126#: apt-pkg/depcache.cc:140
2127msgid "Candidate versions"
2128msgstr "Versions candidates"
2f6a2fbb 2129
864fe99c
MV
2130#: apt-pkg/depcache.cc:168
2131msgid "Dependency generation"
2132msgstr "Dependències que genera"
2133
2134#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2135msgid "Reading state information"
2136msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
2137
2138#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2139#, c-format
864fe99c
MV
2140msgid "Failed to open StateFile %s"
2141msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
2f6a2fbb 2142
864fe99c 2143#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2144#, c-format
864fe99c
MV
2145msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2146msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
2f6a2fbb 2147
864fe99c
MV
2148#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2149msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2150msgstr ""
2151
2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2f6a2fbb 2153#, c-format
864fe99c
MV
2154msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2155msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2156
864fe99c
MV
2157#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2158msgid "Hash Sum mismatch"
2159msgstr "La suma resum no concorda"
2f6a2fbb 2160
864fe99c
MV
2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2162msgid "Size mismatch"
2163msgstr "La mida no concorda"
2f6a2fbb 2164
864fe99c
MV
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2166#, fuzzy
2167msgid "Invalid file format"
2168msgstr "Operació no vàlida %s"
2f6a2fbb 2169
864fe99c
MV
2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2171#, fuzzy
2172msgid "Signature error"
2173msgstr "Error d'escriptura"
2174
2175#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid ""
2178"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2179"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2180msgstr ""
2181"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2182"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2183"%s\n"
2184
2185#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2187#, c-format
864fe99c
MV
2188msgid "GPG error: %s: %s"
2189msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
506ab3c7 2190
864fe99c
MV
2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2192#, c-format
2193msgid ""
2194"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2195"or malformed file)"
2196msgstr ""
2197"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2198"al sources.list o fitxer malformat)"
506ab3c7 2199
864fe99c
MV
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2201msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2202msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
506ab3c7 2203
864fe99c
MV
2204#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2205#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2206#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2208#, c-format
864fe99c
MV
2209msgid ""
2210"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2211"repository will not be applied."
2212msgstr ""
2213"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2214"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
506ab3c7 2215
864fe99c 2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2217#, c-format
864fe99c
MV
2218msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2219msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
506ab3c7 2220
864fe99c
MV
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2222#, c-format
2f6a2fbb 2223msgid ""
864fe99c
MV
2224"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2225"authenticated."
2f6a2fbb 2226msgstr ""
506ab3c7 2227
864fe99c
MV
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2232"contact the owner of the repository."
2233msgstr ""
506ab3c7 2234
864fe99c
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2238msgstr "El directori %s està desviat"
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2f6a2fbb 2241msgid ""
864fe99c
MV
2242"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2243"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2244msgstr ""
67f393ab 2245
864fe99c 2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2247#, c-format
864fe99c
MV
2248msgid ""
2249"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2250"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2251msgstr ""
864fe99c
MV
2252"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2253"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2254"arquitectura)."
67f393ab 2255
864fe99c
MV
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2257#, c-format
2258msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2259msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2260
864fe99c 2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2262#, c-format
864fe99c
MV
2263msgid ""
2264"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2265msgstr ""
2266"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2267"per al paquet %s."
1e7ec0d8 2268
864fe99c
MV
2269#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2273msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
b81dbe40 2274
864fe99c
MV
2275#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Clean of %s is not supported"
2278msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
cb8344cb 2279
864fe99c 2280#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2281#, c-format
864fe99c
MV
2282msgid "Unable to stat %s."
2283msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
3fa4e98f 2284
864fe99c
MV
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2286msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2287msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
3fa4e98f 2288
864fe99c
MV
2289#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2290#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
7d8a4da7 2297#, c-format
864fe99c
MV
2298msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2299msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2302msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b1e4e86 2303msgstr ""
864fe99c
MV
2304"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
2305
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2307msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2308msgstr ""
2309"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
2310
2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2312msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2313msgstr ""
2314"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2315"gestionar. "
2316
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2318msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2319msgstr ""
2320"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2321"gestionar."
2322
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2325msgid "Reading package lists"
2326msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2329msgid "IO Error saving source cache"
2330msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
3fa4e98f 2331
864fe99c
MV
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
9de26945 2334#, c-format
864fe99c
MV
2335msgid "Unable to write to %s"
2336msgstr "No es pot escriure en %s"
3fa4e98f 2337
864fe99c 2338#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2339#, c-format
864fe99c
MV
2340msgid "List directory %spartial is missing."
2341msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
3fa4e98f 2342
864fe99c 2343#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2344#, c-format
864fe99c
MV
2345msgid "Archives directory %spartial is missing."
2346msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
2f6a2fbb 2347
864fe99c
MV
2348#: apt-pkg/acquire.cc:162
2349#, c-format
2350msgid "Unable to lock directory %s"
2351msgstr "No es pot blocar el directori %s"
2f6a2fbb 2352
864fe99c
MV
2353#. only show the ETA if it makes sense
2354#. two days
2355#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2356#, c-format
864fe99c
MV
2357msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2358msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
2f6a2fbb 2359
864fe99c 2360#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2361#, c-format
864fe99c
MV
2362msgid "Retrieving file %li of %li"
2363msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
2f6a2fbb 2364
864fe99c
MV
2365#: apt-pkg/update.cc:76
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Failed to fetch %s %s"
2368msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
2369
2370#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2371msgid ""
2372"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2373"used instead."
5b1e4e86 2374msgstr ""
864fe99c
MV
2375"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2376"emprat els antics."
7d8a4da7 2377
864fe99c
MV
2378#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2379msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2380msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:77
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2386"available in the sources"
5b1e4e86 2387msgstr ""
864fe99c
MV
2388"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2389"llançament no és disponible a les fonts"
7d8a4da7 2390
864fe99c
MV
2391#: apt-pkg/policy.cc:453
2392#, c-format
2393msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2394msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
7d8a4da7 2395
864fe99c
MV
2396#: apt-pkg/policy.cc:475
2397#, c-format
2398msgid "Did not understand pin type %s"
2399msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
7d8a4da7 2400
864fe99c
MV
2401#: apt-pkg/policy.cc:484
2402#, c-format
2403msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2404msgstr ""
b81dbe40 2405
864fe99c
MV
2406#: apt-pkg/policy.cc:491
2407msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2408msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
c77d6597 2409
864fe99c
MV
2410#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2414"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2415msgstr ""
2416"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2417"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
5b1e4e86 2418
864fe99c 2419#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
1e7ec0d8 2420#, c-format
864fe99c
MV
2421msgid "Could not configure '%s'. "
2422msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2423
864fe99c
MV
2424#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"This installation run will require temporarily removing the essential "
2428"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2429"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2430msgstr ""
2431"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2432"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2433"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2434"LoopBreak."
506ab3c7 2435
864fe99c
MV
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2437#, c-format
2438msgid "Line %u too long in source list %s."
2439msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
506ab3c7 2440
864fe99c
MV
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2442msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2443msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
08f8455c 2444
864fe99c
MV
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2446#, c-format
2447msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2448msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
9de26945 2449
864fe99c
MV
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2451msgid "Waiting for disc...\n"
2452msgstr "S'està esperant al disc…\n"
7d8a4da7 2453
864fe99c
MV
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2455msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2456msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2457
864fe99c
MV
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2459msgid "Identifying... "
2460msgstr "S'està identificant…"
7d8a4da7 2461
864fe99c
MV
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2463#, c-format
2464msgid "Stored label: %s\n"
2465msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
7d8a4da7 2466
864fe99c
MV
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2468msgid "Scanning disc for index files...\n"
2469msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
7d8a4da7 2470
864fe99c
MV
2471#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2475"%zu signatures\n"
2476msgstr ""
2477"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2478"traduccions i %zu signatures\n"
7d8a4da7 2479
864fe99c
MV
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2481msgid ""
2482"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2483"wrong architecture?"
2484msgstr ""
2485"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2486"arquitectura és incorrecta?"
b6c6b52f 2487
864fe99c
MV
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2489#, c-format
2490msgid "Found label '%s'\n"
2491msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
7d8a4da7 2492
864fe99c
MV
2493#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2494msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2495msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
7d8a4da7 2496
864fe99c
MV
2497#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"This disc is called: \n"
2501"'%s'\n"
2502msgstr ""
2503"El disc es diu:\n"
2504"«%s»\n"
5b1e4e86 2505
864fe99c
MV
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2507msgid "Copying package lists..."
2508msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
2509
2510#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2511msgid "Writing new source list\n"
2512msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
2513
2514#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2515msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2516msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
5b1e4e86 2517
2f6a2fbb
DK
2518#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2519msgid "Calculating upgrade"
2520msgstr "S'està calculant l'actualització"
2521
864fe99c 2522#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2523#, c-format
864fe99c
MV
2524msgid ""
2525"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2526msgstr ""
864fe99c 2527"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
7d8a4da7 2528
864fe99c
MV
2529#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2530msgid ""
2531"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2532"held packages."
2533msgstr ""
2534"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2535"causat per paquets retinguts."
2f6a2fbb 2536
864fe99c
MV
2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2538msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2539msgstr ""
864fe99c
MV
2540"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2541"trencats."
2f6a2fbb 2542
864fe99c
MV
2543#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2544msgid "Send scenario to solver"
2545msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2f6a2fbb 2546
864fe99c
MV
2547#: apt-pkg/edsp.cc:232
2548msgid "Send request to solver"
2549msgstr "Envia la petició al resoledor"
2f6a2fbb 2550
864fe99c
MV
2551#: apt-pkg/edsp.cc:311
2552msgid "Prepare for receiving solution"
2553msgstr "Prepara per a rebre una solució"
2f6a2fbb 2554
864fe99c
MV
2555#: apt-pkg/edsp.cc:318
2556msgid "External solver failed without a proper error message"
2557msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
2f6a2fbb 2558
864fe99c
MV
2559#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2560msgid "Execute external solver"
2561msgstr "Executa un resoledor extern"
2f6a2fbb 2562
864fe99c 2563#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2564#, c-format
864fe99c
MV
2565msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2566msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
2f6a2fbb 2567
864fe99c 2568#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2569#, c-format
864fe99c
MV
2570msgid "Cannot convert %s to integer"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2584msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
2f6a2fbb 2585
864fe99c 2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2587#, c-format
2588msgid "Opening %s"
2589msgstr "S'està obrint %s"
2590
864fe99c 2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2594msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
2595
864fe99c 2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2597#, c-format
2598msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2599msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2600
864fe99c 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2602#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2603msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2604msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
2f6a2fbb 2605
864fe99c 2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2607#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2608msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2609msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2f6a2fbb 2610
864fe99c 2611#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2612#, c-format
864fe99c
MV
2613msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2614msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
2f6a2fbb 2615
864fe99c 2616#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2f6a2fbb 2617#, c-format
864fe99c
MV
2618msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2619msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
2f6a2fbb 2620
864fe99c
MV
2621#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2622#, c-format
2623msgid "Couldn't find task '%s'"
2624msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2f6a2fbb 2625
864fe99c
MV
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2627#, c-format
2628msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2629msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2f6a2fbb 2630
864fe99c
MV
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2634msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2f6a2fbb 2635
864fe99c
MV
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2637#, c-format
2638msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2639msgstr ""
864fe99c
MV
2640"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2641"virtual"
2f6a2fbb 2642
864fe99c 2643#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2f6a2fbb 2644#, c-format
864fe99c 2645msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2646msgstr ""
864fe99c
MV
2647"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2648"purament virtual"
2f6a2fbb 2649
864fe99c 2650#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2f6a2fbb 2651#, c-format
864fe99c 2652msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb 2653msgstr ""
864fe99c
MV
2654"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2655"candidata"
5b1e4e86 2656
864fe99c 2657#: apt-pkg/cacheset.cc:844
09d057db 2658#, c-format
864fe99c
MV
2659msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2660msgstr ""
2661"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2662"instaŀlada"
2f6a2fbb 2663
864fe99c 2664#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2f6a2fbb
DK
2665#, c-format
2666msgid ""
864fe99c
MV
2667"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2668"neither of them"
2f6a2fbb 2669msgstr ""
864fe99c
MV
2670"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2671"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2f6a2fbb 2672
864fe99c
MV
2673#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2674#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2675#, c-format
864fe99c
MV
2676msgid "%lid %lih %limin %lis"
2677msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2678
864fe99c
MV
2679#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2680#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2f6a2fbb 2681#, c-format
864fe99c
MV
2682msgid "%lih %limin %lis"
2683msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2684
864fe99c
MV
2685#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2686#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
5b1e4e86 2687#, c-format
864fe99c
MV
2688msgid "%limin %lis"
2689msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 2690
864fe99c
MV
2691#. TRANSLATOR: s means seconds
2692#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
5b1e4e86 2693#, c-format
864fe99c
MV
2694msgid "%lis"
2695msgstr "%lis"
5b1e4e86 2696
864fe99c
MV
2697#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2698#, c-format
2699msgid "Selection %s not found"
2700msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
9de26945 2701
864fe99c 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
de5a560a 2703#, c-format
864fe99c 2704msgid "Not using locking for read only lock file %s"
9de26945 2705msgstr ""
864fe99c 2706"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2707
864fe99c 2708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2709#, c-format
864fe99c
MV
2710msgid "Could not open lock file %s"
2711msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2712
864fe99c 2713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
67f393ab 2714#, c-format
864fe99c
MV
2715msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2716msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
b391a29c 2717
864fe99c 2718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3fa4e98f 2719#, c-format
864fe99c
MV
2720msgid "Could not get lock %s"
2721msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
506ab3c7 2722
864fe99c 2723#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
cb8344cb 2724#, c-format
864fe99c
MV
2725msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2726msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
cb8344cb 2727
864fe99c 2728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
cb8344cb 2729#, c-format
864fe99c
MV
2730msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2731msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
38fd54f1 2732
864fe99c 2733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
cb8344cb 2734#, c-format
864fe99c
MV
2735msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2736msgstr ""
2737"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2738"fitxer"
cb8344cb 2739
864fe99c 2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2741#, c-format
864fe99c
MV
2742msgid ""
2743"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2744msgstr ""
2745"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2746"fitxer invàlida"
cb8344cb 2747
864fe99c 2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2749#, c-format
864fe99c
MV
2750msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2751msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2752
864fe99c 2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
b391a29c 2754#, c-format
864fe99c
MV
2755msgid "Sub-process %s received signal %u."
2756msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
1e7ec0d8 2757
864fe99c 2758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2759#, c-format
864fe99c
MV
2760msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2761msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
897e3c7b 2762
864fe99c 2763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2764#, c-format
864fe99c
MV
2765msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2766msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
9de26945 2767
864fe99c 2768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
7d8a4da7 2769#, c-format
864fe99c
MV
2770msgid "Problem closing the gzip file %s"
2771msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 2772
864fe99c 2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2774#, c-format
864fe99c
MV
2775msgid "Could not open file %s"
2776msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
7d8a4da7 2777
864fe99c 2778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
7d8a4da7 2779#, c-format
864fe99c
MV
2780msgid "Could not open file descriptor %d"
2781msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
7d8a4da7 2782
864fe99c
MV
2783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2784msgid "Failed to create subprocess IPC"
2785msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
7d8a4da7 2786
864fe99c
MV
2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2788msgid "Failed to exec compressor "
2789msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
7d8a4da7 2790
864fe99c 2791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7 2792#, c-format
864fe99c
MV
2793msgid "read, still have %llu to read but none left"
2794msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
7d8a4da7 2795
864fe99c 2796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
7d8a4da7 2797#, c-format
864fe99c
MV
2798msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2799msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
7d8a4da7 2800
864fe99c
MV
2801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2802#, c-format
2803msgid "Problem closing the file %s"
2804msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
7d8a4da7 2805
864fe99c
MV
2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2807#, c-format
2808msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2809msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
7d8a4da7 2810
864fe99c 2811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
5b1e4e86 2812#, c-format
864fe99c
MV
2813msgid "Problem unlinking the file %s"
2814msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
7d8a4da7 2815
864fe99c
MV
2816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2817msgid "Problem syncing the file"
2818msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
7d8a4da7 2819
864fe99c
MV
2820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Unable to mkstemp %s"
2823msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
7d8a4da7 2824
864fe99c
MV
2825#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2826#, c-format
2827msgid "%c%s... Error!"
2828msgstr "%c%s… Error!"
7d8a4da7 2829
864fe99c 2830#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 2831#, c-format
864fe99c
MV
2832msgid "%c%s... Done"
2833msgstr "%c%s… Fet"
7d8a4da7 2834
864fe99c
MV
2835#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2836msgid "..."
2837msgstr "…"
7d8a4da7 2838
864fe99c
MV
2839#. Print the spinner
2840#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
5b1e4e86 2841#, c-format
864fe99c
MV
2842msgid "%c%s... %u%%"
2843msgstr "%c%s… %u%%"
7d8a4da7 2844
864fe99c
MV
2845#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2846msgid "Can't mmap an empty file"
2847msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
7d8a4da7 2848
864fe99c 2849#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 2850#, c-format
864fe99c
MV
2851msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2852msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
7d8a4da7 2853
864fe99c 2854#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 2855#, c-format
864fe99c
MV
2856msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2857msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
7d8a4da7 2858
864fe99c
MV
2859#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2860msgid "Unable to close mmap"
2861msgstr "No es pot tancar el mmap"
7d8a4da7 2862
864fe99c
MV
2863#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2864msgid "Unable to synchronize mmap"
2865msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
7d8a4da7 2866
864fe99c
MV
2867#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2868#, c-format
2869msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2870msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2873msgid "Failed to truncate file"
2874msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
7d8a4da7 2875
864fe99c 2876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
7d8a4da7 2877#, c-format
5b1e4e86 2878msgid ""
864fe99c
MV
2879"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2880"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2881msgstr ""
864fe99c
MV
2882"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2883"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2884
864fe99c
MV
2885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2886#, c-format
5b1e4e86 2887msgid ""
864fe99c
MV
2888"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2889"reached."
7d8a4da7 2890msgstr ""
864fe99c
MV
2891"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2892"s'ha superat."
7d8a4da7 2893
864fe99c
MV
2894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2895msgid ""
2896"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 2897msgstr ""
864fe99c
MV
2898"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2899"està deshabilitat per l'usuari."
7d8a4da7 2900
864fe99c
MV
2901#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2902#, c-format
2903msgid "Unable to stat the mount point %s"
2904msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
506ab3c7 2905
864fe99c
MV
2906#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2907msgid "Failed to stat the cdrom"
2908msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
506ab3c7 2909
864fe99c
MV
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2911#, c-format
2912msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2913msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2914
864fe99c
MV
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2916#, c-format
2917msgid "Opening configuration file %s"
2918msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
506ab3c7 2919
864fe99c 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 2921#, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2923msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2924
864fe99c 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2e1dc5d3 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2928msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2929
864fe99c 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2f6a2fbb 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2933msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
cb8344cb 2934
864fe99c 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86 2936#, c-format
864fe99c
MV
2937msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2938msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
609bb2ea 2939
864fe99c 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 2941#, c-format
864fe99c
MV
2942msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2943msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
b81dbe40 2944
864fe99c 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2948msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
b81dbe40 2949
864fe99c 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2953msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2958msgstr ""
2959"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2960"argument"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2965msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
5b1e4e86 2966
864fe99c 2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 2968#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2969msgid ""
2970"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2971"other options."
2972msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
2973
2974#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2975#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid ""
2978"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2979"options"
2980msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2983#, c-format
2984msgid "Command line option %s is not boolean"
2985msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2988#, c-format
2989msgid "Option %s requires an argument."
2990msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
5b1e4e86 2991
864fe99c 2992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2995msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
1e7ec0d8 2996
864fe99c 2997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 2998#, c-format
864fe99c
MV
2999msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3000msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
1e7ec0d8 3001
864fe99c 3002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3003#, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Option '%s' is too long"
3005msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
b81dbe40 3006
864fe99c 3007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3008#, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3010msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
5b1e4e86 3011
864fe99c 3012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3013#, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "Invalid operation %s"
3015msgstr "Operació no vàlida %s"
2f6a2fbb 3016
864fe99c 3017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
3018#, c-format
3019msgid "Unable to parse Release file %s"
3020msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3021
864fe99c 3022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
3023#, c-format
3024msgid "No sections in Release file %s"
3025msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3026
864fe99c 3027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
3028#, c-format
3029msgid "No Hash entry in Release file %s"
3030msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3031
864fe99c 3032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
3033#, c-format
3034msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3035msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
3036
864fe99c 3037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
7d8a4da7 3038#, c-format
864fe99c
MV
3039msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3040msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
1e7ec0d8 3041
864fe99c
MV
3042#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 3046#, c-format
864fe99c 3047msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
55971004 3048msgstr ""
67f393ab 3049
864fe99c 3050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
9de26945 3051#, c-format
864fe99c
MV
3052msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3053msgstr ""
cb8344cb 3054
864fe99c 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3056#, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "Installing %s"
3058msgstr "S'està instaŀlant %s"
0e1423ae 3059
864fe99c 3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 3061#, c-format
864fe99c
MV
3062msgid "Configuring %s"
3063msgstr "S'està configurant el paquet %s"
ce34af08 3064
864fe99c 3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3066#, c-format
864fe99c
MV
3067msgid "Removing %s"
3068msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
ce34af08 3069
864fe99c 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3071#, c-format
864fe99c
MV
3072msgid "Completely removing %s"
3073msgstr "S'ha suprimit completament %s"
27b16a2e 3074
864fe99c 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Noting disappearance of %s"
3078msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
27b16a2e 3079
864fe99c 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Running post-installation trigger %s"
3083msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
1e7ec0d8 3084
864fe99c
MV
3085#. FIXME: use a better string after freeze
3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Directory '%s' missing"
3089msgstr "Manca el directori «%s»"
cb8344cb 3090
864fe99c 3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
d035b4ac 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Could not open file '%s'"
3094msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b6c6b52f 3095
864fe99c 3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 3097#, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "Preparing %s"
3099msgstr "S'està preparant el paquet %s"
1e7ec0d8 3100
864fe99c 3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Unpacking %s"
3104msgstr "S'està desempaquetant %s"
1e7ec0d8 3105
864fe99c 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
9de26945 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid "Preparing to configure %s"
3109msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
cb8344cb 3110
864fe99c 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3112#, c-format
864fe99c
MV
3113msgid "Installed %s"
3114msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
4948a1ba 3115
864fe99c 3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
9de26945 3117#, c-format
864fe99c
MV
3118msgid "Preparing for removal of %s"
3119msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
cb8344cb 3120
864fe99c 3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9de26945 3122#, c-format
864fe99c
MV
3123msgid "Removed %s"
3124msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
09d057db 3125
864fe99c 3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
09d057db 3127#, c-format
864fe99c
MV
3128msgid "Preparing to completely remove %s"
3129msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
09d057db 3130
864fe99c 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
09d057db 3132#, c-format
864fe99c
MV
3133msgid "Completely removed %s"
3134msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
09d057db 3135
864fe99c
MV
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "Can not write log (%s)"
3139msgstr "No es pot escriure en %s"
9de26945 3140
864fe99c
MV
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3142msgid "Is /dev/pts mounted?"
3143msgstr ""
5b1e4e86 3144
864fe99c
MV
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3146msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3147msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
5b1e4e86 3148
864fe99c
MV
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3150msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3151msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
5b1e4e86 3152
864fe99c
MV
3153#. check if its not a follow up error
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3155msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3156msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
5b1e4e86 3157
864fe99c
MV
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3159msgid ""
3160"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3161"error from a previous failure."
3162msgstr ""
3163"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3164"consequent de una fallida anterior."
cb8344cb 3165
864fe99c
MV
3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3167msgid ""
3168"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3169"error"
3170msgstr ""
3171"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3172"disc ple"
cb8344cb 3173
864fe99c
MV
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3175msgid ""
3176"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3177"error"
3178msgstr ""
3179"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3180"falta de memòria"
de5a560a 3181
864fe99c
MV
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3183#, fuzzy
3184msgid ""
3185"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3186"local system"
3187msgstr ""
3188"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3189"disc ple"
39f4df79 3190
864fe99c
MV
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3192msgid ""
3193"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3194msgstr ""
3195"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3196"d'E/S del dpkg"
09d057db 3197
864fe99c 3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 3199#, c-format
864fe99c
MV
3200msgid ""
3201"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3202"it?"
3203msgstr ""
3204"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3205"procés utilitzant-lo?"
1b5a6222 3206
864fe99c 3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1b5a6222 3208#, c-format
864fe99c
MV
3209msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3210msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
1b5a6222 3211
864fe99c
MV
3212#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3213#. dpkg --configure -a
3214#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945
MV
3215#, c-format
3216msgid ""
864fe99c 3217"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1e7ec0d8 3218msgstr ""
864fe99c
MV
3219"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
3220"el problema."
1b5a6222 3221
864fe99c
MV
3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3223msgid "Not locked"
3224msgstr "No blocat"
3225
3226#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3227msgid ""
864fe99c
MV
3228"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3229"\n"
3230"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3231"from debian packages\n"
3232"\n"
3233"Options:\n"
3234" -h This help text\n"
3235" -t Set the temp dir\n"
3236" -c=? Read this configuration file\n"
3237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3238msgstr ""
864fe99c
MV
3239"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3240"\n"
3241"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3242"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3243"\n"
3244"Opcions:\n"
3245" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3246" -t Estableix el directori temporal\n"
3247" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3248" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1b5a6222 3249
864fe99c
MV
3250#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3251msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3252msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
2a8a592d 3253
864fe99c
MV
3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3255msgid "Package extension list is too long"
3256msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
5b1e4e86 3257
864fe99c
MV
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3261#, c-format
864fe99c
MV
3262msgid "Error processing directory %s"
3263msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
5b1e4e86 3264
864fe99c
MV
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3266msgid "Source extension list is too long"
3267msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
5b1e4e86 3268
864fe99c
MV
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3270msgid "Error writing header to contents file"
3271msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
5b1e4e86 3272
864fe99c 3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3274#, c-format
864fe99c
MV
3275msgid "Error processing contents %s"
3276msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
5b1e4e86 3277
864fe99c
MV
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3279msgid ""
3280"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3281"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3282" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3283" contents path\n"
3284" release path\n"
3285" generate config [groups]\n"
3286" clean config\n"
3287"\n"
3288"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3289"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3290"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3291"\n"
3292"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3293"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3294"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3295"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3296"\n"
3297"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3298"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3299"\n"
3300"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3301"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3302"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3303"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3304"Debian archive:\n"
3305" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3306" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3307"\n"
3308"Options:\n"
3309" -h This help text\n"
3310" --md5 Control MD5 generation\n"
3311" -s=? Source override file\n"
3312" -q Quiet\n"
3313" -d=? Select the optional caching database\n"
3314" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3315" --contents Control contents file generation\n"
3316" -c=? Read this configuration file\n"
3317" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3318msgstr ""
3319"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3320"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3321" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3322" contents camí\n"
3323" release camí\n"
3324" generate config [grups]\n"
3325" clean config\n"
3326"\n"
3327"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3328"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3329"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3330"\n"
3331"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3332"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3333"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3334"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3335"\n"
3336"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3337"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3338"fitxer de substitucions de src.\n"
3339"\n"
3340"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3341"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3342"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3343"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3344"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3345" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3346" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3347"\n"
3348"Opcions:\n"
3349" -h Aquest text d'ajuda\n"
3350" --md5 Generació del control MD5\n"
3351" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3352" -q Silenciós\n"
3353" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3354" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3355" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3356" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3357" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
5b1e4e86 3358
864fe99c
MV
3359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3360msgid "No selections matched"
3361msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
5b1e4e86 3362
864fe99c 3363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3364#, c-format
864fe99c
MV
3365msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3366msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
5b1e4e86 3367
864fe99c 3368#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3369#, c-format
864fe99c
MV
3370msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3371msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
5b1e4e86 3372
864fe99c 3373#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3374#, c-format
864fe99c
MV
3375msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3376msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
5b1e4e86 3377
864fe99c
MV
3378#: ftparchive/cachedb.cc:97
3379msgid ""
3380"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3381"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3382msgstr ""
864fe99c
MV
3383"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3384"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
2a8a592d 3385
864fe99c 3386#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3387#, c-format
864fe99c
MV
3388msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3389msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
2a8a592d 3390
864fe99c
MV
3391#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3392#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 3393#, c-format
864fe99c
MV
3394msgid "Failed to stat %s"
3395msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
c77d6597 3396
864fe99c
MV
3397#: ftparchive/cachedb.cc:327
3398#, fuzzy
3399msgid "Failed to read .dsc"
3400msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3fa4e98f 3401
864fe99c
MV
3402#: ftparchive/cachedb.cc:360
3403msgid "Archive has no control record"
3404msgstr "Arxiu sense registre de control"
506ab3c7 3405
864fe99c
MV
3406#: ftparchive/cachedb.cc:527
3407msgid "Unable to get a cursor"
3408msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
ce34af08 3409
864fe99c 3410#: ftparchive/writer.cc:104
08f8455c 3411#, c-format
864fe99c
MV
3412msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3413msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
08f8455c 3414
864fe99c 3415#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3416#, c-format
864fe99c
MV
3417msgid "W: Unable to stat %s\n"
3418msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
08f8455c 3419
864fe99c
MV
3420#: ftparchive/writer.cc:165
3421msgid "E: "
3422msgstr "E: "
b391a29c 3423
864fe99c
MV
3424#: ftparchive/writer.cc:167
3425msgid "W: "
3426msgstr "A: "
3427
3428#: ftparchive/writer.cc:174
3429msgid "E: Errors apply to file "
3430msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
b391a29c 3433#, c-format
864fe99c
MV
3434msgid "Failed to resolve %s"
3435msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
b391a29c 3436
864fe99c
MV
3437#: ftparchive/writer.cc:205
3438msgid "Tree walking failed"
3439msgstr "L'arbre està fallant"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc:232
b391a29c 3442#, c-format
864fe99c
MV
3443msgid "Failed to open %s"
3444msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
b391a29c 3445
864fe99c 3446#: ftparchive/writer.cc:291
b391a29c 3447#, c-format
864fe99c
MV
3448msgid " DeLink %s [%s]\n"
3449msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3450
864fe99c 3451#: ftparchive/writer.cc:299
b391a29c 3452#, c-format
864fe99c
MV
3453msgid "Failed to readlink %s"
3454msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
b391a29c 3455
864fe99c 3456#: ftparchive/writer.cc:303
b391a29c 3457#, c-format
864fe99c
MV
3458msgid "Failed to unlink %s"
3459msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
b391a29c 3460
864fe99c 3461#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3462#, c-format
864fe99c
MV
3463msgid "*** Failed to link %s to %s"
3464msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b391a29c 3465
864fe99c 3466#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3467#, c-format
864fe99c
MV
3468msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3469msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
b391a29c 3470
864fe99c
MV
3471#: ftparchive/writer.cc:426
3472msgid "Archive had no package field"
3473msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
b391a29c 3474
864fe99c 3475#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3476#, c-format
864fe99c
MV
3477msgid " %s has no override entry\n"
3478msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b391a29c 3479
864fe99c 3480#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3481#, c-format
864fe99c
MV
3482msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3483msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
b391a29c 3484
864fe99c 3485#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3486#, c-format
864fe99c
MV
3487msgid " %s has no source override entry\n"
3488msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
b391a29c 3489
864fe99c 3490#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3491#, c-format
864fe99c
MV
3492msgid " %s has no binary override entry either\n"
3493msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
3494
3495#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3496msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3497msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
b391a29c 3498
864fe99c 3499#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3500#, c-format
864fe99c
MV
3501msgid "Unable to open %s"
3502msgstr "No es pot obrir %s"
3503
3504#. skip spaces
3505#. find end of word
3506#: ftparchive/override.cc:68
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3509msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3510
864fe99c 3511#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3512#, c-format
864fe99c
MV
3513msgid "Failed to read the override file %s"
3514msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
b391a29c 3515
864fe99c 3516#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3517#, c-format
864fe99c
MV
3518msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3519msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3520
864fe99c 3521#: ftparchive/override.cc:178
b391a29c 3522#, c-format
864fe99c
MV
3523msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3524msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
b391a29c 3525
864fe99c 3526#: ftparchive/override.cc:191
b391a29c 3527#, c-format
864fe99c
MV
3528msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3529msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b391a29c 3530
864fe99c 3531#: ftparchive/multicompress.cc:72
b391a29c 3532#, c-format
864fe99c
MV
3533msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3534msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
b391a29c 3535
864fe99c
MV
3536#: ftparchive/multicompress.cc:102
3537#, c-format
3538msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3539msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
b391a29c 3540
864fe99c
MV
3541#: ftparchive/multicompress.cc:193
3542msgid "Failed to fork"
3543msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
b391a29c 3544
864fe99c
MV
3545#: ftparchive/multicompress.cc:206
3546msgid "Compress child"
3547msgstr "Comprimeix el fil"
b391a29c 3548
864fe99c
MV
3549#: ftparchive/multicompress.cc:229
3550#, c-format
3551msgid "Internal error, failed to create %s"
3552msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b391a29c 3553
864fe99c
MV
3554#: ftparchive/multicompress.cc:302
3555msgid "IO to subprocess/file failed"
3556msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b391a29c 3557
864fe99c
MV
3558#: ftparchive/multicompress.cc:340
3559msgid "Failed to read while computing MD5"
3560msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b391a29c 3561
864fe99c
MV
3562#: ftparchive/multicompress.cc:356
3563#, c-format
3564msgid "Problem unlinking %s"
3565msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b391a29c 3566
864fe99c
MV
3567#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3568#, c-format
3569msgid "Failed to rename %s to %s"
3570msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
b391a29c 3571
864fe99c 3572#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c
DK
3573#, fuzzy
3574msgid ""
864fe99c
MV
3575"Usage: apt-internal-solver\n"
3576"\n"
3577"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3578"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3579"\n"
3580"Options:\n"
3581" -h This help text.\n"
3582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3583" -c=? Read this configuration file\n"
3584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3585msgstr ""
864fe99c
MV
3586"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3587"\n"
3588"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3589"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3590"\n"
3591"Opcions:\n"
3592" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3593" -t Estableix el directori temporal\n"
3594" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3595" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3596
864fe99c
MV
3597#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3598msgid "Unknown package record!"
3599msgstr "Registre del paquet desconegut!"
08f8455c 3600
864fe99c 3601#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3602msgid ""
864fe99c
MV
3603"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3604"\n"
3605"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3606"to indicate what kind of file it is.\n"
3607"\n"
3608"Options:\n"
3609" -h This help text\n"
3610" -s Use source file sorting\n"
3611" -c=? Read this configuration file\n"
3612" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3613msgstr ""
864fe99c
MV
3614"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3615"\n"
3616"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3617"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3618"\n"
3619"Opcions:\n"
3620" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3621" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3622" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3623" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3624
2f6a2fbb
DK
3625#: apt-inst/filelist.cc:380
3626msgid "DropNode called on still linked node"
3627msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
5b1e4e86 3628
2f6a2fbb
DK
3629#: apt-inst/filelist.cc:412
3630msgid "Failed to locate the hash element!"
3631msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
5b1e4e86 3632
2f6a2fbb
DK
3633#: apt-inst/filelist.cc:459
3634msgid "Failed to allocate diversion"
3635msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
5b1e4e86 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/filelist.cc:464
3638msgid "Internal error in AddDiversion"
3639msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
7d8a4da7 3640
2f6a2fbb 3641#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3642#, c-format
2f6a2fbb
DK
3643msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3644msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
08f8455c 3645
2f6a2fbb 3646#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3647#, c-format
2f6a2fbb
DK
3648msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3649msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
0e1423ae 3650
2f6a2fbb 3651#: apt-inst/filelist.cc:549
d035b4ac 3652#, c-format
2f6a2fbb
DK
3653msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3654msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
b81dbe40 3655
2f6a2fbb 3656#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "The path %s is too long"
3659msgstr "La ruta %s és massa llarga"
de5a560a 3660
2f6a2fbb 3661#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "Unpacking %s more than once"
3664msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
de5a560a 3665
2f6a2fbb 3666#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3667#, c-format
2f6a2fbb
DK
3668msgid "The directory %s is diverted"
3669msgstr "El directori %s està desviat"
1b5a6222 3670
2f6a2fbb 3671#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3672#, c-format
2f6a2fbb
DK
3673msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3674msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
5b1e4e86 3675
2f6a2fbb
DK
3676#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3677msgid "The diversion path is too long"
3678msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1b5a6222 3679
2f6a2fbb 3680#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3681#, c-format
2f6a2fbb
DK
3682msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3683msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
5b1e4e86 3684
2f6a2fbb
DK
3685#: apt-inst/extract.cc:289
3686msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3687msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
5b1e4e86 3688
2f6a2fbb
DK
3689#: apt-inst/extract.cc:293
3690msgid "The path is too long"
3691msgstr "La ruta és massa llarga"
1b5a6222 3692
2f6a2fbb 3693#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3694#, c-format
2f6a2fbb
DK
3695msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3696msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
26e38fa2 3697
2f6a2fbb 3698#: apt-inst/extract.cc:438
977888b4 3699#, c-format
2f6a2fbb
DK
3700msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3701msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
26e38fa2 3702
2f6a2fbb 3703#: apt-inst/extract.cc:498
977888b4 3704#, c-format
2f6a2fbb
DK
3705msgid "Unable to stat %s"
3706msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
26e38fa2 3707
2f6a2fbb 3708#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3709#, c-format
2f6a2fbb
DK
3710msgid "Failed to write file %s"
3711msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
b18dd45f 3712
2f6a2fbb 3713#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3714#, c-format
2f6a2fbb
DK
3715msgid "Failed to close file %s"
3716msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
ce34af08 3717
2f6a2fbb
DK
3718#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3719#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3720#, c-format
2f6a2fbb
DK
3721msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3722msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
26e38fa2 3723
2f6a2fbb 3724#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3725#, c-format
2f6a2fbb
DK
3726msgid "Internal error, could not locate member %s"
3727msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
c77d6597 3728
864fe99c 3729#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3730msgid "Unparsable control file"
3731msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
b6c6b52f 3732
2f6a2fbb
DK
3733#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3734msgid "Invalid archive signature"
3735msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
b6c6b52f 3736
2f6a2fbb
DK
3737#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3738msgid "Error reading archive member header"
3739msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
b6c6b52f 3740
2f6a2fbb 3741#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3742#, c-format
2f6a2fbb
DK
3743msgid "Invalid archive member header %s"
3744msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
b6c6b52f 3745
2f6a2fbb
DK
3746#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3747msgid "Invalid archive member header"
3748msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
b6c6b52f 3749
2f6a2fbb
DK
3750#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3751msgid "Archive is too short"
3752msgstr "L'arxiu és massa petit"
3fa4e98f 3753
2f6a2fbb
DK
3754#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3755msgid "Failed to read the archive headers"
3756msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
3757
864fe99c 3758#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3759msgid "Failed to create pipes"
3760msgstr "No es poden crear els conductes"
3761
864fe99c 3762#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3763msgid "Failed to exec gzip "
3764msgstr "No es pot executar el gzip "
3765
864fe99c 3766#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3767msgid "Corrupted archive"
3768msgstr "Arxiu corromput"
3769
864fe99c 3770#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3771msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3772msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
3773
864fe99c 3774#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
5b1e4e86 3775#, c-format
2f6a2fbb
DK
3776msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3777msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
7d8a4da7 3778
864fe99c
MV
3779#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3780#~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
3781
3782#~ msgid "Failed to create FILE*"
3783#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3787#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3788
3789#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
3792
3793#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3794#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
3795
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3801#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té "
3806#~ "valor)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3809#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
3810
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3812#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3815#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3818#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3821#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
3822
3823#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
3826
3827#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3828#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3829
3830#~ msgid "Collecting File Provides"
3831#~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3832
3833#, fuzzy
3834#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3835#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3836
3837#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3838#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3839
3840#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3841#~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
3842
2f6a2fbb
DK
3843#~ msgid "Total dependency version space: "
3844#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
7d8a4da7 3845
2f6a2fbb
DK
3846#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3847#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
5b1e4e86 3848
2f6a2fbb
DK
3849#~ msgid "Done"
3850#~ msgstr "Fet"
3851
3852#~ msgid "No keyring installed in %s."
3853#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
b6c6b52f 3854
51da0c35
MV
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3857#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3858
39b73d81
MV
3859#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3860#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3861
72bae92a
MV
3862#~ msgid ""
3863#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3864#~ "Mounting CD-ROM\n"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3867#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3868
609bb2ea
MV
3869#~ msgid ""
3870#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3871#~ "seems to be corrupt."
3872#~ msgstr ""
3873#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3874#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3875
3876#~ msgid ""
3877#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3878#~ "seems to be corrupt."
3879#~ msgstr ""
3880#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3881#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3882
ce34af08
MV
3883#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3884#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3885
3886#~ msgid "Downloading %s %s"
3887#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3888
3889#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3892
3893#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3894#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3898#~ "need to manually fix this package."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3901#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3902
3903#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3906#~ "pts?)\n"
3907
335b76c2
JM
3908#~ msgid "decompressor"
3909#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3910
3f5a581c
MV
3911#~ msgid "Failed to remove %s"
3912#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3913
3f5a581c
MV
3914#~ msgid "Unable to create %s"
3915#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3916
3f5a581c
MV
3917#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3918#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3919
3f5a581c
MV
3920#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3923#~ "fitxers"
0fd68707 3924
3f5a581c
MV
3925#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3926#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3927
3f5a581c
MV
3928#~ msgid "Internal error getting a package name"
3929#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3930
3931#~ msgid "Reading file listing"
3932#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3936#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3937#~ "package!"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3940#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3941#~ "la mateixa versió del paquet!"
3942
3943#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3944#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3945
3946#~ msgid "Internal error getting a node"
3947#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3948
3949#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3950#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3951
3952#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3953#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3954
3955#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3956#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3957
3958#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3959#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3960
3961#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3962#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3963
3964#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3965#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3966
3967#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3968#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3969
3970#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3971#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3972
3973#~ msgid "Couldn't change to %s"
3974#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3975
335b76c2
JM
3976#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3977#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3978
3f5a581c
MV
3979#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3980#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3981
3982#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3983#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3984
3985#~ msgid "Read error from %s process"
3986#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3987
3988#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3989#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3990
335b76c2
JM
3991#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3994#~ "instaŀlable"
a12d5352 3995
c77d6597
MV
3996#~ msgid ""
3997#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3998#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3999#~ msgstr ""
335b76c2 4000#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
4001#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
4002#~ "més detalls."
c77d6597
MV
4003
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4005#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4008#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
4009
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4011#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
4012
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4014#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
4015
4016#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4017#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
4018
4019#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4020#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
4021
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4023#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
4024
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4026#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
4027
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
4031
27b16a2e 4032#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 4033#~ msgstr ""
27b16a2e 4034#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 4035
335b76c2
JM
4036#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4037#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
4038
b6c6b52f
MV
4039#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4040#~ msgstr ""
4041#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
4042#~ "sortint."
4043
b6c6b52f
MV
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4045#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
4046
b81dbe40
DK
4047#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
4050
0fd68707
MV
4051#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4052#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
4053
4054#~ msgid "Could not patch file"
4055#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
4056
1c5f0d75 4057#~ msgid " %4i %s\n"
4058#~ msgstr " %4i %s\n"
4059
a0895a74
MV
4060#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4061#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
4062
09d057db 4063#~ msgid "%4i %s\n"
4064#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 4065
09d057db 4066#~ msgid "Processing triggers for %s"
4067#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 4068
d9199d6e 4069#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4070#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 4071
6c0bed9d 4072#~ msgid ""
4073#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4074#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4075#~ "that package should be filed."
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 4078#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 4079#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
4080
edae3167 4081#~ msgid "File date has changed %s"
4082#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 4083
802442e3 4084#~ msgid "Reading file list"
4085#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
4086
4087#~ msgid "Could not execute "
4088#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
4089
4090#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 4091#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 4092
4093#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 4094#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 4095
1b5a6222
CP
4096#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 4099
1e542d77
AL
4100#~ msgid ""
4101#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4102#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 4103#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4104#~ msgstr ""
4105#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
4106#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 4107#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."