]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Avoid wedging the entire system if recoverable :/.
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 11"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
f8b879c2
JAK
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
b81dbe40 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
864fe99c 28
f8b879c2 29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 30#, c-format
f8b879c2
JAK
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 33
f8b879c2
JAK
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
4948a1ba 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "L'arxiu és massa petit"
cb8344cb 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
cb8344cb 45
f8b879c2 46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 47#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
4948a1ba 50
f8b879c2
JAK
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Arxiu corromput"
cb8344cb 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
cb8344cb 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
cb8344cb 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 87
f8b879c2 88#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 89#, c-format
f8b879c2
JAK
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 92
f8b879c2
JAK
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 97
f8b879c2 98#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 99#, c-format
f8b879c2
JAK
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "El directori %s està desviat"
27b16a2e 102
f8b879c2 103#: apt-inst/extract.cc
9de26945 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
897e3c7b 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1e7ec0d8 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1e7ec0d8 117
f8b879c2
JAK
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
0db86463 122
f8b879c2 123#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 124#, c-format
f8b879c2
JAK
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 127
f8b879c2
JAK
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
648bb618 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "La ruta és massa llarga"
135
136#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 137#, c-format
f8b879c2
JAK
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
b81dbe40 140
f8b879c2 141#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 142#, c-format
f8b879c2
JAK
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
04f27fae 145
f8b879c2
JAK
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 151#, c-format
f8b879c2
JAK
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "No es pot llegir %s"
864fe99c 154
f8b879c2 155#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 156#, c-format
f8b879c2
JAK
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
648bb618 159
f8b879c2
JAK
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 177#, c-format
f8b879c2
JAK
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
648bb618 180
f8b879c2
JAK
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
8561c2fe 185
f8b879c2 186#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 187#, c-format
f8b879c2
JAK
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
8561c2fe
DK
195msgstr ""
196
f8b879c2 197#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 198msgid ""
f8b879c2
JAK
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
201msgstr ""
202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
8561c2fe
DK
207msgstr ""
208
f8b879c2
JAK
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "El directori %s està desviat"
b6c6b52f 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "El directori %s està desviat"
04f27fae 218
f8b879c2 219#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 220msgid ""
f8b879c2
JAK
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
1e7ec0d8 223msgstr ""
568dc798 224
f8b879c2
JAK
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "El directori %s està desviat"
568dc798 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "El directori %s està desviat"
c3bbfb87 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "El directori %s està desviat"
568dc798 239
f8b879c2 240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
ce34af08 241#, c-format
f8b879c2
JAK
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
092ae175 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "La suma resum no concorda"
8561c2fe 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 251msgstr ""
29f80b30 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 257
f8b879c2
JAK
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "La mida no concorda"
568dc798 261
f8b879c2 262#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 263#, fuzzy
f8b879c2
JAK
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Operació no vàlida %s"
568dc798 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Signature error"
270msgstr "Error d'escriptura"
67f393ab 271
f8b879c2
JAK
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
1e7ec0d8 275msgid ""
f8b879c2
JAK
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
1e7ec0d8 278msgstr ""
b6c6b52f 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, fuzzy, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 285msgstr ""
f8b879c2
JAK
286"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
287"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
288"%s\n"
b6c6b52f 289
f8b879c2
JAK
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
f8b879c2
JAK
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
67f393ab 295
f8b879c2 296#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 297#, c-format
f8b879c2
JAK
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
67f393ab 302
f8b879c2 303#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 304#, c-format
f8b879c2
JAK
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
04f27fae 308msgstr ""
f8b879c2
JAK
309"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
310"al sources.list o fitxer malformat)"
568dc798 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
9de26945 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae 324msgid ""
f8b879c2
JAK
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
1e7ec0d8 327msgstr ""
f8b879c2
JAK
328"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
329"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
9de26945 330
f8b879c2
JAK
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
9de26945 335
f8b879c2
JAK
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
1e7ec0d8 338msgid ""
f8b879c2
JAK
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 341msgstr ""
f8b879c2
JAK
342"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
343"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
344"arquitectura)."
2f6a2fbb 345
f8b879c2
JAK
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
568dc798 350
f8b879c2
JAK
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, c-format
1e7ec0d8 353msgid ""
f8b879c2
JAK
354"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355msgstr ""
356"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
357"per al paquet %s."
568dc798 358
f8b879c2
JAK
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 364
f8b879c2
JAK
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
9de26945 368msgstr ""
568dc798 369
f8b879c2
JAK
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
371#, c-format
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
9de26945 373msgstr ""
568dc798 374
f8b879c2 375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
27b16a2e 376#, c-format
f8b879c2
JAK
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
27b16a2e 379
f8b879c2
JAK
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 384
f8b879c2
JAK
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
27b16a2e 389
f8b879c2
JAK
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
9de26945 392msgid ""
f8b879c2
JAK
393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
394msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
27b16a2e 395
f8b879c2
JAK
396#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397#, c-format
398msgid "List directory %spartial is missing."
399msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
568dc798 400
f8b879c2
JAK
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Archives directory %spartial is missing."
404msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
864fe99c 405
f8b879c2 406#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 407#, c-format
f8b879c2
JAK
408msgid "Unable to lock directory %s"
409msgstr "No es pot blocar el directori %s"
568dc798 410
f8b879c2 411#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 412#, c-format
f8b879c2 413msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
04f27fae 414msgstr ""
ce34af08 415
f8b879c2 416#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 417#, c-format
f8b879c2
JAK
418msgid ""
419"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420"user '%s'."
421msgstr ""
67f393ab 422
f8b879c2 423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
04f27fae 424#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
568dc798 427
f8b879c2
JAK
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 430#, c-format
f8b879c2
JAK
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "No es pot canviar a %s"
568dc798 433
f8b879c2
JAK
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 437#, c-format
f8b879c2
JAK
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
ce34af08 440
f8b879c2 441#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 442#, c-format
f8b879c2
JAK
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
ce34af08 445
f8b879c2 446#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 447#, c-format
9de26945 448msgid ""
f8b879c2 449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1e7ec0d8 450msgstr ""
f8b879c2 451"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
04f27fae 452
f8b879c2
JAK
453#: apt-pkg/algorithms.cc
454msgid ""
455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
456"held packages."
04f27fae 457msgstr ""
f8b879c2
JAK
458"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
459"causat per paquets retinguts."
04f27fae 460
f8b879c2
JAK
461#: apt-pkg/algorithms.cc
462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1e7ec0d8 463msgstr ""
f8b879c2
JAK
464"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
465"trencats."
ce34af08 466
f8b879c2
JAK
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
04f27fae 469msgstr ""
f8b879c2 470"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
ce34af08 471
f8b879c2
JAK
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 474msgstr ""
f8b879c2 475"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
506ab3c7 476
f8b879c2
JAK
477#: apt-pkg/cachefile.cc
478msgid "The list of sources could not be read."
479msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
506ab3c7 480
f8b879c2 481#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 482#, c-format
f8b879c2
JAK
483msgid "Regex compilation error - %s"
484msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
506ab3c7 485
f8b879c2
JAK
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, c-format
488msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
489msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
506ab3c7 490
f8b879c2
JAK
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, c-format
493msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
494msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
506ab3c7 495
f8b879c2
JAK
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find task '%s'"
499msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
04f27fae 500
f8b879c2
JAK
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
504msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 505
f8b879c2
JAK
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
509msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 510
f8b879c2 511#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
f8b879c2
JAK
513msgid "Unable to locate package %s"
514msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
506ab3c7 515
f8b879c2
JAK
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 519msgstr ""
f8b879c2
JAK
520"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
521"virtual"
506ab3c7 522
f8b879c2 523#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 524#, c-format
f8b879c2
JAK
525msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
528"purament virtual"
506ab3c7 529
f8b879c2 530#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 531#, c-format
f8b879c2
JAK
532msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
533msgstr ""
534"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
535"candidata"
3fa4e98f 536
f8b879c2 537#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 538#, c-format
f8b879c2
JAK
539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540msgstr ""
541"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
542"instaŀlada"
3fa4e98f 543
f8b879c2 544#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 545#, c-format
f8b879c2
JAK
546msgid ""
547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548"neither of them"
549msgstr ""
550"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
551"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
3fa4e98f 552
f8b879c2 553#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 554#, c-format
f8b879c2
JAK
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
3fa4e98f 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
3fa4e98f 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3fa4e98f 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "S'està esperant al disc…\n"
51da0c35 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Identifying... "
577msgstr "S'està identificant…"
3fa4e98f 578
f8b879c2 579#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 580#, c-format
f8b879c2
JAK
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
3fa4e98f 583
f8b879c2
JAK
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
3fa4e98f 587
f8b879c2
JAK
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589#, c-format
590msgid ""
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
04f27fae 593msgstr ""
f8b879c2
JAK
594"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
595"traduccions i %zu signatures\n"
3fa4e98f 596
f8b879c2
JAK
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
603"arquitectura és incorrecta?"
3fa4e98f 604
f8b879c2 605#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 606#, c-format
f8b879c2
JAK
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
3fa4e98f 609
f8b879c2
JAK
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
3fa4e98f 613
f8b879c2 614#: apt-pkg/cdrom.cc
8561c2fe 615#, c-format
f8b879c2
JAK
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"El disc es diu:\n"
621"«%s»\n"
8561c2fe 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
8561c2fe 626
f8b879c2
JAK
627#: apt-pkg/cdrom.cc
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
8561c2fe 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
8561c2fe 634
f8b879c2 635#: apt-pkg/clean.cc
8561c2fe 636#, c-format
f8b879c2
JAK
637msgid "Unable to stat %s."
638msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
8561c2fe 639
f8b879c2
JAK
640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641#, c-format
642msgid "Unable to stat the mount point %s"
643msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
8561c2fe 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646msgid "Failed to stat the cdrom"
647msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
8561c2fe 648
f8b879c2 649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 650#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
651msgid ""
652"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653"other options."
654msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
8561c2fe 655
f8b879c2 656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 657#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
658msgid ""
659"Command line option %s is not understood in combination with the other "
660"options"
661msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
8561c2fe 662
f8b879c2
JAK
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Command line option %s is not boolean"
666msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
8561c2fe 667
f8b879c2 668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 669#, c-format
f8b879c2
JAK
670msgid "Option %s requires an argument."
671msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
8561c2fe 672
f8b879c2
JAK
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
676msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
8561c2fe 677
f8b879c2
JAK
678#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679#, c-format
680msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
681msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
8561c2fe 682
f8b879c2 683#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 684#, c-format
f8b879c2
JAK
685msgid "Option '%s' is too long"
686msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
8561c2fe 687
f8b879c2 688#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 689#, c-format
f8b879c2
JAK
690msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
691msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
8561c2fe 692
f8b879c2 693#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 694#, c-format
f8b879c2
JAK
695msgid "Invalid operation %s"
696msgstr "Operació no vàlida %s"
8561c2fe 697
f8b879c2 698#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 699#, c-format
f8b879c2
JAK
700msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
701msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
8561c2fe 702
f8b879c2 703#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 704#, c-format
f8b879c2
JAK
705msgid "Opening configuration file %s"
706msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
8561c2fe 707
f8b879c2 708#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 709#, c-format
f8b879c2
JAK
710msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
711msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
8561c2fe 712
f8b879c2 713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 714#, c-format
f8b879c2
JAK
715msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
716msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
8561c2fe 717
f8b879c2
JAK
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
721msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
8561c2fe 722
f8b879c2 723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 724#, c-format
f8b879c2
JAK
725msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
726msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
8561c2fe 727
f8b879c2 728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 729#, c-format
f8b879c2
JAK
730msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
731msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
8561c2fe 732
f8b879c2 733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 734#, c-format
f8b879c2
JAK
735msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
736msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
8561c2fe 737
f8b879c2 738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 739#, c-format
f8b879c2
JAK
740msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
741msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
8561c2fe 742
f8b879c2 743#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 744#, c-format
f8b879c2 745msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b3c63712 746msgstr ""
f8b879c2
JAK
747"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
748"argument"
b3c63712 749
f8b879c2 750#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 751#, c-format
f8b879c2
JAK
752msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
753msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
b3c63712 754
f8b879c2 755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 756#, c-format
f8b879c2
JAK
757msgid "Problem unlinking the file %s"
758msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
b3c63712 759
f8b879c2 760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 761#, c-format
f8b879c2 762msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3c63712 763msgstr ""
f8b879c2 764"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
b3c63712 765
f8b879c2
JAK
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Could not open lock file %s"
769msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
3fa4e98f 770
f8b879c2
JAK
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
774msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
3fa4e98f 775
f8b879c2 776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 777#, c-format
f8b879c2
JAK
778msgid "Could not get lock %s"
779msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
3fa4e98f 780
f8b879c2 781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 782#, c-format
f8b879c2
JAK
783msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
784msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
0507225b 785
f8b879c2
JAK
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, c-format
788msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
789msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
3fa4e98f 790
f8b879c2 791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 792#, c-format
f8b879c2
JAK
793msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
794msgstr ""
795"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
796"fitxer"
3fa4e98f 797
f8b879c2
JAK
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid ""
801"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
04f27fae 802msgstr ""
f8b879c2
JAK
803"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
804"fitxer invàlida"
3fa4e98f 805
f8b879c2
JAK
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
807#: cmdline/apt-dump-solver.cc
808#, c-format
809msgid "Waited for %s but it wasn't there"
810msgstr "Esperava %s però no hi era"
9de26945 811
f8b879c2
JAK
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
813#, c-format
814msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
815msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
9de26945 816
f8b879c2
JAK
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818#, c-format
819msgid "Sub-process %s received signal %u."
820msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
9de26945 821
7d5234ab 822#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2
JAK
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
824#, c-format
825msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
826msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
ce34af08 827
f8b879c2
JAK
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
829#, c-format
830msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
831msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
27b16a2e 832
f8b879c2
JAK
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
834msgid "Read error"
835msgstr "Error de lectura"
27b16a2e 836
f8b879c2
JAK
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
838msgid "Write error"
839msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 840
f8b879c2
JAK
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842#, c-format
843msgid "Problem closing the gzip file %s"
844msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 845
f8b879c2
JAK
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847msgid "Unexpected end of file"
848msgstr ""
3f5a581c 849
f8b879c2
JAK
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851msgid "Failed to create subprocess IPC"
852msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
27b16a2e 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855msgid "Failed to exec compressor "
856msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
27b16a2e 857
f8b879c2
JAK
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859#, c-format
860msgid "Could not open file %s"
861msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
3fa4e98f 862
f8b879c2
JAK
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864#, c-format
865msgid "Could not open file descriptor %d"
866msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
ce34af08 867
f8b879c2
JAK
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869#, c-format
870msgid "read, still have %llu to read but none left"
871msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
27b16a2e 872
f8b879c2
JAK
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874#, c-format
875msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
876msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
2f6a2fbb 877
f8b879c2
JAK
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
879#, c-format
880msgid "Problem closing the file %s"
881msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
7d8a4da7 882
f8b879c2
JAK
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
884#, c-format
885msgid "Problem renaming the file %s to %s"
886msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
cbbee23e 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
889msgid "Problem syncing the file"
890msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
04f27fae 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Unable to mkstemp %s"
895msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
cbbee23e 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
898#, c-format
899msgid "Unable to write to %s"
900msgstr "No es pot escriure en %s"
cbbee23e 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Can't mmap an empty file"
904msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cbbee23e 905
f8b879c2
JAK
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, c-format
908msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
909msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cbbee23e 910
f8b879c2
JAK
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
914msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
cbbee23e 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid "Unable to close mmap"
918msgstr "No es pot tancar el mmap"
cbbee23e 919
f8b879c2
JAK
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921msgid "Unable to synchronize mmap"
922msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
cbbee23e 923
f8b879c2
JAK
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
926msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
927msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
04f27fae 928
f8b879c2
JAK
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930msgid "Failed to truncate file"
931msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
04f27fae 932
f8b879c2 933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 934#, c-format
04f27fae 935msgid ""
f8b879c2
JAK
936"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
937"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 938msgstr ""
f8b879c2
JAK
939"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
940"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 941
f8b879c2
JAK
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943#, c-format
cbbee23e 944msgid ""
f8b879c2
JAK
945"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
946"reached."
cbbee23e 947msgstr ""
f8b879c2
JAK
948"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
949"s'ha superat."
cbbee23e 950
f8b879c2 951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 952msgid ""
f8b879c2 953"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
cbbee23e 954msgstr ""
f8b879c2
JAK
955"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
956"està deshabilitat per l'usuari."
cbbee23e 957
f8b879c2 958#: apt-pkg/contrib/progress.cc
04f27fae 959#, c-format
f8b879c2
JAK
960msgid "%c%s... Error!"
961msgstr "%c%s… Error!"
04f27fae 962
f8b879c2 963#: apt-pkg/contrib/progress.cc
04f27fae 964#, c-format
f8b879c2
JAK
965msgid "%c%s... Done"
966msgstr "%c%s… Fet"
04f27fae 967
f8b879c2
JAK
968#: apt-pkg/contrib/progress.cc
969msgid "..."
970msgstr "…"
04f27fae 971
f8b879c2
JAK
972#. Print the spinner
973#: apt-pkg/contrib/progress.cc
974#, c-format
975msgid "%c%s... %u%%"
976msgstr "%c%s… %u%%"
04f27fae 977
f8b879c2
JAK
978#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lid %lih %limin %lis"
982msgstr "%lid %lih %limin %lis"
0507225b 983
f8b879c2
JAK
984#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986#, c-format
987msgid "%lih %limin %lis"
988msgstr "%lih %limin %lis"
cbbee23e 989
f8b879c2
JAK
990#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
991#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
992#, c-format
993msgid "%limin %lis"
994msgstr "%limin %lis"
cbbee23e 995
f8b879c2
JAK
996#. TRANSLATOR: s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998#, c-format
999msgid "%lis"
1000msgstr "%lis"
cbbee23e 1001
f8b879c2
JAK
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "Selection %s not found"
1005msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cbbee23e 1006
f8b879c2
JAK
1007#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1008#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1009#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1013msgstr ""
cbbee23e 1014
f8b879c2
JAK
1015#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1016#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1017#. two sources.list entries
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1021msgstr ""
cbbee23e 1022
f8b879c2
JAK
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Unable to parse Release file %s"
1026msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
cbbee23e 1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "No sections in Release file %s"
1031msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
cbbee23e 1032
f8b879c2
JAK
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "No Hash entry in Release file %s"
1036msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
cbbee23e 1037
f8b879c2
JAK
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1042"security purposes"
04f27fae
MV
1043msgstr ""
1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1048msgstr "El camp «%s» al fitxer Release %s és invàlid"
04f27fae 1049
f8b879c2
JAK
1050#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1051#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052#, c-format
1053msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1054msgstr ""
1055
f8b879c2 1056#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1057#, c-format
f8b879c2 1058msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
1059msgstr ""
1060
f8b879c2
JAK
1061#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1062#, c-format
1063msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1064msgstr ""
1065
f8b879c2
JAK
1066#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1067#, c-format
1068msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1069msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
cbbee23e 1070
f8b879c2
JAK
1071#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1072#, c-format
1073msgid ""
1074"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1075"it?"
cbbee23e 1076msgstr ""
f8b879c2
JAK
1077"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
1078"procés utilitzant-lo?"
cbbee23e 1079
f8b879c2
JAK
1080#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1081#, c-format
1082msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1083msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
c3c3bd04 1084
f8b879c2
JAK
1085#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1086#. dpkg --configure -a
1087#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
04f27fae 1091msgstr ""
f8b879c2
JAK
1092"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
1093"el problema."
04f27fae 1094
f8b879c2
JAK
1095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1096msgid "Not locked"
1097msgstr "No blocat"
04f27fae 1098
7d5234ab 1099#. we don't care for the difference
f8b879c2 1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1101#, c-format
f8b879c2
JAK
1102msgid "Installing %s"
1103msgstr "S'està instaŀlant %s"
04f27fae 1104
f8b879c2 1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1106#, c-format
f8b879c2
JAK
1107msgid "Configuring %s"
1108msgstr "S'està configurant el paquet %s"
04f27fae 1109
f8b879c2 1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1111#, c-format
f8b879c2
JAK
1112msgid "Removing %s"
1113msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
04f27fae 1114
f8b879c2 1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1116#, c-format
f8b879c2
JAK
1117msgid "Completely removing %s"
1118msgstr "S'ha suprimit completament %s"
04f27fae 1119
f8b879c2 1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1121#, c-format
f8b879c2
JAK
1122msgid "Noting disappearance of %s"
1123msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
04f27fae 1124
f8b879c2 1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1126#, c-format
f8b879c2
JAK
1127msgid "Running post-installation trigger %s"
1128msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
04f27fae 1129
f8b879c2 1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1131#, c-format
f8b879c2
JAK
1132msgid "Installed %s"
1133msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
cbbee23e 1134
f8b879c2
JAK
1135#. FIXME: use a better string after freeze
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1137#, c-format
f8b879c2
JAK
1138msgid "Directory '%s' missing"
1139msgstr "Manca el directori «%s»"
cbbee23e 1140
f8b879c2 1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
cbbee23e 1142#, c-format
f8b879c2
JAK
1143msgid "Could not open file '%s'"
1144msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
04f27fae 1145
f8b879c2
JAK
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Preparing %s"
1149msgstr "S'està preparant el paquet %s"
04f27fae 1150
f8b879c2
JAK
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Unpacking %s"
1154msgstr "S'està desempaquetant %s"
cbbee23e 1155
f8b879c2
JAK
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Preparing to configure %s"
1159msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
cbbee23e 1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Preparing for removal of %s"
1164msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
cbbee23e 1165
f8b879c2
JAK
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Removed %s"
1169msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Preparing to completely remove %s"
1174msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
cbbee23e 1175
f8b879c2
JAK
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Completely removed %s"
1179msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
cbbee23e 1180
f8b879c2
JAK
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Can not write log (%s)"
1184msgstr "No es pot escriure en %s"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1188msgstr ""
1189
f8b879c2
JAK
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1192msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
1193
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1196msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
1197
1198#. check if its not a follow up error
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1201msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
1202
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1204msgid ""
f8b879c2
JAK
1205"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1206"error from a previous failure."
0507225b 1207msgstr ""
f8b879c2
JAK
1208"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
1209"consequent de una fallida anterior."
0507225b 1210
f8b879c2
JAK
1211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1212msgid ""
1213"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1214"error"
0507225b 1215msgstr ""
f8b879c2
JAK
1216"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
1217"disc ple"
0507225b 1218
f8b879c2
JAK
1219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1220msgid ""
1221"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1222"error"
0507225b 1223msgstr ""
f8b879c2
JAK
1224"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
1225"falta de memòria"
0507225b 1226
f8b879c2 1227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1228#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1229msgid ""
1230"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1231"local system"
1232msgstr ""
1233"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
1234"disc ple"
0507225b 1235
f8b879c2
JAK
1236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1237msgid ""
1238"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1239msgstr ""
1240"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
1241"d'E/S del dpkg"
0507225b 1242
f8b879c2
JAK
1243#: apt-pkg/depcache.cc
1244msgid "Building dependency tree"
1245msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
0507225b 1246
f8b879c2
JAK
1247#: apt-pkg/depcache.cc
1248msgid "Candidate versions"
1249msgstr "Versions candidates"
0507225b 1250
f8b879c2
JAK
1251#: apt-pkg/depcache.cc
1252msgid "Dependency generation"
1253msgstr "Dependències que genera"
0507225b 1254
f8b879c2
JAK
1255#: apt-pkg/depcache.cc
1256msgid "Reading state information"
0507225b
MV
1257msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
1258
f8b879c2 1259#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1260#, c-format
f8b879c2
JAK
1261msgid "Failed to open StateFile %s"
1262msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
04f27fae 1263
f8b879c2
JAK
1264#: apt-pkg/depcache.cc
1265#, c-format
1266msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1267msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
2f6a2fbb 1268
f8b879c2
JAK
1269#: apt-pkg/edsp.cc
1270msgid "Send scenario to solver"
1271msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2f6a2fbb 1272
f8b879c2
JAK
1273#: apt-pkg/edsp.cc
1274msgid "Send request to solver"
1275msgstr "Envia la petició al resoledor"
2f6a2fbb 1276
f8b879c2
JAK
1277#: apt-pkg/edsp.cc
1278msgid "Prepare for receiving solution"
1279msgstr "Prepara per a rebre una solució"
04f27fae 1280
f8b879c2
JAK
1281#: apt-pkg/edsp.cc
1282msgid "External solver failed without a proper error message"
1283msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
04f27fae 1284
f8b879c2
JAK
1285#: apt-pkg/edsp.cc
1286msgid "Execute external solver"
1287msgstr "Executa un resoledor extern"
2f6a2fbb 1288
f8b879c2
JAK
1289#: apt-pkg/edsp.cc
1290#, fuzzy
1291msgid "Execute external planner"
1292msgstr "Executa un resoledor extern"
2f6a2fbb 1293
f8b879c2
JAK
1294#: apt-pkg/edsp.cc
1295#, fuzzy
1296msgid "Send request to planner"
1297msgstr "Envia la petició al resoledor"
2f6a2fbb 1298
f8b879c2
JAK
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300#, fuzzy
1301msgid "Send scenario to planner"
1302msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2f6a2fbb 1303
f8b879c2
JAK
1304#: apt-pkg/edsp.cc
1305#, fuzzy
1306msgid "External planner failed without a proper error message"
1307msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
1308
1309#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1310#, c-format
f8b879c2
JAK
1311msgid "Wrote %i records.\n"
1312msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
2f6a2fbb 1313
f8b879c2
JAK
1314#: apt-pkg/indexcopy.cc
1315#, c-format
1316msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1317msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2f6a2fbb 1318
f8b879c2 1319#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1320#, c-format
f8b879c2
JAK
1321msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1322msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2f6a2fbb 1323
f8b879c2 1324#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1325#, c-format
f8b879c2
JAK
1326msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1327msgstr ""
1328"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
1329"coincidents\n"
2f6a2fbb 1330
f8b879c2 1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1332#, c-format
f8b879c2
JAK
1333msgid "Can't find authentication record for: %s"
1334msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
2f6a2fbb 1335
f8b879c2 1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1337#, c-format
f8b879c2
JAK
1338msgid "Hash mismatch for: %s"
1339msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
2f6a2fbb 1340
f8b879c2 1341#: apt-pkg/init.cc
04f27fae 1342#, c-format
f8b879c2
JAK
1343msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1344msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
2f6a2fbb 1345
f8b879c2
JAK
1346#: apt-pkg/init.cc
1347msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1348msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2f6a2fbb 1349
f8b879c2 1350#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1351#, c-format
f8b879c2
JAK
1352msgid "Progress: [%3i%%]"
1353msgstr ""
04f27fae 1354
317bb39f 1355#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1356#: apt-pkg/install-progress.cc
1357msgid "Running dpkg"
1358msgstr "S'està executant dpkg"
04f27fae 1359
f8b879c2 1360#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1361#, c-format
2f6a2fbb 1362msgid ""
f8b879c2
JAK
1363"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1364"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
04f27fae 1365msgstr ""
f8b879c2
JAK
1366"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
1367"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
d8ad0e30 1368
f8b879c2 1369#: apt-pkg/packagemanager.cc
d8ad0e30 1370#, c-format
f8b879c2
JAK
1371msgid "Could not configure '%s'. "
1372msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
d8ad0e30 1373
f8b879c2 1374#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1375#, c-format
f8b879c2
JAK
1376msgid ""
1377"This installation run will require temporarily removing the essential "
1378"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1379"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1380msgstr ""
1381"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
1382"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
1383"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
1384"LoopBreak."
d8ad0e30 1385
f8b879c2
JAK
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "Empty package cache"
1388msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
d8ad0e30 1389
f8b879c2
JAK
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "The package cache file is corrupted"
1392msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
1e7ec0d8 1393
f8b879c2
JAK
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "The package cache file is an incompatible version"
1396msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
d8ad0e30 1397
f8b879c2
JAK
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399#, c-format
1400msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1401msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
d8ad0e30 1402
f8b879c2
JAK
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1406msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
3f5a581c 1407
f8b879c2
JAK
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409#, fuzzy
1410msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1411msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
3f5a581c 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "Depends"
1415msgstr "Depèn"
04f27fae 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "PreDepends"
1419msgstr "Predepèn"
04f27fae 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "Suggests"
1423msgstr "Suggereix"
04f27fae 1424
f8b879c2
JAK
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "Conflicts"
1427msgstr "Entra en conflicte"
04f27fae 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "Recommends"
1431msgstr "Recomana"
04f27fae 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "Replaces"
1435msgstr "Reemplaça"
04f27fae 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "Breaks"
1439msgstr "Trenca"
04f27fae 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "Enhances"
1443msgstr "Millora"
9f2df510 1444
f8b879c2
JAK
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Obsoletes"
1447msgstr "Fa obsolet"
3f5a581c 1448
f8b879c2
JAK
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "important"
1451msgstr "important"
3f5a581c 1452
f8b879c2
JAK
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "required"
1455msgstr "requerit"
1e7ec0d8 1456
f8b879c2
JAK
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "standard"
1459msgstr "estàndard"
1e7ec0d8 1460
f8b879c2
JAK
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "extra"
1463msgstr "extra"
1e7ec0d8 1464
f8b879c2
JAK
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "optional"
1467msgstr "opcional"
1e7ec0d8 1468
f8b879c2
JAK
1469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1471msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
1e7ec0d8 1472
f8b879c2
JAK
1473#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1474#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
2f6a2fbb 1476#, c-format
f8b879c2
JAK
1477msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1478msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
e49dd9d3 1479
f8b879c2
JAK
1480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1481msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b057748 1482msgstr ""
f8b879c2 1483"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
5b057748 1484
f8b879c2
JAK
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1486msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5b057748 1487msgstr ""
f8b879c2 1488"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
5b057748 1489
f8b879c2
JAK
1490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1491msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
04f27fae 1492msgstr ""
f8b879c2
JAK
1493"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
1494"gestionar. "
e49dd9d3 1495
f8b879c2
JAK
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
04f27fae 1498msgstr ""
f8b879c2
JAK
1499"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
1500"gestionar."
e49dd9d3 1501
f8b879c2
JAK
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Reading package lists"
1504msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
e49dd9d3 1505
f8b879c2
JAK
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1507msgid "IO Error saving source cache"
1508msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
a99c3a5f 1509
f8b879c2
JAK
1510#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1511#, c-format
1512msgid "Index file type '%s' is not supported"
1513msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
e49dd9d3 1514
f8b879c2
JAK
1515#: apt-pkg/policy.cc
1516#, c-format
04f27fae 1517msgid ""
f8b879c2
JAK
1518"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1519"available in the sources"
e49dd9d3 1520msgstr ""
f8b879c2
JAK
1521"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
1522"llançament no és disponible a les fonts"
e49dd9d3 1523
f8b879c2 1524#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1525#, c-format
f8b879c2
JAK
1526msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1527msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
e49dd9d3 1528
f8b879c2 1529#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1530#, c-format
f8b879c2
JAK
1531msgid "Did not understand pin type %s"
1532msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
e49dd9d3 1533
f8b879c2 1534#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1535#, c-format
f8b879c2
JAK
1536msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1537msgstr ""
e49dd9d3 1538
f8b879c2
JAK
1539#: apt-pkg/policy.cc
1540msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1541msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
e49dd9d3 1542
f8b879c2
JAK
1543#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1544#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1545#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1546msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1547msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
e49dd9d3 1548
f8b879c2 1549#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1550#, c-format
f8b879c2
JAK
1551msgid "Opening %s"
1552msgstr "S'està obrint %s"
e49dd9d3 1553
f8b879c2 1554#: apt-pkg/sourcelist.cc
68e07cd0 1555#, c-format
f8b879c2
JAK
1556msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1557msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
c69e8255 1558
f8b879c2
JAK
1559#: apt-pkg/sourcelist.cc
1560#, c-format
1561msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1562msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
e49dd9d3 1563
f8b879c2
JAK
1564#: apt-pkg/sourcelist.cc
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1567msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
e49dd9d3 1568
f8b879c2
JAK
1569#: apt-pkg/sourcelist.cc
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1572msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
e49dd9d3 1573
f8b879c2
JAK
1574#: apt-pkg/sourcelist.cc
1575#, c-format
1576msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1577msgstr ""
e49dd9d3 1578
f8b879c2
JAK
1579#: apt-pkg/srcrecords.cc
1580msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1581msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
e49dd9d3 1582
f8b879c2
JAK
1583#: apt-pkg/tagfile.cc
1584#, c-format
1585msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1586msgstr ""
e49dd9d3 1587
f8b879c2
JAK
1588#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1589#, c-format
1590msgid "Failed to fetch %s %s"
1591msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s"
e49dd9d3 1592
f8b879c2
JAK
1593#: apt-pkg/update.cc
1594msgid ""
1595"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1596"used instead."
1597msgstr ""
1598"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
1599"emprat els antics."
e49dd9d3 1600
f8b879c2
JAK
1601#: apt-pkg/upgrade.cc
1602msgid "Calculating upgrade"
1603msgstr "S'està calculant l'actualització"
e49dd9d3 1604
f8b879c2
JAK
1605#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1606#: apt-private/acqprogress.cc
1607#, c-format
1608msgid "Hit:%lu %s"
1609msgstr "Obj:%lu %s"
e49dd9d3 1610
f8b879c2
JAK
1611#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1612#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1613#: apt-private/acqprogress.cc
1614#, c-format
1615msgid "Get:%lu %s"
1616msgstr "Bai:%lu %s"
e49dd9d3 1617
f8b879c2
JAK
1618#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1619#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1620#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1621#, c-format
f8b879c2 1622msgid "Ign:%lu %s"
04f27fae 1623msgstr ""
e49dd9d3 1624
f8b879c2
JAK
1625#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1626#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1627#: apt-private/acqprogress.cc
1628#, c-format
1629msgid "Err:%lu %s"
1630msgstr ""
e49dd9d3 1631
f8b879c2
JAK
1632#: apt-private/acqprogress.cc
1633#, c-format
1634msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1635msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
68e07cd0 1636
f8b879c2
JAK
1637#: apt-private/acqprogress.cc
1638msgid " [Working]"
1639msgstr " [Treballant]"
e49dd9d3 1640
f8b879c2
JAK
1641#: apt-private/acqprogress.cc
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid ""
1644"Media change: please insert the disc labeled\n"
1645" '%s'\n"
1646"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1647msgstr ""
1648"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1649" «%s»\n"
1650"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
e49dd9d3 1651
f8b879c2
JAK
1652#: apt-private/private-cachefile.cc
1653msgid "Correcting dependencies..."
1654msgstr "S'estan corregint les dependències…"
e49dd9d3 1655
f8b879c2
JAK
1656#: apt-private/private-cachefile.cc
1657msgid " failed."
1658msgstr " ha fallat."
e49dd9d3 1659
f8b879c2
JAK
1660#: apt-private/private-cachefile.cc
1661msgid "Unable to correct dependencies"
1662msgstr "No es poden corregir les dependències"
e49dd9d3 1663
f8b879c2
JAK
1664#: apt-private/private-cachefile.cc
1665msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1666msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
e49dd9d3 1667
f8b879c2
JAK
1668#: apt-private/private-cachefile.cc
1669msgid " Done"
1670msgstr " Fet"
e49dd9d3 1671
f8b879c2
JAK
1672#: apt-private/private-cachefile.cc
1673msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1674msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
3f5a581c 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1678msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1681msgid "Sorting"
5ff8dd6b
JAK
1682msgstr ""
1683
f8b879c2 1684#: apt-private/private-cacheset.cc
5ff8dd6b 1685#, c-format
f8b879c2
JAK
1686msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1687msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
5ff8dd6b 1688
f8b879c2
JAK
1689#: apt-private/private-cacheset.cc
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1692msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
1693
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695#, c-format
1696msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1697msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700#, c-format
1701msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1702msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
1703
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
8561c2fe 1705#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1706msgid " [Installed]"
1707msgstr " [Instaŀlat]"
1708
1709#: apt-private/private-cacheset.cc
1710msgid " [Not candidate version]"
1711msgstr "[Versió no candidata]"
1712
1713#: apt-private/private-cacheset.cc
1714msgid "You should explicitly select one to install."
1715msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
1716
1717#: apt-private/private-cacheset.cc
1718#, c-format
04f27fae 1719msgid ""
f8b879c2
JAK
1720"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1721"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1722"is only available from another source\n"
04f27fae 1723msgstr ""
f8b879c2
JAK
1724"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
1725"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
1726"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
5b1e4e86 1727
f8b879c2
JAK
1728#: apt-private/private-cacheset.cc
1729msgid "However the following packages replace it:"
1730msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
5b1e4e86 1731
f8b879c2 1732#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1733#, c-format
f8b879c2
JAK
1734msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1735msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
04f27fae 1736
f8b879c2
JAK
1737#: apt-private/private-cacheset.cc
1738#, c-format
1739msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1740msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
5b1e4e86 1741
f8b879c2
JAK
1742#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1743#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1744#, c-format
1745msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
c69e8255 1746msgstr ""
f8b879c2
JAK
1747"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1748"«%s»?\n"
c69e8255 1749
f8b879c2
JAK
1750#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1751#, c-format
1752msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1753msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
1754
1755#: apt-private/private-cacheset.cc
1756#, c-format
1757msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1758msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
1759
1760#: apt-private/private-cmndline.cc
1761msgid "Most used commands:"
04f27fae 1762msgstr ""
5b1e4e86 1763
f8b879c2
JAK
1764#: apt-private/private-cmndline.cc
1765#, c-format
1766msgid "See %s for more information about the available commands."
1767msgstr ""
5b1e4e86 1768
f8b879c2 1769#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1770msgid ""
f8b879c2
JAK
1771"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1772"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1773"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1774"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1775msgstr ""
5b1e4e86 1776
f8b879c2
JAK
1777#: apt-private/private-cmndline.cc
1778msgid "This APT has Super Cow Powers."
1779msgstr "Aquest APT té superpoders bovins."
9de26945 1780
f8b879c2
JAK
1781#: apt-private/private-cmndline.cc
1782msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1783msgstr ""
9f2df510 1784
f8b879c2
JAK
1785#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1786#: cmdline/apt-mark.cc
1787msgid "No packages found"
1788msgstr "No s'han trobat paquets"
7d8a4da7 1789
f8b879c2
JAK
1790#: apt-private/private-download.cc
1791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1792msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
7d8a4da7 1793
f8b879c2
JAK
1794#: apt-private/private-download.cc
1795msgid "Authentication warning overridden.\n"
1796msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
9f2df510 1797
f8b879c2
JAK
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Some packages could not be authenticated"
1800msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1801
1802#: apt-private/private-download.cc
1803msgid "Install these packages without verification?"
1804msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
1805
1806#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
04f27fae 1807msgid ""
f8b879c2
JAK
1808"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1809"instead."
1eb1836f 1810msgstr ""
04f27fae 1811
f8b879c2
JAK
1812#: apt-private/private-download.cc
1813#, fuzzy
1814msgid ""
1815"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1816"unauthenticated"
1817msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
5b1e4e86 1818
f8b879c2 1819#: apt-private/private-download.cc
1eb1836f 1820#, c-format
f8b879c2
JAK
1821msgid "Couldn't determine free space in %s"
1822msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
5b1e4e86 1823
f8b879c2 1824#: apt-private/private-download.cc
5b1e4e86 1825#, c-format
f8b879c2
JAK
1826msgid "You don't have enough free space in %s."
1827msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
5b1e4e86 1828
f8b879c2
JAK
1829#: apt-private/private-download.cc
1830msgid "Unable to lock the download directory"
1831msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
cb8344cb 1832
f8b879c2 1833#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1834msgid ""
f8b879c2
JAK
1835"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1836"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1837"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1838"or been moved out of Incoming."
5b1e4e86 1839msgstr ""
f8b879c2
JAK
1840"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1841"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1842"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1843"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
67f393ab 1844
f8b879c2
JAK
1845#.
1846#. if (Packages == 1)
1847#. {
1848#. c1out << std::endl;
1849#. c1out <<
1850#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1851#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1852#. "that package should be filed.") << std::endl;
1853#. }
1854#.
1855#: apt-private/private-install.cc
1856msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1857msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
67f393ab 1858
f8b879c2
JAK
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid "Broken packages"
1861msgstr "Paquets trencats"
1862
1863#: apt-private/private-install.cc
1864msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1865msgstr ""
1866"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1867"trencats!"
1868
1869#: apt-private/private-install.cc
1870msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1871msgstr ""
1872"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
1873
1874#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1875#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1876msgid ""
1877"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1878"essential."
1879msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
9de26945 1880
f8b879c2
JAK
1881#: apt-private/private-install.cc
1882#, fuzzy
1883msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1884msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
9de26945 1885
f8b879c2
JAK
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid ""
1888"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1889"packages."
1890msgstr ""
9de26945 1891
f8b879c2
JAK
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1894msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
9de26945 1895
f8b879c2
JAK
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1898msgstr ""
1899"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
9de26945 1900
f8b879c2
JAK
1901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1902#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1903#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1904#, c-format
f8b879c2
JAK
1905msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1906msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
9de26945 1907
f8b879c2
JAK
1908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1909#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1910#: apt-private/private-install.cc
1911#, c-format
1912msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1913msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
67f393ab 1914
f8b879c2
JAK
1915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1916#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1917#: apt-private/private-install.cc
1918#, c-format
1919msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1920msgstr ""
1921"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
9de26945 1922
f8b879c2
JAK
1923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1925#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1926#, c-format
f8b879c2
JAK
1927msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1928msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
67f393ab 1929
f8b879c2
JAK
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1932msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
cb8344cb 1933
f8b879c2
JAK
1934#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1935#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1936#: apt-private/private-install.cc
1937msgid "Yes, do as I say!"
1938msgstr "Sí, fes el que et dic!"
cb8344cb 1939
f8b879c2 1940#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1941#, c-format
f8b879c2
JAK
1942msgid ""
1943"You are about to do something potentially harmful.\n"
1944"To continue type in the phrase '%s'\n"
1945" ?] "
1946msgstr ""
1947"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1948"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1949" ?] "
3c4a4974 1950
f8b879c2
JAK
1951#: apt-private/private-install.cc
1952msgid "Abort."
1953msgstr "Avortat."
7d8a4da7 1954
f8b879c2
JAK
1955#: apt-private/private-install.cc
1956msgid "Do you want to continue?"
1957msgstr "Voleu continuar?"
1958
1959#: apt-private/private-install.cc
1960msgid "Some files failed to download"
1961msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1962
1963#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1964msgid "Download complete and in download only mode"
1965msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968msgid ""
1969"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1970"missing?"
1971msgstr ""
1972"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1973"intenteu-ho amb --fix-missing."
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1977msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Unable to correct missing packages."
1981msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1982
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid "Aborting install."
1985msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1986
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid ""
1989"The following package disappeared from your system as\n"
1990"all files have been overwritten by other packages:"
1991msgid_plural ""
1992"The following packages disappeared from your system as\n"
1993"all files have been overwritten by other packages:"
1994msgstr[0] ""
1995"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1996"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1997msgstr[1] ""
1998"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1999"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
2002msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2003msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
2004
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2007msgstr ""
2008"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
2009"automàtic"
2010
2011#: apt-private/private-install.cc
2012msgid ""
2013"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2014"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2015msgstr ""
2016"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
2017"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
7d8a4da7 2018
f8b879c2
JAK
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2021msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
7d8a4da7 2022
f8b879c2
JAK
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid ""
2025"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2026msgid_plural ""
2027"The following packages were automatically installed and are no longer "
2028"required:"
2029msgstr[0] ""
2030"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
2031msgstr[1] ""
2032"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
2f6a2fbb 2033
f8b879c2 2034#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2035#, c-format
f8b879c2
JAK
2036msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2037msgid_plural ""
2038"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2039msgstr[0] ""
2040"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
2041msgstr[1] ""
2042"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
2f6a2fbb 2043
f8b879c2 2044#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2045#, c-format
f8b879c2
JAK
2046msgid "Use '%s' to remove it."
2047msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2048msgstr[0] "Empreu «%s» per a suprimir-lo."
2049msgstr[1] "Empreu «%s» per a suprimir-los."
1e7ec0d8 2050
f8b879c2
JAK
2051#: apt-private/private-install.cc
2052msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2053msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
9de26945 2054
f8b879c2
JAK
2055#: apt-private/private-install.cc
2056msgid ""
2057"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2058"solution)."
2059msgstr ""
2060"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
2061"especifiqueu una solució)."
2f6a2fbb 2062
f8b879c2
JAK
2063#: apt-private/private-install.cc
2064#, fuzzy
2065msgid "The following additional packages will be installed:"
2066msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
2f6a2fbb 2067
f8b879c2
JAK
2068#: apt-private/private-install.cc
2069msgid "Suggested packages:"
2070msgstr "Paquets suggerits:"
2f6a2fbb 2071
f8b879c2
JAK
2072#: apt-private/private-install.cc
2073msgid "Recommended packages:"
2074msgstr "Paquets recomanats:"
9de26945 2075
f8b879c2 2076#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2077#, c-format
f8b879c2
JAK
2078msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2079msgstr ""
2080"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
506ab3c7 2081
f8b879c2 2082#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2083#, c-format
f8b879c2
JAK
2084msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2085msgstr ""
2086"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
506ab3c7 2087
f8b879c2 2088#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2089#, c-format
f8b879c2
JAK
2090msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2091msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
2092
2093#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2094#: apt-private/private-install.cc
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2097msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
2f6a2fbb 2098
f8b879c2 2099#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2100#, c-format
f8b879c2
JAK
2101msgid "%s set to manually installed.\n"
2102msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
2f6a2fbb 2103
f8b879c2 2104#: apt-private/private-install.cc
bf33c3bd 2105#, c-format
f8b879c2
JAK
2106msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2107msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
bf33c3bd 2108
f8b879c2 2109#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2110#, c-format
f8b879c2
JAK
2111msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2112msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
bf33c3bd 2113
f8b879c2
JAK
2114#: apt-private/private-list.cc
2115msgid "Listing"
2116msgstr ""
bf33c3bd 2117
f8b879c2 2118#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2119#, c-format
f8b879c2
JAK
2120msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2121msgid_plural ""
2122"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2123msgstr[0] ""
2124msgstr[1] ""
bf33c3bd 2125
f8b879c2
JAK
2126#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2127#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2128#, c-format
f8b879c2
JAK
2129msgid ""
2130"NOTE: This is only a simulation!\n"
2131" %s needs root privileges for real execution.\n"
2132" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2133" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2134msgstr ""
2135"Nota: Això només és una simulació!\n"
2136" L'%s necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
2137" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
2138" per tant, no es depèn de la situació actual real.\n"
bf33c3bd 2139
f8b879c2
JAK
2140#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2141msgid "unknown"
2142msgstr ""
bf33c3bd 2143
f8b879c2
JAK
2144#: apt-private/private-output.cc
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2147msgstr " [Instaŀlat]"
2f6a2fbb 2148
f8b879c2
JAK
2149#: apt-private/private-output.cc
2150#, fuzzy
2151msgid "[installed,local]"
2152msgstr " [Instaŀlat]"
864fe99c 2153
f8b879c2
JAK
2154#: apt-private/private-output.cc
2155msgid "[installed,auto-removable]"
2156msgstr ""
2f6a2fbb 2157
f8b879c2
JAK
2158#: apt-private/private-output.cc
2159#, fuzzy
2160msgid "[installed,automatic]"
2161msgstr " [Instaŀlat]"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164#, fuzzy
2165msgid "[installed]"
2166msgstr " [Instaŀlat]"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2169#, c-format
f8b879c2
JAK
2170msgid "[upgradable from: %s]"
2171msgstr ""
2f6a2fbb 2172
f8b879c2
JAK
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "[residual-config]"
2175msgstr ""
2f6a2fbb 2176
f8b879c2
JAK
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, c-format
2179msgid "but %s is installed"
2180msgstr "però està instaŀlat %s"
2f6a2fbb 2181
f8b879c2
JAK
2182#: apt-private/private-output.cc
2183#, c-format
2184msgid "but %s is to be installed"
2185msgstr "però s'instaŀlarà %s"
864fe99c 2186
f8b879c2
JAK
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "but it is not installable"
2189msgstr "però no és instaŀlable"
864fe99c 2190
f8b879c2
JAK
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "but it is a virtual package"
2193msgstr "però és un paquet virtual"
04f27fae 2194
f8b879c2
JAK
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "but it is not going to be installed"
2197msgstr "però no serà instaŀlat"
04f27fae 2198
f8b879c2
JAK
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "but it is not installed"
2201msgstr "però no està instaŀlat"
506ab3c7 2202
f8b879c2
JAK
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid " or"
2205msgstr " o"
506ab3c7 2206
f8b879c2
JAK
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2209msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
506ab3c7 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "The following NEW packages will be installed:"
2213msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
04f27fae 2214
f8b879c2
JAK
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "The following packages will be REMOVED:"
2217msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
506ab3c7 2218
f8b879c2
JAK
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "The following packages have been kept back:"
2221msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
506ab3c7 2222
f8b879c2
JAK
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following packages will be upgraded:"
2225msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
506ab3c7 2226
f8b879c2
JAK
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2229msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
506ab3c7 2230
f8b879c2
JAK
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "The following held packages will be changed:"
2233msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
864fe99c 2234
f8b879c2 2235#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2236#, c-format
f8b879c2
JAK
2237msgid "%s (due to %s)"
2238msgstr "%s (per %s)"
67f393ab 2239
f8b879c2
JAK
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid ""
2242"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2243"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2244msgstr ""
2245"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
2246"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
cb8344cb 2247
f8b879c2 2248#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2249#, c-format
f8b879c2
JAK
2250msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2251msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
b81dbe40 2252
f8b879c2
JAK
2253#: apt-private/private-output.cc
2254#, c-format
2255msgid "%lu reinstalled, "
2256msgstr "%lu reinstaŀlats, "
e49dd9d3 2257
f8b879c2 2258#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2259#, c-format
f8b879c2
JAK
2260msgid "%lu downgraded, "
2261msgstr "%lu desactualitzats, "
e49dd9d3 2262
f8b879c2 2263#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2264#, c-format
f8b879c2
JAK
2265msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2266msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
e49dd9d3 2267
f8b879c2 2268#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2269#, c-format
f8b879c2
JAK
2270msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2271msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
e49dd9d3 2272
f8b879c2
JAK
2273#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2274#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2275#. The user has to answer with an input matching the
2276#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2277#: apt-private/private-output.cc
2278msgid "[Y/n]"
2279msgstr "[S/n]"
e49dd9d3 2280
f8b879c2
JAK
2281#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2282#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2283#. The user has to answer with an input matching the
2284#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2285#: apt-private/private-output.cc
2286msgid "[y/N]"
2287msgstr "[s/N]"
e49dd9d3 2288
f8b879c2
JAK
2289#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2290#: apt-private/private-output.cc
2291msgid "Y"
2292msgstr "S"
e49dd9d3 2293
f8b879c2
JAK
2294#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2295#: apt-private/private-output.cc
2296msgid "N"
2297msgstr "N"
3fa4e98f 2298
f8b879c2
JAK
2299#: apt-private/private-search.cc
2300msgid "You must give at least one search pattern"
2301msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
2f6a2fbb 2302
f8b879c2
JAK
2303#: apt-private/private-search.cc
2304msgid "Full Text Search"
2305msgstr ""
2306
2307#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2308#, c-format
f8b879c2
JAK
2309msgid "Package file %s is out of sync."
2310msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
2f6a2fbb 2311
f8b879c2 2312#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2313#, c-format
f8b879c2
JAK
2314msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2315msgid_plural ""
2316"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2317msgstr[0] ""
2318msgstr[1] ""
bf33c3bd 2319
f8b879c2
JAK
2320#: apt-private/private-show.cc
2321msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2322msgstr ""
2323
f8b879c2
JAK
2324#: apt-private/private-show.cc
2325msgid "Package files:"
2326msgstr "Fitxers de paquets:"
cbbee23e 2327
f8b879c2
JAK
2328#: apt-private/private-show.cc
2329msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2330msgstr ""
f8b879c2 2331"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
c77d6597 2332
f8b879c2
JAK
2333#. Show any packages have explicit pins
2334#: apt-private/private-show.cc
2335msgid "Pinned packages:"
2336msgstr "Paquets etiquetats:"
14e325c7 2337
f8b879c2
JAK
2338#. Print the package name and the version we are forcing to
2339#: apt-private/private-show.cc
2340#, c-format
2341msgid "%s -> %s with priority %d\n"
14e325c7
JAK
2342msgstr ""
2343
f8b879c2
JAK
2344#: apt-private/private-show.cc
2345msgid " Installed: "
2346msgstr " Instaŀlat: "
14e325c7 2347
f8b879c2
JAK
2348#: apt-private/private-show.cc
2349msgid " Candidate: "
2350msgstr " Candidat: "
5b057748 2351
f8b879c2
JAK
2352#: apt-private/private-show.cc
2353msgid "(none)"
2354msgstr "(cap)"
14e325c7 2355
f8b879c2
JAK
2356#. Show the priority tables
2357#: apt-private/private-show.cc
2358msgid " Version table:"
2359msgstr " Taula de versió:"
04f27fae 2360
f8b879c2
JAK
2361#: apt-private/private-source.cc
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2364msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 2365
f8b879c2
JAK
2366#: apt-private/private-source.cc
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2369msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 2370
f8b879c2
JAK
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2374msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 2375
f8b879c2
JAK
2376#: apt-private/private-source.cc
2377#, c-format
2378msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2379msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2382#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2383msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2384msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
5b1e4e86 2385
f8b879c2
JAK
2386#: apt-private/private-source.cc
2387msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2388msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
c77d6597 2389
f8b879c2 2390#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2391#, c-format
f8b879c2
JAK
2392msgid "Unable to find a source package for %s"
2393msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
9270be36 2394
f8b879c2 2395#: apt-private/private-source.cc
864fe99c
MV
2396#, c-format
2397msgid ""
f8b879c2
JAK
2398"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2399"%s\n"
864fe99c 2400msgstr ""
f8b879c2
JAK
2401"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
2402"versions «%s» a:\n"
2403"%s\n"
506ab3c7 2404
f8b879c2 2405#: apt-private/private-source.cc
493e032a
JAK
2406#, c-format
2407msgid ""
f8b879c2
JAK
2408"Please use:\n"
2409"%s\n"
2410"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
493e032a 2411msgstr ""
f8b879c2
JAK
2412"Empreu:\n"
2413"%s\n"
2414"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
2415"paquet.\n"
493e032a 2416
f8b879c2 2417#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2418#, c-format
f8b879c2
JAK
2419msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2420msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
7d8a4da7 2421
f8b879c2
JAK
2422#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2423#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2424#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2425#, c-format
f8b879c2
JAK
2426msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2427msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
7d8a4da7 2428
f8b879c2
JAK
2429#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2430#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2431#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2432#, c-format
f8b879c2
JAK
2433msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2434msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
7d8a4da7 2435
f8b879c2 2436#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2437#, c-format
f8b879c2
JAK
2438msgid "Fetch source %s\n"
2439msgstr "Obtén el font %s\n"
7d8a4da7 2440
f8b879c2
JAK
2441#: apt-private/private-source.cc
2442msgid "Failed to fetch some archives."
2443msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
2444
2445#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2446#, c-format
f8b879c2 2447msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864fe99c 2448msgstr ""
f8b879c2 2449"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
864fe99c 2450
f8b879c2 2451#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2452#, c-format
f8b879c2
JAK
2453msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2454msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
864fe99c 2455
f8b879c2
JAK
2456#: apt-private/private-source.cc
2457#, c-format
2458msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
04f27fae
MV
2459msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2460
f8b879c2 2461#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2462#, c-format
f8b879c2
JAK
2463msgid "Build command '%s' failed.\n"
2464msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
5b1e4e86 2465
f8b879c2 2466#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2467#, c-format
f8b879c2
JAK
2468msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2469msgstr ""
2470"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
0507225b 2471
f8b879c2 2472#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2473#, c-format
f8b879c2
JAK
2474msgid "%s has no build depends.\n"
2475msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
0507225b 2476
f8b879c2
JAK
2477#: apt-private/private-source.cc
2478msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2479msgstr ""
2480"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
2481"per a"
0507225b 2482
f8b879c2 2483#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2484#, c-format
f8b879c2
JAK
2485msgid ""
2486"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2487"Architectures for setup"
0507225b 2488msgstr ""
f8b879c2
JAK
2489"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
2490"APT::Architectures per a configurar-ho"
0507225b 2491
f8b879c2 2492#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2493#, c-format
f8b879c2 2494msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
0507225b
MV
2495msgstr ""
2496
f8b879c2 2497#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2498#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2499msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2500msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
0507225b 2501
f8b879c2
JAK
2502#: apt-private/private-source.cc
2503msgid "Failed to process build dependencies"
2504msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
2505
2506#: apt-private/private-sources.cc
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2509msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
2510
2511#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2512#, c-format
f8b879c2
JAK
2513msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2514msgstr ""
0507225b 2515
f8b879c2 2516#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2517#, c-format
f8b879c2
JAK
2518msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2519msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
0507225b 2520
f8b879c2
JAK
2521#: apt-private/private-update.cc
2522msgid "The update command takes no arguments"
2523msgstr "L'ordre update no pren arguments"
2524
2525#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2526#, c-format
f8b879c2
JAK
2527msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2528msgid_plural ""
2529"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2530msgstr[0] ""
2531msgstr[1] ""
7d8a4da7 2532
f8b879c2
JAK
2533#: apt-private/private-update.cc
2534msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2535msgstr ""
2f6a2fbb 2536
f8b879c2
JAK
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538#, fuzzy
2539msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2540msgstr "L'ordre update no pren arguments"
2f6a2fbb 2541
f8b879c2
JAK
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid "Total package names: "
2544msgstr "Nombre total de paquets: "
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Total package structures: "
2548msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid " Normal packages: "
2552msgstr " Paquets normals: "
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid " Pure virtual packages: "
2556msgstr " Paquets virtuals purs: "
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid " Single virtual packages: "
2560msgstr " Paquets virtuals únics: "
864fe99c 2561
f8b879c2
JAK
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid " Mixed virtual packages: "
2564msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
e49dd9d3 2565
f8b879c2
JAK
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid " Missing: "
2568msgstr " Falten: "
e49dd9d3 2569
f8b879c2
JAK
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "Total distinct versions: "
2572msgstr "Nombre total de versions diferents: "
bf33c3bd 2573
f8b879c2
JAK
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid "Total distinct descriptions: "
2576msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
bf33c3bd 2577
f8b879c2
JAK
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "Total dependencies: "
2580msgstr "Nombre total de dependències: "
bf33c3bd 2581
f8b879c2
JAK
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid "Total ver/file relations: "
2584msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
bf33c3bd 2585
f8b879c2
JAK
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid "Total Desc/File relations: "
2588msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
bf33c3bd 2589
f8b879c2
JAK
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "Total Provides mappings: "
2592msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
bf33c3bd 2593
f8b879c2
JAK
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid "Total globbed strings: "
2596msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
bf33c3bd 2597
f8b879c2
JAK
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599msgid "Total slack space: "
2600msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
bf33c3bd 2601
f8b879c2
JAK
2602#: cmdline/apt-cache.cc
2603msgid "Total space accounted for: "
2604msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
2605
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
bf33c3bd 2608msgstr ""
f8b879c2 2609"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
bf33c3bd 2610
f8b879c2 2611#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2612msgid ""
f8b879c2
JAK
2613"Usage: apt-cache [options] command\n"
2614" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2615"\n"
2616"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2617"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2618"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2619"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2620"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2621"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2622msgstr ""
bf33c3bd 2623
f8b879c2
JAK
2624#: cmdline/apt-cache.cc
2625msgid "Show source records"
2626msgstr "Mostra un registre d'un paquet font"
04f27fae 2627
f8b879c2
JAK
2628#: cmdline/apt-cache.cc
2629msgid "Search the package list for a regex pattern"
2630msgstr "Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular"
04f27fae 2631
f8b879c2
JAK
2632#: cmdline/apt-cache.cc
2633msgid "Show raw dependency information for a package"
2634msgstr "Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet"
04f27fae 2635
f8b879c2
JAK
2636#: cmdline/apt-cache.cc
2637msgid "Show reverse dependency information for a package"
2638msgstr "Mostra informació de dependències inverses d'un paquet"
04f27fae 2639
f8b879c2
JAK
2640#: cmdline/apt-cache.cc
2641msgid "Show a readable record for the package"
2642msgstr "Mostra un registre llegible pel paquet"
04f27fae 2643
f8b879c2
JAK
2644#: cmdline/apt-cache.cc
2645msgid "List the names of all packages in the system"
2646msgstr "Llista els noms de tots els paquets del sistema"
04f27fae 2647
f8b879c2
JAK
2648#: cmdline/apt-cache.cc
2649msgid "Show policy settings"
2650msgstr "Mostra la configuració de política"
04f27fae 2651
f8b879c2
JAK
2652#: cmdline/apt-cdrom.cc
2653msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2654msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
04f27fae 2655
f8b879c2
JAK
2656#: cmdline/apt-cdrom.cc
2657#, fuzzy
2658msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2659msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
2660
2661#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2662#, c-format
f8b879c2
JAK
2663msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2664msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
2665
2666#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2667msgid ""
f8b879c2
JAK
2668"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2669"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2670"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2671"mount point."
e49dd9d3 2672msgstr ""
2f6a2fbb 2673
f8b879c2
JAK
2674#: cmdline/apt-cdrom.cc
2675msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2676msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
2677
2678#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2679msgid ""
f8b879c2
JAK
2680"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2681"\n"
2682"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2683"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2684"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2685msgstr ""
2f6a2fbb 2686
f8b879c2
JAK
2687#: cmdline/apt-config.cc
2688msgid "Arguments not in pairs"
2689msgstr "Els arguments no són en parells"
2f6a2fbb 2690
f8b879c2
JAK
2691#: cmdline/apt-config.cc
2692#, fuzzy
04f27fae 2693msgid ""
f8b879c2
JAK
2694"Usage: apt-config [options] command\n"
2695"\n"
2696"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2697"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2698msgstr ""
f8b879c2
JAK
2699"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
2700"\n"
2701"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
2f6a2fbb 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-config.cc
2704msgid "get configuration values via shell evaluation"
2705msgstr ""
2f6a2fbb 2706
f8b879c2
JAK
2707#: cmdline/apt-config.cc
2708msgid "show the active configuration setting"
2709msgstr ""
2f6a2fbb 2710
f8b879c2
JAK
2711#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2712msgid ""
2713"Usage: apt-dump-solver\n"
2714"\n"
2715"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2716"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2717msgstr ""
2718
2719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2720#, fuzzy
2721msgid ""
2722"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2723"\n"
2724"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2725"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2726"configuration questions before installation of packages.\n"
2727msgstr ""
2728"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2729"\n"
2730"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2731"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2732"\n"
2733"Opcions:\n"
2734" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2735" -t Estableix el directori temporal\n"
2736" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2737" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2738
f8b879c2
JAK
2739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2740msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2741msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
bf33c3bd 2742
f8b879c2 2743#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2744#, c-format
f8b879c2
JAK
2745msgid "Couldn't find package %s"
2746msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
bf33c3bd 2747
f8b879c2
JAK
2748#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2749#, c-format
2750msgid "%s set to automatically installed.\n"
2751msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
bf33c3bd 2752
f8b879c2 2753#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2754msgid ""
f8b879c2
JAK
2755"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2756"instead."
2757msgstr ""
2758"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
2759"en el seu lloc."
bf33c3bd 2760
f8b879c2
JAK
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2763msgstr ""
2764"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
bf33c3bd 2765
f8b879c2
JAK
2766#: cmdline/apt-get.cc
2767msgid "Supported modules:"
2768msgstr "Mòduls suportats:"
bf33c3bd 2769
f8b879c2
JAK
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771#, fuzzy
2772msgid ""
2773"Usage: apt-get [options] command\n"
2774" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2775" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2776"\n"
2777"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2778"and information about them from authenticated sources and\n"
2779"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2780"with their dependencies.\n"
2781msgstr ""
2782"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
2783" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
2784" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
2785"\n"
2786"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
2787"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
2788"update i install.\n"
bf33c3bd 2789
f8b879c2
JAK
2790#: cmdline/apt-get.cc
2791msgid "Retrieve new lists of packages"
2792msgstr "Obtén llistes noves dels paquets"
bf33c3bd 2793
f8b879c2
JAK
2794#: cmdline/apt-get.cc
2795msgid "Perform an upgrade"
2796msgstr "Realitza una actualització"
bf33c3bd 2797
f8b879c2
JAK
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2800msgstr "Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)"
bf33c3bd 2801
f8b879c2
JAK
2802#: cmdline/apt-get.cc
2803msgid "Remove packages"
2804msgstr "Suprimeix paquets"
bf33c3bd 2805
f8b879c2
JAK
2806#: cmdline/apt-get.cc
2807msgid "Remove packages and config files"
2808msgstr "Suprimeix i purga paquets"
bf33c3bd 2809
f8b879c2
JAK
2810#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2811msgid "Remove automatically all unused packages"
2812msgstr "Suprimeix automàticament tots els paquets en desús"
bf33c3bd 2813
f8b879c2
JAK
2814#: cmdline/apt-get.cc
2815msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2816msgstr "Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)"
bf33c3bd 2817
f8b879c2
JAK
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819msgid "Follow dselect selections"
2820msgstr "Segueix les seleccions del dselect"
bf33c3bd 2821
f8b879c2
JAK
2822#: cmdline/apt-get.cc
2823msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2824msgstr "Configura dependències de construcció pels paquets font"
bf33c3bd 2825
f8b879c2
JAK
2826#: cmdline/apt-get.cc
2827msgid "Erase downloaded archive files"
2828msgstr "Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats"
bf33c3bd 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-get.cc
2831msgid "Erase old downloaded archive files"
2832msgstr "Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats"
bf33c3bd 2833
f8b879c2
JAK
2834#: cmdline/apt-get.cc
2835msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2836msgstr "Verifica que no hi hagi dependències trencades"
2f6a2fbb 2837
f8b879c2
JAK
2838#: cmdline/apt-get.cc
2839msgid "Download source archives"
2840msgstr "Baixa arxius font"
5b1e4e86 2841
f8b879c2
JAK
2842#: cmdline/apt-get.cc
2843msgid "Download the binary package into the current directory"
2844msgstr "Baixa el paquet binari al directori actual"
2f6a2fbb 2845
f8b879c2
JAK
2846#: cmdline/apt-get.cc
2847msgid "Download and display the changelog for the given package"
2848msgstr "Baixa i mostra el registre de canvis del paquet"
2849
2850#: cmdline/apt-helper.cc
2851msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 2852msgstr ""
bf33c3bd 2853
f8b879c2
JAK
2854#: cmdline/apt-helper.cc
2855#, fuzzy
2856msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2857msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
2f6a2fbb 2858
f8b879c2
JAK
2859#: cmdline/apt-helper.cc
2860msgid "Download Failed"
2861msgstr ""
9270be36 2862
f8b879c2 2863#: cmdline/apt-helper.cc
de5a560a 2864#, c-format
f8b879c2 2865msgid "GetSrvRec failed for %s"
9de26945 2866msgstr ""
cb8344cb 2867
f8b879c2
JAK
2868#: cmdline/apt-helper.cc
2869msgid ""
2870"Usage: apt-helper [options] command\n"
2871" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2872" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2873"\n"
2874"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2875"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2876msgstr ""
cb8344cb 2877
f8b879c2
JAK
2878#: cmdline/apt-helper.cc
2879msgid "download the given uri to the target-path"
2880msgstr ""
b391a29c 2881
f8b879c2
JAK
2882#: cmdline/apt-helper.cc
2883msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2884msgstr ""
506ab3c7 2885
f8b879c2
JAK
2886#: cmdline/apt-helper.cc
2887msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2888msgstr ""
cb8344cb 2889
f8b879c2
JAK
2890#: cmdline/apt-helper.cc
2891msgid "detect proxy using apt.conf"
2892msgstr ""
38fd54f1 2893
f8b879c2
JAK
2894#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2895#, fuzzy
2896msgid ""
2897"Usage: apt-internal-planner\n"
2898"\n"
2899"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2900"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2901"for debugging or the like.\n"
864fe99c 2902msgstr ""
f8b879c2
JAK
2903"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2904"\n"
2905"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2906"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2907"\n"
2908"Opcions:\n"
2909" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2910" -t Estableix el directori temporal\n"
2911" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2912" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 2913
f8b879c2
JAK
2914#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2915#, fuzzy
864fe99c 2916msgid ""
f8b879c2
JAK
2917"Usage: apt-internal-solver\n"
2918"\n"
2919"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2920"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2921"the like.\n"
864fe99c 2922msgstr ""
f8b879c2
JAK
2923"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2924"\n"
2925"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2926"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2927"\n"
2928"Opcions:\n"
2929" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2930" -t Estableix el directori temporal\n"
2931" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2932" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 2933
f8b879c2 2934#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2935#, c-format
f8b879c2
JAK
2936msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2937msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
cb8344cb 2938
f8b879c2 2939#: cmdline/apt-mark.cc
b391a29c 2940#, c-format
f8b879c2
JAK
2941msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2942msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1e7ec0d8 2943
f8b879c2 2944#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2945#, c-format
f8b879c2
JAK
2946msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2947msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
897e3c7b 2948
f8b879c2 2949#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2950#, c-format
f8b879c2
JAK
2951msgid "%s was already set on hold.\n"
2952msgstr "%s ja estava retingut.\n"
9de26945 2953
f8b879c2 2954#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2955#, c-format
f8b879c2
JAK
2956msgid "%s was already not hold.\n"
2957msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
3ac050d1 2958
f8b879c2
JAK
2959#: cmdline/apt-mark.cc
2960msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2961msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
3ac050d1 2962
f8b879c2 2963#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2964#, c-format
f8b879c2
JAK
2965msgid "%s set on hold.\n"
2966msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
7d8a4da7 2967
f8b879c2 2968#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2969#, c-format
f8b879c2
JAK
2970msgid "Canceled hold on %s.\n"
2971msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
7d8a4da7 2972
f8b879c2 2973#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2974#, c-format
f8b879c2
JAK
2975msgid "Selected %s for purge.\n"
2976msgstr ""
e49dd9d3 2977
f8b879c2 2978#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2979#, c-format
f8b879c2
JAK
2980msgid "Selected %s for removal.\n"
2981msgstr ""
e49dd9d3 2982
f8b879c2 2983#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2984#, c-format
f8b879c2
JAK
2985msgid "Selected %s for installation.\n"
2986msgstr ""
e49dd9d3 2987
f8b879c2
JAK
2988#: cmdline/apt-mark.cc
2989msgid ""
2990"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2991"\n"
2992"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2993"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2994"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2995"all packages with or without a certain marking.\n"
2996msgstr ""
e49dd9d3 2997
f8b879c2
JAK
2998#: cmdline/apt-mark.cc
2999#, fuzzy
3000msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3001msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
e49dd9d3 3002
f8b879c2
JAK
3003#: cmdline/apt-mark.cc
3004#, fuzzy
3005msgid "Mark the given packages as manually installed"
3006msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
7d8a4da7 3007
f8b879c2
JAK
3008#: cmdline/apt-mark.cc
3009msgid "Mark a package as held back"
3010msgstr ""
7d8a4da7 3011
f8b879c2
JAK
3012#: cmdline/apt-mark.cc
3013msgid "Unset a package set as held back"
3014msgstr ""
7d8a4da7 3015
f8b879c2
JAK
3016#: cmdline/apt-mark.cc
3017#, fuzzy
3018msgid "Print the list of automatically installed packages"
3019msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
7d8a4da7 3020
f8b879c2
JAK
3021#: cmdline/apt-mark.cc
3022#, fuzzy
3023msgid "Print the list of manually installed packages"
3024msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
7d8a4da7 3025
f8b879c2
JAK
3026#: cmdline/apt-mark.cc
3027msgid "Print the list of package on hold"
3028msgstr ""
864fe99c 3029
f8b879c2
JAK
3030#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3031msgid "Unknown package record!"
3032msgstr "Registre del paquet desconegut!"
7d8a4da7 3033
f8b879c2 3034#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3035msgid ""
f8b879c2
JAK
3036"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3037"\n"
3038"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3039"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3040"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
7d8a4da7 3041msgstr ""
7d8a4da7 3042
f8b879c2 3043#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3044msgid ""
f8b879c2
JAK
3045"Usage: apt [options] command\n"
3046"\n"
3047"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3048"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3049"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3050"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3051"interactive use by default.\n"
7d8a4da7 3052msgstr ""
7d8a4da7 3053
f8b879c2
JAK
3054#. query
3055#: cmdline/apt.cc
3056msgid "list packages based on package names"
7d8a4da7 3057msgstr ""
7d8a4da7 3058
f8b879c2
JAK
3059#: cmdline/apt.cc
3060#, fuzzy
3061msgid "search in package descriptions"
3062msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
cb8344cb 3063
f8b879c2
JAK
3064#: cmdline/apt.cc
3065msgid "show package details"
3066msgstr ""
506ab3c7 3067
f8b879c2
JAK
3068#. package stuff
3069#: cmdline/apt.cc
3070#, fuzzy
3071msgid "install packages"
3072msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 3073
f8b879c2
JAK
3074#: cmdline/apt.cc
3075#, fuzzy
3076msgid "remove packages"
3077msgstr "Paquets trencats"
3078
3079#. system wide stuff
3080#: cmdline/apt.cc
3081#, fuzzy
3082msgid "update list of available packages"
3083msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
3084
3085#: cmdline/apt.cc
3086msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3087msgstr ""
3088
3089#: cmdline/apt.cc
3090msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3091msgstr ""
3092
3093#. misc
3094#: cmdline/apt.cc
3095#, fuzzy
3096msgid "edit the source information file"
3097msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 3098
f8b879c2
JAK
3099#: dselect/install
3100msgid "Bad default setting!"
3101msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
cb8344cb 3102
f8b879c2
JAK
3103#: dselect/install dselect/update
3104#, fuzzy
3105msgid "Press [Enter] to continue."
3106msgstr "Premeu Intro per a continuar."
609bb2ea 3107
f8b879c2
JAK
3108#: dselect/install
3109msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3110msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
b81dbe40 3111
f8b879c2
JAK
3112#: dselect/install
3113msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3114msgstr ""
3115"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
b81dbe40 3116
f8b879c2
JAK
3117#: dselect/install
3118msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3119msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
864fe99c 3120
f8b879c2
JAK
3121#: dselect/install
3122msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3123msgstr ""
f8b879c2
JAK
3124"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
3125"errors"
864fe99c 3126
f8b879c2
JAK
3127#: dselect/install
3128msgid ""
3129"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3130msgstr ""
f8b879c2
JAK
3131"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
3132"[I]nstaŀla una altra vegada"
864fe99c 3133
f8b879c2
JAK
3134#: dselect/update
3135msgid "Merging available information"
3136msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
864fe99c 3137
f8b879c2
JAK
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3139msgid "Package extension list is too long"
3140msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
5b1e4e86 3141
f8b879c2 3142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3143#, c-format
f8b879c2
JAK
3144msgid "Error processing directory %s"
3145msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
1e7ec0d8 3146
f8b879c2
JAK
3147#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3148msgid "Source extension list is too long"
3149msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
493e032a 3150
f8b879c2
JAK
3151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3152msgid "Error writing header to contents file"
3153msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
b81dbe40 3154
f8b879c2 3155#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3156#, c-format
f8b879c2
JAK
3157msgid "Error processing contents %s"
3158msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
5b1e4e86 3159
f8b879c2
JAK
3160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3161msgid ""
3162"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3163"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3164" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3165" contents path\n"
3166" release path\n"
3167" generate config [groups]\n"
3168" clean config\n"
3169"\n"
3170"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3171"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3172"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3173"\n"
3174"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3175"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3176"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3177"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3178"\n"
3179"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3180"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3181"\n"
3182"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3183"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3184"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3185"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3186"Debian archive:\n"
3187" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3188" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3189"\n"
3190"Options:\n"
3191" -h This help text\n"
3192" --md5 Control MD5 generation\n"
3193" -s=? Source override file\n"
3194" -q Quiet\n"
3195" -d=? Select the optional caching database\n"
3196" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3197" --contents Control contents file generation\n"
3198" -c=? Read this configuration file\n"
3199" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3200msgstr ""
f8b879c2
JAK
3201"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3202"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3203" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3204" contents camí\n"
3205" release camí\n"
3206" generate config [grups]\n"
3207" clean config\n"
3208"\n"
3209"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3210"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3211"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3212"\n"
3213"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3214"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3215"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3216"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3217"\n"
3218"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3219"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3220"fitxer de substitucions de src.\n"
3221"\n"
3222"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3223"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3224"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3225"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3226"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3227" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3228" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3229"\n"
3230"Opcions:\n"
3231" -h Aquest text d'ajuda\n"
3232" --md5 Generació del control MD5\n"
3233" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3234" -q Silenciós\n"
3235" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3236" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3237" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3239" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
5b1e4e86 3240
f8b879c2
JAK
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3242msgid "No selections matched"
3243msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
5ff8dd6b 3244
f8b879c2 3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3246#, c-format
f8b879c2
JAK
3247msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3248msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
5b1e4e86 3249
f8b879c2 3250#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3251#, c-format
f8b879c2
JAK
3252msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3253msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
5b1e4e86 3254
f8b879c2 3255#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3256#, c-format
f8b879c2
JAK
3257msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3258msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
5b1e4e86 3259
f8b879c2 3260#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3261msgid ""
f8b879c2
JAK
3262"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3263"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3264msgstr ""
f8b879c2
JAK
3265"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3266"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
04f27fae 3267
f8b879c2 3268#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3269#, c-format
f8b879c2
JAK
3270msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3271msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
2a8a592d 3272
f8b879c2
JAK
3273#: ftparchive/cachedb.cc
3274#, fuzzy
3275msgid "Failed to read .dsc"
3276msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
c77d6597 3277
f8b879c2
JAK
3278#: ftparchive/cachedb.cc
3279msgid "Archive has no control record"
3280msgstr "Arxiu sense registre de control"
3fa4e98f 3281
f8b879c2
JAK
3282#: ftparchive/cachedb.cc
3283msgid "Unable to get a cursor"
3284msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3285
3286#: ftparchive/contents.cc
3287msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3288msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
506ab3c7 3289
f8b879c2 3290#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3291#, c-format
f8b879c2
JAK
3292msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3293msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3294
f8b879c2 3295#: ftparchive/multicompress.cc
08f8455c 3296#, c-format
f8b879c2
JAK
3297msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3298msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
08f8455c 3299
f8b879c2
JAK
3300#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3301msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3302msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
c69e8255 3303
f8b879c2
JAK
3304#: ftparchive/multicompress.cc
3305msgid "Failed to fork"
3306msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
08f8455c 3307
f8b879c2
JAK
3308#: ftparchive/multicompress.cc
3309msgid "Compress child"
3310msgstr "Comprimeix el fil"
b391a29c 3311
f8b879c2 3312#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3313#, c-format
f8b879c2
JAK
3314msgid "Internal error, failed to create %s"
3315msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
864fe99c 3316
f8b879c2
JAK
3317#: ftparchive/multicompress.cc
3318msgid "IO to subprocess/file failed"
3319msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
3320
3321#: ftparchive/multicompress.cc
3322msgid "Failed to read while computing MD5"
3323msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
3324
3325#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3326#, c-format
f8b879c2
JAK
3327msgid "Unable to open %s"
3328msgstr "No es pot obrir %s"
864fe99c 3329
f8b879c2
JAK
3330#. skip spaces
3331#. find end of word
3332#: ftparchive/override.cc
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3335msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3336
3337#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3338#, c-format
f8b879c2
JAK
3339msgid "Failed to read the override file %s"
3340msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
b391a29c 3341
f8b879c2 3342#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3343#, c-format
f8b879c2
JAK
3344msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3345msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3346
f8b879c2 3347#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3348#, c-format
f8b879c2
JAK
3349msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3350msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
b391a29c 3351
f8b879c2 3352#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3353#, c-format
f8b879c2
JAK
3354msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3355msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b391a29c 3356
f8b879c2 3357#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3358#, c-format
f8b879c2
JAK
3359msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3360msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
04f27fae 3361
f8b879c2
JAK
3362#: ftparchive/writer.cc
3363#, c-format
3364msgid "W: Unable to stat %s\n"
3365msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
04f27fae 3366
f8b879c2
JAK
3367#: ftparchive/writer.cc
3368msgid "E: "
3369msgstr "E: "
04f27fae 3370
f8b879c2
JAK
3371#: ftparchive/writer.cc
3372msgid "W: "
3373msgstr "A: "
04f27fae 3374
f8b879c2
JAK
3375#: ftparchive/writer.cc
3376msgid "E: Errors apply to file "
3377msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
04f27fae 3378
f8b879c2
JAK
3379#: ftparchive/writer.cc
3380#, c-format
3381msgid "Failed to resolve %s"
3382msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
04f27fae 3383
f8b879c2
JAK
3384#: ftparchive/writer.cc
3385msgid "Tree walking failed"
3386msgstr "L'arbre està fallant"
04f27fae 3387
f8b879c2
JAK
3388#: ftparchive/writer.cc
3389#, c-format
3390msgid "Failed to open %s"
3391msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
04f27fae 3392
f8b879c2
JAK
3393#: ftparchive/writer.cc
3394#, c-format
3395msgid " DeLink %s [%s]\n"
3396msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3397
f8b879c2
JAK
3398#: ftparchive/writer.cc
3399#, c-format
3400msgid "*** Failed to link %s to %s"
3401msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
04f27fae 3402
f8b879c2
JAK
3403#: ftparchive/writer.cc
3404#, c-format
3405msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3406msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
04f27fae 3407
f8b879c2
JAK
3408#: ftparchive/writer.cc
3409msgid "Archive had no package field"
3410msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
04f27fae 3411
f8b879c2
JAK
3412#: ftparchive/writer.cc
3413#, c-format
3414msgid " %s has no override entry\n"
3415msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
04f27fae 3416
f8b879c2
JAK
3417#: ftparchive/writer.cc
3418#, c-format
3419msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3420msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
04f27fae 3421
f8b879c2
JAK
3422#: ftparchive/writer.cc
3423#, c-format
3424msgid " %s has no source override entry\n"
3425msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
b391a29c 3426
f8b879c2 3427#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3428#, c-format
f8b879c2
JAK
3429msgid " %s has no binary override entry either\n"
3430msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
b391a29c 3431
f8b879c2 3432#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3433#, c-format
f8b879c2
JAK
3434msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3435msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
b391a29c 3436
f8b879c2
JAK
3437#: methods/cdrom.cc
3438msgid ""
3439"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3440"cannot be used to add new CD-ROMs"
3441msgstr ""
3442"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
3443"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
b391a29c 3444
f8b879c2
JAK
3445#: methods/cdrom.cc
3446msgid "Wrong CD-ROM"
3447msgstr "CD erroni"
04f27fae 3448
f8b879c2
JAK
3449#: methods/cdrom.cc
3450#, c-format
3451msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3452msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
04f27fae 3453
f8b879c2
JAK
3454#: methods/cdrom.cc
3455msgid "Disk not found."
3456msgstr "No s'ha trobat el disc"
04f27fae 3457
f8b879c2
JAK
3458#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3459msgid "File not found"
3460msgstr "Fitxer no trobat"
3461
3462#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3463#: methods/connect.cc
3464#, c-format
3465msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3466msgstr ""
b391a29c 3467
f8b879c2
JAK
3468#: methods/connect.cc methods/http.cc
3469#, c-format
3470msgid "Connecting to %s (%s)"
3471msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
c69e8255 3472
f8b879c2
JAK
3473#: methods/connect.cc
3474#, c-format
3475msgid "[IP: %s %s]"
3476msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3477
f8b879c2
JAK
3478#: methods/connect.cc
3479#, c-format
3480msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3481msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3482
f8b879c2
JAK
3483#: methods/connect.cc
3484#, c-format
3485msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3486msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
c69e8255 3487
f8b879c2 3488#: methods/connect.cc
b391a29c 3489#, c-format
f8b879c2
JAK
3490msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3491msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
b391a29c 3492
f8b879c2
JAK
3493#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3494msgid "Failed"
3495msgstr "Ha fallat"
3496
3497#: methods/connect.cc
b391a29c 3498#, c-format
f8b879c2
JAK
3499msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3500msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
b391a29c 3501
f8b879c2
JAK
3502#. We say this mainly because the pause here is for the
3503#. ssh connection that is still going
3504#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3505#, c-format
f8b879c2
JAK
3506msgid "Connecting to %s"
3507msgstr "S'està connectant amb %s"
864fe99c 3508
f8b879c2 3509#: methods/connect.cc
04f27fae 3510#, c-format
f8b879c2
JAK
3511msgid "Could not resolve '%s'"
3512msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
b391a29c 3513
f8b879c2 3514#: methods/connect.cc
b391a29c 3515#, c-format
f8b879c2
JAK
3516msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3517msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
864fe99c 3518
f8b879c2
JAK
3519#: methods/connect.cc
3520#, fuzzy, c-format
3521msgid "System error resolving '%s:%s'"
3522msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
3523
3524#: methods/connect.cc
04f27fae 3525#, c-format
f8b879c2
JAK
3526msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3527msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
b391a29c 3528
f8b879c2 3529#: methods/connect.cc
b391a29c 3530#, c-format
f8b879c2
JAK
3531msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3532msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
04f27fae 3533
f8b879c2
JAK
3534#: methods/copy.cc
3535msgid "Failed to stat"
3536msgstr "L'estat ha fallat"
b391a29c 3537
f8b879c2
JAK
3538#: methods/file.cc
3539msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3540msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
3541
3542#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3543#: methods/ftp.cc
3544msgid "Logging in"
3545msgstr "S'està accedint a"
3546
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Unable to determine the peer name"
3549msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
3550
3551#: methods/ftp.cc
3552msgid "Unable to determine the local name"
3553msgstr "No es pot determinar el nom local"
3554
3555#: methods/ftp.cc
b391a29c 3556#, c-format
f8b879c2
JAK
3557msgid "The server refused the connection and said: %s"
3558msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
b391a29c 3559
f8b879c2
JAK
3560#: methods/ftp.cc
3561#, c-format
3562msgid "USER failed, server said: %s"
3563msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
04f27fae 3564
f8b879c2 3565#: methods/ftp.cc
b391a29c 3566#, c-format
f8b879c2
JAK
3567msgid "PASS failed, server said: %s"
3568msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3569
3570#: methods/ftp.cc
04f27fae 3571msgid ""
f8b879c2
JAK
3572"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3573"is empty."
04f27fae 3574msgstr ""
f8b879c2
JAK
3575"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
3576"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
b391a29c 3577
f8b879c2 3578#: methods/ftp.cc
b391a29c 3579#, c-format
f8b879c2
JAK
3580msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3581msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b391a29c 3582
f8b879c2 3583#: methods/ftp.cc
b391a29c 3584#, c-format
f8b879c2
JAK
3585msgid "TYPE failed, server said: %s"
3586msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
04f27fae 3587
f8b879c2
JAK
3588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3589msgid "Connection timeout"
3590msgstr "Temps de connexió finalitzat"
b391a29c 3591
f8b879c2
JAK
3592#: methods/ftp.cc
3593msgid "Server closed the connection"
3594msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
b391a29c 3595
f8b879c2
JAK
3596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3597msgid "A response overflowed the buffer."
3598msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b391a29c 3599
f8b879c2
JAK
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid "Protocol corruption"
3602msgstr "Protocol corromput"
b391a29c 3603
f8b879c2
JAK
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "Could not create a socket"
3606msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
b391a29c 3607
f8b879c2
JAK
3608#: methods/ftp.cc
3609msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3610msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
0327b790 3611
f8b879c2
JAK
3612#: methods/ftp.cc
3613msgid "Could not connect passive socket."
3614msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
b391a29c 3615
f8b879c2
JAK
3616#: methods/ftp.cc
3617msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3618msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
b391a29c 3619
f8b879c2
JAK
3620# abastar? huh? jm
3621#: methods/ftp.cc
3622msgid "Could not bind a socket"
3623msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b391a29c 3624
f8b879c2
JAK
3625#: methods/ftp.cc
3626msgid "Could not listen on the socket"
3627msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
b391a29c 3628
f8b879c2
JAK
3629#: methods/ftp.cc
3630msgid "Could not determine the socket's name"
3631msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
08f8455c 3632
f8b879c2
JAK
3633#: methods/ftp.cc
3634msgid "Unable to send PORT command"
3635msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
b6c6b52f 3636
f8b879c2
JAK
3637#: methods/ftp.cc
3638#, c-format
3639msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3640msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
5b1e4e86 3641
f8b879c2
JAK
3642#: methods/ftp.cc
3643#, c-format
3644msgid "EPRT failed, server said: %s"
3645msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
5b1e4e86 3646
f8b879c2
JAK
3647#: methods/ftp.cc
3648msgid "Data socket connect timed out"
3649msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3650
3651#: methods/ftp.cc
3652msgid "Unable to accept connection"
3653msgstr "No es pot acceptar la connexió"
5b1e4e86 3654
f8b879c2
JAK
3655#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3656msgid "Problem hashing file"
3657msgstr "Problema escollint el fitxer"
08f8455c 3658
f8b879c2
JAK
3659#: methods/ftp.cc
3660#, c-format
3661msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3662msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
493e032a 3663
f8b879c2
JAK
3664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3665msgid "Data socket timed out"
3666msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
0e1423ae 3667
f8b879c2
JAK
3668#: methods/ftp.cc
3669#, c-format
3670msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3671msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
b81dbe40 3672
f8b879c2
JAK
3673#. Get the files information
3674#: methods/ftp.cc
3675msgid "Query"
3676msgstr "Consulta"
de5a560a 3677
f8b879c2
JAK
3678#: methods/ftp.cc
3679msgid "Unable to invoke "
3680msgstr "No es pot invocar"
de5a560a 3681
f8b879c2
JAK
3682#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3683#: methods/gpgv.cc
67f393ab 3684#, c-format
f8b879c2
JAK
3685msgid ""
3686"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3687msgstr ""
5b1e4e86 3688
f8b879c2
JAK
3689#: methods/gpgv.cc
3690msgid "At least one invalid signature was encountered."
3691msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1b5a6222 3692
f8b879c2
JAK
3693#: methods/gpgv.cc
3694msgid ""
3695"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3696msgstr ""
f8b879c2
JAK
3697"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
3698"l'emprempta digital de la clau!"
5b1e4e86 3699
f8b879c2
JAK
3700#: methods/gpgv.cc
3701msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3702msgstr ""
f8b879c2
JAK
3703"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
3704"instaŀlat el gnupg?)"
1b5a6222 3705
f8b879c2
JAK
3706#: methods/gpgv.cc
3707msgid "Unknown error executing apt-key"
3708msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
26e38fa2 3709
f8b879c2
JAK
3710#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3711#: methods/gpgv.cc
977888b4 3712#, c-format
f8b879c2
JAK
3713msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3714msgstr ""
26e38fa2 3715
f8b879c2
JAK
3716#: methods/gpgv.cc
3717msgid "The following signatures were invalid:\n"
3718msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3719
3720#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3721msgid ""
f8b879c2
JAK
3722"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3723"available:\n"
04f27fae 3724msgstr ""
f8b879c2
JAK
3725"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
3726"està disponible:\n"
b18dd45f 3727
f8b879c2
JAK
3728#: methods/http.cc
3729msgid "Error writing to the file"
3730msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
ce34af08 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/http.cc
3733msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
04f27fae 3734msgstr ""
f8b879c2 3735"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
26e38fa2 3736
f8b879c2
JAK
3737#: methods/http.cc
3738msgid "Error reading from server"
3739msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
c77d6597 3740
f8b879c2
JAK
3741#: methods/http.cc
3742msgid "Error writing to file"
3743msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
b6c6b52f 3744
f8b879c2
JAK
3745#: methods/http.cc
3746msgid "Select failed"
3747msgstr "Ha fallat la selecció"
b6c6b52f 3748
f8b879c2
JAK
3749#: methods/http.cc
3750msgid "Connection timed out"
3751msgstr "Connexió finalitzada"
b6c6b52f 3752
f8b879c2
JAK
3753#: methods/http.cc
3754msgid "Error writing to output file"
3755msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
3756
3757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3758#. and provide a config option to define that default
3759#: methods/mirror.cc
b391a29c 3760#, c-format
f8b879c2
JAK
3761msgid "No mirror file '%s' found "
3762msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
b6c6b52f 3763
f8b879c2
JAK
3764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3765#. and provide a config option to define that default
3766#: methods/mirror.cc
3767#, c-format
3768msgid "Can not read mirror file '%s'"
3769msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
b6c6b52f 3770
f8b879c2 3771#: methods/mirror.cc
04f27fae 3772#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3774msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
3fa4e98f 3775
f8b879c2 3776#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3777#, c-format
f8b879c2
JAK
3778msgid "[Mirror: %s]"
3779msgstr "[Rèplica: %s]"
cbbee23e 3780
f8b879c2
JAK
3781#: methods/rred.cc
3782msgid "Failed to set modification time"
3783msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
04f27fae 3784
f8b879c2
JAK
3785#: methods/rsh.cc
3786msgid "Connection closed prematurely"
3787msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
2f6a2fbb 3788
f8b879c2
JAK
3789#: methods/server.cc
3790msgid "Waiting for headers"
3791msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
3792
f8b879c2
JAK
3793#: methods/server.cc
3794msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3795msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
3796
43670e2e
JAK
3797#: methods/server.cc
3798msgid "Bad header line"
3799msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
3800
f8b879c2
JAK
3801#: methods/server.cc
3802msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3803msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3804
3805#: methods/server.cc
3806msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3807msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
3808
3809#: methods/server.cc
3810msgid "This HTTP server has broken range support"
3811msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
3812
3813#: methods/server.cc
3814msgid "Unknown date format"
3815msgstr "Format de la data desconegut"
3816
3817#: methods/server.cc
3818msgid "Bad header data"
3819msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
3820
3821#: methods/server.cc
3822msgid "Connection failed"
3823msgstr "Ha fallat la connexió"
3824
3825#: methods/server.cc
3826#, c-format
04f27fae 3827msgid ""
f8b879c2
JAK
3828"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3829"5 apt.conf)"
04f27fae 3830msgstr ""
2f6a2fbb 3831
f8b879c2
JAK
3832#: methods/server.cc
3833msgid "Internal error"
3834msgstr "Error intern"
3835
3836#: methods/store.cc
3837msgid "Empty files can't be valid archives"
3838msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
2f6a2fbb 3839
5b057748
JAK
3840#~ msgid "(not found)"
3841#~ msgstr "(no trobat)"
3842
3843#~ msgid " Package pin: "
3844#~ msgstr " Etiqueta del paquet: "
3845
3846#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3847#~ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
3848
21895193
JAK
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3851#~ msgstr "El directori %s està desviat"
3852
3f760434
DK
3853#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3854#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3855
29f80b30
JAK
3856#~ msgid ""
3857#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3858#~ "packages"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
3861#~ "paquets «%s»"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3865#~ "found"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el "
3868#~ "paquet %s"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s "
3874#~ "és massa nou"
3875
3876#~ msgid ""
3877#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3878#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata "
3881#~ "del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3885#~ "candidate version"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té "
3888#~ "versió candidata"
3889
3890#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3891#~ msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
3892
3893#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3894#~ msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
3895
9270be36
MV
3896#~ msgid "Problem unlinking %s"
3897#~ msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
3898
3899#~ msgid "Failed to unlink %s"
3900#~ msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
3901
8561c2fe
DK
3902#~ msgid ""
3903#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3904#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3907#~ "from APT's binary cache files\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
3910#~ " apt-cache [opcions] show paquet1 [paquet2 …]\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
3913#~ "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Options:\n"
3917#~ " -h This help text.\n"
3918#~ " -p=? The package cache.\n"
3919#~ " -s=? The source cache.\n"
3920#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3921#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Opcions:\n"
3927#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3928#~ " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
3929#~ " -s=? La memòria cau de la font.\n"
3930#~ " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
3931#~ " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
3932#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
3933#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3934#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
3935#~ "informació.\n"
3936
8561c2fe
DK
3937#~ msgid ""
3938#~ "Options:\n"
3939#~ " -h This help text.\n"
3940#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3941#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Opcions:\n"
3944#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3945#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3946#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3950#~ "\n"
3951#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3952#~ "used\n"
3953#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3954#~ "\n"
3955#~ "Options:\n"
3956#~ " -h This help text\n"
3957#~ " -s Use source file sorting\n"
3958#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3959#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3962#~ "\n"
3963#~ "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3964#~ "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "Opcions:\n"
3967#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3968#~ " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3969#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3970#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
3971
04f27fae
MV
3972#~ msgid "Child process failed"
3973#~ msgstr "Ha fallat el procés fill"
7d8a4da7 3974
e49dd9d3
MV
3975#, fuzzy
3976#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3977#~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
3978
bf33c3bd
JAK
3979#~ msgid "Failed to create pipes"
3980#~ msgstr "No es poden crear els conductes"
3981
3982#~ msgid "Failed to exec gzip "
3983#~ msgstr "No es pot executar el gzip "
3984
864fe99c
MV
3985#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3986#~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
3987
3988#~ msgid "Failed to create FILE*"
3989#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
3990
3991#, fuzzy
3992#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3993#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3994
3995#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
3998
3999#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4000#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4007#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té "
4012#~ "valor)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4015#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4018#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4021#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4024#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
4025
4026#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4027#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
4028
4029#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4030#~ msgstr ""
4031#~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
4032
4033#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4034#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
4035
4036#~ msgid "Collecting File Provides"
4037#~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
4038
4039#, fuzzy
4040#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4041#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
4042
4043#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4044#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
4045
4046#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4047#~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
4048
2f6a2fbb
DK
4049#~ msgid "Total dependency version space: "
4050#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
7d8a4da7 4051
2f6a2fbb
DK
4052#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4053#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
5b1e4e86 4054
2f6a2fbb
DK
4055#~ msgid "Done"
4056#~ msgstr "Fet"
4057
4058#~ msgid "No keyring installed in %s."
4059#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
b6c6b52f 4060
51da0c35
MV
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4063#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
4064
39b73d81
MV
4065#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4066#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
4067
72bae92a
MV
4068#~ msgid ""
4069#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4070#~ "Mounting CD-ROM\n"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
4073#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
4074
609bb2ea
MV
4075#~ msgid ""
4076#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4077#~ "seems to be corrupt."
4078#~ msgstr ""
4079#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
4080#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
4081
4082#~ msgid ""
4083#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4084#~ "seems to be corrupt."
4085#~ msgstr ""
4086#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
4087#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
4088
ce34af08
MV
4089#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4090#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
4091
4092#~ msgid "Downloading %s %s"
4093#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
4094
4095#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
4098
4099#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4100#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
4101
4102#~ msgid ""
4103#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4104#~ "need to manually fix this package."
4105#~ msgstr ""
4106#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
4107#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
4108
4109#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
4112#~ "pts?)\n"
4113
335b76c2
JM
4114#~ msgid "decompressor"
4115#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 4116
3f5a581c
MV
4117#~ msgid "Failed to remove %s"
4118#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 4119
3f5a581c
MV
4120#~ msgid "Unable to create %s"
4121#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 4122
3f5a581c
MV
4123#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4124#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 4125
3f5a581c
MV
4126#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4127#~ msgstr ""
4128#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
4129#~ "fitxers"
0fd68707 4130
3f5a581c
MV
4131#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4132#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 4133
3f5a581c
MV
4134#~ msgid "Internal error getting a package name"
4135#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
4136
4137#~ msgid "Reading file listing"
4138#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
4139
4140#~ msgid ""
4141#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4142#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4143#~ "package!"
4144#~ msgstr ""
4145#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
4146#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
4147#~ "la mateixa versió del paquet!"
4148
4149#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4150#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
4151
4152#~ msgid "Internal error getting a node"
4153#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
4154
4155#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4156#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
4157
4158#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4159#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
4160
4161#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4162#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
4163
4164#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4165#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
4166
4167#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4168#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
4169
4170#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4171#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
4172
4173#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4174#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
4175
4176#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4177#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
4178
4179#~ msgid "Couldn't change to %s"
4180#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
4181
335b76c2
JM
4182#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4183#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
4184
3f5a581c
MV
4185#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4186#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
4187
4188#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4189#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
4190
4191#~ msgid "Read error from %s process"
4192#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
4193
4194#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4195#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 4196
335b76c2
JM
4197#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4198#~ msgstr ""
4199#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
4200#~ "instaŀlable"
a12d5352 4201
c77d6597
MV
4202#~ msgid ""
4203#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4204#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4205#~ msgstr ""
335b76c2 4206#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
4207#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
4208#~ "més detalls."
c77d6597
MV
4209
4210#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4211#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4214#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4217#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4220#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4223#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4226#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4229#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4232#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4235#~ msgstr ""
4236#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
4237
27b16a2e 4238#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 4239#~ msgstr ""
27b16a2e 4240#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 4241
335b76c2
JM
4242#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4243#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
4244
b6c6b52f
MV
4245#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4246#~ msgstr ""
4247#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
4248#~ "sortint."
4249
b6c6b52f
MV
4250#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4251#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
4252
b81dbe40
DK
4253#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4254#~ msgstr ""
4255#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
4256
0fd68707
MV
4257#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4258#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
4259
4260#~ msgid "Could not patch file"
4261#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
4262
1c5f0d75 4263#~ msgid " %4i %s\n"
4264#~ msgstr " %4i %s\n"
4265
a0895a74
MV
4266#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4267#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
4268
09d057db 4269#~ msgid "%4i %s\n"
4270#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 4271
09d057db 4272#~ msgid "Processing triggers for %s"
4273#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 4274
d9199d6e 4275#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4276#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 4277
6c0bed9d 4278#~ msgid ""
4279#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4280#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4281#~ "that package should be filed."
4282#~ msgstr ""
4283#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 4284#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 4285#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
4286
edae3167 4287#~ msgid "File date has changed %s"
4288#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 4289
802442e3 4290#~ msgid "Reading file list"
4291#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
4292
4293#~ msgid "Could not execute "
4294#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
4295
4296#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 4297#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 4298
4299#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 4300#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 4301
1b5a6222
CP
4302#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4303#~ msgstr ""
4304#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 4305
1e542d77
AL
4306#~ msgid ""
4307#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4308#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 4309#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4310#~ msgstr ""
4311#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
4312#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 4313#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."