]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
do fail on weakhash/loop earlier in acquire
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 10"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
f8b879c2
JAK
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "Neplatný podpis archivu"
7161d722 23
f8b879c2
JAK
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
864fe99c 27
f8b879c2 28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 29#, c-format
f8b879c2
JAK
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
4948a1ba 32
f8b879c2
JAK
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 36
f8b879c2
JAK
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 40
f8b879c2
JAK
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 44
f8b879c2 45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 46#, c-format
f8b879c2
JAK
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
7161d722 49
f8b879c2
JAK
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "Porušený archiv"
7161d722 53
f8b879c2
JAK
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
7161d722 57
f8b879c2
JAK
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7161d722 62
f8b879c2
JAK
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
7161d722 67
f8b879c2
JAK
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
7161d722 72
f8b879c2
JAK
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
7161d722 76
f8b879c2
JAK
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
7161d722 86
f8b879c2 87#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 88#, c-format
f8b879c2
JAK
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
897e3c7b 91
f8b879c2 92#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 93#, c-format
f8b879c2
JAK
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
1e7ec0d8 96
f8b879c2 97#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 98#, c-format
f8b879c2
JAK
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "Adresář %s je odkloněn"
27b16a2e 101
f8b879c2 102#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 103#, c-format
f8b879c2
JAK
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
7161d722 106
f8b879c2
JAK
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 110
f8b879c2
JAK
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
7161d722 116
f8b879c2
JAK
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
7161d722 121
f8b879c2 122#: apt-inst/extract.cc
9de26945 123#, c-format
f8b879c2
JAK
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 126
f8b879c2
JAK
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
b81dbe40 130
f8b879c2
JAK
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
134
135#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 136#, c-format
f8b879c2
JAK
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
648bb618 139
f8b879c2 140#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
648bb618 144
f8b879c2
JAK
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 150#, c-format
f8b879c2
JAK
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "Nelze číst %s"
568dc798 153
f8b879c2 154#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 155#, c-format
f8b879c2
JAK
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
864fe99c 158
f8b879c2
JAK
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "Nelze alokovat diverzi"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 176#, c-format
f8b879c2
JAK
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
568dc798 179
f8b879c2
JAK
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
8561c2fe 184
f8b879c2 185#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 186#, c-format
f8b879c2
JAK
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 191msgid ""
f8b879c2
JAK
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
8561c2fe
DK
194msgstr ""
195
f8b879c2
JAK
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
8561c2fe 201
f8b879c2
JAK
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
568dc798 207
f8b879c2
JAK
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
b81dbe40 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
7ffbb475 217
f8b879c2 218#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 219msgid ""
f8b879c2
JAK
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 222msgstr ""
f8b879c2
JAK
223"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
568dc798 225
f8b879c2
JAK
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, fuzzy, c-format
228msgid "The repository '%s' is not signed."
229msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
568dc798 230
f8b879c2
JAK
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232#, fuzzy, c-format
233msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
234msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
9de26945 235
f8b879c2
JAK
236#: apt-pkg/acquire-item.cc
237#, fuzzy, c-format
238msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
239msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
5669725a 240
f8b879c2 241#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 242#, c-format
f8b879c2
JAK
243msgid "Failed to readlink %s"
244msgstr "Nelze přečíst link %s"
1b5a6222 245
f8b879c2
JAK
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Hash Sum mismatch"
248msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
8561c2fe 249
f8b879c2
JAK
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 252msgstr ""
29f80b30 253
f8b879c2
JAK
254#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
255#, c-format
256msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
257msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
29f80b30 258
f8b879c2
JAK
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Size mismatch"
261msgstr "Velikosti nesouhlasí"
29f80b30 262
f8b879c2
JAK
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Neplatná formát souboru"
1b5a6222 266
f8b879c2
JAK
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268msgid "Signature error"
269msgstr "Chyba podpisu"
1e7ec0d8 270
f8b879c2
JAK
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
9de26945 274msgid ""
f8b879c2
JAK
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
9de26945 277msgstr ""
f8b879c2
JAK
278"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
279"ověření?)"
1e7ec0d8 280
f8b879c2
JAK
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282#, c-format
67f393ab 283msgid ""
f8b879c2
JAK
284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
67f393ab 286msgstr ""
f8b879c2
JAK
287"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
288"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
1e7ec0d8 289
f8b879c2
JAK
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3c4a4974 295
f8b879c2
JAK
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
04f27fae 301msgstr ""
568dc798 302
f8b879c2 303#: apt-pkg/acquire-item.cc
0957a13b 304#, c-format
f8b879c2
JAK
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
310"nebo porušený soubor)"
b6c6b52f 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
0957a13b 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
b6c6b52f 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 323#, c-format
f8b879c2
JAK
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
329"repositáře se nepoužijí."
b6c6b52f 330
f8b879c2 331#: apt-pkg/acquire-item.cc
15abc6b3 332#, c-format
f8b879c2
JAK
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
ce34af08 335
f8b879c2
JAK
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr ""
342"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
343"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
ce34af08 344
f8b879c2
JAK
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
1e7ec0d8 349
f8b879c2 350#: apt-pkg/acquire-item.cc
15abc6b3 351#, c-format
ce34af08 352msgid ""
f8b879c2 353"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 354msgstr ""
f8b879c2 355"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 356
f8b879c2
JAK
357#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358#: apt-pkg/acquire-item.cc
359#, c-format
360msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 362
f8b879c2
JAK
363#: apt-pkg/acquire-worker.cc
364#, c-format
365msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366msgstr ""
b6c6b52f 367
f8b879c2
JAK
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369#, c-format
370msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
ce34af08 371msgstr ""
b6c6b52f 372
f8b879c2
JAK
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc
374#, c-format
375msgid "The method driver %s could not be found."
376msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
b6c6b52f 377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "Is the package %s installed?"
381msgstr "Je balík %s nainstalován?"
c3bbfb87 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "Method %s did not start correctly"
386msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
1e7ec0d8 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
9de26945 390msgid ""
f8b879c2
JAK
391"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
1e7ec0d8 393
f8b879c2
JAK
394#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395#, c-format
396msgid "List directory %spartial is missing."
397msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
568dc798 398
f8b879c2
JAK
399#: apt-pkg/acquire.cc
400#, c-format
401msgid "Archives directory %spartial is missing."
402msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
a4a59015 403
f8b879c2
JAK
404#: apt-pkg/acquire.cc
405#, c-format
406msgid "Unable to lock directory %s"
407msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, c-format
411msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
1e7ec0d8 416msgid ""
f8b879c2
JAK
417"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
418"user '%s'."
1e7ec0d8 419msgstr ""
f8b879c2
JAK
420"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
421"uživateli „%s“."
568dc798 422
f8b879c2
JAK
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
568dc798 427
f8b879c2
JAK
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Nelze přejít do %s"
de5a560a 433
f8b879c2
JAK
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 437#, c-format
f8b879c2
JAK
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
04f27fae 440
f8b879c2 441#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 442#, c-format
f8b879c2
JAK
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
04f27fae 445
f8b879c2
JAK
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
864fe99c 451
f8b879c2 452#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 453msgid ""
f8b879c2
JAK
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
ce34af08 456msgstr ""
f8b879c2
JAK
457"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
458"podrženými balíky."
568dc798 459
f8b879c2
JAK
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
de5a560a 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466msgstr ""
467"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
04f27fae 468
f8b879c2
JAK
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
de5a560a 476
f8b879c2 477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
67f393ab 478#, c-format
f8b879c2
JAK
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
de5a560a 481
f8b879c2 482#: apt-pkg/cacheset.cc
67f393ab 483#, c-format
f8b879c2
JAK
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
092ae175 486
f8b879c2 487#: apt-pkg/cacheset.cc
27b16a2e 488#, c-format
f8b879c2
JAK
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
27b16a2e 491
f8b879c2 492#: apt-pkg/cacheset.cc
568dc798 493#, c-format
f8b879c2
JAK
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
568dc798 496
f8b879c2 497#: apt-pkg/cacheset.cc
568dc798 498#, c-format
f8b879c2
JAK
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
568dc798 501
f8b879c2 502#: apt-pkg/cacheset.cc
75520f1b 503#, c-format
f8b879c2
JAK
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
1e7ec0d8 506
f8b879c2
JAK
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 511
f8b879c2 512#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 513#, c-format
f8b879c2
JAK
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
27b16a2e 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
568dc798 521
f8b879c2
JAK
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
897e3c7b 526
f8b879c2 527#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
f8b879c2
JAK
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
ce34af08 531
f8b879c2
JAK
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
538"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
539"žádné takové verze nemá"
09d057db 540
f8b879c2
JAK
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542#, c-format
543msgid "Line %u too long in source list %s."
544msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
67f393ab 545
f8b879c2
JAK
546#: apt-pkg/cdrom.cc
547msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
67f393ab 549
f8b879c2 550#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
f8b879c2
JAK
552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
67f393ab 554
f8b879c2
JAK
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556msgid "Waiting for disc...\n"
557msgstr "Čeká se na disk…\n"
568dc798 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Mounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
568dc798 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Identifying... "
565msgstr "Rozpoznává se… "
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 568#, c-format
f8b879c2
JAK
569msgid "Stored label: %s\n"
570msgstr "Uložený název: %s \n"
ce34af08 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Scanning disc for index files...\n"
574msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
ce34af08 575
f8b879c2
JAK
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid ""
579"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
580"%zu signatures\n"
581msgstr ""
582"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
583"podpisy (%zu)\n"
ce34af08 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid ""
587"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
588"wrong architecture?"
589msgstr ""
590"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
591"architekturu?"
ce34af08 592
f8b879c2
JAK
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid "Found label '%s'\n"
596msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
ce34af08 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "That is not a valid name, try again.\n"
600msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
ce34af08 601
f8b879c2
JAK
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid ""
605"This disc is called: \n"
606"'%s'\n"
607msgstr ""
608"Tento disk se nazývá: \n"
609"„%s“\n"
ce34af08 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "Copying package lists..."
613msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
ce34af08 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616msgid "Writing new source list\n"
617msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
ce34af08 618
f8b879c2
JAK
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620msgid "Source list entries for this disc are:\n"
621msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
ce34af08 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/clean.cc
624#, c-format
625msgid "Unable to stat %s."
626msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
ce34af08 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
629#, c-format
630msgid "Unable to stat the mount point %s"
631msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
ce34af08 632
f8b879c2
JAK
633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
634msgid "Failed to stat the cdrom"
635msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
506ab3c7 636
f8b879c2 637#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 638#, c-format
04f27fae 639msgid ""
f8b879c2
JAK
640"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
641"other options."
04f27fae 642msgstr ""
f8b879c2
JAK
643"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
644"parametry smysl."
506ab3c7 645
f8b879c2 646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 647#, c-format
f8b879c2
JAK
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr ""
652"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
506ab3c7 653
f8b879c2 654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 655#, c-format
f8b879c2
JAK
656msgid "Command line option %s is not boolean"
657msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
506ab3c7 658
f8b879c2 659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 660#, c-format
f8b879c2
JAK
661msgid "Option %s requires an argument."
662msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
506ab3c7 663
f8b879c2 664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 665#, c-format
f8b879c2
JAK
666msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
506ab3c7 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
506ab3c7 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3fa4e98f 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3fa4e98f 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3fa4e98f 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Neplatná operace %s"
3fa4e98f 688
f8b879c2
JAK
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3fa4e98f 693
f8b879c2
JAK
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
51da0c35 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3fa4e98f 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3fa4e98f 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
8561c2fe 713
f8b879c2
JAK
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr ""
718"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
8561c2fe 719
f8b879c2
JAK
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
723msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
8561c2fe 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
728msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
8561c2fe 729
f8b879c2
JAK
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
733msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
8561c2fe 734
f8b879c2
JAK
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738msgstr ""
739"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
740"možností"
8561c2fe 741
f8b879c2
JAK
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
745msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
8561c2fe 746
f8b879c2
JAK
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Problem unlinking the file %s"
750msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
8561c2fe 751
f8b879c2 752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 753#, c-format
f8b879c2
JAK
754msgid "Not using locking for read only lock file %s"
755msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
8561c2fe 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Could not open lock file %s"
760msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
8561c2fe 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
765msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
8561c2fe 766
f8b879c2 767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 768#, c-format
f8b879c2
JAK
769msgid "Could not get lock %s"
770msgstr "Nelze získat zámek %s"
8561c2fe 771
f8b879c2 772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 773#, c-format
f8b879c2
JAK
774msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
775msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
8561c2fe 776
f8b879c2
JAK
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
780msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
8561c2fe 781
f8b879c2 782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 783#, c-format
f8b879c2
JAK
784msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
785msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
8561c2fe 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
788#, c-format
789msgid ""
f8b879c2
JAK
790"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
791msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
8561c2fe 792
f8b879c2
JAK
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
794#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 795#, c-format
f8b879c2
JAK
796msgid "Waited for %s but it wasn't there"
797msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
8561c2fe 798
f8b879c2 799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 800#, c-format
f8b879c2
JAK
801msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
802msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
8561c2fe 803
f8b879c2 804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 805#, c-format
f8b879c2
JAK
806msgid "Sub-process %s received signal %u."
807msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
8561c2fe 808
f8b879c2 809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 810#, c-format
f8b879c2
JAK
811msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
812msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
8561c2fe 813
f8b879c2 814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 815#, c-format
f8b879c2
JAK
816msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
817msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
8561c2fe 818
f8b879c2
JAK
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820msgid "Read error"
821msgstr "Chyba čtení"
8561c2fe 822
f8b879c2
JAK
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
824msgid "Write error"
825msgstr "Chyba zápisu"
8561c2fe 826
f8b879c2 827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 828#, c-format
f8b879c2
JAK
829msgid "Problem closing the gzip file %s"
830msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
8561c2fe 831
f8b879c2
JAK
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833msgid "Unexpected end of file"
834msgstr ""
8561c2fe 835
f8b879c2
JAK
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837msgid "Failed to create subprocess IPC"
838msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
8561c2fe 839
f8b879c2
JAK
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841msgid "Failed to exec compressor "
842msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 845#, c-format
f8b879c2
JAK
846msgid "Could not open file %s"
847msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
b3c63712 848
f8b879c2 849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 850#, c-format
f8b879c2
JAK
851msgid "Could not open file descriptor %d"
852msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
b3c63712 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, c-format
856msgid "read, still have %llu to read but none left"
857msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
b3c63712 858
f8b879c2 859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 860#, c-format
f8b879c2
JAK
861msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
862msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
b3c63712 863
f8b879c2 864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 865#, c-format
f8b879c2
JAK
866msgid "Problem closing the file %s"
867msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
b3c63712 868
f8b879c2 869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 870#, c-format
f8b879c2
JAK
871msgid "Problem renaming the file %s to %s"
872msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
b3c63712 873
f8b879c2
JAK
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875msgid "Problem syncing the file"
876msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3fa4e98f 877
f8b879c2 878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
1e7ec0d8 879#, c-format
f8b879c2
JAK
880msgid "Unable to mkstemp %s"
881msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3fa4e98f 882
f8b879c2 883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
0507225b 884#, c-format
f8b879c2
JAK
885msgid "Unable to write to %s"
886msgstr "Nelze zapsat do %s"
0507225b 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889msgid "Can't mmap an empty file"
890msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3fa4e98f 891
f8b879c2 892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 893#, c-format
f8b879c2
JAK
894msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
895msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3fa4e98f 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898#, c-format
899msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
900msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3fa4e98f 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Unable to close mmap"
904msgstr "Nelze zavřít mmap"
51da0c35 905
f8b879c2
JAK
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907msgid "Unable to synchronize mmap"
908msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
27b16a2e 909
f8b879c2
JAK
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
27b16a2e 914
f8b879c2
JAK
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916msgid "Failed to truncate file"
917msgstr "Nelze zmenšit soubor"
ce34af08 918
f8b879c2
JAK
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920#, c-format
921msgid ""
922"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
923"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
924msgstr ""
925"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
926"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
27b16a2e 927
f8b879c2
JAK
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929#, c-format
930msgid ""
931"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932"reached."
933msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
27b16a2e 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid ""
937"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938msgstr ""
939"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
940"zakázáno."
27b16a2e 941
f8b879c2
JAK
942#: apt-pkg/contrib/progress.cc
943#, c-format
944msgid "%c%s... Error!"
945msgstr "%c%s… Chyba!"
3f5a581c 946
f8b879c2
JAK
947#: apt-pkg/contrib/progress.cc
948#, c-format
949msgid "%c%s... Done"
950msgstr "%c%s… Hotovo"
27b16a2e 951
f8b879c2
JAK
952#: apt-pkg/contrib/progress.cc
953msgid "..."
954msgstr "…"
3fa4e98f 955
f8b879c2
JAK
956#. Print the spinner
957#: apt-pkg/contrib/progress.cc
958#, c-format
959msgid "%c%s... %u%%"
960msgstr "%c%s… %u%%"
ce34af08 961
f8b879c2
JAK
962#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%lid %lih %limin %lis"
966msgstr "%lid %lih %limin %lis"
27b16a2e 967
f8b879c2
JAK
968#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "%lih %limin %lis"
972msgstr "%lih %limin %lis"
27b16a2e 973
f8b879c2
JAK
974#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976#, c-format
977msgid "%limin %lis"
978msgstr "%limin %lis"
67f393ab 979
f8b879c2
JAK
980#. TRANSLATOR: s means seconds
981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982#, c-format
983msgid "%lis"
984msgstr "%lis"
ce34af08 985
f8b879c2
JAK
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987#, c-format
988msgid "Selection %s not found"
989msgstr "Výběr %s nenalezen"
ce34af08 990
f8b879c2
JAK
991#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997msgstr ""
568dc798 998
f8b879c2
JAK
999#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001#. two sources.list entries
1002#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003#, c-format
1004msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
cbbee23e 1005msgstr ""
2f6a2fbb 1006
f8b879c2
JAK
1007#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008#, c-format
1009msgid "Unable to parse Release file %s"
1010msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
cbbee23e 1011
f8b879c2
JAK
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "No sections in Release file %s"
1015msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
cbbee23e 1016
f8b879c2
JAK
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
cbbee23e 1021
f8b879c2
JAK
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026"security purposes"
1027msgstr ""
cbbee23e 1028
f8b879c2
JAK
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
cbbee23e 1033
f8b879c2
JAK
1034#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
cbbee23e 1039
f8b879c2
JAK
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
2f6a2fbb 1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
2f6a2fbb 1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051#, c-format
1052msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
04f27fae 1054
f8b879c2 1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
04f27fae 1056#, c-format
2f6a2fbb 1057msgid ""
f8b879c2
JAK
1058"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059"it?"
1060msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2f6a2fbb 1061
f8b879c2
JAK
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, c-format
1064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2f6a2fbb 1066
f8b879c2
JAK
1067#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068#. dpkg --configure -a
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
8561c2fe 1071msgid ""
f8b879c2
JAK
1072"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
8561c2fe 1074
f8b879c2
JAK
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr "Není uzamčen"
2f6a2fbb 1078
f8b879c2
JAK
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Installing %s"
1082msgstr "Instaluje se %s"
8561c2fe 1083
f8b879c2
JAK
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Configuring %s"
1087msgstr "Nastavuje se %s"
2f6a2fbb 1088
f8b879c2 1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1090#, c-format
f8b879c2
JAK
1091msgid "Removing %s"
1092msgstr "Odstraňuje se %s"
04f27fae 1093
f8b879c2 1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1095#, c-format
f8b879c2
JAK
1096msgid "Completely removing %s"
1097msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
8561c2fe 1098
f8b879c2
JAK
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Noting disappearance of %s"
1102msgstr "Značím si zmizení %s"
04f27fae 1103
f8b879c2
JAK
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Running post-installation trigger %s"
1107msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
04f27fae 1108
f8b879c2
JAK
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Installed %s"
1112msgstr "Nainstalován %s"
04f27fae 1113
f8b879c2
JAK
1114#. FIXME: use a better string after freeze
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Directory '%s' missing"
1118msgstr "Adresář „%s“ chybí"
cbbee23e 1119
f8b879c2
JAK
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121#, c-format
1122msgid "Could not open file '%s'"
1123msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
cbbee23e 1124
f8b879c2
JAK
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Preparing %s"
1128msgstr "Připravuje se %s"
cbbee23e 1129
f8b879c2
JAK
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Unpacking %s"
1133msgstr "Rozbaluje se %s"
cbbee23e 1134
f8b879c2
JAK
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to configure %s"
1138msgstr "Připravuje se nastavení %s"
cbbee23e 1139
f8b879c2
JAK
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Preparing for removal of %s"
1143msgstr "Připravuje se odstranění %s"
cbbee23e 1144
f8b879c2
JAK
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Removed %s"
1148msgstr "Odstraněn %s"
0507225b 1149
f8b879c2
JAK
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Preparing to completely remove %s"
1153msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
cbbee23e 1154
f8b879c2
JAK
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Completely removed %s"
1158msgstr "Kompletně odstraněn %s"
cbbee23e 1159
f8b879c2
JAK
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Can not write log (%s)"
1163msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
cbbee23e 1164
f8b879c2
JAK
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
cbbee23e 1172
f8b879c2
JAK
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175msgstr ""
1176"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
cbbee23e 1177
f8b879c2
JAK
1178#. check if its not a follow up error
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
cbbee23e 1182
f8b879c2
JAK
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1186"error from a previous failure."
1187msgstr ""
1188"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1189"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
cbbee23e 1190
f8b879c2
JAK
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1194"error"
1195msgstr ""
1196"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1197"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid ""
1201"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1202"error"
1203msgstr ""
1204"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1205"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2f6a2fbb 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1210"local system"
1211msgstr ""
1212"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1213"je chyba na lokálním systému."
2f6a2fbb 1214
f8b879c2 1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1216msgid ""
f8b879c2 1217"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
04f27fae 1218msgstr ""
f8b879c2
JAK
1219"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
1220"chybu dpkg."
cbbee23e 1221
f8b879c2
JAK
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Building dependency tree"
1224msgstr "Vytváří se strom závislostí"
cbbee23e 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Candidate versions"
1228msgstr "Kandidátské verze"
cbbee23e 1229
f8b879c2
JAK
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231msgid "Dependency generation"
1232msgstr "Generování závislostí"
c3c3bd04 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235msgid "Reading state information"
1236msgstr "Načítají se stavové informace"
2f6a2fbb 1237
f8b879c2 1238#: apt-pkg/depcache.cc
2f6a2fbb 1239#, c-format
f8b879c2
JAK
1240msgid "Failed to open StateFile %s"
1241msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2f6a2fbb 1242
f8b879c2 1243#: apt-pkg/depcache.cc
2f6a2fbb 1244#, c-format
f8b879c2
JAK
1245msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1246msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2f6a2fbb 1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send scenario to solver"
1250msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Send request to solver"
1254msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Prepare for receiving solution"
1258msgstr "Příprava na obdržení řešení"
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "External solver failed without a proper error message"
1262msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Execute external solver"
1266msgstr "Spuštění externího řešitele"
1267
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269#, fuzzy
1270msgid "Execute external planner"
1271msgstr "Spuštění externího řešitele"
1272
1273#: apt-pkg/edsp.cc
1274#, fuzzy
1275msgid "Send request to planner"
1276msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279#, fuzzy
1280msgid "Send scenario to planner"
1281msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1282
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284#, fuzzy
1285msgid "External planner failed without a proper error message"
1286msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1287
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1289#, c-format
f8b879c2
JAK
1290msgid "Wrote %i records.\n"
1291msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2f6a2fbb 1292
f8b879c2 1293#: apt-pkg/indexcopy.cc
fe0acab9 1294#, c-format
f8b879c2
JAK
1295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1296msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1297
f8b879c2 1298#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1299#, c-format
f8b879c2
JAK
1300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1301msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1302
f8b879c2
JAK
1303#: apt-pkg/indexcopy.cc
1304#, c-format
1305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1306msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2f6a2fbb 1307
f8b879c2 1308#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1309#, c-format
f8b879c2
JAK
1310msgid "Can't find authentication record for: %s"
1311msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
04f27fae 1312
f8b879c2 1313#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1314#, c-format
f8b879c2
JAK
1315msgid "Hash mismatch for: %s"
1316msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
04f27fae 1317
f8b879c2 1318#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1319#, c-format
f8b879c2
JAK
1320msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1321msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
cbbee23e 1322
f8b879c2
JAK
1323#: apt-pkg/init.cc
1324msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1325msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1326
1327#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1328#, c-format
f8b879c2
JAK
1329msgid "Progress: [%3i%%]"
1330msgstr "Postup: [%3i%%]"
cbbee23e 1331
f8b879c2
JAK
1332#: apt-pkg/install-progress.cc
1333msgid "Running dpkg"
1334msgstr "Spouští se dpkg"
1335
1336#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1337#, c-format
f8b879c2
JAK
1338msgid ""
1339"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1340"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1341msgstr ""
f8b879c2
JAK
1342"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
1343"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
04f27fae 1344
f8b879c2
JAK
1345#: apt-pkg/packagemanager.cc
1346#, c-format
1347msgid "Could not configure '%s'. "
1348msgstr "Nelze nastavit „%s“."
1349
1350#: apt-pkg/packagemanager.cc
1351#, c-format
04f27fae 1352msgid ""
f8b879c2
JAK
1353"This installation run will require temporarily removing the essential "
1354"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1355"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1356msgstr ""
f8b879c2
JAK
1357"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
1358"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
1359"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1360
f8b879c2
JAK
1361#: apt-pkg/pkgcache.cc
1362msgid "Empty package cache"
1363msgstr "Cache balíků je prázdná"
cbbee23e 1364
f8b879c2
JAK
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "The package cache file is corrupted"
1367msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
cbbee23e 1368
f8b879c2
JAK
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "The package cache file is an incompatible version"
1371msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
cbbee23e 1372
f8b879c2
JAK
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374#, c-format
1375msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1376msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
cbbee23e 1377
f8b879c2
JAK
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379#, c-format
1380msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1381msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
cbbee23e 1382
f8b879c2
JAK
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384#, fuzzy
1385msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1386msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
cbbee23e 1387
f8b879c2
JAK
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Depends"
1390msgstr "Závisí na"
cbbee23e 1391
f8b879c2
JAK
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "PreDepends"
1394msgstr "Předzávisí na"
0507225b 1395
f8b879c2
JAK
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Suggests"
1398msgstr "Navrhuje"
0507225b 1399
f8b879c2
JAK
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "Conflicts"
1402msgstr "Koliduje s"
0507225b 1403
f8b879c2
JAK
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "Recommends"
1406msgstr "Doporučuje"
0507225b 1407
f8b879c2
JAK
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "Replaces"
1410msgstr "Nahrazuje"
0507225b 1411
f8b879c2
JAK
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "Breaks"
1414msgstr "Porušuje"
0507225b 1415
f8b879c2
JAK
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "Enhances"
1418msgstr "Rozšiřuje"
0507225b 1419
f8b879c2
JAK
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "Obsoletes"
1422msgstr "Zastarává"
0507225b 1423
f8b879c2
JAK
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "important"
1426msgstr "důležitý"
0507225b 1427
f8b879c2
JAK
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "required"
1430msgstr "vyžadovaný"
0507225b 1431
f8b879c2
JAK
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "standard"
1434msgstr "standardní"
e49dd9d3 1435
f8b879c2
JAK
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "extra"
1438msgstr "extra"
e49dd9d3 1439
f8b879c2
JAK
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "optional"
1442msgstr "volitelný"
e49dd9d3 1443
f8b879c2
JAK
1444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1446msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
1447
1448#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1449#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1451#, c-format
f8b879c2
JAK
1452msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1453msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
e49dd9d3 1454
f8b879c2
JAK
1455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1456msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1457msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
e49dd9d3 1458
f8b879c2
JAK
1459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1460msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1461msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
e49dd9d3 1462
f8b879c2
JAK
1463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1464msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1465msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
1466
1467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1468msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1469msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
1470
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472msgid "Reading package lists"
1473msgstr "Načítají se seznamy balíků"
1474
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1476msgid "IO Error saving source cache"
1477msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1478
1479#: apt-pkg/pkgrecords.cc
e49dd9d3 1480#, c-format
f8b879c2
JAK
1481msgid "Index file type '%s' is not supported"
1482msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
e49dd9d3 1483
f8b879c2 1484#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1485#, c-format
f8b879c2
JAK
1486msgid ""
1487"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1488"available in the sources"
1489msgstr ""
1490"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
1491"dostupné v sources.list"
e49dd9d3 1492
f8b879c2 1493#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1494#, c-format
f8b879c2
JAK
1495msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1496msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
e49dd9d3 1497
f8b879c2 1498#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1499#, c-format
f8b879c2
JAK
1500msgid "Did not understand pin type %s"
1501msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
e49dd9d3 1502
f8b879c2 1503#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1504#, c-format
f8b879c2
JAK
1505msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1506msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
e49dd9d3 1507
f8b879c2
JAK
1508#: apt-pkg/policy.cc
1509msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1510msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
e49dd9d3 1511
f8b879c2
JAK
1512#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1514#, c-format
f8b879c2
JAK
1515msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1516msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
e49dd9d3 1517
f8b879c2 1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1519#, c-format
f8b879c2
JAK
1520msgid "Opening %s"
1521msgstr "Otevírá se %s"
e49dd9d3 1522
f8b879c2 1523#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1524#, c-format
f8b879c2
JAK
1525msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1526msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
e49dd9d3 1527
f8b879c2 1528#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1529#, c-format
f8b879c2
JAK
1530msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1531msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
e49dd9d3 1532
f8b879c2 1533#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1534#, c-format
f8b879c2
JAK
1535msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1536msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
e49dd9d3 1537
f8b879c2 1538#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1539#, c-format
f8b879c2
JAK
1540msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1541msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
e49dd9d3 1542
f8b879c2 1543#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1544#, c-format
f8b879c2
JAK
1545msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1546msgstr ""
e49dd9d3 1547
f8b879c2
JAK
1548#: apt-pkg/srcrecords.cc
1549msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1550msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
e49dd9d3 1551
f8b879c2
JAK
1552#: apt-pkg/tagfile.cc
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1555msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
e49dd9d3 1556
f8b879c2
JAK
1557#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1558#, c-format
1559msgid "Failed to fetch %s %s"
1560msgstr "Selhalo stažení %s %s"
e49dd9d3 1561
f8b879c2
JAK
1562#: apt-pkg/update.cc
1563msgid ""
1564"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1565"used instead."
1566msgstr ""
1567"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
1568"použity starší verze."
e49dd9d3 1569
f8b879c2
JAK
1570#: apt-pkg/upgrade.cc
1571msgid "Calculating upgrade"
1572msgstr "Propočítává se aktualizace"
e49dd9d3 1573
f8b879c2
JAK
1574#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1575#: apt-private/acqprogress.cc
2f6a2fbb 1576#, c-format
f8b879c2
JAK
1577msgid "Hit:%lu %s"
1578msgstr "Mám:%lu %s"
e49dd9d3 1579
f8b879c2
JAK
1580#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1581#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1582#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1583#, c-format
f8b879c2
JAK
1584msgid "Get:%lu %s"
1585msgstr "Stahuje se:%lu %s"
e49dd9d3 1586
f8b879c2
JAK
1587#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1588#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1589#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1590#, c-format
f8b879c2
JAK
1591msgid "Ign:%lu %s"
1592msgstr "Ign:%lu %s"
e49dd9d3 1593
f8b879c2
JAK
1594#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1595#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1596#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1597#, c-format
f8b879c2
JAK
1598msgid "Err:%lu %s"
1599msgstr "Err:%lu %s"
e49dd9d3 1600
f8b879c2 1601#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1602#, c-format
f8b879c2
JAK
1603msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1604msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
e49dd9d3 1605
f8b879c2
JAK
1606#: apt-private/acqprogress.cc
1607msgid " [Working]"
1608msgstr " [Pracuji]"
e49dd9d3 1609
f8b879c2
JAK
1610#: apt-private/acqprogress.cc
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"Media change: please insert the disc labeled\n"
1614" '%s'\n"
1615"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1616msgstr ""
1617"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
1618" „%s“\n"
1619"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
e49dd9d3 1620
f8b879c2
JAK
1621#: apt-private/private-cachefile.cc
1622msgid "Correcting dependencies..."
1623msgstr "Opravují se závislosti…"
e49dd9d3 1624
f8b879c2
JAK
1625#: apt-private/private-cachefile.cc
1626msgid " failed."
1627msgstr " selhalo."
e49dd9d3 1628
f8b879c2
JAK
1629#: apt-private/private-cachefile.cc
1630msgid "Unable to correct dependencies"
1631msgstr "Nelze opravit závislosti"
e49dd9d3 1632
f8b879c2
JAK
1633#: apt-private/private-cachefile.cc
1634msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1635msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
e49dd9d3 1636
f8b879c2
JAK
1637#: apt-private/private-cachefile.cc
1638msgid " Done"
1639msgstr " Hotovo"
e49dd9d3 1640
f8b879c2
JAK
1641#: apt-private/private-cachefile.cc
1642msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1643msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
2f6a2fbb 1644
f8b879c2
JAK
1645#: apt-private/private-cachefile.cc
1646msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1647msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
2f6a2fbb 1648
f8b879c2
JAK
1649#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1650msgid "Sorting"
1651msgstr "Řadí se"
2f6a2fbb 1652
f8b879c2
JAK
1653#: apt-private/private-cacheset.cc
1654#, c-format
1655msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1656msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
2f6a2fbb 1657
f8b879c2
JAK
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
1659#, c-format
1660msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1661msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
864fe99c 1662
f8b879c2 1663#: apt-private/private-cacheset.cc
2f6a2fbb 1664#, c-format
f8b879c2
JAK
1665msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1666msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
2f6a2fbb 1667
f8b879c2 1668#: apt-private/private-cacheset.cc
2f6a2fbb 1669#, c-format
f8b879c2
JAK
1670msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1671msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
2f6a2fbb 1672
f8b879c2
JAK
1673#: apt-private/private-cacheset.cc
1674msgid " [Installed]"
1675msgstr " [Nainstalovaný]"
2f6a2fbb 1676
f8b879c2
JAK
1677#: apt-private/private-cacheset.cc
1678msgid " [Not candidate version]"
1679msgstr " [Není kandidátská verze]"
04f27fae 1680
f8b879c2
JAK
1681#: apt-private/private-cacheset.cc
1682msgid "You should explicitly select one to install."
1683msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
2f6a2fbb 1684
f8b879c2 1685#: apt-private/private-cacheset.cc
2f6a2fbb 1686#, c-format
f8b879c2
JAK
1687msgid ""
1688"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1689"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1690"is only available from another source\n"
1691msgstr ""
1692"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1693"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1694"pouze z jiného zdroje\n"
2f6a2fbb 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697msgid "However the following packages replace it:"
1698msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
7161d722 1699
f8b879c2 1700#: apt-private/private-cacheset.cc
1eb1836f 1701#, c-format
f8b879c2
JAK
1702msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1703msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
5b1e4e86 1704
f8b879c2 1705#: apt-private/private-cacheset.cc
5b057748 1706#, c-format
f8b879c2
JAK
1707msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1708msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
5b057748 1709
f8b879c2
JAK
1710#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1711#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1712#, c-format
1713msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1714msgstr ""
f8b879c2 1715"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
7161d722 1716
f8b879c2
JAK
1717#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1718#, c-format
1719msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1720msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
5b1e4e86 1721
f8b879c2
JAK
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723#, c-format
1724msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1725msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
5b1e4e86 1726
f8b879c2
JAK
1727#: apt-private/private-cmndline.cc
1728msgid "Most used commands:"
1729msgstr ""
04f27fae 1730
f8b879c2 1731#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1732#, c-format
f8b879c2 1733msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1734msgstr ""
a99c3a5f 1735
f8b879c2 1736#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1737msgid ""
f8b879c2
JAK
1738"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1739"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1740"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1741"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1742msgstr ""
04f27fae 1743
f8b879c2
JAK
1744#: apt-private/private-cmndline.cc
1745msgid "This APT has Super Cow Powers."
1746msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
04f27fae 1747
f8b879c2
JAK
1748#: apt-private/private-cmndline.cc
1749msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1750msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
04f27fae 1751
f8b879c2
JAK
1752#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1753#: cmdline/apt-mark.cc
1754msgid "No packages found"
1755msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
04f27fae 1756
f8b879c2
JAK
1757#: apt-private/private-download.cc
1758msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1759msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
04f27fae 1760
f8b879c2
JAK
1761#: apt-private/private-download.cc
1762msgid "Authentication warning overridden.\n"
1763msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
7161d722 1764
f8b879c2
JAK
1765#: apt-private/private-download.cc
1766msgid "Some packages could not be authenticated"
1767msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
506ab3c7 1768
f8b879c2
JAK
1769#: apt-private/private-download.cc
1770msgid "Install these packages without verification?"
1771msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
506ab3c7 1772
f8b879c2
JAK
1773#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1774#, fuzzy
1775msgid ""
1776"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1777"instead."
1778msgstr ""
1779"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
506ab3c7 1780
f8b879c2
JAK
1781#: apt-private/private-download.cc
1782msgid ""
1783"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1784"unauthenticated"
1785msgstr ""
1786"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
506ab3c7 1787
f8b879c2 1788#: apt-private/private-download.cc
9de26945 1789#, c-format
f8b879c2
JAK
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
506ab3c7 1792
f8b879c2 1793#: apt-private/private-download.cc
9de26945 1794#, c-format
f8b879c2
JAK
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
506ab3c7 1797
f8b879c2
JAK
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Unable to lock the download directory"
1800msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
68e07cd0 1801
f8b879c2
JAK
1802#: apt-private/private-install.cc
1803msgid ""
1804"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807"or been moved out of Incoming."
1808msgstr ""
1809"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1810"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1811"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
c69e8255 1812
f8b879c2
JAK
1813#.
1814#. if (Packages == 1)
1815#. {
1816#. c1out << std::endl;
1817#. c1out <<
1818#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1819#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1820#. "that package should be filed.") << std::endl;
1821#. }
1822#.
1823#: apt-private/private-install.cc
1824msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1825msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
9de26945 1826
f8b879c2
JAK
1827#: apt-private/private-install.cc
1828msgid "Broken packages"
1829msgstr "Poškozené balíky"
04f27fae 1830
f8b879c2
JAK
1831#: apt-private/private-install.cc
1832msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1833msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
04f27fae 1834
f8b879c2
JAK
1835#: apt-private/private-install.cc
1836msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1837msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
04f27fae 1838
f8b879c2
JAK
1839#: apt-private/private-install.cc
1840msgid ""
1841"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1842"essential."
1843msgstr ""
1844"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1845"essential."
04f27fae 1846
f8b879c2
JAK
1847#: apt-private/private-install.cc
1848msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1849msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
04f27fae 1850
f8b879c2
JAK
1851#: apt-private/private-install.cc
1852msgid ""
1853"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1854"packages."
1855msgstr ""
1856"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1857"packages."
04f27fae 1858
f8b879c2
JAK
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1861msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
04f27fae 1862
f8b879c2
JAK
1863#: apt-private/private-install.cc
1864msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1865msgstr ""
1866"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
04f27fae 1867
f8b879c2
JAK
1868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870#: apt-private/private-install.cc
1871#, c-format
1872msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
04f27fae 1874
f8b879c2
JAK
1875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877#: apt-private/private-install.cc
1878#, c-format
1879msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
04f27fae 1881
f8b879c2
JAK
1882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1885#, c-format
f8b879c2
JAK
1886msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
04f27fae 1888
f8b879c2
JAK
1889#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891#: apt-private/private-install.cc
1892#, c-format
1893msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
04f27fae 1895
f8b879c2
JAK
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1898msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
68e07cd0 1899
f8b879c2
JAK
1900#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1901#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Yes, do as I say!"
1904msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
04f27fae 1905
f8b879c2
JAK
1906#: apt-private/private-install.cc
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"You are about to do something potentially harmful.\n"
1910"To continue type in the phrase '%s'\n"
1911" ?] "
1912msgstr ""
1913"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1914"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1915" ?] "
04f27fae 1916
f8b879c2
JAK
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Abort."
1919msgstr "Přerušeno."
04f27fae 1920
f8b879c2
JAK
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid "Do you want to continue?"
1923msgstr "Chcete pokračovat?"
04f27fae 1924
f8b879c2
JAK
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid "Some files failed to download"
1927msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
04f27fae 1928
f8b879c2
JAK
1929#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1930msgid "Download complete and in download only mode"
1931msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
04f27fae 1932
f8b879c2 1933#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1934msgid ""
f8b879c2
JAK
1935"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1936"missing?"
5ff8dd6b 1937msgstr ""
f8b879c2
JAK
1938"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1939"fix-missing?"
5ff8dd6b 1940
f8b879c2
JAK
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1943msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
5ff8dd6b 1944
f8b879c2
JAK
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Unable to correct missing packages."
1947msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
04f27fae 1948
f8b879c2
JAK
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Aborting install."
1951msgstr "Instalace se přerušuje."
04f27fae 1952
f8b879c2
JAK
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid ""
1955"The following package disappeared from your system as\n"
1956"all files have been overwritten by other packages:"
1957msgid_plural ""
1958"The following packages disappeared from your system as\n"
1959"all files have been overwritten by other packages:"
1960msgstr[0] ""
1961"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1962"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1963msgstr[1] ""
1964"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1965"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1966msgstr[2] ""
1967"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1968"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
04f27fae 1969
f8b879c2
JAK
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1972msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
04f27fae 1973
f8b879c2
JAK
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1976msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
c69e8255 1977
f8b879c2 1978#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1979msgid ""
f8b879c2
JAK
1980"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1981"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
04f27fae 1982msgstr ""
f8b879c2
JAK
1983"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1984"Nahlaste prosím chybu v apt."
04f27fae 1985
f8b879c2
JAK
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1988msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
9de26945 1989
f8b879c2 1990#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1991msgid ""
f8b879c2
JAK
1992"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1993msgid_plural ""
1994"The following packages were automatically installed and are no longer "
1995"required:"
1996msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1997msgstr[1] ""
1998"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1999msgstr[2] ""
2000"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
9de26945 2001
f8b879c2
JAK
2002#: apt-private/private-install.cc
2003#, c-format
2004msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2005msgid_plural ""
2006"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2007msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2008msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2009msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
9de26945 2010
f8b879c2 2011#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2012#, c-format
f8b879c2
JAK
2013msgid "Use '%s' to remove it."
2014msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2015msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
2016msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
2017msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
9de26945 2018
f8b879c2
JAK
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2021msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
9de26945 2022
f8b879c2
JAK
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid ""
2025"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2026"solution)."
2027msgstr ""
2028"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2029"navrhněte řešení)."
9de26945 2030
f8b879c2
JAK
2031#: apt-private/private-install.cc
2032msgid "The following additional packages will be installed:"
2033msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
2034
2035#: apt-private/private-install.cc
2036msgid "Suggested packages:"
2037msgstr "Navrhované balíky:"
2038
2039#: apt-private/private-install.cc
2040msgid "Recommended packages:"
2041msgstr "Doporučované balíky:"
2042
2043#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2044#, c-format
f8b879c2
JAK
2045msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2046msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
9de26945 2047
f8b879c2
JAK
2048#: apt-private/private-install.cc
2049#, c-format
2050msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
04f27fae 2051msgstr ""
f8b879c2
JAK
2052"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2053"aktualizace.\n"
9de26945 2054
f8b879c2
JAK
2055#: apt-private/private-install.cc
2056#, c-format
2057msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2058msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
9de26945 2059
f8b879c2
JAK
2060#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2061#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2062#, c-format
f8b879c2
JAK
2063msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2064msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
864fe99c 2065
f8b879c2 2066#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2067#, c-format
f8b879c2
JAK
2068msgid "%s set to manually installed.\n"
2069msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
7d8a4da7 2070
f8b879c2 2071#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2072#, c-format
f8b879c2
JAK
2073msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2074msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
7d8a4da7 2075
f8b879c2
JAK
2076#: apt-private/private-install.cc
2077#, c-format
2078msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2079msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
2080
2081#: apt-private/private-list.cc
2082msgid "Listing"
2083msgstr "Vypisuje se"
2084
2085#: apt-private/private-list.cc
2086#, c-format
2087msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2088msgid_plural ""
2089"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2090msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
2091msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2092msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2093
2094#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2095#: apt-private/private-main.cc
2096#, c-format
04f27fae 2097msgid ""
f8b879c2
JAK
2098"NOTE: This is only a simulation!\n"
2099" %s needs root privileges for real execution.\n"
2100" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2101" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae 2102msgstr ""
f8b879c2
JAK
2103"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2104" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2105" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2106" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
2f6a2fbb 2107
f8b879c2
JAK
2108#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2109msgid "unknown"
2110msgstr "neznámá"
2111
2112#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2113#, c-format
f8b879c2
JAK
2114msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2115msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
2f6a2fbb 2116
f8b879c2
JAK
2117#: apt-private/private-output.cc
2118msgid "[installed,local]"
2119msgstr "[instalovaný,lokální]"
2f6a2fbb 2120
f8b879c2
JAK
2121#: apt-private/private-output.cc
2122msgid "[installed,auto-removable]"
2123msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
9de26945 2124
f8b879c2
JAK
2125#: apt-private/private-output.cc
2126msgid "[installed,automatic]"
2127msgstr "[instalovaný,automaticky]"
7d8a4da7 2128
f8b879c2
JAK
2129#: apt-private/private-output.cc
2130msgid "[installed]"
2131msgstr "[instalovaný]"
9de26945 2132
f8b879c2 2133#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2134#, c-format
f8b879c2
JAK
2135msgid "[upgradable from: %s]"
2136msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
9de26945 2137
f8b879c2
JAK
2138#: apt-private/private-output.cc
2139msgid "[residual-config]"
2140msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2143#, c-format
f8b879c2
JAK
2144msgid "but %s is installed"
2145msgstr "ale %s je nainstalován"
2f6a2fbb 2146
f8b879c2
JAK
2147#: apt-private/private-output.cc
2148#, c-format
2149msgid "but %s is to be installed"
2150msgstr "ale %s se bude instalovat"
9de26945 2151
f8b879c2
JAK
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "but it is not installable"
2154msgstr "ale nedá se nainstalovat"
bf33c3bd 2155
f8b879c2
JAK
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "but it is a virtual package"
2158msgstr "ale je to virtuální balík"
2f6a2fbb 2159
f8b879c2
JAK
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "but it is not going to be installed"
2162msgstr "ale nebude se instalovat"
2f6a2fbb 2163
f8b879c2
JAK
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "but it is not installed"
2166msgstr "ale není nainstalovaný"
9de26945 2167
f8b879c2
JAK
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid " or"
2170msgstr " nebo"
2f6a2fbb 2171
f8b879c2
JAK
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2174msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
9de26945 2175
f8b879c2
JAK
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "The following NEW packages will be installed:"
2178msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2f6a2fbb 2179
f8b879c2
JAK
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "The following packages will be REMOVED:"
2182msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
9de26945 2183
f8b879c2
JAK
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "The following packages have been kept back:"
2186msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
9de26945 2187
f8b879c2
JAK
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "The following packages will be upgraded:"
2190msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
9de26945 2191
f8b879c2
JAK
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2194msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
9de26945 2195
f8b879c2
JAK
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "The following held packages will be changed:"
2198msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
9de26945 2199
f8b879c2 2200#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2201#, c-format
f8b879c2
JAK
2202msgid "%s (due to %s)"
2203msgstr "%s (kvůli %s)"
9de26945 2204
f8b879c2
JAK
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid ""
2207"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2208"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2209msgstr ""
2210"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2211"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
9de26945 2212
f8b879c2
JAK
2213#: apt-private/private-output.cc
2214#, c-format
2215msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2216msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
864fe99c 2217
f8b879c2
JAK
2218#: apt-private/private-output.cc
2219#, c-format
2220msgid "%lu reinstalled, "
2221msgstr "%lu přeinstalováno, "
864fe99c 2222
f8b879c2 2223#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2224#, c-format
f8b879c2
JAK
2225msgid "%lu downgraded, "
2226msgstr "%lu degradováno, "
2f6a2fbb 2227
f8b879c2
JAK
2228#: apt-private/private-output.cc
2229#, c-format
2230msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2231msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2f6a2fbb 2232
f8b879c2 2233#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2234#, c-format
f8b879c2
JAK
2235msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2236msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2237
2238#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2239#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2240#. The user has to answer with an input matching the
2241#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2242#: apt-private/private-output.cc
2243msgid "[Y/n]"
2244msgstr "[Y/n]"
bf33c3bd 2245
f8b879c2
JAK
2246#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2247#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2248#. The user has to answer with an input matching the
2249#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2250#: apt-private/private-output.cc
2251msgid "[y/N]"
2252msgstr "[y/N]"
2f6a2fbb 2253
f8b879c2
JAK
2254#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid "Y"
2257msgstr "Y"
2f6a2fbb 2258
f8b879c2
JAK
2259#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2260#: apt-private/private-output.cc
2261msgid "N"
2262msgstr "N"
2f6a2fbb 2263
f8b879c2
JAK
2264#: apt-private/private-search.cc
2265msgid "You must give at least one search pattern"
2266msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
9de26945 2267
f8b879c2
JAK
2268#: apt-private/private-search.cc
2269msgid "Full Text Search"
2270msgstr "Fulltextové hledání"
bf33c3bd 2271
f8b879c2 2272#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2273#, c-format
f8b879c2
JAK
2274msgid "Package file %s is out of sync."
2275msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
bf33c3bd 2276
f8b879c2 2277#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2278#, c-format
f8b879c2
JAK
2279msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2280msgid_plural ""
2281"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2282msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
2283msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2284msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
bf33c3bd 2285
f8b879c2
JAK
2286#: apt-private/private-show.cc
2287msgid "not a real package (virtual)"
2288msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
9de26945 2289
f8b879c2
JAK
2290#: apt-private/private-show.cc
2291msgid "Package files:"
2292msgstr "Soubory balíku:"
04f27fae 2293
f8b879c2
JAK
2294#: apt-private/private-show.cc
2295msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2296msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
04f27fae 2297
f8b879c2
JAK
2298#. Show any packages have explicit pins
2299#: apt-private/private-show.cc
2300msgid "Pinned packages:"
2301msgstr "Vypíchnuté balíky:"
9de26945 2302
f8b879c2
JAK
2303#. Print the package name and the version we are forcing to
2304#: apt-private/private-show.cc
864fe99c 2305#, c-format
f8b879c2
JAK
2306msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2307msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
9de26945 2308
f8b879c2
JAK
2309#: apt-private/private-show.cc
2310msgid " Installed: "
2311msgstr " Instalovaná verze: "
9de26945 2312
f8b879c2
JAK
2313#: apt-private/private-show.cc
2314msgid " Candidate: "
2315msgstr " Kandidát: "
506ab3c7 2316
f8b879c2
JAK
2317#: apt-private/private-show.cc
2318msgid "(none)"
2319msgstr "(žádná)"
506ab3c7 2320
f8b879c2
JAK
2321#. Show the priority tables
2322#: apt-private/private-show.cc
2323msgid " Version table:"
2324msgstr " Tabulka verzí:"
04f27fae 2325
f8b879c2
JAK
2326#: apt-private/private-source.cc
2327#, c-format
2328msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2329msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
04f27fae 2330
f8b879c2
JAK
2331#: apt-private/private-source.cc
2332#, c-format
2333msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2334msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
506ab3c7 2335
f8b879c2 2336#: apt-private/private-source.cc
fe0acab9 2337#, c-format
f8b879c2
JAK
2338msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2339msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
7d8a4da7 2340
f8b879c2 2341#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2342#, c-format
f8b879c2
JAK
2343msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2344msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
506ab3c7 2345
f8b879c2 2346#: apt-private/private-source.cc
9de26945 2347#, c-format
f8b879c2
JAK
2348msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2349msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2350
f8b879c2
JAK
2351#: apt-private/private-source.cc
2352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2353msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
2f6a2fbb 2354
f8b879c2 2355#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2356#, c-format
f8b879c2
JAK
2357msgid "Unable to find a source package for %s"
2358msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
67f393ab 2359
f8b879c2 2360#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2361#, c-format
f8b879c2
JAK
2362msgid ""
2363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2364"%s\n"
2365msgstr ""
2366"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
2367"%s\n"
67f393ab 2368
f8b879c2 2369#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2370#, c-format
f8b879c2
JAK
2371msgid ""
2372"Please use:\n"
2373"%s\n"
2374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2375msgstr ""
2376"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
2377"použijte:\n"
2378"%s\n"
3fa4e98f 2379
f8b879c2 2380#: apt-private/private-source.cc
0957a13b 2381#, c-format
f8b879c2
JAK
2382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2383msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
3fa4e98f 2384
f8b879c2
JAK
2385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2387#: apt-private/private-source.cc
fe0acab9 2388#, c-format
f8b879c2
JAK
2389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2390msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
3fa4e98f 2391
f8b879c2
JAK
2392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2394#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2395#, c-format
f8b879c2
JAK
2396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2397msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
3fa4e98f 2398
f8b879c2 2399#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2400#, c-format
f8b879c2
JAK
2401msgid "Fetch source %s\n"
2402msgstr "Stažení zdroje %s\n"
04f27fae 2403
f8b879c2
JAK
2404#: apt-private/private-source.cc
2405msgid "Failed to fetch some archives."
2406msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
04f27fae 2407
f8b879c2 2408#: apt-private/private-source.cc
fe0acab9 2409#, c-format
f8b879c2
JAK
2410msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2411msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
2f6a2fbb 2412
f8b879c2 2413#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2414#, c-format
f8b879c2
JAK
2415msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2416msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
e49dd9d3 2417
f8b879c2 2418#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2419#, c-format
f8b879c2
JAK
2420msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2421msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
e49dd9d3 2422
f8b879c2 2423#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2424#, c-format
f8b879c2
JAK
2425msgid "Build command '%s' failed.\n"
2426msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
e49dd9d3 2427
f8b879c2 2428#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2429#, c-format
f8b879c2
JAK
2430msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2431msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
04f27fae 2432
f8b879c2 2433#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2434#, c-format
f8b879c2
JAK
2435msgid "%s has no build depends.\n"
2436msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
e49dd9d3 2437
f8b879c2
JAK
2438#: apt-private/private-source.cc
2439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
cbbee23e 2440msgstr ""
f8b879c2
JAK
2441"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
2442"pro sestavení"
cbbee23e 2443
f8b879c2
JAK
2444#: apt-private/private-source.cc
2445#, c-format
cbbee23e 2446msgid ""
f8b879c2
JAK
2447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2448"Architectures for setup"
cbbee23e 2449msgstr ""
f8b879c2
JAK
2450"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
2451"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
cbbee23e 2452
f8b879c2
JAK
2453#: apt-private/private-source.cc
2454#, c-format
2455msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2456msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
04f27fae 2457
f8b879c2 2458#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2459#, c-format
f8b879c2
JAK
2460msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2461msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
14e325c7 2462
f8b879c2
JAK
2463#: apt-private/private-source.cc
2464msgid "Failed to process build dependencies"
2465msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
14e325c7 2466
f8b879c2
JAK
2467#: apt-private/private-sources.cc
2468#, c-format
2469msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2470msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
14e325c7 2471
f8b879c2
JAK
2472#: apt-private/private-sources.cc
2473#, c-format
2474msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2475msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
14e325c7 2476
f8b879c2
JAK
2477#: apt-private/private-unmet.cc
2478#, c-format
2479msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2480msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
14e325c7 2481
f8b879c2
JAK
2482#: apt-private/private-update.cc
2483msgid "The update command takes no arguments"
2484msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
14e325c7 2485
f8b879c2
JAK
2486#: apt-private/private-update.cc
2487#, c-format
2488msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2489msgid_plural ""
2490"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2491msgstr[0] ""
2492"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
2493msgstr[1] ""
2494"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2495msgstr[2] ""
2496"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
5b057748 2497
f8b879c2
JAK
2498#: apt-private/private-update.cc
2499msgid "All packages are up to date."
2500msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
14e325c7 2501
f8b879c2
JAK
2502#: cmdline/apt-cache.cc
2503msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2504msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
e49dd9d3 2505
f8b879c2
JAK
2506#: cmdline/apt-cache.cc
2507msgid "Total package names: "
2508msgstr "Celkem názvů balíků: "
e49dd9d3 2509
f8b879c2
JAK
2510#: cmdline/apt-cache.cc
2511msgid "Total package structures: "
2512msgstr "Celkem struktur balíků: "
04f27fae 2513
f8b879c2
JAK
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid " Normal packages: "
2516msgstr " Normálních balíků: "
e49dd9d3 2517
f8b879c2
JAK
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid " Pure virtual packages: "
2520msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
2f6a2fbb 2521
f8b879c2
JAK
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523msgid " Single virtual packages: "
2524msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
2f6a2fbb 2525
f8b879c2
JAK
2526#: cmdline/apt-cache.cc
2527msgid " Mixed virtual packages: "
2528msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
9270be36 2529
f8b879c2
JAK
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid " Missing: "
2532msgstr " Chybějících: "
2f6a2fbb 2533
f8b879c2
JAK
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "Total distinct versions: "
2536msgstr "Celkem různých verzí: "
493e032a 2537
f8b879c2
JAK
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid "Total distinct descriptions: "
2540msgstr "Celkem různých popisů: "
2f6a2fbb 2541
f8b879c2
JAK
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid "Total dependencies: "
2544msgstr "Celkem závislostí: "
2f6a2fbb 2545
f8b879c2
JAK
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Total ver/file relations: "
2548msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
2f6a2fbb 2549
f8b879c2
JAK
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Total Desc/File relations: "
2552msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
2f6a2fbb 2553
f8b879c2
JAK
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Total Provides mappings: "
2556msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Total globbed strings: "
2560msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Total slack space: "
2564msgstr "Celkem jalového místa: "
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Total space accounted for: "
2568msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2572msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2575msgid ""
f8b879c2
JAK
2576"Usage: apt-cache [options] command\n"
2577" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2578"\n"
2579"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2580"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2581"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2582"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2583"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2584"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2585msgstr ""
2f6a2fbb 2586
f8b879c2
JAK
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Show source records"
2589msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2f6a2fbb 2590
f8b879c2
JAK
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Search the package list for a regex pattern"
2593msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
2f6a2fbb 2594
f8b879c2
JAK
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Show raw dependency information for a package"
2597msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
04f27fae 2598
f8b879c2
JAK
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Show reverse dependency information for a package"
2601msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
04f27fae 2602
f8b879c2
JAK
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Show a readable record for the package"
2605msgstr "Zobrazí informace o balíku"
8e947fe1 2606
f8b879c2
JAK
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "List the names of all packages in the system"
2609msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
0507225b 2610
f8b879c2
JAK
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Show policy settings"
2613msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
0507225b 2614
f8b879c2
JAK
2615#: cmdline/apt-cdrom.cc
2616msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2617msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
0507225b 2618
f8b879c2
JAK
2619#: cmdline/apt-cdrom.cc
2620msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2621msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
0507225b 2622
f8b879c2 2623#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2624#, c-format
f8b879c2
JAK
2625msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2626msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
2627
2628#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2629msgid ""
f8b879c2
JAK
2630"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2631"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2632"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2633"mount point."
0507225b 2634msgstr ""
f8b879c2
JAK
2635"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
2636"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
2637"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
0507225b 2638
f8b879c2
JAK
2639#: cmdline/apt-cdrom.cc
2640msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2641msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
8e947fe1 2642
f8b879c2 2643#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 2644msgid ""
f8b879c2
JAK
2645"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2646"\n"
2647"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2648"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2649"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
864fe99c 2650msgstr ""
5b1e4e86 2651
f8b879c2
JAK
2652#: cmdline/apt-config.cc
2653msgid "Arguments not in pairs"
2654msgstr "Argumenty nejsou v párech"
5b1e4e86 2655
f8b879c2
JAK
2656#: cmdline/apt-config.cc
2657#, fuzzy
2658msgid ""
2659"Usage: apt-config [options] command\n"
2660"\n"
2661"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2662"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2663msgstr ""
f8b879c2
JAK
2664"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
2665"\n"
2666"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
e49dd9d3 2667
f8b879c2
JAK
2668#: cmdline/apt-config.cc
2669msgid "get configuration values via shell evaluation"
2670msgstr ""
e49dd9d3 2671
f8b879c2
JAK
2672#: cmdline/apt-config.cc
2673msgid "show the active configuration setting"
2674msgstr ""
bf33c3bd 2675
f8b879c2
JAK
2676#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2677msgid ""
2678"Usage: apt-dump-solver\n"
2679"\n"
2680"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2681"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2682msgstr ""
bf33c3bd 2683
f8b879c2
JAK
2684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2685#, fuzzy
2686msgid ""
2687"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2688"\n"
2689"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2690"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2691"configuration questions before installation of packages.\n"
2692msgstr ""
2693"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
2694"\n"
2695"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
2696"\n"
2697"Volby:\n"
2698" -h Tato nápověda.\n"
2699" -t Nastaví dočasný adresář\n"
2700" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2701" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2704msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2705msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
bf33c3bd 2706
f8b879c2 2707#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2708#, c-format
f8b879c2
JAK
2709msgid "Couldn't find package %s"
2710msgstr "Nelze najít balík %s"
bf33c3bd 2711
f8b879c2 2712#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2713#, c-format
f8b879c2
JAK
2714msgid "%s set to automatically installed.\n"
2715msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
bf33c3bd 2716
f8b879c2
JAK
2717#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2718msgid ""
2719"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2720"instead."
2721msgstr ""
2722"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
2723"manual“."
bf33c3bd 2724
f8b879c2
JAK
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2727msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
bf33c3bd 2728
f8b879c2
JAK
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Supported modules:"
2731msgstr "Podporované moduly:"
bf33c3bd 2732
f8b879c2
JAK
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734#, fuzzy
bf33c3bd 2735msgid ""
f8b879c2
JAK
2736"Usage: apt-get [options] command\n"
2737" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2738" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739"\n"
2740"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2741"and information about them from authenticated sources and\n"
2742"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2743"with their dependencies.\n"
bf33c3bd 2744msgstr ""
f8b879c2
JAK
2745"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
2746" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
2747" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
2748"\n"
2749"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
2750"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
04f27fae 2751
f8b879c2
JAK
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753msgid "Retrieve new lists of packages"
2754msgstr "Získá seznam nových balíků"
04f27fae 2755
f8b879c2
JAK
2756#: cmdline/apt-get.cc
2757msgid "Perform an upgrade"
2758msgstr "Provede aktualizaci"
04f27fae 2759
f8b879c2
JAK
2760#: cmdline/apt-get.cc
2761msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2762msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
04f27fae 2763
f8b879c2
JAK
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Remove packages"
2766msgstr "Odstraní balíky"
04f27fae 2767
f8b879c2
JAK
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769msgid "Remove packages and config files"
2770msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
04f27fae 2771
f8b879c2
JAK
2772#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2773msgid "Remove automatically all unused packages"
2774msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
04f27fae 2775
f8b879c2
JAK
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2778msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
04f27fae 2779
f8b879c2
JAK
2780#: cmdline/apt-get.cc
2781msgid "Follow dselect selections"
2782msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
2f6a2fbb 2783
f8b879c2
JAK
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2786msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
2f6a2fbb 2787
f8b879c2
JAK
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Erase downloaded archive files"
2790msgstr "Smaže stažené archivy"
7161d722 2791
f8b879c2
JAK
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Erase old downloaded archive files"
2794msgstr "Smaže staré stažené archivy"
7161d722 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2798msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1e7ec0d8 2799
f8b879c2
JAK
2800#: cmdline/apt-get.cc
2801msgid "Download source archives"
2802msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
5b1e4e86 2803
f8b879c2
JAK
2804#: cmdline/apt-get.cc
2805msgid "Download the binary package into the current directory"
2806msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
5b1e4e86 2807
f8b879c2
JAK
2808#: cmdline/apt-get.cc
2809msgid "Download and display the changelog for the given package"
2810msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
bf33c3bd 2811
f8b879c2
JAK
2812#: cmdline/apt-helper.cc
2813msgid "Need one URL as argument"
2814msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
bf33c3bd 2815
f8b879c2
JAK
2816#: cmdline/apt-helper.cc
2817msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2818msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
bf33c3bd 2819
f8b879c2
JAK
2820#: cmdline/apt-helper.cc
2821msgid "Download Failed"
2822msgstr "Stažení selhalo"
bf33c3bd 2823
f8b879c2 2824#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
f8b879c2
JAK
2826msgid "GetSrvRec failed for %s"
2827msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
bf33c3bd 2828
f8b879c2
JAK
2829#: cmdline/apt-helper.cc
2830#, fuzzy
04f27fae 2831msgid ""
f8b879c2
JAK
2832"Usage: apt-helper [options] command\n"
2833" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2834" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2835"\n"
2836"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2837"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae 2838msgstr ""
f8b879c2
JAK
2839"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
2840" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
2841"\n"
2842"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
bf33c3bd 2843
f8b879c2
JAK
2844#: cmdline/apt-helper.cc
2845msgid "download the given uri to the target-path"
2846msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
bf33c3bd 2847
f8b879c2
JAK
2848#: cmdline/apt-helper.cc
2849msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2850msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
bf33c3bd 2851
f8b879c2
JAK
2852#: cmdline/apt-helper.cc
2853msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2854msgstr ""
bf33c3bd 2855
f8b879c2
JAK
2856#: cmdline/apt-helper.cc
2857msgid "detect proxy using apt.conf"
2858msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
bf33c3bd 2859
f8b879c2
JAK
2860#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2861#, fuzzy
2862msgid ""
2863"Usage: apt-internal-planner\n"
2864"\n"
2865"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2866"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2867"for debugging or the like.\n"
2868msgstr ""
2869"Použití: apt-internal-solver\n"
2870"\n"
2871"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2872"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2873"\n"
2874"Volby:\n"
2875" -h Tato nápověda.\n"
2876" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2877" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2878" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2879
f8b879c2
JAK
2880#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2881#, fuzzy
2882msgid ""
2883"Usage: apt-internal-solver\n"
2884"\n"
2885"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2886"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2887"the like.\n"
2888msgstr ""
2889"Použití: apt-internal-solver\n"
2890"\n"
2891"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2892"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2893"\n"
2894"Volby:\n"
2895" -h Tato nápověda.\n"
2896" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2897" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2898" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2899
f8b879c2 2900#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
f8b879c2
JAK
2902msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2903msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
bf33c3bd 2904
f8b879c2 2905#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
f8b879c2
JAK
2907msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2908msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
5b1e4e86 2909
f8b879c2 2910#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2911#, c-format
f8b879c2
JAK
2912msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2913msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 2914
f8b879c2 2915#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2916#, c-format
f8b879c2
JAK
2917msgid "%s was already set on hold.\n"
2918msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 2919
f8b879c2 2920#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2921#, c-format
f8b879c2
JAK
2922msgid "%s was already not hold.\n"
2923msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 2924
f8b879c2
JAK
2925#: cmdline/apt-mark.cc
2926msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2927msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
bf33c3bd 2928
f8b879c2 2929#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2930#, c-format
f8b879c2
JAK
2931msgid "%s set on hold.\n"
2932msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1e7ec0d8 2933
f8b879c2 2934#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2935#, c-format
f8b879c2
JAK
2936msgid "Canceled hold on %s.\n"
2937msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
9270be36 2938
f8b879c2 2939#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2940#, c-format
f8b879c2
JAK
2941msgid "Selected %s for purge.\n"
2942msgstr ""
506ab3c7 2943
f8b879c2 2944#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2945#, c-format
f8b879c2
JAK
2946msgid "Selected %s for removal.\n"
2947msgstr ""
506ab3c7 2948
f8b879c2 2949#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2950#, c-format
f8b879c2
JAK
2951msgid "Selected %s for installation.\n"
2952msgstr ""
506ab3c7 2953
f8b879c2
JAK
2954#: cmdline/apt-mark.cc
2955#, fuzzy
2956msgid ""
2957"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2958"\n"
2959"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2960"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2961"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2962"all packages with or without a certain marking.\n"
2963msgstr ""
2964"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
2965"\n"
2966"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
2967"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
506ab3c7 2968
f8b879c2
JAK
2969#: cmdline/apt-mark.cc
2970msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2971msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
7161d722 2972
f8b879c2
JAK
2973#: cmdline/apt-mark.cc
2974msgid "Mark the given packages as manually installed"
2975msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
7161d722 2976
f8b879c2
JAK
2977#: cmdline/apt-mark.cc
2978msgid "Mark a package as held back"
2979msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1e7ec0d8 2980
f8b879c2
JAK
2981#: cmdline/apt-mark.cc
2982msgid "Unset a package set as held back"
2983msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
4948a1ba 2984
f8b879c2
JAK
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986msgid "Print the list of automatically installed packages"
2987msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
4948a1ba 2988
f8b879c2
JAK
2989#: cmdline/apt-mark.cc
2990msgid "Print the list of manually installed packages"
2991msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
7161d722 2992
f8b879c2
JAK
2993#: cmdline/apt-mark.cc
2994msgid "Print the list of package on hold"
2995msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
7161d722 2996
f8b879c2
JAK
2997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2998msgid "Unknown package record!"
2999msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
7161d722 3000
f8b879c2
JAK
3001#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3002msgid ""
3003"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3004"\n"
3005"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3006"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3007"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3008msgstr ""
1e7ec0d8 3009
f8b879c2
JAK
3010#: cmdline/apt.cc
3011msgid ""
3012"Usage: apt [options] command\n"
3013"\n"
3014"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3015"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3016"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3017"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3018"interactive use by default.\n"
68e07cd0
JAK
3019msgstr ""
3020
f8b879c2
JAK
3021#. query
3022#: cmdline/apt.cc
3023msgid "list packages based on package names"
3024msgstr "vypíše balíky podle jmen"
3ac050d1 3025
f8b879c2
JAK
3026#: cmdline/apt.cc
3027msgid "search in package descriptions"
3028msgstr "hledá v popisech balíků"
3ac050d1 3029
f8b879c2
JAK
3030#: cmdline/apt.cc
3031msgid "show package details"
3032msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
7161d722 3033
f8b879c2
JAK
3034#. package stuff
3035#: cmdline/apt.cc
3036msgid "install packages"
3037msgstr "nainstaluje balíky"
1e7ec0d8 3038
f8b879c2
JAK
3039#: cmdline/apt.cc
3040msgid "remove packages"
3041msgstr "odstraní balíky"
e49dd9d3 3042
f8b879c2
JAK
3043#. system wide stuff
3044#: cmdline/apt.cc
3045msgid "update list of available packages"
3046msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
e49dd9d3 3047
f8b879c2
JAK
3048#: cmdline/apt.cc
3049msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3050msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
e49dd9d3 3051
f8b879c2
JAK
3052#: cmdline/apt.cc
3053msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3054msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
e49dd9d3 3055
f8b879c2
JAK
3056#. misc
3057#: cmdline/apt.cc
3058msgid "edit the source information file"
3059msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
04f27fae 3060
f8b879c2
JAK
3061#: dselect/install
3062msgid "Bad default setting!"
3063msgstr "Chybné standardní nastavení!"
b81dbe40 3064
f8b879c2
JAK
3065#: dselect/install dselect/update
3066msgid "Press [Enter] to continue."
3067msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
3068
3069#: dselect/install
3070msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3071msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
3072
3073#: dselect/install
3074msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3075msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3076
3077#: dselect/install
3078msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3079msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3080
3081#: dselect/install
3082msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3083msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
b81dbe40 3084
f8b879c2
JAK
3085#: dselect/install
3086msgid ""
3087"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3088msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
09d057db 3089
f8b879c2
JAK
3090#: dselect/update
3091msgid "Merging available information"
3092msgstr "Slučují se dostupné informace"
09d057db 3093
f8b879c2
JAK
3094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3095msgid "Package extension list is too long"
3096msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 3097
f8b879c2 3098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
09d057db 3099#, c-format
f8b879c2
JAK
3100msgid "Error processing directory %s"
3101msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
09d057db 3102
f8b879c2
JAK
3103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3104msgid "Source extension list is too long"
3105msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 3106
f8b879c2
JAK
3107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108msgid "Error writing header to contents file"
3109msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
b6c6b52f 3110
f8b879c2 3111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
0957a13b 3112#, c-format
f8b879c2
JAK
3113msgid "Error processing contents %s"
3114msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
b6c6b52f 3115
f8b879c2 3116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 3117msgid ""
f8b879c2
JAK
3118"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3119"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3120" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3121" contents path\n"
3122" release path\n"
3123" generate config [groups]\n"
3124" clean config\n"
3125"\n"
3126"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3127"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3128"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3129"\n"
3130"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3131"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3132"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3133"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3134"\n"
3135"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3136"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3137"\n"
3138"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3139"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3140"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3141"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3142"Debian archive:\n"
3143" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3144" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3145"\n"
3146"Options:\n"
3147" -h This help text\n"
3148" --md5 Control MD5 generation\n"
3149" -s=? Source override file\n"
3150" -q Quiet\n"
3151" -d=? Select the optional caching database\n"
3152" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3153" --contents Control contents file generation\n"
3154" -c=? Read this configuration file\n"
3155" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1e7ec0d8 3156msgstr ""
f8b879c2
JAK
3157"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3158"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3159" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3160" contents cesta\n"
3161" release cesta\n"
3162" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3163" clean konfiguračnísoubor\n"
3164"\n"
3165"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3166"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3167"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3168"\n"
3169"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3170"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3171"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3172"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3173"\n"
3174"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3175"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3176"\n"
3177"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3178"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3179"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3180"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3181"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3182" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3183" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3184"\n"
3185"Volby:\n"
3186" -h Tato nápověda\n"
3187" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3188" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3189" -q Tichý režim\n"
3190" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3191" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3192" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3193" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3194" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1e7ec0d8 3195
f8b879c2
JAK
3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3197msgid "No selections matched"
3198msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
5b1e4e86 3199
f8b879c2 3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3201#, c-format
f8b879c2
JAK
3202msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3203msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
5b1e4e86 3204
f8b879c2 3205#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3206#, c-format
f8b879c2
JAK
3207msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3208msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
5b1e4e86 3209
f8b879c2 3210#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3211#, c-format
f8b879c2
JAK
3212msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3213msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
5b1e4e86 3214
f8b879c2
JAK
3215#: ftparchive/cachedb.cc
3216msgid ""
3217"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3218"remove and re-create the database."
3219msgstr ""
3220"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3221"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
5b1e4e86 3222
f8b879c2 3223#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3224#, c-format
f8b879c2
JAK
3225msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3226msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
5b1e4e86 3227
f8b879c2
JAK
3228#: ftparchive/cachedb.cc
3229msgid "Failed to read .dsc"
3230msgstr "Nelze přečíst .dsc"
1c5f0d75 3231
f8b879c2
JAK
3232#: ftparchive/cachedb.cc
3233msgid "Archive has no control record"
3234msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3fa4e98f 3235
f8b879c2
JAK
3236#: ftparchive/cachedb.cc
3237msgid "Unable to get a cursor"
3238msgstr "Nelze získat kurzor"
3fa4e98f 3239
f8b879c2
JAK
3240#: ftparchive/contents.cc
3241msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3242msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
c77d6597 3243
f8b879c2 3244#: ftparchive/multicompress.cc
506ab3c7 3245#, c-format
f8b879c2
JAK
3246msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3247msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
ce34af08 3248
f8b879c2 3249#: ftparchive/multicompress.cc
506ab3c7 3250#, c-format
f8b879c2
JAK
3251msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3252msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
ce34af08 3253
f8b879c2
JAK
3254#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3255msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3256msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
ce34af08 3257
f8b879c2
JAK
3258#: ftparchive/multicompress.cc
3259msgid "Failed to fork"
3260msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
493e032a 3261
f8b879c2
JAK
3262#: ftparchive/multicompress.cc
3263msgid "Compress child"
3264msgstr "Komprimovat potomka"
864fe99c 3265
f8b879c2 3266#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3267#, c-format
f8b879c2
JAK
3268msgid "Internal error, failed to create %s"
3269msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
864fe99c 3270
f8b879c2
JAK
3271#: ftparchive/multicompress.cc
3272msgid "IO to subprocess/file failed"
3273msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
864fe99c 3274
f8b879c2
JAK
3275#: ftparchive/multicompress.cc
3276msgid "Failed to read while computing MD5"
3277msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
5ff8dd6b 3278
f8b879c2 3279#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3280#, c-format
f8b879c2
JAK
3281msgid "Unable to open %s"
3282msgstr "Nelze otevřít %s"
864fe99c 3283
f8b879c2
JAK
3284#. skip spaces
3285#. find end of word
3286#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3287#, c-format
f8b879c2
JAK
3288msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3289msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
864fe99c 3290
f8b879c2 3291#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3292#, c-format
f8b879c2
JAK
3293msgid "Failed to read the override file %s"
3294msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
864fe99c 3295
f8b879c2 3296#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3297#, c-format
f8b879c2
JAK
3298msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3299msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
864fe99c 3300
f8b879c2 3301#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3302#, c-format
f8b879c2
JAK
3303msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3304msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
864fe99c 3305
f8b879c2 3306#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3307#, c-format
f8b879c2
JAK
3308msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3309msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
864fe99c 3310
f8b879c2 3311#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3312#, c-format
f8b879c2
JAK
3313msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3314msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
864fe99c 3315
f8b879c2 3316#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3317#, c-format
f8b879c2
JAK
3318msgid "W: Unable to stat %s\n"
3319msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
864fe99c 3320
f8b879c2
JAK
3321#: ftparchive/writer.cc
3322msgid "E: "
3323msgstr "E: "
864fe99c 3324
f8b879c2
JAK
3325#: ftparchive/writer.cc
3326msgid "W: "
3327msgstr "W: "
864fe99c 3328
f8b879c2
JAK
3329#: ftparchive/writer.cc
3330msgid "E: Errors apply to file "
3331msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
c69e8255 3332
f8b879c2 3333#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3334#, c-format
f8b879c2
JAK
3335msgid "Failed to resolve %s"
3336msgstr "Chyba při zjišťování %s"
864fe99c 3337
f8b879c2
JAK
3338#: ftparchive/writer.cc
3339msgid "Tree walking failed"
3340msgstr "Průchod stromem selhal"
3341
3342#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3343#, c-format
f8b879c2
JAK
3344msgid "Failed to open %s"
3345msgstr "Nelze otevřít %s"
864fe99c 3346
f8b879c2 3347#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3348#, c-format
f8b879c2
JAK
3349msgid " DeLink %s [%s]\n"
3350msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
864fe99c 3351
f8b879c2 3352#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3353#, c-format
f8b879c2
JAK
3354msgid "*** Failed to link %s to %s"
3355msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
864fe99c 3356
f8b879c2 3357#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3358#, c-format
f8b879c2
JAK
3359msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3360msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
864fe99c 3361
f8b879c2
JAK
3362#: ftparchive/writer.cc
3363msgid "Archive had no package field"
3364msgstr "Archiv nemá pole Package"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3367#, c-format
f8b879c2
JAK
3368msgid " %s has no override entry\n"
3369msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
08f8455c 3370
f8b879c2 3371#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3372#, c-format
f8b879c2
JAK
3373msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3374msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
5b1e4e86 3375
f8b879c2 3376#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3377#, c-format
f8b879c2
JAK
3378msgid " %s has no source override entry\n"
3379msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
08f8455c 3380
f8b879c2 3381#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3382#, c-format
f8b879c2
JAK
3383msgid " %s has no binary override entry either\n"
3384msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
08f8455c 3385
f8b879c2 3386#: methods/cdrom.cc
0957a13b 3387#, c-format
f8b879c2
JAK
3388msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3389msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
04f27fae 3390
f8b879c2
JAK
3391#: methods/cdrom.cc
3392msgid ""
3393"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3394"cannot be used to add new CD-ROMs"
3395msgstr ""
3396"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
3397"přidávání nových CD."
04f27fae 3398
f8b879c2
JAK
3399#: methods/cdrom.cc
3400msgid "Wrong CD-ROM"
3401msgstr "Chybné CD"
04f27fae 3402
f8b879c2
JAK
3403#: methods/cdrom.cc
3404#, c-format
3405msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3406msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
04f27fae 3407
f8b879c2
JAK
3408#: methods/cdrom.cc
3409msgid "Disk not found."
3410msgstr "Disk nebyl nalezen."
04f27fae 3411
f8b879c2
JAK
3412#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3413msgid "File not found"
3414msgstr "Soubor nebyl nalezen"
04f27fae 3415
f8b879c2
JAK
3416#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3417#: methods/connect.cc
3418#, c-format
3419msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3420msgstr ""
04f27fae 3421
f8b879c2
JAK
3422#: methods/connect.cc methods/http.cc
3423#, c-format
3424msgid "Connecting to %s (%s)"
3425msgstr "Připojování k %s (%s)"
04f27fae 3426
f8b879c2
JAK
3427#: methods/connect.cc
3428#, c-format
3429msgid "[IP: %s %s]"
3430msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3431
f8b879c2
JAK
3432#: methods/connect.cc
3433#, c-format
3434msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3435msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3436
f8b879c2
JAK
3437#: methods/connect.cc
3438#, c-format
3439msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3440msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
04f27fae 3441
f8b879c2
JAK
3442#: methods/connect.cc
3443#, c-format
3444msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3445msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1c5f0d75 3446
f8b879c2
JAK
3447#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3448msgid "Failed"
3449msgstr "Selhalo"
04f27fae 3450
f8b879c2
JAK
3451#: methods/connect.cc
3452#, c-format
3453msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3454msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
04f27fae 3455
f8b879c2
JAK
3456#. We say this mainly because the pause here is for the
3457#. ssh connection that is still going
3458#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
7d8a4da7 3459#, c-format
f8b879c2
JAK
3460msgid "Connecting to %s"
3461msgstr "Připojování k %s"
7d8a4da7 3462
f8b879c2 3463#: methods/connect.cc
04f27fae 3464#, c-format
f8b879c2
JAK
3465msgid "Could not resolve '%s'"
3466msgstr "Nelze přeložit „%s“"
04f27fae 3467
f8b879c2
JAK
3468#: methods/connect.cc
3469#, c-format
3470msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3471msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
04f27fae 3472
f8b879c2
JAK
3473#: methods/connect.cc
3474#, c-format
3475msgid "System error resolving '%s:%s'"
3476msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
04f27fae 3477
f8b879c2
JAK
3478#: methods/connect.cc
3479#, c-format
3480msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3481msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
7d8a4da7 3482
f8b879c2
JAK
3483#: methods/connect.cc
3484#, c-format
3485msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3486msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
04f27fae 3487
f8b879c2
JAK
3488#: methods/copy.cc
3489msgid "Failed to stat"
3490msgstr "Selhalo vyhodnocení"
04f27fae 3491
f8b879c2
JAK
3492#: methods/file.cc
3493msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3494msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
c69e8255 3495
f8b879c2
JAK
3496#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Logging in"
3499msgstr "Přihlašování"
c69e8255 3500
f8b879c2
JAK
3501#: methods/ftp.cc
3502msgid "Unable to determine the peer name"
3503msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
c69e8255 3504
f8b879c2
JAK
3505#: methods/ftp.cc
3506msgid "Unable to determine the local name"
3507msgstr "Nelze určit lokální jméno"
c69e8255 3508
f8b879c2 3509#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3510#, c-format
f8b879c2
JAK
3511msgid "The server refused the connection and said: %s"
3512msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
7d8a4da7 3513
f8b879c2 3514#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3515#, c-format
f8b879c2
JAK
3516msgid "USER failed, server said: %s"
3517msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3518
f8b879c2 3519#: methods/ftp.cc
9de26945 3520#, c-format
f8b879c2
JAK
3521msgid "PASS failed, server said: %s"
3522msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3523
f8b879c2
JAK
3524#: methods/ftp.cc
3525msgid ""
3526"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3527"is empty."
3528msgstr ""
3529"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
3530"je prázdný."
864fe99c 3531
f8b879c2 3532#: methods/ftp.cc
04f27fae 3533#, c-format
f8b879c2
JAK
3534msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3535msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3536
f8b879c2 3537#: methods/ftp.cc
9de26945 3538#, c-format
f8b879c2
JAK
3539msgid "TYPE failed, server said: %s"
3540msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3541
f8b879c2
JAK
3542#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3543msgid "Connection timeout"
3544msgstr "Čas spojení vypršel"
04f27fae 3545
f8b879c2
JAK
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Server closed the connection"
3548msgstr "Server uzavřel spojení"
506ab3c7 3549
f8b879c2
JAK
3550#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3551msgid "A response overflowed the buffer."
3552msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
04f27fae 3553
f8b879c2
JAK
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Protocol corruption"
3556msgstr "Porušení protokolu"
04f27fae 3557
f8b879c2
JAK
3558#: methods/ftp.cc
3559msgid "Could not create a socket"
3560msgstr "Nelze vytvořit socket"
04f27fae 3561
f8b879c2
JAK
3562#: methods/ftp.cc
3563msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3564msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
04f27fae 3565
f8b879c2
JAK
3566#: methods/ftp.cc
3567msgid "Could not connect passive socket."
3568msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
04f27fae 3569
f8b879c2
JAK
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3572msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
7161d722 3573
f8b879c2
JAK
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Could not bind a socket"
3576msgstr "Nelze navázat socket"
7161d722 3577
f8b879c2
JAK
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Could not listen on the socket"
3580msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1e7ec0d8 3581
f8b879c2
JAK
3582#: methods/ftp.cc
3583msgid "Could not determine the socket's name"
3584msgstr "Nelze určit jméno socketu"
3585
3586#: methods/ftp.cc
3587msgid "Unable to send PORT command"
3588msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
3589
3590#: methods/ftp.cc
9de26945 3591#, c-format
f8b879c2
JAK
3592msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3593msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
4948a1ba 3594
f8b879c2 3595#: methods/ftp.cc
864fe99c 3596#, c-format
f8b879c2
JAK
3597msgid "EPRT failed, server said: %s"
3598msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
7161d722 3599
f8b879c2
JAK
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid "Data socket connect timed out"
3602msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
0327b790 3603
f8b879c2
JAK
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "Unable to accept connection"
3606msgstr "Nelze přijmout spojení"
7161d722 3607
f8b879c2
JAK
3608#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3609msgid "Problem hashing file"
3610msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
7161d722 3611
f8b879c2
JAK
3612#: methods/ftp.cc
3613#, c-format
3614msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3615msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1e7ec0d8 3616
f8b879c2
JAK
3617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3618msgid "Data socket timed out"
3619msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 3620
f8b879c2
JAK
3621#: methods/ftp.cc
3622#, c-format
3623msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3624msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1e7ec0d8 3625
f8b879c2
JAK
3626#. Get the files information
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Query"
3629msgstr "Dotaz"
1e7ec0d8 3630
f8b879c2
JAK
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Unable to invoke "
3633msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 3634
f8b879c2
JAK
3635#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3636#: methods/gpgv.cc
3637#, fuzzy, c-format
3638msgid ""
3639"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3640msgstr ""
3641"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
3642"ověření?)"
c77d6597 3643
f8b879c2
JAK
3644#: methods/gpgv.cc
3645msgid "At least one invalid signature was encountered."
3646msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
5b1e4e86 3647
f8b879c2
JAK
3648#: methods/gpgv.cc
3649msgid ""
3650"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3651msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
ce34af08 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/gpgv.cc
3654msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3655msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
493e032a 3656
f8b879c2
JAK
3657#: methods/gpgv.cc
3658msgid "Unknown error executing apt-key"
3659msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
b391a29c 3660
f8b879c2
JAK
3661#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3662#: methods/gpgv.cc
3663#, c-format
3664msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3665msgstr ""
3c4a4974 3666
f8b879c2
JAK
3667#: methods/gpgv.cc
3668msgid "The following signatures were invalid:\n"
3669msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
5b1e4e86 3670
f8b879c2
JAK
3671#: methods/gpgv.cc
3672msgid ""
3673"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3674"available:\n"
3675msgstr ""
3676"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
3677"klíč:\n"
5b1e4e86 3678
f8b879c2
JAK
3679#: methods/http.cc
3680msgid "Error writing to the file"
3681msgstr "Chyba zápisu do souboru"
de5a560a 3682
f8b879c2
JAK
3683#: methods/http.cc
3684msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3685msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
de5a560a 3686
f8b879c2
JAK
3687#: methods/http.cc
3688msgid "Error reading from server"
3689msgstr "Chyba čtení ze serveru"
de5a560a 3690
f8b879c2
JAK
3691#: methods/http.cc
3692msgid "Error writing to file"
3693msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3c4a4974 3694
f8b879c2
JAK
3695#: methods/http.cc
3696msgid "Select failed"
3697msgstr "Výběr selhal"
b391a29c 3698
f8b879c2
JAK
3699#: methods/http.cc
3700msgid "Connection timed out"
3701msgstr "Čas spojení vypršel"
3c4a4974 3702
f8b879c2
JAK
3703#: methods/http.cc
3704msgid "Error writing to output file"
3705msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
5b1e4e86 3706
f8b879c2
JAK
3707#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3708#. and provide a config option to define that default
3709#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3710#, c-format
f8b879c2
JAK
3711msgid "No mirror file '%s' found "
3712msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
b18dd45f 3713
f8b879c2
JAK
3714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3715#. and provide a config option to define that default
3716#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3717#, c-format
f8b879c2
JAK
3718msgid "Can not read mirror file '%s'"
3719msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
c79dc7ed 3720
f8b879c2 3721#: methods/mirror.cc
67f393ab 3722#, c-format
f8b879c2
JAK
3723msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3724msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
ce34af08 3725
f8b879c2 3726#: methods/mirror.cc
c9d44ee9 3727#, c-format
f8b879c2
JAK
3728msgid "[Mirror: %s]"
3729msgstr "[Zrcadlo: %s]"
09d057db 3730
f8b879c2
JAK
3731#: methods/rred.cc
3732msgid "Failed to set modification time"
3733msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
c77d6597 3734
f8b879c2
JAK
3735#: methods/rsh.cc
3736msgid "Connection closed prematurely"
3737msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
b6c6b52f 3738
f8b879c2
JAK
3739#: methods/server.cc
3740msgid "Waiting for headers"
3741msgstr "Čeká se na hlavičky"
b6c6b52f 3742
f8b879c2
JAK
3743#: methods/server.cc
3744msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3745msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2f6a2fbb 3746
43670e2e
JAK
3747#: methods/server.cc
3748msgid "Bad header line"
3749msgstr "Chybná hlavička"
3750
f8b879c2
JAK
3751#: methods/server.cc
3752msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3753msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2f6a2fbb 3754
f8b879c2
JAK
3755#: methods/server.cc
3756msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3757msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
b6c6b52f 3758
f8b879c2
JAK
3759#: methods/server.cc
3760msgid "This HTTP server has broken range support"
3761msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
09d057db 3762
f8b879c2
JAK
3763#: methods/server.cc
3764msgid "Unknown date format"
3765msgstr "Neznámý formát data"
cbbee23e 3766
f8b879c2
JAK
3767#: methods/server.cc
3768msgid "Bad header data"
3769msgstr "Špatné datové záhlaví"
c77d6597 3770
f8b879c2
JAK
3771#: methods/server.cc
3772msgid "Connection failed"
3773msgstr "Spojení selhalo"
b6c6b52f 3774
f8b879c2
JAK
3775#: methods/server.cc
3776#, c-format
04f27fae 3777msgid ""
f8b879c2
JAK
3778"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3779"5 apt.conf)"
04f27fae 3780msgstr ""
f8b879c2
JAK
3781"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
3782"conf)"
b6c6b52f 3783
f8b879c2
JAK
3784#: methods/server.cc
3785msgid "Internal error"
3786msgstr "Vnitřní chyba"
3787
3788#: methods/store.cc
3789msgid "Empty files can't be valid archives"
3790msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
2f6a2fbb 3791
5b057748
JAK
3792#~ msgid "(not found)"
3793#~ msgstr "(nenalezeno)"
3794
3795#~ msgid " Package pin: "
3796#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3797
3798#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3799#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3800
21895193
JAK
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3803#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3804
29f80b30
JAK
3805#~ msgid ""
3806#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3807#~ "packages"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3810#~ "dovolena"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3814#~ "found"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3825#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3828#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3832#~ "candidate version"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3835#~ "kandidátskou verzi"
3836
3837#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3838#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3839
3840#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3841#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3842
9270be36
MV
3843#~ msgid "Problem unlinking %s"
3844#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3845
3846#~ msgid "Failed to unlink %s"
3847#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3848
8561c2fe
DK
3849#~ msgid ""
3850#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3851#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3852#~ "\n"
3853#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3854#~ "from APT's binary cache files\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3857#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3860
3861#~ msgid "Commands:"
3862#~ msgstr "Příkazy:"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "Options:\n"
3866#~ " -h This help text.\n"
3867#~ " -p=? The package cache.\n"
3868#~ " -s=? The source cache.\n"
3869#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3870#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3871#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Volby:\n"
3876#~ " -h Tato nápověda.\n"
3877#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3878#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3879#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3880#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3881#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3882#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "Usage: apt [options] command\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "CLI for apt.\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid ""
3896#~ "Options:\n"
3897#~ " -h This help text\n"
3898#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3899#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3900#~ " -m No mounting\n"
3901#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3902#~ " -a Thorough scan mode\n"
3903#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3904#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906#~ "See fstab(5)\n"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Volby:\n"
3909#~ " -h Tato nápověda.\n"
3910#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3911#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3912#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3913#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3914#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3915#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3917
8561c2fe
DK
3918#~ msgid ""
3919#~ "Options:\n"
3920#~ " -h This help text.\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Volby:\n"
3925#~ " -h Tato nápověda.\n"
3926#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3927#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "Options:\n"
3931#~ " -h This help text.\n"
3932#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3933#~ " -qq No output except for errors\n"
3934#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3935#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3936#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3937#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3938#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Volby:\n"
3941#~ " -h Tato nápověda.\n"
3942#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3943#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3944#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3945#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3946#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3947#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3948#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3952#~ "\n"
3953#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3954#~ "used\n"
3955#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3956#~ "\n"
3957#~ "Options:\n"
3958#~ " -h This help text\n"
3959#~ " -s Use source file sorting\n"
3960#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3961#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3964#~ "\n"
3965#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3966#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3967#~ "\n"
3968#~ "Volby:\n"
3969#~ " -h Tato nápověda\n"
3970#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3971#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3972#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3973
cbbee23e
DK
3974#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3975#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3979#~ "be authenticated."
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3982#~ "ověřeny."
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3986#~ "please contact the owner of the repository."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3989#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3990
04f27fae
MV
3991#~ msgid "Child process failed"
3992#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3993
e49dd9d3
MV
3994#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3995#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3996
bf33c3bd
JAK
3997#~ msgid "Failed to create pipes"
3998#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3999
4000#~ msgid "Failed to exec gzip "
4001#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
4002
864fe99c
MV
4003#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4004#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
4005
4006#~ msgid "Failed to create FILE*"
4007#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
4008
4009#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4010#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4013#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4016#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4019#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4022#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4025#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4028#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
4029
4030#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4031#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4034#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4037#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
4038
4039#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4040#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
4041
4042#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4043#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
4044
4045#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4046#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
4047
4048#~ msgid "Collecting File Provides"
4049#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4050
864fe99c
MV
4051#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4052#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
4053
4054#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4055#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
4056
2f6a2fbb
DK
4057#~ msgid "Total dependency version space: "
4058#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 4059
2f6a2fbb
DK
4060#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4061#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 4062
2f6a2fbb
DK
4063#~ msgid "Done"
4064#~ msgstr "Hotovo"
4065
4066#~ msgid "No keyring installed in %s."
4067#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 4068
b391a29c
DK
4069#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4070#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
4071
4072#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4073#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 4074
39b73d81
MV
4075#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4076#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4077
72bae92a
MV
4078#~ msgid ""
4079#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4080#~ "Mounting CD-ROM\n"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4083#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4084
609bb2ea
MV
4085#~ msgid ""
4086#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4087#~ "seems to be corrupt."
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4090#~ "záplata porušená."
4091
4092#~ msgid ""
4093#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4094#~ "seems to be corrupt."
4095#~ msgstr ""
4096#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4097#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4098
ce34af08
MV
4099#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4100#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4101
4102#~ msgid "Downloading %s %s"
4103#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4104
4105#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4106#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4107
4108#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4109#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4110
4111#~ msgid ""
4112#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4113#~ "need to manually fix this package."
4114#~ msgstr ""
4115#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4116#~ "opravit ručně."
4117
4118#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4119#~ msgstr ""
4120#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4121
5caefc91
MV
4122#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4123#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4124
3f5a581c
MV
4125#~ msgid "Failed to remove %s"
4126#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4127
3f5a581c
MV
4128#~ msgid "Unable to create %s"
4129#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4130
3f5a581c
MV
4131#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4132#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4133
3f5a581c
MV
4134#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4135#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4136
3f5a581c
MV
4137#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4138#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4139
3f5a581c
MV
4140#~ msgid "Internal error getting a package name"
4141#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4142
4143#~ msgid "Reading file listing"
4144#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4145
4146#~ msgid ""
4147#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4148#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4149#~ "package!"
4150#~ msgstr ""
4151#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4152#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4153#~ "verzi balíku!"
4154
4155#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4156#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4157
4158#~ msgid "Internal error getting a node"
4159#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4160
4161#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4162#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4163
4164#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4165#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4166
4167#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4168#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4169
4170#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4171#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4172
4173#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4174#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4175
4176#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4177#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4178
4179#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4180#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4181
4182#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4183#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4184
4185#~ msgid "Couldn't change to %s"
4186#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4187
4188#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4189#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4190
4191#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4192#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4193
4194#~ msgid "Read error from %s process"
4195#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4196
4197#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4198#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4199
8eca4bb8
MV
4200#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4201#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4202
a12d5352
MV
4203#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4204#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4205
4206#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4207#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4208
4209#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4210#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4211
c77d6597
MV
4212#~ msgid "decompressor"
4213#~ msgstr "dekompresor"
4214
a12d5352
MV
4215#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4216#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4217
4218#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4219#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4220
c77d6597
MV
4221#~ msgid ""
4222#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4223#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4224#~ msgstr ""
4225#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4226#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4229#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4232#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4235#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4238#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4241#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4242
4243#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4244#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4245
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4247#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4248
4249#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4250#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4251
a12d5352
MV
4252#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4253#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4254
c77d6597
MV
4255#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4256#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4257
27b16a2e
MV
4258#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4259#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4260
4261#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4262#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4263
4264#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4265#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4266
b6c6b52f
MV
4267#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4268#~ msgstr ""
4269#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4270
b6c6b52f
MV
4271#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4272#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4273
b81dbe40
DK
4274#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4275#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4276
0fd68707 4277#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4278#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4279
4280#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4281#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4282
1c5f0d75 4283#~ msgid " %4i %s\n"
4284#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4285
09d057db 4286#~ msgid "%4i %s\n"
4287#~ msgstr "%4i %s\n"
4288
4289#~ msgid "Processing triggers for %s"
4290#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4291
d9199d6e 4292#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4293#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4294
6c0bed9d 4295#~ msgid ""
4296#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4297#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4298#~ "that package should be filed."
4299#~ msgstr ""
4300#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4301#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4302#~ "(bug report)."
4303
ab231908 4304#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4305#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4306
0e1423ae 4307#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4308#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4309
0e1423ae 4310#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4311#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4312
0e1423ae 4313#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4314#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4315
0e1423ae 4316#~ msgid "Stored label: %s \n"
4317#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4318
0e1423ae 4319#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4320#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4321#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4322#~ msgstr ""
4323#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4324#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4325
c5f2dd5b 4326#~ msgid "File date has changed %s"
4327#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4328
27d1643e
MV
4329#~ msgid "Reading file list"
4330#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4331
4332#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4333#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4334
4335#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4336#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4337
4338#~ msgid "Removed with config %s"
4339#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"