]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
f990b0b4 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
1993719f | 7 | # Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013. |
89409d33 AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 10 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
2f6a2fbb | 12 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" |
1993719f JP |
13 | "PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n" |
14 | "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n" | |
761dbaf6 | 15 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
af596e0c | 16 | "Language: fr\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34b769c5 | 20 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
1993719f | 21 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 22 | |
9de26945 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
b81dbe40 | 27 | |
2f6a2fbb | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
29 | msgid "Total package names: " |
30 | msgstr "Nombre total de paquets : " | |
89409d33 | 31 | |
2f6a2fbb | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
33 | msgid "Total package structures: " |
34 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " | |
89409d33 | 35 | |
2f6a2fbb | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 39 | |
2f6a2fbb | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 43 | |
2f6a2fbb | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 47 | |
2f6a2fbb | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
4948a1ba | 51 | |
2f6a2fbb | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 55 | |
2f6a2fbb | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
89409d33 | 59 | |
2f6a2fbb | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " | |
4948a1ba | 63 | |
2f6a2fbb | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 67 | |
2f6a2fbb | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
89409d33 | 71 | |
2f6a2fbb | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 75 | |
2f6a2fbb | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 79 | |
2f6a2fbb | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 83 | |
2f6a2fbb | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total slack space: " |
86 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 87 | |
2f6a2fbb | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total space accounted for: " |
90 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 91 | |
2f6a2fbb | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 MV |
93 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1993719f | 96 | msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé." |
de6a3945 | 97 | |
2f6a2fbb DK |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
101 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
1e7ec0d8 | 104 | |
2f6a2fbb | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
2f6a2fbb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 MV |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
111 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." | |
27b16a2e | 112 | |
2f6a2fbb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
b6c6b52f | 114 | #, c-format |
9de26945 MV |
115 | msgid "Unable to locate package %s" |
116 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
89409d33 | 117 | |
2f6a2fbb | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 121 | |
2f6a2fbb | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 125 | |
9de26945 | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Paquets épinglés :" | |
89409d33 | 130 | |
2f6a2fbb | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(non trouvé)" | |
b81dbe40 | 134 | |
2f6a2fbb | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 138 | |
2f6a2fbb | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 142 | |
2f6a2fbb | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(aucun)" | |
58dea1eb | 146 | |
2f6a2fbb | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Épinglage de paquet : " | |
58dea1eb | 150 | |
9de26945 | 151 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Table de version :" | |
58dea1eb | 155 | |
2f6a2fbb DK |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
158 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
159 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
160 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
9de26945 MV |
161 | #, c-format |
162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
163 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" | |
58dea1eb | 164 | |
2f6a2fbb | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 |
9de26945 MV |
166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
202 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
1993719f JP |
205 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour obtenir des informations\n" |
206 | "des fichiers de cache binaires d'APT.\n" | |
9de26945 MV |
207 | "\n" |
208 | "Commandes :\n" | |
209 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
210 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
211 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
212 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
1993719f | 213 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans une forme succincte\n" |
9de26945 MV |
214 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " |
215 | "standard\n" | |
216 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
217 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
218 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
219 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
220 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
221 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" | |
222 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" | |
223 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" | |
224 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Options :\n" | |
227 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
228 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
229 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
230 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
231 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
232 | "« unmet »\n" | |
233 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
234 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " | |
236 | "plus\n" | |
237 | "d'informations.\n" | |
1e7ec0d8 | 238 | |
2f6a2fbb | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
241 | msgstr "" | |
242 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" | |
1e7ec0d8 | 243 | |
2f6a2fbb | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
246 | msgstr "" | |
247 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
b81dbe40 | 248 | |
2f6a2fbb | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 250 | #, c-format |
9de26945 MV |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
252 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" | |
58dea1eb | 253 | |
2f6a2fbb | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
255 | #, fuzzy |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
262 | "Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" | |
263 | "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " | |
264 | "CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " | |
265 | "l'auto-détection des CD et le point de montage." | |
58dea1eb | 266 | |
2f6a2fbb | 267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 | 268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
24875e15 | 269 | msgstr "" |
9de26945 MV |
270 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " |
271 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 272 | |
9de26945 MV |
273 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
274 | msgid "Arguments not in pairs" | |
275 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" | |
276 | ||
277 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
278 | msgid "" | |
279 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 291 | msgstr "" |
9de26945 MV |
292 | "Usage : apt-config [options] commande\n" |
293 | "\n" | |
294 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Commandes :\n" | |
297 | " shell - Mode console\n" | |
298 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options :\n" | |
301 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
302 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
303 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 304 | |
2f6a2fbb | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
1993719f | 306 | #, c-format |
9de26945 | 307 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1993719f | 308 | msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »" |
5669725a | 309 | |
2f6a2fbb | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
1993719f | 311 | #, c-format |
9de26945 | 312 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
5669725a | 313 | msgstr "" |
b391a29c | 314 | "Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »" |
5669725a | 315 | |
2f6a2fbb | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
1993719f | 317 | #, c-format |
9de26945 | 318 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1e7ec0d8 | 319 | msgstr "" |
b391a29c | 320 | "Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »" |
de5a560a | 321 | |
2f6a2fbb | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
ce34af08 | 323 | #, c-format |
9de26945 MV |
324 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
325 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
58dea1eb | 326 | |
2f6a2fbb | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
1993719f | 328 | #, c-format |
9de26945 | 329 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1993719f | 330 | msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »" |
de5a560a | 331 | |
2f6a2fbb | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
9de26945 MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "Couldn't find package %s" | |
335 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
3f5a581c | 336 | |
2f6a2fbb DK |
337 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
338 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
1e7ec0d8 | 339 | #, c-format |
9de26945 MV |
340 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
341 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
3f5a581c | 342 | |
2f6a2fbb | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
344 | #, c-format |
345 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
346 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
347 | ||
2f6a2fbb | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
349 | msgid "" |
350 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
351 | "instead." | |
ce34af08 | 352 | msgstr "" |
9de26945 MV |
353 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" |
354 | "mark manual »." | |
3f5a581c | 355 | |
2f6a2fbb | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
357 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
358 | msgstr "" | |
359 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
360 | "parties" | |
de5a560a | 361 | |
2f6a2fbb | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
363 | msgid "Unable to lock the download directory" |
364 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
3f5a581c | 365 | |
2f6a2fbb | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 MV |
367 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
368 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
de5a560a | 369 | |
2f6a2fbb | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
ce34af08 | 371 | #, c-format |
9de26945 MV |
372 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
373 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
1e7ec0d8 | 374 | |
2f6a2fbb | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
24875e15 | 376 | #, c-format |
ce34af08 | 377 | msgid "" |
9de26945 MV |
378 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
379 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 380 | msgstr "" |
b391a29c | 381 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
9de26945 MV |
382 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" |
383 | "%s\n" | |
de5a560a | 384 | |
2f6a2fbb | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
24875e15 | 386 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 387 | msgid "" |
9de26945 MV |
388 | "Please use:\n" |
389 | "bzr branch %s\n" | |
390 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 391 | msgstr "" |
9de26945 MV |
392 | "Veuillez utiliser la commande :\n" |
393 | "bzr branch %s\n" | |
394 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
395 | "publiées) du paquet.\n" | |
de5a560a | 396 | |
2f6a2fbb | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
58dea1eb | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
400 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 401 | |
9de26945 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
b6c6b52f | 408 | |
9de26945 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
761dbaf6 | 412 | #, c-format |
9de26945 MV |
413 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
b6c6b52f | 415 | |
2f6a2fbb | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
b6c6b52f | 417 | #, c-format |
9de26945 MV |
418 | msgid "Fetch source %s\n" |
419 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
2f6a2fbb | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
422 | msgid "Failed to fetch some archives." |
423 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
424 | ||
2f6a2fbb | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
426 | msgid "Download complete and in download only mode" |
427 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
428 | ||
2f6a2fbb | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
af596e0c | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
432 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
ce34af08 | 433 | |
2f6a2fbb | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
1e7ec0d8 | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
437 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
ce34af08 | 438 | |
2f6a2fbb | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
1e7ec0d8 | 440 | #, c-format |
9de26945 MV |
441 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
442 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
3f5a581c | 443 | |
2f6a2fbb | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
af596e0c | 445 | #, c-format |
9de26945 MV |
446 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
447 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
3f5a581c | 448 | |
2f6a2fbb | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
450 | msgid "Child process failed" |
451 | msgstr "Échec du processus fils" | |
452 | ||
2f6a2fbb | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 MV |
454 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
455 | msgstr "" | |
456 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " | |
457 | "construction" | |
458 | ||
2f6a2fbb | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
761dbaf6 | 460 | #, c-format |
9de26945 MV |
461 | msgid "" |
462 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
463 | "Architectures for setup" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
466 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
467 | "apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 468 | |
2f6a2fbb DK |
469 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
472 | msgstr "" | |
473 | ||
474 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
475 | #, fuzzy, c-format | |
476 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
477 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
b6c6b52f | 480 | #, c-format |
9de26945 MV |
481 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
482 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
b6c6b52f | 483 | |
2f6a2fbb | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
761dbaf6 | 485 | #, c-format |
9de26945 MV |
486 | msgid "%s has no build depends.\n" |
487 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
1e7ec0d8 | 488 | |
2f6a2fbb | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
9de26945 | 490 | #, c-format |
ce34af08 | 491 | msgid "" |
9de26945 MV |
492 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
493 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 494 | msgstr "" |
9de26945 MV |
495 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " |
496 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
1e7ec0d8 | 497 | |
2f6a2fbb | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
b6c6b52f | 499 | #, c-format |
ce34af08 | 500 | msgid "" |
9de26945 MV |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
502 | "found" | |
b6c6b52f | 503 | msgstr "" |
9de26945 MV |
504 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " |
505 | "peut être trouvé" | |
b6c6b52f | 506 | |
2f6a2fbb | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
b6c6b52f | 508 | #, c-format |
9de26945 | 509 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ce34af08 | 510 | msgstr "" |
9de26945 MV |
511 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " |
512 | "est trop récent" | |
b6c6b52f | 513 | |
2f6a2fbb | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
b6c6b52f | 515 | #, c-format |
9de26945 MV |
516 | msgid "" |
517 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
518 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
519 | msgstr "" | |
520 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
521 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
1e7ec0d8 | 522 | |
2f6a2fbb | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
c3bbfb87 | 524 | #, c-format |
ce34af08 | 525 | msgid "" |
9de26945 MV |
526 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
527 | "version" | |
ce34af08 | 528 | msgstr "" |
9de26945 MV |
529 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " |
530 | "n'a pas de version disponible." | |
c3bbfb87 | 531 | |
2f6a2fbb | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
de6a3945 | 533 | #, c-format |
9de26945 MV |
534 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
535 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 536 | |
2f6a2fbb | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
ce34af08 | 538 | #, c-format |
9de26945 | 539 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
ce34af08 | 540 | msgstr "" |
9de26945 | 541 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
58dea1eb | 542 | |
2f6a2fbb | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
544 | msgid "Failed to process build dependencies" |
545 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
546 | ||
2f6a2fbb | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
ce34af08 | 548 | #, c-format |
9de26945 MV |
549 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
550 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
58dea1eb | 551 | |
2f6a2fbb | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
553 | msgid "Supported modules:" |
554 | msgstr "Modules reconnus :" | |
58dea1eb | 555 | |
2f6a2fbb | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
a4a59015 | 557 | msgid "" |
9de26945 MV |
558 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
559 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
560 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
561 | "\n" | |
562 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
563 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
564 | "and install.\n" | |
565 | "\n" | |
566 | "Commands:\n" | |
567 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
568 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
569 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
570 | " remove - Remove packages\n" | |
571 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
572 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
573 | " source - Download source archives\n" | |
574 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
575 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
576 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
577 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
578 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
579 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
580 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
581 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
582 | "\n" | |
583 | "Options:\n" | |
584 | " -h This help text.\n" | |
585 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
586 | " -qq No output except for errors\n" | |
587 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
588 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
589 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
590 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
591 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
592 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
593 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
594 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
595 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
596 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
597 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
598 | "pages for more information and options.\n" | |
599 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
a4a59015 | 600 | msgstr "" |
9de26945 MV |
601 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" |
602 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
603 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
604 | "\n" | |
605 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1993719f | 606 | "télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n" |
9de26945 MV |
607 | "fréquemment employées sont update et install.\n" |
608 | "\n" | |
609 | "Commandes :\n" | |
610 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
611 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
612 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
613 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
1993719f | 614 | " autoremove - Supprime automatiquement les dépendances inutilisés\n" |
9de26945 MV |
615 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" |
616 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
617 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
618 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
619 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
620 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
621 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
622 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
623 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
624 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
625 | " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" | |
626 | "\n" | |
627 | "Options :\n" | |
628 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
629 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
630 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
631 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
632 | "archives\n" | |
633 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
634 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
635 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
636 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
637 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1993719f | 638 | " -b Compile le paquet source après l'avoir récupéré\n" |
9de26945 MV |
639 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" |
640 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
641 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
642 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
643 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
644 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1e7ec0d8 | 645 | |
7d8a4da7 MV |
646 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
647 | msgid "Need one URL as argument" | |
648 | msgstr "" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
651 | #, fuzzy |
652 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
653 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1e7ec0d8 | 654 | |
2f6a2fbb | 655 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 | 656 | msgid "Download Failed" |
1e7ec0d8 | 657 | msgstr "" |
58dea1eb | 658 | |
2f6a2fbb | 659 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 |
1e7ec0d8 | 660 | msgid "" |
9de26945 MV |
661 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
662 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
665 | "\n" | |
666 | "Commands:\n" | |
667 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 668 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
669 | "\n" |
670 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 671 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 672 | |
2f6a2fbb | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
de5a560a | 674 | #, c-format |
9de26945 MV |
675 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
676 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
58dea1eb | 677 | |
2f6a2fbb | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
d5a64433 | 679 | #, c-format |
9de26945 MV |
680 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
681 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
0e1423ae | 682 | |
2f6a2fbb | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
d5a64433 | 684 | #, c-format |
9de26945 MV |
685 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
686 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
58dea1eb | 687 | |
2f6a2fbb | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
de5a560a | 689 | #, c-format |
9de26945 MV |
690 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
691 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 692 | |
2f6a2fbb | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
de5a560a | 694 | #, c-format |
9de26945 MV |
695 | msgid "%s was already not hold.\n" |
696 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
de5a560a | 697 | |
2f6a2fbb DK |
698 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
699 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
700 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
de5a560a | 701 | #, c-format |
9de26945 MV |
702 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
703 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
58dea1eb | 704 | |
2f6a2fbb | 705 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
58dea1eb | 706 | #, c-format |
9de26945 MV |
707 | msgid "%s set on hold.\n" |
708 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 709 | |
2f6a2fbb | 710 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 711 | #, c-format |
9de26945 MV |
712 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
713 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
58dea1eb | 714 | |
2f6a2fbb | 715 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 716 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
24875e15 | 717 | msgstr "" |
9de26945 MV |
718 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " |
719 | "superutilisateur ?" | |
58dea1eb | 720 | |
2f6a2fbb | 721 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 |
9de26945 MV |
722 | #, fuzzy |
723 | msgid "" | |
724 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
727 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
728 | "\n" | |
729 | "Commands:\n" | |
730 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
731 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
732 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
733 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
734 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
735 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
736 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "Options:\n" | |
739 | " -h This help text.\n" | |
740 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
741 | " -qq No output except for errors\n" | |
742 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
743 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
744 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
745 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
746 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
d9199d6e | 747 | msgstr "" |
9de26945 MV |
748 | "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" |
749 | "\n" | |
750 | "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" | |
751 | "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" | |
752 | "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "Commandes :\n" | |
755 | " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" | |
756 | " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
757 | "\n" | |
758 | "Options:\n" | |
759 | " -h Affiche la présente aide.\n" | |
760 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
761 | " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" | |
762 | " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" | |
763 | " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" | |
764 | " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" | |
765 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
766 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
767 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
768 | "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" | |
769 | "pour plus d'informations." | |
58dea1eb | 770 | |
9de26945 | 771 | #: cmdline/apt.cc:47 |
b391a29c | 772 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
773 | msgid "" |
774 | "Usage: apt [options] command\n" | |
775 | "\n" | |
776 | "CLI for apt.\n" | |
777 | "Basic commands: \n" | |
778 | " list - list packages based on package names\n" | |
779 | " search - search in package descriptions\n" | |
780 | " show - show package details\n" | |
781 | "\n" | |
782 | " update - update list of available packages\n" | |
783 | "\n" | |
784 | " install - install packages\n" | |
785 | " remove - remove packages\n" | |
786 | "\n" | |
787 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
788 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
789 | "packages\n" | |
790 | "\n" | |
791 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 792 | msgstr "" |
1993719f JP |
793 | "Utilisation : apt [options] commande\n" |
794 | "\n" | |
795 | "Interface Ligne de Commande (CLI) pour apt.\n" | |
796 | "Commandes : \n" | |
797 | "list - liste les paquets selon leur nom\n" | |
798 | "search - cherche dans les descriptions de paquet\n" | |
799 | "show - affiche les détails du paquet\n" | |
800 | "\n" | |
801 | "update - met à jour la liste des paquets disponibles\n" | |
802 | "install - installes les paquets\n" | |
803 | "upgrade - met à jour les paquets du système\n" | |
804 | "\n" | |
805 | "edit-sources - édite le fichier d'information source\n" | |
3f5a581c | 806 | |
9de26945 | 807 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 808 | #, c-format |
9de26945 MV |
809 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
810 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
811 | ||
812 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
3f5a581c | 813 | msgid "" |
9de26945 MV |
814 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
815 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 816 | msgstr "" |
9de26945 MV |
817 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
818 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
3f5a581c | 819 | |
9de26945 MV |
820 | #: methods/cdrom.cc:222 |
821 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
822 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
3f5a581c | 823 | |
9de26945 | 824 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 825 | #, c-format |
9de26945 | 826 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1e7ec0d8 | 827 | msgstr "" |
9de26945 MV |
828 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
829 | "d'utilisation." | |
3f5a581c | 830 | |
9de26945 MV |
831 | #: methods/cdrom.cc:254 |
832 | msgid "Disk not found." | |
833 | msgstr "Disque non trouvé." | |
3f5a581c | 834 | |
5b1e4e86 | 835 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
836 | msgid "File not found" |
837 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
3f5a581c | 838 | |
2f6a2fbb | 839 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
840 | #: methods/rred.cc:608 |
841 | msgid "Failed to stat" | |
842 | msgstr "Impossible de statuer" | |
3f5a581c | 843 | |
2f6a2fbb | 844 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
845 | msgid "Failed to set modification time" |
846 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
3f5a581c | 847 | |
9de26945 MV |
848 | #: methods/file.cc:48 |
849 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1993719f | 850 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //" |
3f5a581c | 851 | |
9de26945 | 852 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2f6a2fbb | 853 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
854 | msgid "Logging in" |
855 | msgstr "Connexion en cours" | |
3f5a581c | 856 | |
2f6a2fbb | 857 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
858 | msgid "Unable to determine the peer name" |
859 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
3f5a581c | 860 | |
2f6a2fbb | 861 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
862 | msgid "Unable to determine the local name" |
863 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
3f5a581c | 864 | |
2f6a2fbb | 865 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
ce34af08 | 866 | #, c-format |
9de26945 | 867 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1993719f | 868 | msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s" |
3f5a581c | 869 | |
2f6a2fbb | 870 | #: methods/ftp.cc:226 |
ce34af08 | 871 | #, c-format |
9de26945 MV |
872 | msgid "USER failed, server said: %s" |
873 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 874 | |
2f6a2fbb | 875 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 876 | #, c-format |
9de26945 MV |
877 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
878 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
879 | ||
2f6a2fbb | 880 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
881 | msgid "" |
882 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
883 | "is empty." | |
3f5a581c | 884 | msgstr "" |
9de26945 MV |
885 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
886 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
3f5a581c | 887 | |
2f6a2fbb | 888 | #: methods/ftp.cc:281 |
ce34af08 | 889 | #, c-format |
9de26945 | 890 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3f5a581c | 891 | msgstr "" |
9de26945 | 892 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
3f5a581c | 893 | |
2f6a2fbb | 894 | #: methods/ftp.cc:307 |
ce34af08 | 895 | #, c-format |
9de26945 MV |
896 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
897 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 898 | |
2f6a2fbb | 899 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
900 | msgid "Connection timeout" |
901 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
3f5a581c | 902 | |
2f6a2fbb | 903 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
904 | msgid "Server closed the connection" |
905 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
3f5a581c | 906 | |
2f6a2fbb DK |
907 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
910 | msgid "Read error" |
911 | msgstr "Erreur de lecture" | |
3f5a581c | 912 | |
2f6a2fbb | 913 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
914 | msgid "A response overflowed the buffer." |
915 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
3f5a581c | 916 | |
2f6a2fbb | 917 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
918 | msgid "Protocol corruption" |
919 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3f5a581c | 920 | |
2f6a2fbb DK |
921 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
925 | msgid "Write error" |
926 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3f5a581c | 927 | |
2f6a2fbb | 928 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Could not create a socket" |
930 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3f5a581c | 931 | |
2f6a2fbb | 932 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 | 933 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1e7ec0d8 | 934 | msgstr "" |
9de26945 | 935 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
3f5a581c | 936 | |
2f6a2fbb | 937 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Failed" |
939 | msgstr "Échec" | |
3f5a581c | 940 | |
2f6a2fbb | 941 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
942 | msgid "Could not connect passive socket." |
943 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
3f5a581c | 944 | |
2f6a2fbb | 945 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 | 946 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1993719f | 947 | msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" |
3f5a581c | 948 | |
2f6a2fbb | 949 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
950 | msgid "Could not bind a socket" |
951 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
3f5a581c | 952 | |
2f6a2fbb | 953 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
954 | msgid "Could not listen on the socket" |
955 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
3f5a581c | 956 | |
2f6a2fbb | 957 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
958 | msgid "Could not determine the socket's name" |
959 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
960 | ||
2f6a2fbb | 961 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
962 | msgid "Unable to send PORT command" |
963 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
964 | ||
2f6a2fbb | 965 | #: methods/ftp.cc:803 |
3f5a581c | 966 | #, c-format |
9de26945 MV |
967 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
968 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
3f5a581c | 969 | |
2f6a2fbb | 970 | #: methods/ftp.cc:812 |
3f5a581c | 971 | #, c-format |
9de26945 MV |
972 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
973 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 974 | |
2f6a2fbb | 975 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
976 | msgid "Data socket connect timed out" |
977 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
978 | ||
2f6a2fbb | 979 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
980 | msgid "Unable to accept connection" |
981 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
982 | ||
2f6a2fbb | 983 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
984 | msgid "Problem hashing file" |
985 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
986 | ||
2f6a2fbb | 987 | #: methods/ftp.cc:892 |
3f5a581c | 988 | #, c-format |
9de26945 MV |
989 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
990 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
3f5a581c | 991 | |
2f6a2fbb | 992 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 | 993 | msgid "Data socket timed out" |
1993719f | 994 | msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais" |
9de26945 | 995 | |
2f6a2fbb | 996 | #: methods/ftp.cc:944 |
3f5a581c | 997 | #, c-format |
9de26945 MV |
998 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
999 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
3f5a581c | 1000 | |
9de26945 | 1001 | #. Get the files information |
2f6a2fbb | 1002 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
1003 | msgid "Query" |
1004 | msgstr "Requête" | |
1005 | ||
2f6a2fbb | 1006 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Unable to invoke " |
1008 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
1009 | ||
1010 | #: methods/connect.cc:76 | |
3f5a581c | 1011 | #, c-format |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1013 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
3f5a581c | 1014 | |
9de26945 | 1015 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 1016 | #, c-format |
9de26945 MV |
1017 | msgid "[IP: %s %s]" |
1018 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
3f5a581c | 1019 | |
9de26945 | 1020 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 1021 | #, c-format |
9de26945 MV |
1022 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1023 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 1024 | |
9de26945 | 1025 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 1026 | #, c-format |
9de26945 MV |
1027 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1028 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 1029 | |
9de26945 | 1030 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1031 | #, c-format |
9de26945 MV |
1032 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1033 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1034 | |
9de26945 | 1035 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1036 | #, c-format |
9de26945 MV |
1037 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1038 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
3f5a581c | 1039 | |
9de26945 MV |
1040 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1041 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1042 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
3f5a581c | 1043 | #, c-format |
9de26945 MV |
1044 | msgid "Connecting to %s" |
1045 | msgstr "Connexion à %s" | |
ce34af08 | 1046 | |
9de26945 MV |
1047 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1050 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
3f5a581c | 1051 | |
9de26945 MV |
1052 | #: methods/connect.cc:205 |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1055 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
ce34af08 | 1056 | |
9de26945 MV |
1057 | #: methods/connect.cc:209 |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1060 | msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" | |
3f5a581c | 1061 | |
9de26945 MV |
1062 | #: methods/connect.cc:211 |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1065 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1066 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
1067 | "%s » (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1068 | |
9de26945 | 1069 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1070 | #, c-format |
9de26945 MV |
1071 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1072 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
1e7ec0d8 | 1073 | |
2f6a2fbb | 1074 | #: methods/gpgv.cc:158 |
3f5a581c | 1075 | msgid "" |
9de26945 | 1076 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1077 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1078 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
1079 | "l'empreinte de la clé." | |
3f5a581c | 1080 | |
2f6a2fbb | 1081 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
1082 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1083 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
3f5a581c | 1084 | |
2f6a2fbb | 1085 | #: methods/gpgv.cc:164 |
b39bb552 | 1086 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1087 | msgstr "" |
b39bb552 DK |
1088 | "Impossible d'exécuter « apt-key » pour contrôler la signature (veuillez " |
1089 | "vérifier si gnupg est installé)." | |
3f5a581c | 1090 | |
9de26945 | 1091 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2f6a2fbb | 1092 | #: methods/gpgv.cc:170 |
9de26945 | 1093 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1094 | msgid "" |
9de26945 MV |
1095 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1096 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1097 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1098 | "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " |
1099 | "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." | |
ce34af08 | 1100 | |
2f6a2fbb | 1101 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 DK |
1102 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1103 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key" | |
9de26945 | 1104 | |
2f6a2fbb | 1105 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1106 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1107 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
1108 | ||
2f6a2fbb | 1109 | #: methods/gpgv.cc:221 |
1e7ec0d8 | 1110 | msgid "" |
9de26945 MV |
1111 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1112 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1113 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1114 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
1115 | "n'est pas disponible :\n" | |
ce34af08 | 1116 | |
2f6a2fbb | 1117 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1118 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1119 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
ce34af08 | 1120 | |
2f6a2fbb | 1121 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1122 | msgid "Error writing to the file" |
1123 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
3f5a581c | 1124 | |
2f6a2fbb | 1125 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1126 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1127 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
3f5a581c | 1128 | |
2f6a2fbb | 1129 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1130 | msgid "Error reading from server" |
1131 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
3f5a581c | 1132 | |
2f6a2fbb | 1133 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1134 | msgid "Error writing to file" |
1135 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
3f5a581c | 1136 | |
2f6a2fbb | 1137 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1138 | msgid "Select failed" |
1139 | msgstr "Sélection défaillante" | |
3f5a581c | 1140 | |
2f6a2fbb | 1141 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1142 | msgid "Connection timed out" |
1143 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1144 | |
2f6a2fbb | 1145 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1146 | msgid "Error writing to output file" |
1147 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
3f5a581c | 1148 | |
7d8a4da7 | 1149 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1150 | msgid "Waiting for headers" |
1151 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
3f5a581c | 1152 | |
0312a4ab | 1153 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1154 | msgid "Bad header line" |
1155 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
ce34af08 | 1156 | |
0312a4ab | 1157 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1158 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1159 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
ce34af08 | 1160 | |
0312a4ab | 1161 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1162 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1163 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
506ab3c7 | 1164 | |
0312a4ab | 1165 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1166 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1167 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
506ab3c7 | 1168 | |
0312a4ab | 1169 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1170 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1171 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
506ab3c7 | 1172 | |
0312a4ab | 1173 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1174 | msgid "Unknown date format" |
1175 | msgstr "Format de date inconnu" | |
506ab3c7 | 1176 | |
2f6a2fbb | 1177 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1178 | msgid "Bad header data" |
1179 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
1180 | ||
2f6a2fbb | 1181 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1182 | msgid "Connection failed" |
1183 | msgstr "Échec de la connexion" | |
1184 | ||
2f6a2fbb DK |
1185 | #: methods/server.cc:589 |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "" | |
1188 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1189 | "5 apt.conf)" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #: methods/server.cc:712 | |
5b1e4e86 MV |
1193 | msgid "Internal error" |
1194 | msgstr "Erreur interne" | |
7d8a4da7 | 1195 | |
2f6a2fbb DK |
1196 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1197 | msgid "Listing" | |
1198 | msgstr "En train de lister" | |
506ab3c7 | 1199 | |
2f6a2fbb DK |
1200 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1203 | msgid_plural "" | |
1204 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1205 | msgstr[0] "" | |
1206 | msgstr[1] "" | |
9de26945 | 1207 | |
2f6a2fbb DK |
1208 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1209 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1210 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
506ab3c7 | 1211 | |
2f6a2fbb DK |
1212 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1213 | msgid " failed." | |
1214 | msgstr " a échoué." | |
506ab3c7 | 1215 | |
2f6a2fbb DK |
1216 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
1217 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1218 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
506ab3c7 | 1219 | |
2f6a2fbb DK |
1220 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1221 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1222 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
506ab3c7 | 1223 | |
2f6a2fbb DK |
1224 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
1225 | msgid " Done" | |
1226 | msgstr " Fait" | |
506ab3c7 | 1227 | |
2f6a2fbb DK |
1228 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
1229 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1230 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
1231 | ||
1232 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1233 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1234 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
1235 | ||
1236 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1237 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1238 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 1239 | msgstr "" |
3f5a581c | 1240 | |
2f6a2fbb DK |
1241 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
1242 | #, fuzzy, c-format | |
1243 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1244 | msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :" | |
506ab3c7 | 1245 | |
2f6a2fbb DK |
1246 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1247 | msgid "[installed,local]" | |
1248 | msgstr " [installé, local]" | |
24875e15 | 1249 | |
2f6a2fbb DK |
1250 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
1251 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1252 | msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]" | |
506ab3c7 | 1253 | |
2f6a2fbb DK |
1254 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1255 | msgid "[installed,automatic]" | |
1256 | msgstr " [installé, automatique]" | |
506ab3c7 | 1257 | |
2f6a2fbb DK |
1258 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
1259 | msgid "[installed]" | |
1260 | msgstr " [installé]" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1263 | #, fuzzy, c-format | |
1264 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1265 | msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1268 | msgid "[residual-config]" | |
1269 | msgstr "[configuration restante]" | |
506ab3c7 | 1270 | |
2f6a2fbb | 1271 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
506ab3c7 | 1272 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1273 | msgid "but %s is installed" |
1274 | msgstr "mais %s est installé" | |
3fa4e98f | 1275 | |
2f6a2fbb DK |
1276 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "but %s is to be installed" | |
1279 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
3fa4e98f | 1280 | |
2f6a2fbb DK |
1281 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
1282 | msgid "but it is not installable" | |
1283 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
3fa4e98f | 1284 | |
2f6a2fbb DK |
1285 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
1286 | msgid "but it is a virtual package" | |
1287 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
3fa4e98f | 1288 | |
2f6a2fbb DK |
1289 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1290 | msgid "but it is not installed" | |
1291 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
3fa4e98f | 1292 | |
2f6a2fbb DK |
1293 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1294 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1295 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
3fa4e98f | 1296 | |
2f6a2fbb DK |
1297 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
1298 | msgid " or" | |
1299 | msgstr " ou" | |
3fa4e98f | 1300 | |
2f6a2fbb DK |
1301 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
1302 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1303 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
3fa4e98f | 1304 | |
2f6a2fbb DK |
1305 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
1306 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1307 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
51da0c35 | 1308 | |
2f6a2fbb DK |
1309 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
1310 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1311 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
3fa4e98f | 1312 | |
2f6a2fbb DK |
1313 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
1314 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1315 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
3fa4e98f | 1316 | |
2f6a2fbb DK |
1317 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
1318 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1319 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
3fa4e98f | 1320 | |
2f6a2fbb DK |
1321 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1322 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1323 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
3fa4e98f | 1324 | |
2f6a2fbb DK |
1325 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
1326 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1327 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
1328 | ||
1329 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "%s (due to %s) " | |
1332 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
3fa4e98f | 1333 | |
2f6a2fbb | 1334 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1335 | msgid "" |
1336 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1337 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
1340 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
1341 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 1342 | |
7d8a4da7 | 1343 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1344 | #, c-format |
1345 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1346 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
65cb229d | 1347 | |
7d8a4da7 | 1348 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1349 | #, c-format |
1350 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1351 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
de5a560a | 1352 | |
7d8a4da7 | 1353 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "%lu downgraded, " | |
1356 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
de5a560a | 1357 | |
7d8a4da7 | 1358 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1359 | #, c-format |
1360 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1361 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
1e7ec0d8 | 1362 | |
7d8a4da7 | 1363 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1364 | #, c-format |
1365 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1366 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
1e7ec0d8 | 1367 | |
9de26945 MV |
1368 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1369 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1370 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1371 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1372 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1373 | msgid "[Y/n]" |
1374 | msgstr "[O/n]" | |
1e7ec0d8 | 1375 | |
9de26945 MV |
1376 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1377 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1378 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1379 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1380 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1381 | msgid "[y/N]" |
1382 | msgstr "[o/N]" | |
1e7ec0d8 | 1383 | |
9de26945 | 1384 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1385 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1386 | msgid "Y" |
1387 | msgstr "O" | |
1e7ec0d8 | 1388 | |
9de26945 | 1389 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1390 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1391 | msgid "N" |
1392 | msgstr "N" | |
d8ad0e30 | 1393 | |
2f6a2fbb | 1394 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
9de26945 MV |
1395 | #, c-format |
1396 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1397 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
d8ad0e30 | 1398 | |
5b1e4e86 MV |
1399 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1400 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1401 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
1402 | ||
2f6a2fbb | 1403 | #: apt-private/private-update.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1404 | #, c-format |
1405 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1406 | msgid_plural "" | |
1407 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1408 | msgstr[0] "" | |
1409 | msgstr[1] "" | |
1410 | ||
2f6a2fbb | 1411 | #: apt-private/private-update.cc:99 |
5b1e4e86 | 1412 | msgid "All packages are up to date." |
1e7ec0d8 | 1413 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1414 | |
2f6a2fbb DK |
1415 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1416 | msgid "Sorting" | |
1417 | msgstr "En train de trier" | |
1418 | ||
9de26945 MV |
1419 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1422 | msgid_plural "" | |
1423 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1424 | msgstr[0] "" | |
1425 | msgstr[1] "" | |
d8ad0e30 | 1426 | |
9de26945 MV |
1427 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1428 | msgid "not a real package (virtual)" | |
cb7afb13 | 1429 | msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)" |
d8ad0e30 | 1430 | |
5b1e4e86 MV |
1431 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1432 | msgid "" | |
1433 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1434 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1435 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1436 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
1439 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
1440 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
1441 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
1442 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
1443 | " de la réalité !" | |
1444 | ||
2f6a2fbb DK |
1445 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
1446 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1447 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
5b1e4e86 | 1448 | |
2f6a2fbb DK |
1449 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
1450 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
5b1e4e86 | 1453 | |
2f6a2fbb DK |
1454 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
1455 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1456 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
5b1e4e86 | 1457 | |
2f6a2fbb DK |
1458 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1459 | #, fuzzy | |
1460 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
1463 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
5b1e4e86 | 1464 | |
2f6a2fbb DK |
1465 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1466 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1467 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
5b1e4e86 | 1468 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1469 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1470 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
5b1e4e86 | 1471 | |
2f6a2fbb DK |
1472 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1473 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1474 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1477 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
1478 | ||
1479 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1480 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1481 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
1486 | ||
1487 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1488 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1489 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1492 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1495 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1496 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1499 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1500 | msgstr "" | |
1501 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " | |
1502 | "triviale." | |
1503 | ||
1504 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this | |
1505 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
1506 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1507 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1508 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1509 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1510 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "" | |
1515 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1516 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1517 | " ?] " | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" | |
1520 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
1521 | " ?]" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1524 | msgid "Abort." | |
1525 | msgstr "Annulation." | |
1526 | ||
1527 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1528 | msgid "Do you want to continue?" | |
1529 | msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1532 | msgid "Some files failed to download" | |
1533 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
1534 | ||
1535 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1536 | msgid "" | |
1537 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1538 | "missing?" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
1541 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1544 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
1547 | ||
1548 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1549 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1550 | msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent." | |
1551 | ||
1552 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1553 | msgid "Aborting install." | |
1554 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1557 | msgid "" | |
1558 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1559 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1560 | msgid_plural "" | |
1561 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1562 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1563 | msgstr[0] "" | |
1564 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
1565 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
1566 | msgstr[1] "" | |
1567 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
1568 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1571 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1572 | msgstr "" | |
1573 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
1574 | ||
1575 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1576 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " | |
1579 | "« Autoremover »" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1582 | msgid "" | |
1583 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1584 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" | |
1587 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1588 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
1589 | ||
1590 | #. | |
1591 | #. if (Packages == 1) | |
1592 | #. { | |
1593 | #. c1out << std::endl; | |
1594 | #. c1out << | |
1595 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1596 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1597 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1598 | #. } | |
1599 | #. | |
1600 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1601 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1602 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1603 | ||
1604 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1605 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1610 | msgid "" | |
1611 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1612 | msgid_plural "" | |
1613 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1614 | "required:" | |
1615 | msgstr[0] "" | |
1616 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
1617 | msgstr[1] "" | |
1618 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1619 | "nécessaires :" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-private/private-install.cc:492 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1624 | msgid_plural "" | |
1625 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1626 | msgstr[0] "" | |
1627 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
1628 | msgstr[1] "" | |
1629 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-install.cc:494 | |
1632 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1633 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1634 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." | |
1635 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-install.cc:587 | |
1638 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-install.cc:589 | |
1643 | msgid "" | |
1644 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1645 | "solution)." | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" | |
1648 | "(ou indiquez une solution)." | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1651 | msgid "" | |
1652 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1653 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1654 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1655 | "or been moved out of Incoming." | |
1656 | msgstr "" | |
1657 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" | |
1658 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1659 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1660 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-install.cc:633 | |
1663 | msgid "Broken packages" | |
1664 | msgstr "Paquets défectueux" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-private/private-install.cc:710 | |
1667 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1668 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
1669 | ||
1670 | #: apt-private/private-install.cc:800 | |
1671 | msgid "Suggested packages:" | |
1672 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-install.cc:801 | |
1675 | msgid "Recommended packages:" | |
1676 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-private/private-install.cc:823 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1681 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-private/private-install.cc:827 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
1688 | "demandées.\n" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
1695 | ||
1696 | #: apt-private/private-install.cc:844 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1699 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-private/private-install.cc:892 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1704 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/private-install.cc:897 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1709 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" | |
1710 | ||
1711 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1712 | #: apt-private/private-install.cc:939 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" | |
1717 | "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-install.cc:945 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1722 | msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "" | |
1727 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1728 | "user '%s'." | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1732 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1733 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
1734 | ||
1735 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1736 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1737 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
1738 | ||
1739 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1740 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1741 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
1742 | ||
1743 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1744 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1745 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" | |
1746 | ||
1747 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1750 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
1751 | ||
1752 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1755 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
1756 | ||
1757 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1760 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
1761 | ||
1762 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1763 | #, c-format | |
9de26945 | 1764 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
b391a29c | 1765 | msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?" |
27b16a2e | 1766 | |
9de26945 | 1767 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
210f0c31 | 1768 | #, c-format |
9de26945 | 1769 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
b391a29c | 1770 | msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »." |
27b16a2e | 1771 | |
5b1e4e86 MV |
1772 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1773 | msgid "Full Text Search" | |
b391a29c DK |
1774 | msgstr "Recherche en texte intégral" |
1775 | ||
5b1e4e86 | 1776 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1eb1836f DK |
1777 | #, c-format |
1778 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1779 | msgstr "Atteint:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1780 | |
2f6a2fbb | 1781 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1eb1836f DK |
1782 | #, c-format |
1783 | msgid "Get:%lu %s" | |
1784 | msgstr "Réception de:%lu %s" | |
03d7b3cd | 1785 | |
2f6a2fbb | 1786 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1eb1836f DK |
1787 | #, c-format |
1788 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1789 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1790 | |
2f6a2fbb | 1791 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 |
1eb1836f DK |
1792 | #, c-format |
1793 | msgid "Err:%lu %s" | |
1794 | msgstr "Err:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1795 | |
2f6a2fbb | 1796 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
1797 | #, c-format |
1798 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1799 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
1800 | ||
2f6a2fbb | 1801 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
5b1e4e86 MV |
1802 | #, c-format |
1803 | msgid " [Working]" | |
1804 | msgstr " [En cours]" | |
24875e15 | 1805 | |
2f6a2fbb | 1806 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
5b1e4e86 MV |
1807 | #, c-format |
1808 | msgid "" | |
1809 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1810 | " '%s'\n" | |
1811 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1814 | "« %s »\n" | |
1815 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
8e495088 | 1816 | |
9de26945 MV |
1817 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1818 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1819 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1821 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1823 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
3fa4e98f | 1824 | #, c-format |
9de26945 MV |
1825 | msgid "Unable to read %s" |
1826 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
89409d33 | 1827 | |
b391a29c | 1828 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1829 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1830 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1831 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3fa4e98f | 1832 | #, c-format |
9de26945 MV |
1833 | msgid "Unable to change to %s" |
1834 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
24875e15 | 1835 | |
9de26945 MV |
1836 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1837 | #. and provide a config option to define that default | |
1838 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2b8260e2 | 1839 | #, c-format |
9de26945 MV |
1840 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1841 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
89409d33 | 1842 | |
9de26945 MV |
1843 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1844 | #. and provide a config option to define that default | |
1845 | #: methods/mirror.cc:287 | |
89409d33 | 1846 | #, c-format |
9de26945 MV |
1847 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1848 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
24875e15 | 1849 | |
9de26945 | 1850 | #: methods/mirror.cc:315 |
8e495088 | 1851 | #, c-format |
9de26945 MV |
1852 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1853 | msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." | |
89409d33 | 1854 | |
9de26945 | 1855 | #: methods/mirror.cc:445 |
89409d33 | 1856 | #, c-format |
9de26945 MV |
1857 | msgid "[Mirror: %s]" |
1858 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
89409d33 | 1859 | |
9de26945 MV |
1860 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1861 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1862 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
1e7ec0d8 | 1863 | |
5b1e4e86 | 1864 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1865 | msgid "Connection closed prematurely" |
1866 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
89409d33 | 1867 | |
9de26945 MV |
1868 | #: dselect/install:33 |
1869 | msgid "Bad default setting!" | |
1870 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
89409d33 | 1871 | |
9de26945 MV |
1872 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1873 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1874 | msgid "Press enter to continue." | |
1875 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
89409d33 | 1876 | |
9de26945 MV |
1877 | #: dselect/install:92 |
1878 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1879 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" | |
89409d33 | 1880 | |
9de26945 MV |
1881 | #: dselect/install:102 |
1882 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1883 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" | |
89409d33 | 1884 | |
9de26945 MV |
1885 | #: dselect/install:103 |
1886 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1e7ec0d8 | 1887 | msgstr "" |
b391a29c | 1888 | "ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs" |
8e495088 | 1889 | |
9de26945 MV |
1890 | #: dselect/install:104 |
1891 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1892 | msgstr "" | |
1893 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
1894 | "seules les erreurs." | |
1895 | ||
1896 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1897 | msgid "" |
9de26945 | 1898 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1899 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1900 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" |
1901 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
8e495088 | 1902 | |
9de26945 MV |
1903 | #: dselect/update:30 |
1904 | msgid "Merging available information" | |
1905 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
8e495088 | 1906 | |
2f6a2fbb DK |
1907 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 |
1908 | msgid "" | |
1909 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1912 | "from debian packages\n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | "Options:\n" | |
1915 | " -h This help text\n" | |
1916 | " -t Set the temp dir\n" | |
1917 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1918 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1919 | msgstr "" | |
1920 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
1923 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | "Options :\n" | |
1926 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1927 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
1928 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1929 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1930 | |
2f6a2fbb DK |
1931 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
1932 | #, fuzzy, c-format | |
1933 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1934 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
dc738e7a | 1935 | |
2f6a2fbb DK |
1936 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
1937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
a0895a74 | 1938 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1939 | msgid "Unable to write to %s" |
1940 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
24875e15 | 1941 | |
2f6a2fbb DK |
1942 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 |
1943 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1944 | msgstr "" | |
1945 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
1e7ec0d8 | 1946 | |
2f6a2fbb DK |
1947 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 |
1948 | msgid "Package extension list is too long" | |
1949 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
1950 | ||
1951 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 | |
1952 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1953 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
1e7ec0d8 | 1954 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1955 | msgid "Error processing directory %s" |
1956 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
3fa4e98f | 1957 | |
2f6a2fbb DK |
1958 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1959 | msgid "Source extension list is too long" | |
1960 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
1961 | ||
1962 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 | |
1963 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1964 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
1965 | ||
1966 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
3f5a581c | 1967 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1968 | msgid "Error processing contents %s" |
1969 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
506ab3c7 | 1970 | |
2f6a2fbb DK |
1971 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 |
1972 | msgid "" | |
1973 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1974 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1975 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1976 | " contents path\n" | |
1977 | " release path\n" | |
1978 | " generate config [groups]\n" | |
1979 | " clean config\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1982 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1983 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1984 | "\n" | |
1985 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1986 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1987 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1988 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1989 | "\n" | |
1990 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1991 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1994 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1995 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1996 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1997 | "Debian archive:\n" | |
1998 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1999 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "Options:\n" | |
2002 | " -h This help text\n" | |
2003 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2004 | " -s=? Source override file\n" | |
2005 | " -q Quiet\n" | |
2006 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2007 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2008 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2009 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2010 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
2013 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
2014 | "préfixe]]\n" | |
2015 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
2016 | " contents path\n" | |
2017 | " release path\n" | |
2018 | " generate config [groupes]\n" | |
2019 | " clean config\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
2022 | "prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation " | |
2023 | "complète\n" | |
2024 | "à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
2025 | "\n" | |
2026 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
2027 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
2028 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
2029 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
2030 | "des sections\n" | |
2031 | "\n" | |
2032 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
2033 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
2034 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
2037 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
2038 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
2039 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n" | |
2040 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
2041 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2042 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "Options :\n" | |
2045 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
2046 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
2047 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
2048 | " -q Silencieux\n" | |
2049 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
2050 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
2051 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
2052 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
2053 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
2054 | ||
2055 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
2056 | msgid "No selections matched" | |
2057 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
2058 | ||
2059 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
7d8a4da7 | 2060 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2061 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2062 | msgstr "" | |
2063 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
506ab3c7 | 2064 | |
2f6a2fbb | 2065 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
b391a29c | 2066 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2067 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2068 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
506ab3c7 | 2069 | |
2f6a2fbb | 2070 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
7d8a4da7 | 2071 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2072 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2073 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
b391a29c | 2074 | |
2f6a2fbb DK |
2075 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
2076 | msgid "" | |
2077 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2078 | "remove and re-create the database." | |
2079 | msgstr "" | |
2080 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
2081 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
506ab3c7 | 2082 | |
2f6a2fbb DK |
2083 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2086 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
2087 | ||
2088 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
2089 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
7d8a4da7 | 2090 | #, c-format |
b391a29c DK |
2091 | msgid "Failed to stat %s" |
2092 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
506ab3c7 | 2093 | |
2f6a2fbb DK |
2094 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
2095 | #, fuzzy | |
2096 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2097 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
2098 | ||
2099 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2100 | msgid "Archive has no control record" | |
2101 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
2102 | ||
2103 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2104 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2105 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
2106 | ||
2107 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
9de26945 | 2108 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2109 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2110 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
506ab3c7 | 2111 | |
2f6a2fbb | 2112 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 2113 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2114 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2115 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
506ab3c7 | 2116 | |
2f6a2fbb DK |
2117 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
2118 | msgid "E: " | |
2119 | msgstr "E : " | |
506ab3c7 | 2120 | |
2f6a2fbb DK |
2121 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
2122 | msgid "W: " | |
2123 | msgstr "A : " | |
506ab3c7 | 2124 | |
2f6a2fbb DK |
2125 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
2126 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2127 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
2128 | ||
2129 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
1e7ec0d8 | 2130 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2131 | msgid "Failed to resolve %s" |
2132 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
506ab3c7 | 2133 | |
2f6a2fbb DK |
2134 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
2135 | msgid "Tree walking failed" | |
2136 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
2137 | ||
2138 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
506ab3c7 | 2139 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2140 | msgid "Failed to open %s" |
2141 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
506ab3c7 | 2142 | |
2f6a2fbb | 2143 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
9de26945 | 2144 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2145 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2146 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 2147 | |
2f6a2fbb | 2148 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c | 2149 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2150 | msgid "Failed to readlink %s" |
2151 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
38d608f4 | 2152 | |
2f6a2fbb | 2153 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
9de26945 | 2154 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2155 | msgid "Failed to unlink %s" |
2156 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
7d8a4da7 | 2157 | |
2f6a2fbb | 2158 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
1e7ec0d8 | 2159 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2160 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2161 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
7d8a4da7 | 2162 | |
2f6a2fbb | 2163 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
24875e15 | 2164 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2165 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2166 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
38d608f4 | 2167 | |
2f6a2fbb DK |
2168 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
2169 | msgid "Archive had no package field" | |
2170 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
7d8a4da7 | 2171 | |
2f6a2fbb DK |
2172 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2175 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
7d8a4da7 | 2176 | |
2f6a2fbb DK |
2177 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2180 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
3fa4e98f | 2181 | |
2f6a2fbb | 2182 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
38d608f4 | 2183 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2184 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2185 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
38d608f4 | 2186 | |
2f6a2fbb DK |
2187 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2190 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
7d8a4da7 | 2191 | |
2f6a2fbb DK |
2192 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2193 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2194 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
7d8a4da7 | 2195 | |
2f6a2fbb DK |
2196 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Unable to open %s" | |
2199 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
38d608f4 | 2200 | |
2f6a2fbb DK |
2201 | #. skip spaces |
2202 | #. find end of word | |
2203 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2204 | #, fuzzy, c-format | |
2205 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2206 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
38d608f4 | 2207 | |
2f6a2fbb DK |
2208 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2211 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
3c4a4974 | 2212 | |
2f6a2fbb DK |
2213 | #: ftparchive/override.cc:166 |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2216 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
2217 | ||
2218 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2221 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
2222 | ||
2223 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2226 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
2227 | ||
2228 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2231 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
2232 | ||
2233 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2236 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
2237 | ||
2238 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2239 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2240 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
2241 | ||
2242 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2243 | msgid "Failed to fork" | |
2244 | msgstr "Échec du fork" | |
2245 | ||
2246 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2247 | msgid "Compress child" | |
2248 | msgstr "Fils compressé" | |
2249 | ||
2250 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2253 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
2254 | ||
2255 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
2256 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2257 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
2258 | ||
2259 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
2260 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2261 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
2262 | ||
2263 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2266 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
2267 | ||
2268 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2271 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
2272 | ||
2273 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 | |
2274 | msgid "" | |
2275 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2276 | "\n" | |
2277 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2278 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2279 | "\n" | |
2280 | "Options:\n" | |
2281 | " -h This help text.\n" | |
2282 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | "Utilisation: apt-internal-solver\n" | |
2287 | "\n" | |
2288 | "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" | |
2289 | "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" | |
2290 | "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" | |
2291 | "équivalent.\n" | |
2292 | "\n" | |
2293 | "Options:\n" | |
2294 | " -h La présente aide.\n" | |
2295 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
2296 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
2297 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
2298 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 2299 | |
2f6a2fbb DK |
2300 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
2301 | msgid "Unknown package record!" | |
2302 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
1993719f | 2303 | |
2f6a2fbb DK |
2304 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 |
2305 | msgid "" | |
2306 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2307 | "\n" | |
2308 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2309 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2310 | "\n" | |
2311 | "Options:\n" | |
2312 | " -h This help text\n" | |
2313 | " -s Use source file sorting\n" | |
2314 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2315 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
2318 | "\n" | |
2319 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
2320 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
2321 | "\n" | |
2322 | "Options :\n" | |
2323 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
2324 | " -s Trie le fichier source\n" | |
2325 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
2326 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
2327 | "tmp\n" | |
3c4a4974 | 2328 | |
2f6a2fbb | 2329 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
9de26945 | 2330 | #, c-format |
b391a29c DK |
2331 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2332 | msgstr "Progression : [%3i%%]" | |
3c4a4974 | 2333 | |
2f6a2fbb | 2334 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
b391a29c DK |
2335 | msgid "Running dpkg" |
2336 | msgstr "Exécution de dpkg" | |
7d8a4da7 | 2337 | |
2f6a2fbb | 2338 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
b391a29c DK |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2341 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
7d8a4da7 | 2342 | |
2f6a2fbb | 2343 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
b391a29c DK |
2344 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2345 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
7d8a4da7 | 2346 | |
2f6a2fbb | 2347 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
9de26945 | 2348 | #, c-format |
b391a29c DK |
2349 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2350 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
38d608f4 | 2351 | |
2f6a2fbb | 2352 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
9de26945 | 2353 | #, c-format |
b391a29c DK |
2354 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2355 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
dc738e7a | 2356 | |
2f6a2fbb | 2357 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
24875e15 | 2358 | #, c-format |
b391a29c DK |
2359 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2360 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
dc738e7a | 2361 | |
2f6a2fbb | 2362 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 | 2363 | #, c-format |
b391a29c DK |
2364 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2365 | msgstr "" | |
2366 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " | |
2367 | "correspondent pas\n" | |
dc738e7a | 2368 | |
b391a29c | 2369 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 | 2370 | #, c-format |
b391a29c DK |
2371 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2372 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" | |
24875e15 | 2373 | |
b391a29c | 2374 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
dc738e7a | 2375 | #, c-format |
b391a29c DK |
2376 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2377 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" | |
1e7ec0d8 | 2378 | |
2f6a2fbb DK |
2379 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2382 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2385 | #, fuzzy, c-format | |
2386 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2387 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2392 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2397 | msgstr "" | |
2398 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2399 | "touche Entrée." | |
2400 | ||
b391a29c DK |
2401 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2402 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " | |
2405 | "lus." | |
3fa4e98f | 2406 | |
b391a29c DK |
2407 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2408 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2409 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
506ab3c7 | 2410 | |
b391a29c DK |
2411 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2412 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2413 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
506ab3c7 | 2414 | |
2f6a2fbb | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
b391a29c DK |
2416 | msgid "Empty package cache" |
2417 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
506ab3c7 | 2418 | |
2f6a2fbb | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b391a29c DK |
2420 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2421 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
506ab3c7 | 2422 | |
2f6a2fbb | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
b391a29c DK |
2424 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2425 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
506ab3c7 | 2426 | |
2f6a2fbb | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
b391a29c DK |
2428 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2429 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." | |
506ab3c7 | 2430 | |
2f6a2fbb | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
9de26945 | 2432 | #, c-format |
b391a29c DK |
2433 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2434 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
506ab3c7 | 2435 | |
2f6a2fbb DK |
2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2437 | #, fuzzy, c-format | |
2438 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
b391a29c | 2439 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" |
506ab3c7 | 2440 | |
2f6a2fbb | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
b391a29c DK |
2442 | msgid "Depends" |
2443 | msgstr "Dépend" | |
506ab3c7 | 2444 | |
2f6a2fbb | 2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
b391a29c DK |
2446 | msgid "PreDepends" |
2447 | msgstr "Pré-Dépend" | |
9de26945 | 2448 | |
2f6a2fbb | 2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
b391a29c DK |
2450 | msgid "Suggests" |
2451 | msgstr "Suggère" | |
506ab3c7 | 2452 | |
2f6a2fbb | 2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
b391a29c DK |
2454 | msgid "Recommends" |
2455 | msgstr "Recommande" | |
506ab3c7 | 2456 | |
2f6a2fbb | 2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
b391a29c DK |
2458 | msgid "Conflicts" |
2459 | msgstr "Est en conflit avec" | |
506ab3c7 | 2460 | |
2f6a2fbb | 2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2462 | msgid "Replaces" |
2463 | msgstr "Remplace" | |
7d8a4da7 | 2464 | |
2f6a2fbb | 2465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2466 | msgid "Obsoletes" |
2467 | msgstr "Rend obsolète" | |
7d8a4da7 | 2468 | |
2f6a2fbb | 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2470 | msgid "Breaks" |
2471 | msgstr "Casse" | |
7d8a4da7 | 2472 | |
2f6a2fbb | 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2474 | msgid "Enhances" |
2475 | msgstr "Améliore" | |
7d8a4da7 | 2476 | |
2f6a2fbb | 2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2478 | msgid "important" |
2479 | msgstr "important" | |
dc738e7a | 2480 | |
2f6a2fbb | 2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2482 | msgid "required" |
2483 | msgstr "nécessaire" | |
7d8a4da7 | 2484 | |
2f6a2fbb | 2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2486 | msgid "standard" |
2487 | msgstr "standard" | |
7d8a4da7 | 2488 | |
2f6a2fbb | 2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2490 | msgid "optional" |
2491 | msgstr "optionnel" | |
2492 | ||
2f6a2fbb | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2494 | msgid "extra" |
2495 | msgstr "supplémentaire" | |
2496 | ||
2f6a2fbb DK |
2497 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2498 | msgid "Calculating upgrade" | |
2499 | msgstr "Calcul de la mise à jour" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
7d8a4da7 | 2502 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2503 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2504 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
5b1e4e86 | 2505 | |
2f6a2fbb | 2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
5b1e4e86 | 2507 | #, fuzzy, c-format |
2f6a2fbb DK |
2508 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2509 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
7d8a4da7 | 2510 | |
2f6a2fbb | 2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7d8a4da7 | 2512 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2513 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2514 | msgstr "" | |
2515 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " | |
2516 | "[option])" | |
7d8a4da7 | 2517 | |
2f6a2fbb | 2518 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7d8a4da7 | 2519 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2520 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
5b1e4e86 | 2521 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2522 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" |
7d8a4da7 | 2523 | |
2f6a2fbb | 2524 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
5b1e4e86 | 2525 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2526 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " | |
2529 | "affectation)" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " | |
2542 | "valeur)" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2547 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2552 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2557 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Opening %s" | |
2574 | msgstr "Ouverture de %s" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2579 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2584 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2599 | #, fuzzy, c-format | |
2600 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
7d8a4da7 MV |
2601 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" |
2602 | ||
2f6a2fbb DK |
2603 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Unable to stat %s." | |
2606 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
5b1e4e86 | 2607 | |
2f6a2fbb DK |
2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2609 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2610 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
5b1e4e86 | 2611 | |
2f6a2fbb DK |
2612 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2613 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2624 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2627 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " | |
2630 | "capable de traiter." | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2633 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " | |
2636 | "de traiter." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2639 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " | |
2642 | "capable de traiter." | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2645 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2648 | "capable de traiter." | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2655 | "fichiers" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2660 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2664 | msgid "Reading package lists" | |
2665 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 | |
2668 | msgid "Collecting File Provides" | |
2669 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 | |
2672 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2677 | msgid "Send scenario to solver" | |
2678 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 | |
2681 | msgid "Send request to solver" | |
2682 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" | |
5b1e4e86 | 2683 | |
2f6a2fbb DK |
2684 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2685 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2686 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" | |
5b1e4e86 | 2687 | |
2f6a2fbb DK |
2688 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 |
2689 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2690 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" | |
7d8a4da7 | 2691 | |
2f6a2fbb DK |
2692 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 |
2693 | msgid "Execute external solver" | |
2694 | msgstr "Exécution du solveur externe" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2697 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2698 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2699 | |
2f6a2fbb | 2700 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
3fa4e98f | 2701 | #, c-format |
9de26945 MV |
2702 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2703 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
dc738e7a | 2704 | |
2f6a2fbb | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
9de26945 MV |
2706 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2707 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
89409d33 | 2708 | |
2f6a2fbb | 2709 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2710 | msgid "Size mismatch" |
2711 | msgstr "Taille incohérente" | |
1e7ec0d8 | 2712 | |
2f6a2fbb | 2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 | 2714 | msgid "Invalid file format" |
cb7afb13 | 2715 | msgstr "Format de fichier invalide" |
5b1e4e86 | 2716 | |
2f6a2fbb DK |
2717 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2718 | #, fuzzy | |
2719 | msgid "Signature error" | |
2720 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2723 | #, fuzzy | |
2724 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2725 | msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2731 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " | |
2734 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
2735 | "GPG : %s : %s\n" | |
2736 | ||
2737 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2741 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2744 | #, fuzzy, c-format | |
2745 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2746 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2749 | msgid "" | |
2750 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2751 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "" | |
2757 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2758 | "authenticated." | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
9de26945 | 2762 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2763 | msgid "" |
9de26945 MV |
2764 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2765 | "or malformed file)" | |
506ab3c7 | 2766 | msgstr "" |
9de26945 | 2767 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " |
cb7afb13 | 2768 | "ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" |
89409d33 | 2769 | |
2f6a2fbb | 2770 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
9de26945 MV |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2773 | msgstr "" | |
cb7afb13 | 2774 | "Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" |
3fa4e98f | 2775 | |
2f6a2fbb | 2776 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
9de26945 | 2777 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
1e7ec0d8 | 2778 | msgstr "" |
9de26945 | 2779 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" |
89409d33 | 2780 | |
2f6a2fbb | 2781 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
24875e15 | 2782 | #, c-format |
3fa4e98f | 2783 | msgid "" |
9de26945 MV |
2784 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2785 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2786 | msgstr "" |
9de26945 | 2787 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " |
cb7afb13 | 2788 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." |
89409d33 | 2789 | |
2f6a2fbb | 2790 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
9de26945 MV |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
cb7afb13 | 2793 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" |
1e7ec0d8 | 2794 | |
2f6a2fbb | 2795 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
9de26945 | 2796 | #, c-format |
3fa4e98f | 2797 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
2798 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2799 | "contact the owner of the repository." | |
506ab3c7 | 2800 | msgstr "" |
8e495088 | 2801 | |
2f6a2fbb | 2802 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
9de26945 MV |
2803 | #, c-format |
2804 | msgid "" | |
2805 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2806 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
2809 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
89409d33 | 2810 | |
2f6a2fbb | 2811 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
9de26945 MV |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " | |
2816 | "« %s »" | |
506ab3c7 | 2817 | |
2f6a2fbb | 2818 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
9de26945 MV |
2819 | #, c-format |
2820 | msgid "" | |
2821 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2824 | "pour le paquet %s." | |
de6a3945 | 2825 | |
2f6a2fbb | 2826 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
9de26945 | 2827 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2828 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2829 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
89409d33 | 2830 | |
2f6a2fbb | 2831 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
761dbaf6 | 2832 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2833 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2834 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
9de26945 | 2835 | |
2f6a2fbb | 2836 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
506ab3c7 | 2837 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2838 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2839 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
8e495088 | 2840 | |
2f6a2fbb | 2841 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
24875e15 | 2842 | #, c-format |
b391a29c DK |
2843 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2844 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" | |
89409d33 | 2845 | |
5b1e4e86 MV |
2846 | #. only show the ETA if it makes sense |
2847 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2848 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2849 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2850 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2851 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" | |
506ab3c7 | 2852 | |
2f6a2fbb | 2853 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
9de26945 | 2854 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2855 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2856 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" | |
b6c6b52f | 2857 | |
b391a29c | 2858 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 | 2859 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
9de26945 | 2860 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2861 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
9de26945 | 2862 | |
5b1e4e86 | 2863 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
89409d33 | 2864 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2865 | msgid "" |
2866 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2867 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2868 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2869 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " |
2870 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
8e495088 | 2871 | |
5b1e4e86 | 2872 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
7d8a4da7 | 2873 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2874 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " | |
2877 | "« Package »." | |
7d8a4da7 | 2878 | |
5b1e4e86 | 2879 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
7d8a4da7 | 2880 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2881 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2882 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" | |
7d8a4da7 | 2883 | |
5b1e4e86 MV |
2884 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2885 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2886 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" | |
7d8a4da7 | 2887 | |
2f6a2fbb | 2888 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
7d8a4da7 MV |
2889 | #, c-format |
2890 | msgid "" | |
2891 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2892 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " | |
2895 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2896 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
2897 | ||
2f6a2fbb | 2898 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
7d8a4da7 MV |
2899 | #, c-format |
2900 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2901 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." | |
2902 | ||
2f6a2fbb | 2903 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
7d8a4da7 MV |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "" | |
2906 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2907 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2908 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2911 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2912 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2913 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
2914 | ||
2f6a2fbb DK |
2915 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2916 | msgid "" | |
2917 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2918 | "used instead." | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2921 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
7d8a4da7 | 2922 | |
5b1e4e86 MV |
2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2924 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2925 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
7d8a4da7 | 2926 | |
5b1e4e86 MV |
2927 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2930 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
7d8a4da7 | 2931 | |
5b1e4e86 MV |
2932 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2933 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2934 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
7d8a4da7 | 2935 | |
5b1e4e86 MV |
2936 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2937 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2938 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
7d8a4da7 | 2939 | |
5b1e4e86 | 2940 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
b391a29c | 2941 | #, fuzzy |
5b1e4e86 MV |
2942 | msgid "Identifying... " |
2943 | msgstr "Identification..." | |
7d8a4da7 | 2944 | |
5b1e4e86 MV |
2945 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2948 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
7d8a4da7 | 2949 | |
5b1e4e86 | 2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
b391a29c | 2951 | #, fuzzy |
5b1e4e86 MV |
2952 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2953 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
7d8a4da7 | 2954 | |
5b1e4e86 MV |
2955 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "" | |
2958 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2959 | "%zu signatures\n" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " | |
2962 | "et %zu signatures\n" | |
7d8a4da7 | 2963 | |
5b1e4e86 MV |
2964 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2965 | msgid "" | |
2966 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2967 | "wrong architecture?" | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " | |
2970 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
7d8a4da7 | 2971 | |
5b1e4e86 MV |
2972 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2975 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
7d8a4da7 | 2976 | |
5b1e4e86 MV |
2977 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2978 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2979 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
7d8a4da7 | 2980 | |
5b1e4e86 MV |
2981 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "" | |
2984 | "This disc is called: \n" | |
2985 | "'%s'\n" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | "Ce disque s'appelle :\n" | |
2988 | "« %s »\n" | |
7d8a4da7 | 2989 | |
5b1e4e86 MV |
2990 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2991 | msgid "Copying package lists..." | |
2992 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
7d8a4da7 | 2993 | |
2f6a2fbb | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
5b1e4e86 MV |
2995 | msgid "Writing new source list\n" |
2996 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
7d8a4da7 | 2997 | |
2f6a2fbb | 2998 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
5b1e4e86 MV |
2999 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3000 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
7d8a4da7 | 3001 | |
5b1e4e86 | 3002 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
7d8a4da7 | 3003 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3004 | msgid "" |
3005 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
7d8a4da7 | 3006 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3007 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
3008 | "archive." | |
7d8a4da7 | 3009 | |
2f6a2fbb | 3010 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
3011 | msgid "" |
3012 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
3013 | "held packages." | |
7d8a4da7 | 3014 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3015 | "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " |
3016 | "par les paquets devant être gardés en l'état." | |
7d8a4da7 | 3017 | |
2f6a2fbb | 3018 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
5b1e4e86 | 3019 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
7d8a4da7 | 3020 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3021 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
3022 | "« garder en l'état »." | |
7d8a4da7 | 3023 | |
2f6a2fbb DK |
3024 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
3025 | msgid "Building dependency tree" | |
3026 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
c79dc7ed | 3027 | |
2f6a2fbb DK |
3028 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
3029 | msgid "Candidate versions" | |
3030 | msgstr "Versions possibles" | |
3fa4e98f | 3031 | |
2f6a2fbb DK |
3032 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
3033 | msgid "Dependency generation" | |
3034 | msgstr "Génération des dépendances" | |
3fa4e98f | 3035 | |
2f6a2fbb DK |
3036 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
3037 | msgid "Reading state information" | |
3038 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
3fa4e98f | 3039 | |
2f6a2fbb | 3040 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
9de26945 | 3041 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3042 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3043 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
3fa4e98f | 3044 | |
2f6a2fbb | 3045 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
9de26945 | 3046 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3047 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3048 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
3fa4e98f | 3049 | |
2f6a2fbb DK |
3050 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3053 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (%d)" | |
3fa4e98f | 3054 | |
2f6a2fbb | 3055 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
5b1e4e86 MV |
3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
b391a29c | 3058 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" |
7d8a4da7 | 3059 | |
2f6a2fbb | 3060 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 3061 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3062 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3063 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
1e7ec0d8 | 3064 | |
2f6a2fbb | 3065 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
9de26945 | 3066 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3067 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3068 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" | |
1e7ec0d8 | 3069 | |
2f6a2fbb | 3070 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
5b1e4e86 MV |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
7d8a4da7 | 3073 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3074 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
3075 | "« %s »" | |
7d8a4da7 | 3076 | |
2f6a2fbb | 3077 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
5b1e4e86 MV |
3078 | #, fuzzy, c-format |
3079 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
3082 | "« %s »" | |
3083 | ||
2f6a2fbb | 3084 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
9de26945 | 3085 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3086 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
3087 | msgstr "" | |
3088 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " | |
3089 | "virtuel" | |
1e7ec0d8 | 3090 | |
2f6a2fbb | 3091 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
9de26945 | 3092 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3093 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " | |
3096 | "paquet virtuel" | |
9de26945 | 3097 | |
2f6a2fbb | 3098 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 |
5b1e4e86 MV |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3101 | msgstr "" | |
3102 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" | |
3103 | ||
2f6a2fbb | 3104 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 |
5b1e4e86 MV |
3105 | #, c-format |
3106 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " | |
3109 | "installé" | |
3110 | ||
2f6a2fbb DK |
3111 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "" | |
3114 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3115 | "neither of them" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " | |
3118 | "qui n'en n'a aucune" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3123 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3128 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3133 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3138 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3143 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" | |
3144 | ||
b391a29c | 3145 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3146 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
7d8a4da7 | 3147 | #, c-format |
b391a29c DK |
3148 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3149 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
1e7ec0d8 | 3150 | |
b391a29c | 3151 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3152 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
27b16a2e | 3153 | #, c-format |
b391a29c DK |
3154 | msgid "%lih %limin %lis" |
3155 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3156 | |
b391a29c | 3157 | #. min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3158 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 |
9de26945 | 3159 | #, c-format |
b391a29c DK |
3160 | msgid "%limin %lis" |
3161 | msgstr "%limin %lis" | |
27b16a2e | 3162 | |
b391a29c | 3163 | #. s means seconds |
2f6a2fbb | 3164 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 |
9de26945 | 3165 | #, c-format |
b391a29c DK |
3166 | msgid "%lis" |
3167 | msgstr "%lis" | |
8e495088 | 3168 | |
2f6a2fbb | 3169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 |
9de26945 | 3170 | #, c-format |
b391a29c DK |
3171 | msgid "Selection %s not found" |
3172 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
3fa4e98f | 3173 | |
2f6a2fbb | 3174 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
3175 | #, c-format |
3176 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3177 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
de5a560a | 3178 | |
2f6a2fbb | 3179 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3182 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
f8f3479a | 3183 | |
2f6a2fbb | 3184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3187 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
f8f3479a | 3188 | |
2f6a2fbb | 3189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3190 | #, c-format |
3191 | msgid "Could not get lock %s" | |
3192 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" | |
ce34af08 | 3193 | |
2f6a2fbb | 3194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
de6a3945 | 3195 | #, c-format |
9de26945 MV |
3196 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3197 | msgstr "" | |
3198 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " | |
3199 | "répertoire" | |
de6a3945 | 3200 | |
2f6a2fbb | 3201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
de6a3945 | 3202 | #, c-format |
9de26945 | 3203 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 3204 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3205 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " |
3206 | "ordinaire" | |
24875e15 | 3207 | |
2f6a2fbb | 3208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
b6c6b52f | 3209 | #, c-format |
9de26945 | 3210 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1e7ec0d8 | 3211 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3212 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " |
3213 | "d'extension" | |
b6c6b52f | 3214 | |
2f6a2fbb | 3215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
b6c6b52f | 3216 | #, c-format |
9de26945 MV |
3217 | msgid "" |
3218 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
3221 | "non valable" | |
b6c6b52f | 3222 | |
2f6a2fbb | 3223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
b6c6b52f | 3224 | #, c-format |
9de26945 MV |
3225 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3226 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
b6c6b52f | 3227 | |
2f6a2fbb | 3228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
b6c6b52f | 3229 | #, c-format |
9de26945 MV |
3230 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3231 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" | |
b6c6b52f | 3232 | |
2f6a2fbb | 3233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
de5a560a | 3234 | #, c-format |
9de26945 MV |
3235 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3236 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
f8f3479a | 3237 | |
2f6a2fbb | 3238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
de5a560a | 3239 | #, c-format |
9de26945 MV |
3240 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3241 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
f8f3479a | 3242 | |
2f6a2fbb | 3243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
9de26945 MV |
3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3246 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
3247 | ||
2f6a2fbb | 3248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
9de26945 MV |
3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Could not open file %s" | |
3251 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
3252 | ||
2f6a2fbb | 3253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
9de26945 MV |
3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3256 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" | |
3257 | ||
2f6a2fbb | 3258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3259 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3260 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
3261 | ||
2f6a2fbb | 3262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3263 | msgid "Failed to exec compressor " |
3264 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
3265 | ||
2f6a2fbb | 3266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
9de26945 MV |
3267 | #, c-format |
3268 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3269 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3270 | ||
2f6a2fbb | 3271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
9de26945 MV |
3272 | #, c-format |
3273 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3274 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
f8f3479a | 3275 | |
2f6a2fbb | 3276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3279 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" | |
72bae92a | 3280 | |
2f6a2fbb | 3281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3282 | #, c-format |
3283 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3284 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" | |
3c4a4974 | 3285 | |
2f6a2fbb | 3286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3289 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" | |
09d057db | 3290 | |
2f6a2fbb | 3291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3292 | msgid "Problem syncing the file" |
3293 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
24875e15 | 3294 | |
5b1e4e86 MV |
3295 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "%c%s... Error!" | |
3298 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "%c%s... Done" | |
3303 | msgstr "%c%s... Fait" | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3306 | msgid "..." | |
3307 | msgstr "…" | |
3308 | ||
3309 | #. Print the spinner | |
3310 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3313 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3314 | ||
9de26945 MV |
3315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3316 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3317 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
506ab3c7 | 3318 | |
9de26945 MV |
3319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3322 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" | |
3c4a4974 | 3323 | |
9de26945 MV |
3324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3327 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" | |
de5a560a | 3328 | |
9de26945 MV |
3329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3330 | msgid "Unable to close mmap" | |
3331 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3334 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3335 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
24875e15 | 3338 | #, c-format |
9de26945 MV |
3339 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3340 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
de5a560a | 3341 | |
9de26945 MV |
3342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3343 | msgid "Failed to truncate file" | |
3344 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
1c5f0d75 | 3347 | #, c-format |
9de26945 MV |
3348 | msgid "" |
3349 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3350 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " | |
3353 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " | |
3354 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
1c5f0d75 | 3355 | |
9de26945 | 3356 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
31e5fa8d | 3357 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3358 | msgid "" |
9de26945 MV |
3359 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3360 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3361 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3362 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
3363 | "est déjà atteinte." | |
506ab3c7 | 3364 | |
9de26945 MV |
3365 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3366 | msgid "" | |
3367 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " | |
3370 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." | |
3371 | ||
5b1e4e86 | 3372 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3373 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3374 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3375 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
1e7ec0d8 | 3376 | |
5b1e4e86 MV |
3377 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3378 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3379 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
3380 | ||
2f6a2fbb | 3381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
9de26945 | 3382 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3383 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3384 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
3385 | ||
2f6a2fbb | 3386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3389 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
3390 | ||
2f6a2fbb | 3391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
5b1e4e86 MV |
3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3394 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
3395 | ||
2f6a2fbb | 3396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
5b1e4e86 MV |
3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3399 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
3400 | ||
2f6a2fbb | 3401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
5b1e4e86 MV |
3402 | #, c-format |
3403 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3404 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
3405 | ||
2f6a2fbb | 3406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
5b1e4e86 MV |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
3411 | "niveau le plus haut" | |
3412 | ||
2f6a2fbb | 3413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
5b1e4e86 MV |
3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3416 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
3417 | ||
2f6a2fbb | 3418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
5b1e4e86 MV |
3419 | #, c-format |
3420 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3421 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
3422 | ||
2f6a2fbb | 3423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
5b1e4e86 MV |
3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3426 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
3427 | ||
2f6a2fbb | 3428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
5b1e4e86 MV |
3429 | #, c-format |
3430 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3431 | msgstr "" | |
3432 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " | |
3433 | "d'options comme paramètre" | |
506ab3c7 | 3434 | |
2f6a2fbb | 3435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
5b1e4e86 MV |
3436 | #, c-format |
3437 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3438 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
506ab3c7 | 3439 | |
2f6a2fbb | 3440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
9de26945 | 3441 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3442 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3443 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
2a8a592d | 3444 | |
2f6a2fbb DK |
3445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
9de26945 | 3447 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3448 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3449 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
1c937475 | 3450 | |
2f6a2fbb | 3451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
7d8a4da7 | 3452 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3453 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3454 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
ce34af08 | 3455 | |
2f6a2fbb | 3456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
506ab3c7 | 3457 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3458 | msgid "Option %s requires an argument." |
3459 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." | |
506ab3c7 | 3460 | |
2f6a2fbb | 3461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
7d8a4da7 | 3462 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3463 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3464 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
ce34af08 | 3465 | |
2f6a2fbb | 3466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
08f8455c | 3467 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3468 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3469 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" | |
08f8455c | 3470 | |
2f6a2fbb | 3471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
08f8455c | 3472 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3473 | msgid "Option '%s' is too long" |
3474 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
08f8455c | 3475 | |
2f6a2fbb | 3476 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
08f8455c | 3477 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3478 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3479 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
08f8455c | 3480 | |
2f6a2fbb | 3481 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
31e5fa8d | 3482 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3483 | msgid "Invalid operation %s" |
3484 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
1c5f0d75 | 3485 | |
0312a4ab | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
9de26945 | 3487 | #, c-format |
b391a29c DK |
3488 | msgid "Installing %s" |
3489 | msgstr "Installation de %s" | |
5b1e4e86 | 3490 | |
2f6a2fbb | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
9de26945 | 3492 | #, c-format |
b391a29c DK |
3493 | msgid "Configuring %s" |
3494 | msgstr "Configuration de %s" | |
5b1e4e86 | 3495 | |
2f6a2fbb | 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
b391a29c DK |
3497 | #, c-format |
3498 | msgid "Removing %s" | |
3499 | msgstr "Suppression de %s" | |
f8f3479a | 3500 | |
0312a4ab | 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
9de26945 | 3502 | #, c-format |
b391a29c DK |
3503 | msgid "Completely removing %s" |
3504 | msgstr "Suppression complète de %s" | |
f8f3479a | 3505 | |
0312a4ab | 3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
9de26945 | 3507 | #, c-format |
b391a29c DK |
3508 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3509 | msgstr "Disparition de %s constatée" | |
ce34af08 | 3510 | |
0312a4ab | 3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
de6a3945 | 3512 | #, c-format |
b391a29c DK |
3513 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3514 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
de6a3945 | 3515 | |
b391a29c | 3516 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2f6a2fbb | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
de6a3945 | 3518 | #, c-format |
b391a29c DK |
3519 | msgid "Directory '%s' missing" |
3520 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
24875e15 | 3521 | |
2f6a2fbb | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
b6c6b52f | 3523 | #, c-format |
b391a29c DK |
3524 | msgid "Could not open file '%s'" |
3525 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
b6c6b52f | 3526 | |
2f6a2fbb | 3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
b6c6b52f | 3528 | #, c-format |
b391a29c DK |
3529 | msgid "Preparing %s" |
3530 | msgstr "Préparation de %s" | |
b6c6b52f | 3531 | |
2f6a2fbb | 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
b6c6b52f | 3533 | #, c-format |
b391a29c DK |
3534 | msgid "Unpacking %s" |
3535 | msgstr "Décompression de %s" | |
b6c6b52f | 3536 | |
2f6a2fbb | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
b6c6b52f | 3538 | #, c-format |
b391a29c DK |
3539 | msgid "Preparing to configure %s" |
3540 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
b6c6b52f | 3541 | |
2f6a2fbb | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
de5a560a | 3543 | #, c-format |
b391a29c DK |
3544 | msgid "Installed %s" |
3545 | msgstr "%s installé" | |
f8f3479a | 3546 | |
2f6a2fbb | 3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
de5a560a | 3548 | #, c-format |
b391a29c DK |
3549 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3550 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
f8f3479a | 3551 | |
2f6a2fbb | 3552 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
9de26945 | 3553 | #, c-format |
b391a29c DK |
3554 | msgid "Removed %s" |
3555 | msgstr "%s supprimé" | |
9de26945 | 3556 | |
2f6a2fbb | 3557 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
9de26945 | 3558 | #, c-format |
b391a29c DK |
3559 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3560 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
9de26945 | 3561 | |
2f6a2fbb | 3562 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
9de26945 | 3563 | #, c-format |
b391a29c DK |
3564 | msgid "Completely removed %s" |
3565 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
9de26945 | 3566 | |
2f6a2fbb | 3567 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
1993719f | 3568 | #, c-format |
b391a29c DK |
3569 | msgid "Can not write log (%s)" |
3570 | msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)" | |
9de26945 | 3571 | |
2f6a2fbb | 3572 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3573 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3574 | msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?" | |
9de26945 | 3575 | |
2f6a2fbb | 3576 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3577 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3578 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" | |
9de26945 | 3579 | |
2f6a2fbb | 3580 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c DK |
3581 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3582 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" | |
f8f3479a | 3583 | |
b391a29c | 3584 | #. check if its not a follow up error |
2f6a2fbb | 3585 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3586 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3587 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" | |
72bae92a | 3588 | |
2f6a2fbb | 3589 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
b391a29c DK |
3590 | msgid "" |
3591 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3592 | "error from a previous failure." | |
3593 | msgstr "" | |
3594 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " | |
3595 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
3c4a4974 | 3596 | |
2f6a2fbb | 3597 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
b391a29c DK |
3598 | msgid "" |
3599 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3600 | "error" | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
09d057db | 3603 | |
2f6a2fbb | 3604 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
b391a29c DK |
3605 | msgid "" |
3606 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3607 | "error" | |
3608 | msgstr "" | |
3609 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de " | |
3610 | "capacité mémoire a été signalée" | |
24875e15 | 3611 | |
2f6a2fbb | 3612 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
b391a29c DK |
3613 | msgid "" |
3614 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3615 | "local system" | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un " | |
3618 | "problème sur le système local" | |
1993719f | 3619 | |
2f6a2fbb | 3620 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3621 | msgid "" |
3622 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3623 | msgstr "" | |
3624 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg " | |
3625 | "a été signalée" | |
3626 | ||
3627 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 3628 | #, c-format |
b391a29c DK |
3629 | msgid "" |
3630 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3631 | "it?" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " | |
3634 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
506ab3c7 | 3635 | |
b391a29c DK |
3636 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3639 | msgstr "" | |
2f6a2fbb DK |
3640 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " |
3641 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
08f8455c | 3642 | |
2f6a2fbb DK |
3643 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3644 | #. dpkg --configure -a | |
3645 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
08f8455c | 3646 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3647 | msgid "" |
3648 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " | |
3651 | "problème." | |
1993719f | 3652 | |
2f6a2fbb DK |
3653 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3654 | msgid "Not locked" | |
3655 | msgstr "Non verrouillé" | |
5b1e4e86 | 3656 | |
2f6a2fbb DK |
3657 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3658 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3659 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
7d8a4da7 | 3660 | |
2f6a2fbb DK |
3661 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3662 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3663 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
b6c6b52f | 3664 | |
2f6a2fbb DK |
3665 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3666 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3667 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
08f8455c | 3668 | |
2f6a2fbb DK |
3669 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3670 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3671 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
0e1423ae | 3672 | |
2f6a2fbb | 3673 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
761dbaf6 | 3674 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3675 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3676 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
b81dbe40 | 3677 | |
2f6a2fbb | 3678 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
24875e15 | 3679 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3680 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3681 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
3c4a4974 | 3682 | |
2f6a2fbb | 3683 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5747e2a9 | 3684 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3685 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3686 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
3c4a4974 | 3687 | |
2f6a2fbb | 3688 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
7aad6827 | 3689 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3690 | msgid "The path %s is too long" |
3691 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
c79dc7ed | 3692 | |
2f6a2fbb | 3693 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 3694 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3695 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3696 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
3fa4e98f | 3697 | |
2f6a2fbb | 3698 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
5747e2a9 | 3699 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3700 | msgid "The directory %s is diverted" |
3701 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
5b1e4e86 | 3702 | |
2f6a2fbb | 3703 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
24875e15 | 3704 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3705 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3706 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
de5a560a | 3707 | |
2f6a2fbb DK |
3708 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3709 | msgid "The diversion path is too long" | |
3710 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
3fa4e98f | 3711 | |
2f6a2fbb | 3712 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
24875e15 | 3713 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3714 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3715 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
de5a560a | 3716 | |
2f6a2fbb DK |
3717 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3718 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3719 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
de5a560a | 3720 | |
2f6a2fbb DK |
3721 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3722 | msgid "The path is too long" | |
3723 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
de5a560a | 3724 | |
2f6a2fbb | 3725 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
24875e15 | 3726 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3727 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3728 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
b391a29c | 3729 | |
2f6a2fbb | 3730 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3731 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3732 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3733 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
5b1e4e86 | 3734 | |
2f6a2fbb | 3735 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
24875e15 | 3736 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3737 | msgid "Unable to stat %s" |
3738 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
5b1e4e86 | 3739 | |
2f6a2fbb | 3740 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
24875e15 | 3741 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3742 | msgid "Failed to write file %s" |
3743 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
5b1e4e86 | 3744 | |
2f6a2fbb | 3745 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3fa4e98f | 3746 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3747 | msgid "Failed to close file %s" |
3748 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
b18dd45f | 3749 | |
2f6a2fbb DK |
3750 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3751 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3752 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3753 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3754 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
ce34af08 | 3755 | |
2f6a2fbb | 3756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
1993719f | 3757 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3758 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3759 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
de5a560a | 3760 | |
2f6a2fbb DK |
3761 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3762 | msgid "Unparsable control file" | |
3763 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
09d057db | 3764 | |
2f6a2fbb DK |
3765 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3766 | msgid "Invalid archive signature" | |
3767 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
c77d6597 | 3768 | |
2f6a2fbb DK |
3769 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3770 | msgid "Error reading archive member header" | |
3771 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
b6c6b52f | 3772 | |
2f6a2fbb | 3773 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
b391a29c | 3774 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3775 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3776 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
b6c6b52f | 3777 | |
2f6a2fbb DK |
3778 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3779 | msgid "Invalid archive member header" | |
3780 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
b6c6b52f | 3781 | |
2f6a2fbb DK |
3782 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3783 | msgid "Archive is too short" | |
3784 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
b6c6b52f | 3785 | |
2f6a2fbb DK |
3786 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3787 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3788 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
3789 | ||
3790 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 | |
3791 | msgid "Failed to create pipes" | |
3792 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
3793 | ||
3794 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 | |
3795 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3796 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
3797 | ||
3798 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 | |
3799 | msgid "Corrupted archive" | |
3800 | msgstr "Archive corrompue" | |
3801 | ||
3802 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 | |
3803 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3804 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
3805 | ||
3806 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 | |
5b1e4e86 | 3807 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3808 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3809 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
ce34af08 | 3810 | |
2f6a2fbb DK |
3811 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3812 | #~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
7d8a4da7 | 3813 | |
2f6a2fbb DK |
3814 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3815 | #~ msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
5b1e4e86 | 3816 | |
2f6a2fbb DK |
3817 | #~ msgid "Done" |
3818 | #~ msgstr "Fait" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3821 | #~ msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
b6c6b52f | 3822 | |
51da0c35 | 3823 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
b391a29c | 3824 | #~ msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !" |
72bae92a | 3825 | |
609bb2ea MV |
3826 | #~ msgid "" |
3827 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3828 | #~ "seems to be corrupt." | |
3829 | #~ msgstr "" | |
3830 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
b391a29c | 3831 | #~ "fichiers : le correctif semble être corrompu." |
609bb2ea MV |
3832 | |
3833 | #~ msgid "" | |
3834 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3835 | #~ "seems to be corrupt." | |
3836 | #~ msgstr "" | |
b391a29c | 3837 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " |
609bb2ea MV |
3838 | #~ "correctif semble être corrompu." |
3839 | ||
b391a29c DK |
3840 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3841 | #~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
39b73d81 | 3842 | |
b391a29c DK |
3843 | #~ msgid "" |
3844 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3845 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3846 | #~ msgstr "" | |
3847 | #~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3848 | #~ "Montage du cédérom\n" | |
72bae92a | 3849 | |
b391a29c DK |
3850 | #~ msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3851 | #~ msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
609bb2ea | 3852 | |
b391a29c DK |
3853 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3854 | #~ msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?" | |
609bb2ea | 3855 | |
ce34af08 MV |
3856 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3857 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3860 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3863 | #~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3866 | #~ msgstr " [Pas de version candidate]" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3869 | #~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "" | |
3872 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3873 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3874 | #~ "is only available from another source\n" | |
3875 | #~ msgstr "" | |
3876 | #~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la " | |
3877 | #~ "base\n" | |
3878 | #~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il " | |
3879 | #~ "est devenu obsolète\n" | |
3880 | #~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3883 | #~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3886 | #~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3889 | #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" | |
3890 | ||
ce34af08 MV |
3891 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3892 | #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" | |
3893 | ||
ce34af08 MV |
3894 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3895 | #~ msgstr "" | |
3896 | #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " | |
3897 | #~ "ignorée" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3900 | #~ msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3903 | #~ msgstr "" | |
3904 | #~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », " | |
3905 | #~ "« %s » ou « %s »" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3908 | #~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "" | |
3911 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3912 | #~ "need to manually fix this package." | |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
3915 | #~ "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3920 | #~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
3921 | ||
55971004 MV |
3922 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3923 | #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" | |
3924 | ||
3f5a581c MV |
3925 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3926 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3927 | |
3f5a581c MV |
3928 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3929 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3930 | |
3f5a581c MV |
3931 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3932 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3933 | |
3f5a581c MV |
3934 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3935 | #~ msgstr "" | |
3936 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3937 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3938 | |
3f5a581c MV |
3939 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3940 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3941 | |
3f5a581c MV |
3942 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3943 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3946 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "" | |
3949 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3950 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3951 | #~ "package!" | |
3952 | #~ msgstr "" | |
3953 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3954 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3955 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3958 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3961 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3964 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3967 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3970 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3973 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3976 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3979 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3982 | #~ msgstr "" | |
3983 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3986 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3989 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3992 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3995 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3998 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4001 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 4002 | |
a12d5352 MV |
4003 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4004 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4007 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4010 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
4011 | ||
c77d6597 MV |
4012 | #~ msgid "decompressor" |
4013 | #~ msgstr "décompacteur" | |
4014 | ||
443f5e8a MV |
4015 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4016 | #~ msgstr "" | |
4017 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
4018 | ||
a12d5352 MV |
4019 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4020 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4023 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
4024 | ||
c77d6597 MV |
4025 | #~ msgid "" |
4026 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4027 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4028 | #~ msgstr "" | |
4029 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
4030 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
4031 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
4032 | #~ "d'informations." | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4035 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4038 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4041 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4044 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4047 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4050 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4053 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4056 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
4057 | ||
a12d5352 MV |
4058 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4059 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
4060 | ||
c77d6597 MV |
4061 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4062 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
4063 | ||
27b16a2e MV |
4064 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4065 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4068 | #~ msgstr "" | |
4069 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4072 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
4073 | ||
a38b73b5 | 4074 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
4075 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
4076 | |
4077 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4078 | #~ msgstr "" | |
4079 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
4080 | ||
a38b73b5 | 4081 | #~ msgid "" |
4082 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
4083 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
4084 | #~ msgstr "" | |
4085 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
4086 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
4087 | ||
b6c6b52f MV |
4088 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4089 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
4090 | ||
b81dbe40 DK |
4091 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4092 | #~ msgstr "" | |
4093 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
4094 | #~ "fournisseur)" | |
4095 | ||
21023278 | 4096 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4097 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4100 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
4101 | ||
1c5f0d75 | 4102 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4103 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4104 | ||
a0895a74 MV |
4105 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4106 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
4107 | ||
09d057db | 4108 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4109 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4112 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
4113 | ||
d9199d6e | 4114 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4115 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |