]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
releasing version 0.7.25.1
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 11"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
ae965b3a 12"PO-Revision-Date: 2009-09-27 19:36+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
24875e15 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
24875e15 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
24875e15 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
24875e15 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
24875e15 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
24875e15 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
24875e15 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
24875e15 107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
24875e15 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
24875e15 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
24875e15 124msgid "(not found)"
125msgstr "(non trouvé)"
89409d33 126
24875e15 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
24875e15 129msgid " Installed: "
130msgstr " Installé : "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
24875e15 133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
89409d33 135
24875e15 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
24875e15 142msgid " Package pin: "
143msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 144
24875e15 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
24875e15 147msgid " Version table:"
148msgstr " Table de version :"
89409d33 149
3d1e70d3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 152#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 153#, c-format
0e1423ae 154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 155msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
24875e15 158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Usage : apt-cache [options] commande\n"
196" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
197" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
201"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
202"\n"
203"Commandes :\n"
204" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
205" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
206" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
207" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
208" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
209" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
210" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
211"standard\n"
212" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
213" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
214" show - Affiche la description du paquet\n"
215" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
216" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 217" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 218" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 219" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
220" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
221"\n"
222"Options :\n"
223" -h Ce texte d'aide\n"
224" -p=? Le cache des paquets\n"
225" -s=? Le cache des sources\n"
226" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
227" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
228"« unmet »\n"
229" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
230" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
231"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
232"d'informations.\n"
58dea1eb 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 236msgstr ""
ae965b3a 237"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 241msgstr ""
242"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
24875e15 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr ""
247"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
248"cédéroms."
58dea1eb 249
24875e15 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Usage : apt-config [options] commande\n"
270"\n"
271"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
272"\n"
273"Commandes :\n"
274" shell - Mode console\n"
275" dump - Affiche la configuration\n"
276"\n"
277"Options :\n"
278" -h Ce texte d'aide\n"
279" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
280" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 281
24875e15 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 283#, c-format
24875e15 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 286
24875e15 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 299msgstr ""
24875e15 300"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
303"informations des gabarits des paquets Debian\n"
304"\n"
305"Options :\n"
306" -h Ce texte d'aide\n"
307" -t Place le répertoire temporaire\n"
308" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
309" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 310
3d1e70d3 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
58dea1eb 312#, c-format
24875e15 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 315
24875e15 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 318msgstr ""
319"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 328#, c-format
24875e15 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 341#, c-format
24875e15 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 387"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 388" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groupes]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
395"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
396"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
399"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
400"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
401"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
402"des sections\n"
403"\n"
404"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
405"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
406"spécifier un fichier src d'« override »\n"
407"\n"
408"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
409"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
410"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
411"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
412"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Options :\n"
417" -h Ce texte d'aide\n"
418" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
419" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
420" -q Silencieux\n"
421" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
422" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
423" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
424" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
425" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 432#, c-format
24875e15 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 434msgstr ""
435"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
453"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 485msgid "E: "
486msgstr "E : "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 489msgid "W: "
490msgstr "A : "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 506#, c-format
24875e15 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 511#, c-format
24875e15 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 526#, c-format
24875e15 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 534
a0895a74 535#: ftparchive/writer.cc:388
24875e15 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
538
a0895a74 539#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
58dea1eb 540#, c-format
24875e15 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 543
a0895a74 544#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 548
a0895a74 549#: ftparchive/writer.cc:637
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 553
a0895a74 554#: ftparchive/writer.cc:641
de5a560a 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 569#, c-format
24875e15 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 589#, c-format
24875e15 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 599#, c-format
24875e15 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 616msgid "Compress child"
617msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 620#, c-format
24875e15 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 633msgid "decompressor"
634msgstr "décompacteur"
58dea1eb 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 645#, c-format
24875e15 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 653
c3fbe7fd 654#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 655msgid "Y"
656msgstr "O"
58dea1eb 657
1c5f0d75 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
58dea1eb 659#, c-format
24875e15 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 662
c3fbe7fd 663#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 666
c3fbe7fd 667#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 668#, c-format
24875e15 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 676
c3fbe7fd 677#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 680
c3fbe7fd 681#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 684
c3fbe7fd 685#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 688
c3fbe7fd 689#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 692
c3fbe7fd 693#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 694msgid " or"
695msgstr " ou"
58dea1eb 696
c3fbe7fd 697#: cmdline/apt-get.cc:382
24875e15 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 700
c3fbe7fd 701#: cmdline/apt-get.cc:408
24875e15 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 704
c3fbe7fd 705#: cmdline/apt-get.cc:430
24875e15 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 708
c3fbe7fd 709#: cmdline/apt-get.cc:451
24875e15 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 712
c3fbe7fd 713#: cmdline/apt-get.cc:472
24875e15 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 716
c3fbe7fd 717#: cmdline/apt-get.cc:492
24875e15 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 720
c3fbe7fd 721#: cmdline/apt-get.cc:545
24875e15 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 725
c3fbe7fd 726#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
732"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
733"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 734
c3fbe7fd 735#: cmdline/apt-get.cc:584
24875e15 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 739
c3fbe7fd 740#: cmdline/apt-get.cc:588
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 744
c3fbe7fd 745#: cmdline/apt-get.cc:590
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 749
c3fbe7fd 750#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 754
c3fbe7fd 755#: cmdline/apt-get.cc:596
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:669
24875e15 761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:672
24875e15 765msgid " failed."
766msgstr " a échoué."
f8f3479a 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:675
24875e15 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:680
24875e15 777msgid " Done"
778msgstr " Fait"
3c4a4974 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:684
24875e15 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:687
24875e15 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:712
24875e15 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:716
24875e15 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:725
24875e15 801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 803
a0895a74 804#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
24875e15 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:775
24875e15 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 814msgstr ""
815"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:795
24875e15 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 820
1c5f0d75 821#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
24875e15 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 824
1c5f0d75 825#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:836
24875e15 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
834"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:841
58dea1eb 837#, c-format
24875e15 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:849
d5a64433 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 849msgstr ""
850"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 851
3d1e70d3 852#: cmdline/apt-get.cc:852
d5a64433 853#, c-format
0e1423ae 854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 855msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 856
1c5f0d75 857#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
858#: cmdline/apt-get.cc:2252
de5a560a 859#, c-format
24875e15 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 864#, c-format
24875e15 865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 867
a0895a74 868#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 870msgstr ""
24875e15 871"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
872"triviale."
58dea1eb 873
24875e15 874# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
875# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
a0895a74 876#: cmdline/apt-get.cc:898
24875e15 877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 879
a0895a74 880#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 881#, c-format
de5a560a 882msgid ""
24875e15 883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
de5a560a 886msgstr ""
24875e15 887"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
888"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
889" ?]"
58dea1eb 890
a0895a74 891#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
24875e15 892msgid "Abort."
893msgstr "Annulation."
58dea1eb 894
a0895a74 895#: cmdline/apt-get.cc:921
24875e15 896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 898
1c5f0d75 899#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
58dea1eb 900#, c-format
24875e15 901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 903
a0895a74 904#: cmdline/apt-get.cc:1011
24875e15 905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 907
1c5f0d75 908#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
24875e15 909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 911
a0895a74 912#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
917"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
918"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 919
a0895a74 920#: cmdline/apt-get.cc:1022
24875e15 921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 922msgstr ""
923"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 924
a0895a74 925#: cmdline/apt-get.cc:1027
24875e15 926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 930msgid "Aborting install."
931msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1086
58dea1eb 934#, c-format
24875e15 935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1115
24875e15 944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1126
24875e15 949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 952
a0895a74 953#: cmdline/apt-get.cc:1138
24875e15 954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Installé]"
4948a1ba 956
a0895a74 957#: cmdline/apt-get.cc:1143
24875e15 958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 960
a0895a74 961#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 962#, c-format
24875e15 963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
969"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
970"devenu obsolète\n"
971"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 972
a0895a74 973#: cmdline/apt-get.cc:1167
24875e15 974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 976
a0895a74 977#: cmdline/apt-get.cc:1170
de5a560a 978#, c-format
24875e15 979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 981
a0895a74 982#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 983#, c-format
24875e15 984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 985msgstr ""
986"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1198
4948a1ba 989#, c-format
24875e15 990msgid "%s is already the newest version.\n"
991msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 992
a0895a74 993#: cmdline/apt-get.cc:1227
58dea1eb 994#, c-format
24875e15 995msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 997
a0895a74 998#: cmdline/apt-get.cc:1229
58dea1eb 999#, c-format
24875e15 1000msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1002
a0895a74 1003#: cmdline/apt-get.cc:1235
4948a1ba 1004#, c-format
24875e15 1005msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1007
a0895a74 1008#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 1009#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
c3fbe7fd 1010#, c-format
a0895a74
MV
1011msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1012msgstr ""
c3fbe7fd 1013
1c5f0d75 1014#: cmdline/apt-get.cc:1313
a0895a74
MV
1015#, c-format
1016msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1017msgstr ""
1018
1c5f0d75 1019#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1022msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
1023
1c5f0d75 1024#: cmdline/apt-get.cc:1395
24875e15 1025msgid "The update command takes no arguments"
1026msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1027
1c5f0d75 1028#: cmdline/apt-get.cc:1408
24875e15 1029msgid "Unable to lock the list directory"
1030msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1031
1c5f0d75 1032#: cmdline/apt-get.cc:1464
24875e15 1033msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1034msgstr ""
24875e15 1035"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1036"« Autoremover »"
58dea1eb 1037
1c5f0d75 1038#: cmdline/apt-get.cc:1513
24875e15 1039msgid ""
1040"The following packages were automatically installed and are no longer "
1041"required:"
de5a560a 1042msgstr ""
24875e15 1043"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1044"nécessaires :"
58dea1eb 1045
1c5f0d75 1046#: cmdline/apt-get.cc:1515
66a9a58e 1047#, c-format
3d1e70d3 1048msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1049msgstr ""
f710c762 1050"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1051
1c5f0d75 1052#: cmdline/apt-get.cc:1516
24875e15 1053msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1055
1c5f0d75 1056#: cmdline/apt-get.cc:1521
24875e15 1057msgid ""
1058"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1060msgstr ""
24875e15 1061"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1062"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1063"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1064
6c0bed9d 1065#.
1066#. if (Packages == 1)
1067#. {
1068#. c1out << endl;
1069#. c1out <<
1070#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072#. "that package should be filed.") << endl;
1073#. }
1074#.
1c5f0d75 1075#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
24875e15 1076msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1078
1c5f0d75 1079#: cmdline/apt-get.cc:1528
24875e15 1080msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1081msgstr ""
1082"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1083
1c5f0d75 1084#: cmdline/apt-get.cc:1547
24875e15 1085msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1086msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1087
1c5f0d75 1088#: cmdline/apt-get.cc:1602
2f99fe59 1089#, c-format
24875e15 1090msgid "Couldn't find task %s"
1091msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1092
1c5f0d75 1093#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
58dea1eb 1094#, c-format
24875e15 1095msgid "Couldn't find package %s"
1096msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1097
1c5f0d75 1098#: cmdline/apt-get.cc:1740
58dea1eb 1099#, c-format
24875e15 1100msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1101msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1102
1c5f0d75 1103#: cmdline/apt-get.cc:1771
d5a64433 1104#, c-format
0e1423ae 1105msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1106msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1107
1c5f0d75 1108#: cmdline/apt-get.cc:1784
24875e15 1109msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1110msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1111
1c5f0d75 1112#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1113msgid ""
24875e15 1114"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1115"solution)."
de5a560a 1116msgstr ""
24875e15 1117"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1118"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1119
1c5f0d75 1120#: cmdline/apt-get.cc:1799
24875e15 1121msgid ""
1122"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1126msgstr ""
24875e15 1127"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1128"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1129"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1130"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1131
1c5f0d75 1132#: cmdline/apt-get.cc:1817
24875e15 1133msgid "Broken packages"
1134msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1135
1c5f0d75 1136#: cmdline/apt-get.cc:1846
24875e15 1137msgid "The following extra packages will be installed:"
1138msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1139
1c5f0d75 1140#: cmdline/apt-get.cc:1935
24875e15 1141msgid "Suggested packages:"
1142msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1143
1c5f0d75 1144#: cmdline/apt-get.cc:1936
24875e15 1145msgid "Recommended packages:"
1146msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1147
1c5f0d75 1148#: cmdline/apt-get.cc:1965
24875e15 1149msgid "Calculating upgrade... "
1150msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1151
1c5f0d75 1152#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
24875e15 1153msgid "Failed"
1154msgstr "Échec"
de5a560a 1155
1c5f0d75 1156#: cmdline/apt-get.cc:1973
24875e15 1157msgid "Done"
1158msgstr "Fait"
58dea1eb 1159
1c5f0d75 1160#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
24875e15 1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1162msgstr ""
24875e15 1163"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1164"parties"
65cb229d 1165
1c5f0d75 1166#: cmdline/apt-get.cc:2148
24875e15 1167msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1168msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1169
1c5f0d75 1170#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
de5a560a 1171#, c-format
24875e15 1172msgid "Unable to find a source package for %s"
1173msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1174
1c5f0d75 1175#: cmdline/apt-get.cc:2227
24875e15 1176#, c-format
1177msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1179
1c5f0d75 1180#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1181#, c-format
24875e15 1182msgid "You don't have enough free space in %s"
1183msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1184
1c5f0d75 1185#: cmdline/apt-get.cc:2268
24875e15 1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1189
1c5f0d75 1190#: cmdline/apt-get.cc:2271
24875e15 1191#, c-format
1192msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1194
1c5f0d75 1195#: cmdline/apt-get.cc:2277
24875e15 1196#, c-format
1197msgid "Fetch source %s\n"
1198msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1199
1c5f0d75 1200#: cmdline/apt-get.cc:2308
24875e15 1201msgid "Failed to fetch some archives."
1202msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1203
1c5f0d75 1204#: cmdline/apt-get.cc:2336
58dea1eb 1205#, c-format
24875e15 1206msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1208
1c5f0d75 1209#: cmdline/apt-get.cc:2348
65cb229d 1210#, c-format
24875e15 1211msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1212msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1213
1c5f0d75 1214#: cmdline/apt-get.cc:2349
58dea1eb 1215#, c-format
24875e15 1216msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1217msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1218
1c5f0d75 1219#: cmdline/apt-get.cc:2366
de5a560a 1220#, c-format
24875e15 1221msgid "Build command '%s' failed.\n"
1222msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1223
1c5f0d75 1224#: cmdline/apt-get.cc:2385
24875e15 1225msgid "Child process failed"
1226msgstr "Échec du processus fils"
1227
1c5f0d75 1228#: cmdline/apt-get.cc:2401
24875e15 1229msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1230msgstr ""
24875e15 1231"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1232"construction"
58dea1eb 1233
1c5f0d75 1234#: cmdline/apt-get.cc:2429
de5a560a 1235#, c-format
24875e15 1236msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1237msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1238
1c5f0d75 1239#: cmdline/apt-get.cc:2449
de5a560a 1240#, c-format
24875e15 1241msgid "%s has no build depends.\n"
1242msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1243
1c5f0d75 1244#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1245#, c-format
24875e15 1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1248"found"
1249msgstr ""
1250"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1251"peut être trouvé"
58dea1eb 1252
1c5f0d75 1253#: cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1254#, c-format
24875e15 1255msgid ""
1256"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1257"package %s can satisfy version requirements"
1258msgstr ""
1259"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1260"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1261
1c5f0d75 1262#: cmdline/apt-get.cc:2590
de5a560a 1263#, c-format
24875e15 1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1265msgstr ""
1266"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1267"est trop récent"
58dea1eb 1268
1c5f0d75 1269#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1270#, c-format
24875e15 1271msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1272msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1273
1c5f0d75 1274#: cmdline/apt-get.cc:2633
de5a560a 1275#, c-format
24875e15 1276msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
a0895a74
MV
1277msgstr ""
1278"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1279
1c5f0d75 1280#: cmdline/apt-get.cc:2638
24875e15 1281msgid "Failed to process build dependencies"
1282msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1283
1c5f0d75 1284#: cmdline/apt-get.cc:2670
24875e15 1285msgid "Supported modules:"
1286msgstr "Modules reconnus :"
1287
1c5f0d75 1288#: cmdline/apt-get.cc:2711
24875e15 1289msgid ""
1290"Usage: apt-get [options] command\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1295"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1296"and install.\n"
1297"\n"
1298"Commands:\n"
1299" update - Retrieve new lists of packages\n"
1300" upgrade - Perform an upgrade\n"
1301" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1302" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1303" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1304" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1305" source - Download source archives\n"
1306" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1307" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1308" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1309" clean - Erase downloaded archive files\n"
1310" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1311" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1312"\n"
1313"Options:\n"
1314" -h This help text.\n"
1315" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1316" -qq No output except for errors\n"
1317" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1318" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1319" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1320" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1321" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1322" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1323" -b Build the source package after fetching it\n"
1324" -V Show verbose version numbers\n"
1325" -c=? Read this configuration file\n"
1326" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1328"pages for more information and options.\n"
1329" This APT has Super Cow Powers.\n"
1330msgstr ""
1331"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1332" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1336"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1337"fréquemment employées sont update et install.\n"
1338"\n"
1339"Commandes :\n"
1340" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1341" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1342" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1343" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1344" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1345" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1346" source - Télécharge les archives de sources\n"
1347" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1348" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1350" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1351" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1352" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1353"\n"
1354"Options :\n"
1355" -h Ce texte d'aide\n"
1356" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1357" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1358" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1359"archives\n"
1360" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1361" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1362" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1363" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1364" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1365" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1366" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1367" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1368" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1369"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1370"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1371" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1372
1c5f0d75 1373#: cmdline/apt-get.cc:2879
c3fbe7fd 1374msgid ""
1375"NOTE: This is only a simulation!\n"
1376" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1377" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1378" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1379msgstr ""
1380"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1381" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1382"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1383" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1384" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1385"réalité !"
c3fbe7fd 1386
24875e15 1387#: cmdline/acqprogress.cc:55
1388msgid "Hit "
1389msgstr "Atteint "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:79
1392msgid "Get:"
1393msgstr "Réception de : "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:110
1396msgid "Ign "
1397msgstr "Ign "
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:114
1400msgid "Err "
1401msgstr "Err "
1402
1403#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1404#, c-format
24875e15 1405msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1406msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1407
24875e15 1408#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1409#, c-format
24875e15 1410msgid " [Working]"
1411msgstr " [En cours]"
de5a560a 1412
24875e15 1413#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1414#, c-format
24875e15 1415msgid ""
1416"Media change: please insert the disc labeled\n"
1417" '%s'\n"
1418"in the drive '%s' and press enter\n"
1419msgstr ""
1420"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1421"« %s »\n"
1422"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1423
24875e15 1424#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1425msgid "Unknown package record!"
1426msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1427
1428#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1429msgid ""
1430"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1431"\n"
1432"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1433"to indicate what kind of file it is.\n"
1434"\n"
1435"Options:\n"
1436" -h This help text\n"
1437" -s Use source file sorting\n"
1438" -c=? Read this configuration file\n"
1439" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1440msgstr ""
24875e15 1441"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1442"\n"
1443"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1444"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1445"\n"
1446"Options :\n"
1447" -h Ce texte d'aide\n"
1448" -s Trie le fichier source\n"
1449" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1450" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1451"tmp\n"
58dea1eb 1452
24875e15 1453#: dselect/install:32
1454msgid "Bad default setting!"
1455msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1456
8f30b478 1457#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1458#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1459msgid "Press enter to continue."
1460msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1461
8f30b478 1462#: dselect/install:91
1463msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1464msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1465
1466#: dselect/install:101
3483c747 1467msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1468msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:102
3483c747 1471msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1472msgstr ""
1473"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:103
24875e15 1476msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1477msgstr ""
1478"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1479"seules les erreurs."
24875e15 1480
8f30b478 1481#: dselect/install:104
d9199d6e 1482msgid ""
1483"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1484msgstr ""
1485"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1486"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1487
1488#: dselect/update:30
1489msgid "Merging available information"
1490msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1493msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1494msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1497msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1498msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1501msgid "Corrupted archive"
1502msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1505msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1506msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1509#, c-format
bcf56299 1510msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1511msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1514msgid "Invalid archive signature"
1515msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1518msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1519msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1520
66a9a58e 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1522#, c-format
66a9a58e 1523msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1524msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1525
1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1527msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1528msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1531msgid "Archive is too short"
1532msgstr "L'archive est trop petite"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1535msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1536msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1539msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1540msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1543msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1544msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1547msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1548msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1551msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1552msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1557msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1562msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1565#, c-format
dc738e7a
AL
1566msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1567msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1570#, c-format
26e38fa2 1571msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1572msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1577msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1582msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1587msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1592msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1597msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1600msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1601msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1606msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1609msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1610msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1613msgid "The path is too long"
1614msgstr "Le chemin est trop long"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1617#, c-format
dc738e7a 1618msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1619msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1622#, c-format
dc738e7a 1623msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1624msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1625
3d1e70d3 1626#. Only warn if there are no sources.list.d.
1627#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1628#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1630#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1631#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1632#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
24875e15 1633#, c-format
1634msgid "Unable to read %s"
1635msgstr "Impossible de lire %s"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1638#, c-format
dc738e7a 1639msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1640msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1643#, c-format
dc738e7a
AL
1644msgid "Failed to remove %s"
1645msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1650msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1653#, c-format
dc738e7a 1654msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1655msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1658msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1659msgstr ""
74bc8bb9 1660"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1661"fichiers"
89409d33 1662
24875e15 1663#. Build the status cache
3d1e70d3 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
24875e15 1667msgid "Reading package lists"
1668msgstr "Lecture des listes de paquets"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1671#, c-format
dc738e7a 1672msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1673msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1677msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1678msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1681msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1682msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1685#, c-format
38fd54f1
AL
1686msgid ""
1687"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1688"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1689"package!"
1690msgstr ""
74bc8bb9 1691"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1692"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1693"la même version du paquet !"
89409d33 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1698msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1701msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1702msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1707msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1710msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1711msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1715#, c-format
dc738e7a 1716msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1717msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1720msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1721msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1724msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1725msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1728#, c-format
1169dbfa 1729msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1730msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1733#, c-format
dc738e7a 1734msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1735msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1738#, c-format
dc738e7a 1739msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1740msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1743#, c-format
dc738e7a 1744msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1745msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1748#, c-format
0e1423ae 1749msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1750msgstr ""
1751"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1752"« %s »"
8e495088 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1755#, c-format
dc738e7a 1756msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1757msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1760msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1761msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1764msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1765msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1768msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1769msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1770
3d1e70d3 1771#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1772#, c-format
24875e15 1773msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1774msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1775
3d1e70d3 1776#: methods/cdrom.cc:209
24875e15 1777msgid ""
1778"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1779"cannot be used to add new CD-ROMs"
1780msgstr ""
1781"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1782"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1783
3d1e70d3 1784#: methods/cdrom.cc:219
24875e15 1785msgid "Wrong CD-ROM"
1786msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1787
3d1e70d3 1788#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1789#, c-format
1790msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1791msgstr ""
1792"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1793"d'utilisation."
38d608f4 1794
3d1e70d3 1795#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1796msgid "Disk not found."
1797msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1798
3d1e70d3 1799#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1800msgid "File not found"
1801msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1802
0e1423ae 1803#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1804#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1805msgid "Failed to stat"
1806msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1807
1c5f0d75 1808#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1809msgid "Failed to set modification time"
1810msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1811
24875e15 1812#: methods/file.cc:44
1813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1814msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1815
24875e15 1816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1818msgid "Logging in"
1819msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1820
1c5f0d75 1821#: methods/ftp.cc:174
24875e15 1822msgid "Unable to determine the peer name"
1823msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1824
1c5f0d75 1825#: methods/ftp.cc:179
24875e15 1826msgid "Unable to determine the local name"
1827msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1830#, c-format
24875e15 1831msgid "The server refused the connection and said: %s"
1832msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 1835#, c-format
24875e15 1836msgid "USER failed, server said: %s"
1837msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:223
24875e15 1840#, c-format
1841msgid "PASS failed, server said: %s"
1842msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:243
24875e15 1845msgid ""
1846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1847"is empty."
1848msgstr ""
1849"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1850"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1853#, c-format
24875e15 1854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1855msgstr ""
1856"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1859#, c-format
24875e15 1860msgid "TYPE failed, server said: %s"
1861msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1864msgid "Connection timeout"
1865msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:341
24875e15 1868msgid "Server closed the connection"
1869msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
24875e15 1872msgid "Read error"
1873msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
24875e15 1876msgid "A response overflowed the buffer."
1877msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 1880msgid "Protocol corruption"
1881msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
24875e15 1884msgid "Write error"
1885msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
24875e15 1888msgid "Could not create a socket"
1889msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:704
24875e15 1892msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1893msgstr ""
1894"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:710
24875e15 1897msgid "Could not connect passive socket."
1898msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:728
24875e15 1901msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1902msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:742
24875e15 1905msgid "Could not bind a socket"
1906msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:746
24875e15 1909msgid "Could not listen on the socket"
1910msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:753
24875e15 1913msgid "Could not determine the socket's name"
1914msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:785
24875e15 1917msgid "Unable to send PORT command"
1918msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:795
de5a560a 1921#, c-format
24875e15 1922msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1923msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:804
24875e15 1926#, c-format
1927msgid "EPRT failed, server said: %s"
1928msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1929
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:824
24875e15 1931msgid "Data socket connect timed out"
1932msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:831
24875e15 1935msgid "Unable to accept connection"
1936msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1937
1c5f0d75 1938#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
24875e15 1939msgid "Problem hashing file"
1940msgstr "Problème de hachage du fichier"
1941
1c5f0d75 1942#: methods/ftp.cc:883
dc738e7a 1943#, c-format
24875e15 1944msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1945msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
24875e15 1948msgid "Data socket timed out"
1949msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1950
1c5f0d75 1951#: methods/ftp.cc:928
dc738e7a 1952#, c-format
24875e15 1953msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1954msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1955
24875e15 1956#. Get the files information
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:1005
24875e15 1958msgid "Query"
1959msgstr "Requête"
1960
1c5f0d75 1961#: methods/ftp.cc:1117
24875e15 1962msgid "Unable to invoke "
1963msgstr "Impossible d'invoquer "
1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1966#, c-format
24875e15 1967msgid "Connecting to %s (%s)"
1968msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:81
24875e15 1971#, c-format
1972msgid "[IP: %s %s]"
1973msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1976#, c-format
24875e15 1977msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1978msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:96
24875e15 1981#, c-format
1982msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1983msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:104
24875e15 1986#, c-format
1987msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1988msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1991#, c-format
24875e15 1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1993msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1994
24875e15 1995#. We say this mainly because the pause here is for the
1996#. ssh connection that is still going
ab231908 1997#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1998#, c-format
24875e15 1999msgid "Connecting to %s"
2000msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2001
ab231908 2002#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 2003#, c-format
2004msgid "Could not resolve '%s'"
2005msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2006
ab231908 2007#: methods/connect.cc:190
24875e15 2008#, c-format
2009msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2010msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2011
ab231908 2012#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2015msgstr ""
2016"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
2017"s » (%i)"
dc738e7a 2018
a0895a74
MV
2019#: methods/connect.cc:240
2020#, c-format
3483c747 2021msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2022msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2023
c3fbe7fd 2024#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2025#, c-format
2026msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2027msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2028
c3fbe7fd 2029#: methods/gpgv.cc:107
24875e15 2030msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2031msgstr ""
2032"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2033
c3fbe7fd 2034#: methods/gpgv.cc:223
d9199d6e 2035msgid ""
2036"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2037msgstr ""
2038"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2039"l'empreinte de la clé."
2040
c3fbe7fd 2041#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2042msgid "At least one invalid signature was encountered."
2043msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2044
c3fbe7fd 2045#: methods/gpgv.cc:232
2b8260e2 2046#, c-format
dac98b4b 2047msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2048msgstr ""
2049"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2050"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2051
c3fbe7fd 2052#: methods/gpgv.cc:237
24875e15 2053msgid "Unknown error executing gpgv"
2054msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2055
c3fbe7fd 2056#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
24875e15 2057msgid "The following signatures were invalid:\n"
2058msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2059
c3fbe7fd 2060#: methods/gpgv.cc:285
24875e15 2061msgid ""
2062"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2063"available:\n"
2064msgstr ""
2065"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2066"n'est pas disponible :\n"
2067
2068#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2069#, c-format
24875e15 2070msgid "Couldn't open pipe for %s"
2071msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2072
24875e15 2073#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2074#, c-format
24875e15 2075msgid "Read error from %s process"
2076msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2077
1c5f0d75 2078#: methods/http.cc:385
24875e15 2079msgid "Waiting for headers"
2080msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2083#, c-format
24875e15 2084msgid "Got a single header line over %u chars"
2085msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2086
1c5f0d75 2087#: methods/http.cc:539
24875e15 2088msgid "Bad header line"
2089msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2090
1c5f0d75 2091#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
24875e15 2092msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2093msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2094
1c5f0d75 2095#: methods/http.cc:594
24875e15 2096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2097msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2098
1c5f0d75 2099#: methods/http.cc:609
24875e15 2100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2101msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2102
1c5f0d75 2103#: methods/http.cc:611
24875e15 2104msgid "This HTTP server has broken range support"
2105msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2106
1c5f0d75 2107#: methods/http.cc:635
24875e15 2108msgid "Unknown date format"
2109msgstr "Format de date inconnu"
2110
1c5f0d75 2111#: methods/http.cc:790
24875e15 2112msgid "Select failed"
2113msgstr "Sélection défaillante"
2114
1c5f0d75 2115#: methods/http.cc:795
24875e15 2116msgid "Connection timed out"
2117msgstr "Délai de connexion dépassé"
2118
1c5f0d75 2119#: methods/http.cc:818
24875e15 2120msgid "Error writing to output file"
2121msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2122
1c5f0d75 2123#: methods/http.cc:849
24875e15 2124msgid "Error writing to file"
2125msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2126
1c5f0d75 2127#: methods/http.cc:877
24875e15 2128msgid "Error writing to the file"
2129msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:891
24875e15 2132msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2133msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2134
1c5f0d75 2135#: methods/http.cc:893
24875e15 2136msgid "Error reading from server"
2137msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2138
1c5f0d75 2139#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2140msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2141msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2142
1c5f0d75 2143#: methods/http.cc:1149
24875e15 2144msgid "Bad header data"
2145msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2146
1c5f0d75 2147#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
24875e15 2148msgid "Connection failed"
2149msgstr "Échec de la connexion"
2150
1c5f0d75 2151#: methods/http.cc:1313
24875e15 2152msgid "Internal error"
2153msgstr "Erreur interne"
2154
3d1e70d3 2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
24875e15 2156msgid "Can't mmap an empty file"
2157msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2158
1c5f0d75 2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2160#, c-format
24875e15 2161msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2162msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2163
1c5f0d75 2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2165#, c-format
2166msgid ""
2167"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2168"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2169msgstr ""
9c3dd488 2170"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2171"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2172"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2173
c3fbe7fd 2174#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
c3fbe7fd 2176#, c-format
2177msgid "%lid %lih %limin %lis"
2178msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2179
2180#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
c3fbe7fd 2182#, c-format
2183msgid "%lih %limin %lis"
2184msgstr "%lih %limin %lis"
2185
2186#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
c3fbe7fd 2188#, c-format
2189msgid "%limin %lis"
2190msgstr "%limin %lis"
2191
2192#. s means seconds
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
c3fbe7fd 2194#, c-format
2195msgid "%lis"
2196msgstr "%lis"
2197
66a9a58e 2198#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
d9b1d834 2199#, c-format
24875e15 2200msgid "Selection %s not found"
2201msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2202
66a9a58e 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
dc738e7a 2204#, c-format
24875e15 2205msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2206msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2207
66a9a58e 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
dc738e7a 2209#, c-format
24875e15 2210msgid "Opening configuration file %s"
2211msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2212
66a9a58e 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2214#, c-format
24875e15 2215msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2216msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2217
66a9a58e 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2219#, c-format
24875e15 2220msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2221msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2222
66a9a58e 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
dc738e7a 2224#, c-format
24875e15 2225msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2226msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2227
66a9a58e 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2229#, c-format
24875e15 2230msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2231msgstr ""
2232"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2233"niveau le plus haut"
dc738e7a 2234
66a9a58e 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2236#, c-format
24875e15 2237msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2238msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2239
66a9a58e 2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
dc738e7a 2241#, c-format
24875e15 2242msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2243msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2244
66a9a58e 2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2246#, c-format
24875e15 2247msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2248msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2249
66a9a58e 2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
dc738e7a 2251#, c-format
24875e15 2252msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2253msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2254
24875e15 2255#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2256#, c-format
24875e15 2257msgid "%c%s... Error!"
2258msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2259
24875e15 2260#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2261#, c-format
24875e15 2262msgid "%c%s... Done"
2263msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2264
0e1423ae 2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2266#, c-format
24875e15 2267msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2268msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2269
0e1423ae 2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2272#, c-format
24875e15 2273msgid "Command line option %s is not understood"
2274msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2277#, c-format
24875e15 2278msgid "Command line option %s is not boolean"
2279msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2280
24875e15 2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2282#, c-format
24875e15 2283msgid "Option %s requires an argument."
2284msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2285
24875e15 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2287#, c-format
2288msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2289msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2290
0e1423ae 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2292#, c-format
2293msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2294msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2295
0e1423ae 2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2297#, c-format
2298msgid "Option '%s' is too long"
2299msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2300
0e1423ae 2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2302#, c-format
2303msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2304msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2305
0e1423ae 2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2307#, c-format
2308msgid "Invalid operation %s"
2309msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2310
0e1423ae 2311#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2312#, c-format
2313msgid "Unable to stat the mount point %s"
2314msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2315
3d1e70d3 2316#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2317#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
24875e15 2318#, c-format
2319msgid "Unable to change to %s"
2320msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2321
3d1e70d3 2322#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
24875e15 2323msgid "Failed to stat the cdrom"
2324msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2327#, c-format
2328msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2329msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2332#, c-format
2333msgid "Could not open lock file %s"
2334msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2335
e01c08b0 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2337#, c-format
2338msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2339msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2340
e01c08b0 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2342#, c-format
24875e15 2343msgid "Could not get lock %s"
2344msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2345
e01c08b0 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2347#, c-format
2348msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2349msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2350
3d1e70d3 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
4948a1ba 2352#, c-format
24875e15 2353msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2354msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2355
3d1e70d3 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2357#, c-format
09d057db 2358msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2359msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2360
3d1e70d3 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
4948a1ba 2362#, c-format
24875e15 2363msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2364msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2365
3d1e70d3 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
89409d33 2367#, c-format
24875e15 2368msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2369msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2370
3d1e70d3 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
89409d33 2372#, c-format
24875e15 2373msgid "Could not open file %s"
2374msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2375
3d1e70d3 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
89409d33 2377#, c-format
24875e15 2378msgid "read, still have %lu to read but none left"
2379msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2380
3d1e70d3 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
24875e15 2382#, c-format
2383msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2384msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2385
3d1e70d3 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
24875e15 2387msgid "Problem closing the file"
2388msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2389
3d1e70d3 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
24875e15 2391msgid "Problem unlinking the file"
2392msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2393
3d1e70d3 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
24875e15 2395msgid "Problem syncing the file"
2396msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2397
c3fbe7fd 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
24875e15 2399msgid "Empty package cache"
2400msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2401
c3fbe7fd 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2403msgid "The package cache file is corrupted"
2404msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2405
c3fbe7fd 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
24875e15 2407msgid "The package cache file is an incompatible version"
2408msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2409
c3fbe7fd 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
24875e15 2411#, c-format
2412msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2413msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2414
c3fbe7fd 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2416msgid "The package cache was built for a different architecture"
2417msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2418
c3fbe7fd 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2420msgid "Depends"
2421msgstr "Dépend"
8e495088 2422
c3fbe7fd 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2424msgid "PreDepends"
2425msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2426
c3fbe7fd 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2428msgid "Suggests"
2429msgstr "Suggère"
89409d33 2430
c3fbe7fd 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2432msgid "Recommends"
2433msgstr "Recommande"
89409d33 2434
c3fbe7fd 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2436msgid "Conflicts"
2437msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2438
c3fbe7fd 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2440msgid "Replaces"
2441msgstr "Remplace"
8e495088 2442
c3fbe7fd 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2444msgid "Obsoletes"
2445msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2446
c3fbe7fd 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2448msgid "Breaks"
2449msgstr "Casse"
8e495088 2450
c3fbe7fd 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2452msgid "Enhances"
2453msgstr "Améliore"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2456msgid "important"
2457msgstr "important"
8e495088 2458
c3fbe7fd 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2460msgid "required"
2461msgstr "nécessaire"
8e495088 2462
c3fbe7fd 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2464msgid "standard"
2465msgstr "standard"
3c4a4974 2466
c3fbe7fd 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2468msgid "optional"
2469msgstr "optionnel"
802442e3 2470
c3fbe7fd 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2472msgid "extra"
2473msgstr "supplémentaire"
8e495088 2474
c3fbe7fd 2475#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
24875e15 2476msgid "Building dependency tree"
2477msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2478
c3fbe7fd 2479#: apt-pkg/depcache.cc:124
24875e15 2480msgid "Candidate versions"
2481msgstr "Versions possibles"
8e495088 2482
c3fbe7fd 2483#: apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2484msgid "Dependency generation"
2485msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2486
3d1e70d3 2487#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
24875e15 2488msgid "Reading state information"
2489msgstr "Lecture des informations d'état"
2490
3d1e70d3 2491#: apt-pkg/depcache.cc:223
8e495088 2492#, c-format
24875e15 2493msgid "Failed to open StateFile %s"
2494msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2495
3d1e70d3 2496#: apt-pkg/depcache.cc:229
24875e15 2497#, c-format
2498msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2499msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2502#, c-format
2503msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2504msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2507#, c-format
24875e15 2508msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2509msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2514msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2519msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2524msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2529msgstr ""
2530"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2533#, c-format
2534msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2535msgstr ""
2536"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2537
3d1e70d3 2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
24875e15 2539#, c-format
2540msgid "Opening %s"
2541msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2542
3d1e70d3 2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
89409d33 2544#, c-format
24875e15 2545msgid "Line %u too long in source list %s."
2546msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2547
3d1e70d3 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
89409d33 2549#, c-format
24875e15 2550msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2551msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2552
3d1e70d3 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
89409d33 2554#, c-format
24875e15 2555msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2556msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2557
3d1e70d3 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2d4a1f29 2559#, c-format
24875e15 2560msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2561msgstr ""
2562"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2563
1c5f0d75 2564#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2568"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2569msgstr ""
2570
1c5f0d75 2571#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
24875e15 2572#, c-format
2573msgid ""
2574"This installation run will require temporarily removing the essential "
2575"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2576"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2577msgstr ""
2578"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2579"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2580"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2581"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2582
1c5f0d75 2583#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2587"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2588msgstr ""
2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2591#, c-format
2592msgid "Index file type '%s' is not supported"
2593msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2594
08f8455c 2595#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2596#, c-format
d9199d6e 2597msgid ""
2598"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2599msgstr ""
bbaf5020 2600"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2601"archive."
4948a1ba 2602
3d1e70d3 2603#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
24875e15 2604msgid ""
2605"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2606"held packages."
2607msgstr ""
2608"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2609"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2610
3d1e70d3 2611#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
24875e15 2612msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2613msgstr ""
6b75a560 2614"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2615"« garder en l'état »."
2616
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2618msgid ""
2619"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2620"used instead."
2621msgstr ""
2622"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2623"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2624
09d057db 2625#: apt-pkg/acquire.cc:60
89409d33 2626#, c-format
24875e15 2627msgid "Lists directory %spartial is missing."
2628msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2629
09d057db 2630#: apt-pkg/acquire.cc:64
89409d33 2631#, c-format
24875e15 2632msgid "Archive directory %spartial is missing."
2633msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2634
24875e15 2635#. only show the ETA if it makes sense
2636#. two days
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/acquire.cc:826
89409d33 2638#, c-format
24875e15 2639msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2640msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2643#, c-format
24875e15 2644msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2645msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2648#, c-format
24875e15 2649msgid "The method driver %s could not be found."
2650msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2653#, c-format
24875e15 2654msgid "Method %s did not start correctly"
2655msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2656
c3fbe7fd 2657#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2658#, c-format
2659msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2660msgstr ""
2661"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2662"touche Entrée."
f8f3479a 2663
1c5f0d75 2664#: apt-pkg/init.cc:133
24875e15 2665#, c-format
2666msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2667msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2668
1c5f0d75 2669#: apt-pkg/init.cc:149
24875e15 2670msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2671msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2674#, c-format
2675msgid "Unable to stat %s."
2676msgstr "Impossible de localiser %s."
2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2679msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2680msgstr ""
2681"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2682
ab231908 2683#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2684msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2685msgstr ""
24875e15 2686"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2687"lus."
89409d33 2688
ab231908 2689#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2690msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2691msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/policy.cc:347
2694#, c-format
09d057db 2695msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2696msgstr ""
7882ede4 2697"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2698"« Package »."
8e495088 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/policy.cc:369
24875e15 2701#, c-format
2702msgid "Did not understand pin type %s"
2703msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/policy.cc:377
24875e15 2706msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2707msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
24875e15 2710msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2711msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f8f3479a 2714#, c-format
24875e15 2715msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2716msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2719#, c-format
24875e15 2720msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2721msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0d448791 2724#, c-format
0e1423ae 2725msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2726msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f8f3479a 2729#, c-format
24875e15 2730msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2731msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
24875e15 2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2736msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
24875e15 2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2741msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
24875e15 2744#, c-format
2745msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2746msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 2749#, c-format
2750msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2751msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0d448791 2754#, c-format
0e1423ae 2755msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2756msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
24875e15 2759msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2760msgstr ""
24875e15 2761"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2762"capable de traiter."
f8f3479a 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
24875e15 2765msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2766msgstr ""
24875e15 2767"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2768"de traiter."
f8f3479a 2769
3d1e70d3 2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
24875e15 2771msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2772msgstr ""
24875e15 2773"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2774"capable de traiter."
f8f3479a 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
24875e15 2777msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2778msgstr ""
2779"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2780"capable de traiter."
f8f3479a 2781
3d1e70d3 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2783#, c-format
2784msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2785msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
24875e15 2788#, c-format
2789msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2790msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2791
3d1e70d3 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2793#, c-format
2794msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2795msgstr ""
2796"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2797"fichiers"
f8f3479a 2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
24875e15 2800#, c-format
2801msgid "Couldn't stat source package list %s"
2802msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2803
3d1e70d3 2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
24875e15 2805msgid "Collecting File Provides"
2806msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
24875e15 2809msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2810msgstr ""
2811"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2812
3d1e70d3 2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
3cecb9f8 2814#, c-format
24875e15 2815msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2816msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2817
1c5f0d75 2818#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
24875e15 2819msgid "MD5Sum mismatch"
2820msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2821
1c5f0d75 2822#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2823msgid "Hash Sum mismatch"
2824msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2825
1c5f0d75 2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
24875e15 2827msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
a0895a74
MV
2828msgstr ""
2829"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2830
1c5f0d75 2831#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
de5a560a 2832#, c-format
24875e15 2833msgid ""
2834"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2835"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2836msgstr ""
d9199d6e 2837"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2838"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2839
1c5f0d75 2840#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
de5a560a 2841#, c-format
24875e15 2842msgid ""
2843"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2844"manually fix this package."
2845msgstr ""
d9199d6e 2846"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2847"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2848
1c5f0d75 2849#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
de5a560a 2850#, c-format
d9199d6e 2851msgid ""
2852"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2853msgstr ""
2854"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2855"pour le paquet %s."
f8f3479a 2856
1c5f0d75 2857#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
24875e15 2858msgid "Size mismatch"
2859msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2862#, c-format
09d057db 2863msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2864msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2867#, c-format
09d057db 2868msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2869msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2870
2871#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2872#, c-format
2873msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2874msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2875
24875e15 2876#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2877#, c-format
24875e15 2878msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2879msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 2882#, c-format
24875e15 2883msgid ""
2884"Using CD-ROM mount point %s\n"
2885"Mounting CD-ROM\n"
2886msgstr ""
2887"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2888"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
24875e15 2891msgid "Identifying.. "
2892msgstr "Identification..."
2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0d448791 2895#, c-format
0e1423ae 2896msgid "Stored label: %s\n"
2897msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2900msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2901msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/cdrom.cc:585
f8f3479a 2904#, c-format
24875e15 2905msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2906msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:603
24875e15 2909msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2910msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2911
3d1e70d3 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:607
24875e15 2913msgid "Waiting for disc...\n"
2914msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2915
24875e15 2916#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2917#: apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 2918msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2919msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/cdrom.cc:633
24875e15 2922msgid "Scanning disc for index files..\n"
2923msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2924
3d1e70d3 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0d448791 2926#, c-format
de5a560a 2927msgid ""
93730c1c 2928"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2929"zu signatures\n"
de5a560a 2930msgstr ""
93730c1c 2931"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2932"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2933
3d1e70d3 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2935msgid ""
2936"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2937"wrong architecture?"
2938msgstr ""
3d1e70d3 2939"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2940"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 2941
3d1e70d3 2942#: apt-pkg/cdrom.cc:710
24875e15 2943#, c-format
2944msgid "Found label '%s'\n"
2945msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2946
3d1e70d3 2947#: apt-pkg/cdrom.cc:739
24875e15 2948msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2949msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2950
3d1e70d3 2951#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3833ae2 2952#, c-format
de5a560a 2953msgid ""
24875e15 2954"This disc is called: \n"
2955"'%s'\n"
de5a560a 2956msgstr ""
24875e15 2957"Ce disque s'appelle :\n"
2958"« %s »\n"
2959
3d1e70d3 2960#: apt-pkg/cdrom.cc:759
24875e15 2961msgid "Copying package lists..."
2962msgstr "Copie des listes de paquets..."
2963
3d1e70d3 2964#: apt-pkg/cdrom.cc:785
24875e15 2965msgid "Writing new source list\n"
2966msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2967
3d1e70d3 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:794
24875e15 2969msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2970msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2971
3d1e70d3 2972#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 2973#, c-format
24875e15 2974msgid "Wrote %i records.\n"
2975msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2976
3d1e70d3 2977#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3833ae2 2978#, c-format
24875e15 2979msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2980msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2981
3d1e70d3 2982#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
24875e15 2983#, c-format
2984msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2985msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2986
3d1e70d3 2987#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
24875e15 2988#, c-format
2989msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2990msgstr ""
24875e15 2991"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2992"correspondent pas\n"
de5a560a 2993
1c5f0d75 2994#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2995#, fuzzy, c-format
2996#| msgid "Opening configuration file %s"
2997msgid "Skipping nonexistent file %s"
2998msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
2999
3000#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3001#, c-format
3002msgid "Can't find authentication record for: %s"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3006#, fuzzy, c-format
3007#| msgid "Hash Sum mismatch"
3008msgid "Hash mismatch for: %s"
3009msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3010
08f8455c 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3012#, c-format
3013msgid "Installing %s"
3014msgstr "Installation de %s"
3015
1c5f0d75 3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 3017#, c-format
3018msgid "Configuring %s"
3019msgstr "Configuration de %s"
3020
1c5f0d75 3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 3022#, c-format
3023msgid "Removing %s"
3024msgstr "Suppression de %s"
3025
3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3027#, fuzzy, c-format
3028#| msgid "Completely removed %s"
3029msgid "Completely removing %s"
3030msgstr "%s complètement supprimé"
3031
3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3033#, c-format
3034msgid "Running post-installation trigger %s"
3035msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3036
1c5f0d75 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 3038#, c-format
3039msgid "Directory '%s' missing"
3040msgstr "Répertoire %s inexistant"
3041
1c5f0d75 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
24875e15 3043#, c-format
3044msgid "Preparing %s"
3045msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3046
1c5f0d75 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
5747e2a9 3048#, c-format
24875e15 3049msgid "Unpacking %s"
3050msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3051
1c5f0d75 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
7aad6827 3053#, c-format
24875e15 3054msgid "Preparing to configure %s"
3055msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3056
1c5f0d75 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
24875e15 3058#, c-format
3059msgid "Installed %s"
3060msgstr "%s installé"
de5a560a 3061
1c5f0d75 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
24875e15 3063#, c-format
3064msgid "Preparing for removal of %s"
3065msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3066
1c5f0d75 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
24875e15 3068#, c-format
3069msgid "Removed %s"
3070msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3071
1c5f0d75 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
24875e15 3073#, c-format
3074msgid "Preparing to completely remove %s"
3075msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3076
1c5f0d75 3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
24875e15 3078#, c-format
3079msgid "Completely removed %s"
3080msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3081
1c5f0d75 3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3083msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3084msgstr ""
3085"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3086"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3087
1c5f0d75 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3089msgid "Running dpkg"
7882ede4 3090msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3091
3092#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3096"it?"
3097msgstr ""
7882ede4 3098"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3099"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3100
3d1e70d3 3101#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3102#, c-format
09d057db 3103msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3104msgstr ""
3105"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3106"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3107
3108#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3109msgid ""
3110"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3111"the problem. "
3112msgstr ""
7882ede4 3113"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3114"pour corriger le problème."
09d057db 3115
c3fbe7fd 3116#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3117msgid "Not locked"
3118msgstr "Non verrouillé"
3119
1c5f0d75 3120#: methods/rred.cc:219
3121msgid "Could not patch file"
3122msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 3123
0e1423ae 3124#: methods/rsh.cc:330
3125msgid "Connection closed prematurely"
3126msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3127
1c5f0d75 3128#~ msgid " %4i %s\n"
3129#~ msgstr " %4i %s\n"
3130
a0895a74
MV
3131#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3132#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3133
09d057db 3134#~ msgid "%4i %s\n"
3135#~ msgstr "%4i %s\n"
3136
3137#~ msgid "Processing triggers for %s"
3138#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3139
d9199d6e 3140#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3141#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"