]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Lower-case uname -r output in kernel autoremove helper
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 11"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
f8b879c2
JAK
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
b81dbe40 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
864fe99c 28
f8b879c2 29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 30#, c-format
f8b879c2
JAK
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 33
f8b879c2
JAK
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
4948a1ba 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "L'arxiu és massa petit"
cb8344cb 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
cb8344cb 45
f8b879c2 46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 47#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
4948a1ba 50
f8b879c2
JAK
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Arxiu corromput"
cb8344cb 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
cb8344cb 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
cb8344cb 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 87
f8b879c2 88#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 89#, c-format
f8b879c2
JAK
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 92
f8b879c2
JAK
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 97
f8b879c2 98#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 99#, c-format
f8b879c2
JAK
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "El directori %s està desviat"
27b16a2e 102
f8b879c2 103#: apt-inst/extract.cc
9de26945 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
897e3c7b 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1e7ec0d8 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1e7ec0d8 117
f8b879c2
JAK
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
0db86463 122
f8b879c2 123#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 124#, c-format
f8b879c2
JAK
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 127
f8b879c2
JAK
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
648bb618 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "La ruta és massa llarga"
135
136#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 137#, c-format
f8b879c2
JAK
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
b81dbe40 140
f8b879c2 141#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 142#, c-format
f8b879c2
JAK
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
04f27fae 145
f8b879c2
JAK
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 151#, c-format
f8b879c2
JAK
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "No es pot llegir %s"
864fe99c 154
f8b879c2 155#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 156#, c-format
f8b879c2
JAK
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
648bb618 159
f8b879c2
JAK
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 177#, c-format
f8b879c2
JAK
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
648bb618 180
f8b879c2
JAK
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
8561c2fe 185
f8b879c2 186#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 187#, c-format
f8b879c2
JAK
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
8561c2fe
DK
195msgstr ""
196
f8b879c2 197#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 198msgid ""
f8b879c2
JAK
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
201msgstr ""
202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
8561c2fe
DK
207msgstr ""
208
f8b879c2
JAK
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "El directori %s està desviat"
b6c6b52f 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "El directori %s està desviat"
04f27fae 218
f8b879c2 219#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 220msgid ""
f8b879c2
JAK
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
1e7ec0d8 223msgstr ""
568dc798 224
f8b879c2
JAK
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "El directori %s està desviat"
568dc798 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "El directori %s està desviat"
c3bbfb87 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "El directori %s està desviat"
568dc798 239
f8b879c2 240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
ce34af08 241#, c-format
f8b879c2
JAK
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
092ae175 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "La suma resum no concorda"
8561c2fe 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 251msgstr ""
29f80b30 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 257
f8b879c2
JAK
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "La mida no concorda"
568dc798 261
f8b879c2 262#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 263#, fuzzy
f8b879c2
JAK
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Operació no vàlida %s"
568dc798 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Signature error"
270msgstr "Error d'escriptura"
67f393ab 271
f8b879c2
JAK
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
1e7ec0d8 275msgid ""
f8b879c2
JAK
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
1e7ec0d8 278msgstr ""
b6c6b52f 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, fuzzy, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 285msgstr ""
f8b879c2
JAK
286"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
287"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
288"%s\n"
b6c6b52f 289
f8b879c2
JAK
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
f8b879c2
JAK
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
67f393ab 295
f8b879c2 296#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 297#, c-format
f8b879c2
JAK
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
67f393ab 302
f8b879c2 303#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 304#, c-format
f8b879c2
JAK
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
04f27fae 308msgstr ""
f8b879c2
JAK
309"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
310"al sources.list o fitxer malformat)"
568dc798 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
9de26945 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae 324msgid ""
f8b879c2
JAK
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
1e7ec0d8 327msgstr ""
f8b879c2
JAK
328"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
329"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
9de26945 330
f8b879c2
JAK
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
9de26945 335
f8b879c2
JAK
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
1e7ec0d8 338msgid ""
f8b879c2
JAK
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 341msgstr ""
f8b879c2
JAK
342"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
343"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
344"arquitectura)."
2f6a2fbb 345
f8b879c2
JAK
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
568dc798 350
f8b879c2
JAK
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, c-format
1e7ec0d8 353msgid ""
f8b879c2
JAK
354"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355msgstr ""
356"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
357"per al paquet %s."
568dc798 358
f8b879c2
JAK
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 364
f8b879c2
JAK
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
9de26945 368msgstr ""
568dc798 369
f8b879c2
JAK
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
371#, c-format
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
9de26945 373msgstr ""
568dc798 374
f8b879c2 375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
27b16a2e 376#, c-format
f8b879c2
JAK
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
27b16a2e 379
f8b879c2
JAK
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 384
f8b879c2
JAK
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
27b16a2e 389
f8b879c2
JAK
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
9de26945 392msgid ""
f8b879c2
JAK
393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
394msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
27b16a2e 395
f8b879c2
JAK
396#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397#, c-format
398msgid "List directory %spartial is missing."
399msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
568dc798 400
f8b879c2
JAK
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Archives directory %spartial is missing."
404msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
864fe99c 405
f8b879c2 406#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 407#, c-format
f8b879c2
JAK
408msgid "Unable to lock directory %s"
409msgstr "No es pot blocar el directori %s"
568dc798 410
f8b879c2 411#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 412#, c-format
f8b879c2 413msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
04f27fae 414msgstr ""
ce34af08 415
f8b879c2 416#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 417#, c-format
f8b879c2
JAK
418msgid ""
419"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420"user '%s'."
421msgstr ""
67f393ab 422
f8b879c2 423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
04f27fae 424#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
568dc798 427
f8b879c2
JAK
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 430#, c-format
f8b879c2
JAK
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "No es pot canviar a %s"
568dc798 433
f8b879c2
JAK
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 437#, c-format
f8b879c2
JAK
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
ce34af08 440
f8b879c2 441#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 442#, c-format
f8b879c2
JAK
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
ce34af08 445
f8b879c2 446#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 447#, c-format
9de26945 448msgid ""
f8b879c2 449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1e7ec0d8 450msgstr ""
f8b879c2 451"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
04f27fae 452
f8b879c2
JAK
453#: apt-pkg/algorithms.cc
454msgid ""
455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
456"held packages."
04f27fae 457msgstr ""
f8b879c2
JAK
458"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
459"causat per paquets retinguts."
04f27fae 460
f8b879c2
JAK
461#: apt-pkg/algorithms.cc
462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1e7ec0d8 463msgstr ""
f8b879c2
JAK
464"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
465"trencats."
ce34af08 466
f8b879c2
JAK
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
04f27fae 469msgstr ""
f8b879c2 470"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
ce34af08 471
f8b879c2
JAK
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 474msgstr ""
f8b879c2 475"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
506ab3c7 476
f8b879c2
JAK
477#: apt-pkg/cachefile.cc
478msgid "The list of sources could not be read."
479msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
506ab3c7 480
f8b879c2 481#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 482#, c-format
f8b879c2
JAK
483msgid "Regex compilation error - %s"
484msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
506ab3c7 485
f8b879c2
JAK
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, c-format
488msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
489msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
506ab3c7 490
f8b879c2
JAK
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, c-format
493msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
494msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
506ab3c7 495
f8b879c2
JAK
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find task '%s'"
499msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
04f27fae 500
f8b879c2
JAK
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
504msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 505
f8b879c2
JAK
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
509msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 510
f8b879c2 511#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
f8b879c2
JAK
513msgid "Unable to locate package %s"
514msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
506ab3c7 515
f8b879c2
JAK
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 519msgstr ""
f8b879c2
JAK
520"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
521"virtual"
506ab3c7 522
f8b879c2 523#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 524#, c-format
f8b879c2
JAK
525msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
528"purament virtual"
506ab3c7 529
f8b879c2 530#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 531#, c-format
f8b879c2
JAK
532msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
533msgstr ""
534"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
535"candidata"
3fa4e98f 536
f8b879c2 537#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 538#, c-format
f8b879c2
JAK
539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540msgstr ""
541"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
542"instaŀlada"
3fa4e98f 543
f8b879c2 544#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 545#, c-format
f8b879c2
JAK
546msgid ""
547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548"neither of them"
549msgstr ""
550"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
551"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
3fa4e98f 552
f8b879c2 553#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 554#, c-format
f8b879c2
JAK
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
3fa4e98f 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
3fa4e98f 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3fa4e98f 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "S'està esperant al disc…\n"
51da0c35 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Identifying... "
577msgstr "S'està identificant…"
3fa4e98f 578
f8b879c2 579#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 580#, c-format
f8b879c2
JAK
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
3fa4e98f 583
f8b879c2
JAK
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
3fa4e98f 587
f8b879c2
JAK
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589#, c-format
590msgid ""
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
04f27fae 593msgstr ""
f8b879c2
JAK
594"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
595"traduccions i %zu signatures\n"
3fa4e98f 596
f8b879c2
JAK
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
603"arquitectura és incorrecta?"
3fa4e98f 604
f8b879c2 605#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 606#, c-format
f8b879c2
JAK
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
3fa4e98f 609
f8b879c2
JAK
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
3fa4e98f 613
f8b879c2 614#: apt-pkg/cdrom.cc
8561c2fe 615#, c-format
f8b879c2
JAK
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"El disc es diu:\n"
621"«%s»\n"
8561c2fe 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
8561c2fe 626
f8b879c2
JAK
627#: apt-pkg/cdrom.cc
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
8561c2fe 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
8561c2fe 634
f8b879c2 635#: apt-pkg/clean.cc
8561c2fe 636#, c-format
f8b879c2
JAK
637msgid "Unable to stat %s."
638msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
8561c2fe 639
f8b879c2
JAK
640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641#, c-format
642msgid "Unable to stat the mount point %s"
643msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
8561c2fe 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646msgid "Failed to stat the cdrom"
647msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
8561c2fe 648
f8b879c2 649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 650#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
651msgid ""
652"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653"other options."
654msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
8561c2fe 655
f8b879c2 656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 657#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
658msgid ""
659"Command line option %s is not understood in combination with the other "
660"options"
661msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
8561c2fe 662
f8b879c2
JAK
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Command line option %s is not boolean"
666msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
8561c2fe 667
f8b879c2 668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 669#, c-format
f8b879c2
JAK
670msgid "Option %s requires an argument."
671msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
8561c2fe 672
f8b879c2
JAK
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
676msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
8561c2fe 677
f8b879c2
JAK
678#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679#, c-format
680msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
681msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
8561c2fe 682
f8b879c2 683#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 684#, c-format
f8b879c2
JAK
685msgid "Option '%s' is too long"
686msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
8561c2fe 687
f8b879c2 688#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 689#, c-format
f8b879c2
JAK
690msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
691msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
8561c2fe 692
f8b879c2 693#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 694#, c-format
f8b879c2
JAK
695msgid "Invalid operation %s"
696msgstr "Operació no vàlida %s"
8561c2fe 697
f8b879c2 698#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 699#, c-format
f8b879c2
JAK
700msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
701msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
8561c2fe 702
f8b879c2 703#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 704#, c-format
f8b879c2
JAK
705msgid "Opening configuration file %s"
706msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
8561c2fe 707
f8b879c2 708#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 709#, c-format
f8b879c2
JAK
710msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
711msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
8561c2fe 712
f8b879c2 713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 714#, c-format
f8b879c2
JAK
715msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
716msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
8561c2fe 717
f8b879c2
JAK
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
721msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
8561c2fe 722
f8b879c2 723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 724#, c-format
f8b879c2
JAK
725msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
726msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
8561c2fe 727
f8b879c2 728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 729#, c-format
f8b879c2
JAK
730msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
731msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
8561c2fe 732
f8b879c2 733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 734#, c-format
f8b879c2
JAK
735msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
736msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
8561c2fe 737
f8b879c2 738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 739#, c-format
f8b879c2
JAK
740msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
741msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
8561c2fe 742
f8b879c2 743#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 744#, c-format
f8b879c2 745msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b3c63712 746msgstr ""
f8b879c2
JAK
747"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
748"argument"
b3c63712 749
f8b879c2 750#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 751#, c-format
f8b879c2
JAK
752msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
753msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
b3c63712 754
f8b879c2 755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 756#, c-format
f8b879c2
JAK
757msgid "Problem unlinking the file %s"
758msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
b3c63712 759
f8b879c2 760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 761#, c-format
f8b879c2 762msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3c63712 763msgstr ""
f8b879c2 764"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
b3c63712 765
f8b879c2
JAK
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Could not open lock file %s"
769msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
3fa4e98f 770
f8b879c2
JAK
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
774msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
3fa4e98f 775
f8b879c2 776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 777#, c-format
f8b879c2
JAK
778msgid "Could not get lock %s"
779msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
3fa4e98f 780
f8b879c2 781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 782#, c-format
f8b879c2
JAK
783msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
784msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
0507225b 785
f8b879c2
JAK
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, c-format
788msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
789msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
3fa4e98f 790
f8b879c2 791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 792#, c-format
f8b879c2
JAK
793msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
794msgstr ""
795"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
796"fitxer"
3fa4e98f 797
f8b879c2
JAK
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid ""
801"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
04f27fae 802msgstr ""
f8b879c2
JAK
803"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
804"fitxer invàlida"
3fa4e98f 805
f8b879c2
JAK
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
807#: cmdline/apt-dump-solver.cc
808#, c-format
809msgid "Waited for %s but it wasn't there"
810msgstr "Esperava %s però no hi era"
9de26945 811
f8b879c2
JAK
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
813#, c-format
814msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
815msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
9de26945 816
f8b879c2
JAK
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818#, c-format
819msgid "Sub-process %s received signal %u."
820msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
9de26945 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
823#, c-format
824msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
825msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
ce34af08 826
f8b879c2
JAK
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
828#, c-format
829msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
830msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
27b16a2e 831
f8b879c2
JAK
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
833msgid "Read error"
834msgstr "Error de lectura"
27b16a2e 835
f8b879c2
JAK
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
837msgid "Write error"
838msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 839
f8b879c2
JAK
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, c-format
842msgid "Problem closing the gzip file %s"
843msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 844
f8b879c2
JAK
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846msgid "Unexpected end of file"
847msgstr ""
3f5a581c 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850msgid "Failed to create subprocess IPC"
851msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
27b16a2e 852
f8b879c2
JAK
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854msgid "Failed to exec compressor "
855msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
27b16a2e 856
f8b879c2
JAK
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858#, c-format
859msgid "Could not open file %s"
860msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
3fa4e98f 861
f8b879c2
JAK
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, c-format
864msgid "Could not open file descriptor %d"
865msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
ce34af08 866
f8b879c2
JAK
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, c-format
869msgid "read, still have %llu to read but none left"
870msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
27b16a2e 871
f8b879c2
JAK
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, c-format
874msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
875msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
2f6a2fbb 876
f8b879c2
JAK
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878#, c-format
879msgid "Problem closing the file %s"
880msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
7d8a4da7 881
f8b879c2
JAK
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
883#, c-format
884msgid "Problem renaming the file %s to %s"
885msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
cbbee23e 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
888msgid "Problem syncing the file"
889msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
04f27fae 890
f8b879c2
JAK
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Unable to mkstemp %s"
894msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
cbbee23e 895
f8b879c2
JAK
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to write to %s"
899msgstr "No es pot escriure en %s"
cbbee23e 900
f8b879c2
JAK
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902msgid "Can't mmap an empty file"
903msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cbbee23e 904
f8b879c2
JAK
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, c-format
907msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
908msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cbbee23e 909
f8b879c2
JAK
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
913msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
cbbee23e 914
f8b879c2
JAK
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916msgid "Unable to close mmap"
917msgstr "No es pot tancar el mmap"
cbbee23e 918
f8b879c2
JAK
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920msgid "Unable to synchronize mmap"
921msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
cbbee23e 922
f8b879c2
JAK
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924#, c-format
925msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
926msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
04f27fae 927
f8b879c2
JAK
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929msgid "Failed to truncate file"
930msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
04f27fae 931
f8b879c2 932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 933#, c-format
04f27fae 934msgid ""
f8b879c2
JAK
935"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
936"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 937msgstr ""
f8b879c2
JAK
938"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
939"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 940
f8b879c2
JAK
941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
942#, c-format
cbbee23e 943msgid ""
f8b879c2
JAK
944"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
945"reached."
cbbee23e 946msgstr ""
f8b879c2
JAK
947"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
948"s'ha superat."
cbbee23e 949
f8b879c2 950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 951msgid ""
f8b879c2 952"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
cbbee23e 953msgstr ""
f8b879c2
JAK
954"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
955"està deshabilitat per l'usuari."
cbbee23e 956
f8b879c2 957#: apt-pkg/contrib/progress.cc
04f27fae 958#, c-format
f8b879c2
JAK
959msgid "%c%s... Error!"
960msgstr "%c%s… Error!"
04f27fae 961
f8b879c2 962#: apt-pkg/contrib/progress.cc
04f27fae 963#, c-format
f8b879c2
JAK
964msgid "%c%s... Done"
965msgstr "%c%s… Fet"
04f27fae 966
f8b879c2
JAK
967#: apt-pkg/contrib/progress.cc
968msgid "..."
969msgstr "…"
04f27fae 970
f8b879c2
JAK
971#. Print the spinner
972#: apt-pkg/contrib/progress.cc
973#, c-format
974msgid "%c%s... %u%%"
975msgstr "%c%s… %u%%"
04f27fae 976
f8b879c2
JAK
977#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979#, c-format
980msgid "%lid %lih %limin %lis"
981msgstr "%lid %lih %limin %lis"
0507225b 982
f8b879c2
JAK
983#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "%lih %limin %lis"
987msgstr "%lih %limin %lis"
cbbee23e 988
f8b879c2
JAK
989#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
991#, c-format
992msgid "%limin %lis"
993msgstr "%limin %lis"
cbbee23e 994
f8b879c2
JAK
995#. TRANSLATOR: s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997#, c-format
998msgid "%lis"
999msgstr "%lis"
cbbee23e 1000
f8b879c2
JAK
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1002#, c-format
1003msgid "Selection %s not found"
1004msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cbbee23e 1005
f8b879c2
JAK
1006#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1007#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1008#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1012msgstr ""
cbbee23e 1013
f8b879c2
JAK
1014#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1015#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1016#. two sources.list entries
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1020msgstr ""
cbbee23e 1021
f8b879c2
JAK
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Unable to parse Release file %s"
1025msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
cbbee23e 1026
f8b879c2
JAK
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "No sections in Release file %s"
1030msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
cbbee23e 1031
f8b879c2
JAK
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "No Hash entry in Release file %s"
1035msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
cbbee23e 1036
f8b879c2
JAK
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1041"security purposes"
04f27fae
MV
1042msgstr ""
1043
f8b879c2
JAK
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1047msgstr "El camp «%s» al fitxer Release %s és invàlid"
04f27fae 1048
f8b879c2
JAK
1049#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1051#, c-format
1052msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1053msgstr ""
1054
f8b879c2 1055#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1056#, c-format
f8b879c2 1057msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
1058msgstr ""
1059
f8b879c2
JAK
1060#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1061#, c-format
1062msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1063msgstr ""
1064
f8b879c2
JAK
1065#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1066#, c-format
1067msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1068msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
cbbee23e 1069
f8b879c2
JAK
1070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1074"it?"
cbbee23e 1075msgstr ""
f8b879c2
JAK
1076"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
1077"procés utilitzant-lo?"
cbbee23e 1078
f8b879c2
JAK
1079#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1080#, c-format
1081msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1082msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
c3c3bd04 1083
f8b879c2
JAK
1084#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1085#. dpkg --configure -a
1086#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
04f27fae 1090msgstr ""
f8b879c2
JAK
1091"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
1092"el problema."
04f27fae 1093
f8b879c2
JAK
1094#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1095msgid "Not locked"
1096msgstr "No blocat"
04f27fae 1097
f8b879c2 1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1099#, c-format
f8b879c2
JAK
1100msgid "Installing %s"
1101msgstr "S'està instaŀlant %s"
04f27fae 1102
f8b879c2 1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1104#, c-format
f8b879c2
JAK
1105msgid "Configuring %s"
1106msgstr "S'està configurant el paquet %s"
04f27fae 1107
f8b879c2 1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1109#, c-format
f8b879c2
JAK
1110msgid "Removing %s"
1111msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
04f27fae 1112
f8b879c2 1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1114#, c-format
f8b879c2
JAK
1115msgid "Completely removing %s"
1116msgstr "S'ha suprimit completament %s"
04f27fae 1117
f8b879c2 1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1119#, c-format
f8b879c2
JAK
1120msgid "Noting disappearance of %s"
1121msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
04f27fae 1122
f8b879c2 1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1124#, c-format
f8b879c2
JAK
1125msgid "Running post-installation trigger %s"
1126msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
04f27fae 1127
f8b879c2 1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1129#, c-format
f8b879c2
JAK
1130msgid "Installed %s"
1131msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
cbbee23e 1132
f8b879c2
JAK
1133#. FIXME: use a better string after freeze
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1135#, c-format
f8b879c2
JAK
1136msgid "Directory '%s' missing"
1137msgstr "Manca el directori «%s»"
cbbee23e 1138
f8b879c2 1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
cbbee23e 1140#, c-format
f8b879c2
JAK
1141msgid "Could not open file '%s'"
1142msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
04f27fae 1143
f8b879c2
JAK
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Preparing %s"
1147msgstr "S'està preparant el paquet %s"
04f27fae 1148
f8b879c2
JAK
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Unpacking %s"
1152msgstr "S'està desempaquetant %s"
cbbee23e 1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Preparing to configure %s"
1157msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
cbbee23e 1158
f8b879c2
JAK
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Preparing for removal of %s"
1162msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
cbbee23e 1163
f8b879c2
JAK
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Removed %s"
1167msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Preparing to completely remove %s"
1172msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Completely removed %s"
1177msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
cbbee23e 1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Can not write log (%s)"
1182msgstr "No es pot escriure en %s"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1186msgstr ""
1187
f8b879c2
JAK
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1190msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1194msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
1195
1196#. check if its not a follow up error
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1199msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1202msgid ""
f8b879c2
JAK
1203"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1204"error from a previous failure."
0507225b 1205msgstr ""
f8b879c2
JAK
1206"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
1207"consequent de una fallida anterior."
0507225b 1208
f8b879c2
JAK
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210msgid ""
1211"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1212"error"
0507225b 1213msgstr ""
f8b879c2
JAK
1214"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
1215"disc ple"
0507225b 1216
f8b879c2
JAK
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218msgid ""
1219"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1220"error"
0507225b 1221msgstr ""
f8b879c2
JAK
1222"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
1223"falta de memòria"
0507225b 1224
f8b879c2 1225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1226#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1227msgid ""
1228"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1229"local system"
1230msgstr ""
1231"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
1232"disc ple"
0507225b 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1235msgid ""
1236"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1237msgstr ""
1238"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
1239"d'E/S del dpkg"
0507225b 1240
f8b879c2
JAK
1241#: apt-pkg/depcache.cc
1242msgid "Building dependency tree"
1243msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
0507225b 1244
f8b879c2
JAK
1245#: apt-pkg/depcache.cc
1246msgid "Candidate versions"
1247msgstr "Versions candidates"
0507225b 1248
f8b879c2
JAK
1249#: apt-pkg/depcache.cc
1250msgid "Dependency generation"
1251msgstr "Dependències que genera"
0507225b 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/depcache.cc
1254msgid "Reading state information"
0507225b
MV
1255msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
1256
f8b879c2 1257#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1258#, c-format
f8b879c2
JAK
1259msgid "Failed to open StateFile %s"
1260msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
04f27fae 1261
f8b879c2
JAK
1262#: apt-pkg/depcache.cc
1263#, c-format
1264msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1265msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
2f6a2fbb 1266
f8b879c2
JAK
1267#: apt-pkg/edsp.cc
1268msgid "Send scenario to solver"
1269msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2f6a2fbb 1270
f8b879c2
JAK
1271#: apt-pkg/edsp.cc
1272msgid "Send request to solver"
1273msgstr "Envia la petició al resoledor"
2f6a2fbb 1274
f8b879c2
JAK
1275#: apt-pkg/edsp.cc
1276msgid "Prepare for receiving solution"
1277msgstr "Prepara per a rebre una solució"
04f27fae 1278
f8b879c2
JAK
1279#: apt-pkg/edsp.cc
1280msgid "External solver failed without a proper error message"
1281msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
04f27fae 1282
f8b879c2
JAK
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284msgid "Execute external solver"
1285msgstr "Executa un resoledor extern"
2f6a2fbb 1286
f8b879c2
JAK
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288#, fuzzy
1289msgid "Execute external planner"
1290msgstr "Executa un resoledor extern"
2f6a2fbb 1291
f8b879c2
JAK
1292#: apt-pkg/edsp.cc
1293#, fuzzy
1294msgid "Send request to planner"
1295msgstr "Envia la petició al resoledor"
2f6a2fbb 1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298#, fuzzy
1299msgid "Send scenario to planner"
1300msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2f6a2fbb 1301
f8b879c2
JAK
1302#: apt-pkg/edsp.cc
1303#, fuzzy
1304msgid "External planner failed without a proper error message"
1305msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
1306
1307#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1308#, c-format
f8b879c2
JAK
1309msgid "Wrote %i records.\n"
1310msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
2f6a2fbb 1311
f8b879c2
JAK
1312#: apt-pkg/indexcopy.cc
1313#, c-format
1314msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1315msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2f6a2fbb 1316
f8b879c2 1317#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1318#, c-format
f8b879c2
JAK
1319msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1320msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2f6a2fbb 1321
f8b879c2 1322#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1323#, c-format
f8b879c2
JAK
1324msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1325msgstr ""
1326"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
1327"coincidents\n"
2f6a2fbb 1328
f8b879c2 1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1330#, c-format
f8b879c2
JAK
1331msgid "Can't find authentication record for: %s"
1332msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
2f6a2fbb 1333
f8b879c2 1334#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1335#, c-format
f8b879c2
JAK
1336msgid "Hash mismatch for: %s"
1337msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
2f6a2fbb 1338
f8b879c2 1339#: apt-pkg/init.cc
04f27fae 1340#, c-format
f8b879c2
JAK
1341msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1342msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
2f6a2fbb 1343
f8b879c2
JAK
1344#: apt-pkg/init.cc
1345msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1346msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2f6a2fbb 1347
f8b879c2 1348#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1349#, c-format
f8b879c2
JAK
1350msgid "Progress: [%3i%%]"
1351msgstr ""
04f27fae 1352
f8b879c2
JAK
1353#: apt-pkg/install-progress.cc
1354msgid "Running dpkg"
1355msgstr "S'està executant dpkg"
04f27fae 1356
f8b879c2 1357#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1358#, c-format
2f6a2fbb 1359msgid ""
f8b879c2
JAK
1360"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1361"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
04f27fae 1362msgstr ""
f8b879c2
JAK
1363"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
1364"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
d8ad0e30 1365
f8b879c2 1366#: apt-pkg/packagemanager.cc
d8ad0e30 1367#, c-format
f8b879c2
JAK
1368msgid "Could not configure '%s'. "
1369msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
d8ad0e30 1370
f8b879c2 1371#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1372#, c-format
f8b879c2
JAK
1373msgid ""
1374"This installation run will require temporarily removing the essential "
1375"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1376"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1377msgstr ""
1378"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
1379"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
1380"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
1381"LoopBreak."
d8ad0e30 1382
f8b879c2
JAK
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "Empty package cache"
1385msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
d8ad0e30 1386
f8b879c2
JAK
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "The package cache file is corrupted"
1389msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
1e7ec0d8 1390
f8b879c2
JAK
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "The package cache file is an incompatible version"
1393msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
d8ad0e30 1394
f8b879c2
JAK
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396#, c-format
1397msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1398msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
d8ad0e30 1399
f8b879c2
JAK
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1403msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
3f5a581c 1404
f8b879c2
JAK
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1408msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
3f5a581c 1409
f8b879c2
JAK
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "Depends"
1412msgstr "Depèn"
04f27fae 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "PreDepends"
1416msgstr "Predepèn"
04f27fae 1417
f8b879c2
JAK
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "Suggests"
1420msgstr "Suggereix"
04f27fae 1421
f8b879c2
JAK
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "Conflicts"
1424msgstr "Entra en conflicte"
04f27fae 1425
f8b879c2
JAK
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "Recommends"
1428msgstr "Recomana"
04f27fae 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "Replaces"
1432msgstr "Reemplaça"
04f27fae 1433
f8b879c2
JAK
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "Breaks"
1436msgstr "Trenca"
04f27fae 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "Enhances"
1440msgstr "Millora"
9f2df510 1441
f8b879c2
JAK
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Obsoletes"
1444msgstr "Fa obsolet"
3f5a581c 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "important"
1448msgstr "important"
3f5a581c 1449
f8b879c2
JAK
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "required"
1452msgstr "requerit"
1e7ec0d8 1453
f8b879c2
JAK
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "standard"
1456msgstr "estàndard"
1e7ec0d8 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "extra"
1460msgstr "extra"
1e7ec0d8 1461
f8b879c2
JAK
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "optional"
1464msgstr "opcional"
1e7ec0d8 1465
f8b879c2
JAK
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1468msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
1e7ec0d8 1469
f8b879c2
JAK
1470#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1471#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
2f6a2fbb 1473#, c-format
f8b879c2
JAK
1474msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1475msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
e49dd9d3 1476
f8b879c2
JAK
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b057748 1479msgstr ""
f8b879c2 1480"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
5b057748 1481
f8b879c2
JAK
1482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1483msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5b057748 1484msgstr ""
f8b879c2 1485"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
5b057748 1486
f8b879c2
JAK
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1488msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
04f27fae 1489msgstr ""
f8b879c2
JAK
1490"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
1491"gestionar. "
e49dd9d3 1492
f8b879c2
JAK
1493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1494msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
04f27fae 1495msgstr ""
f8b879c2
JAK
1496"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
1497"gestionar."
e49dd9d3 1498
f8b879c2
JAK
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500msgid "Reading package lists"
1501msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
e49dd9d3 1502
f8b879c2
JAK
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1504msgid "IO Error saving source cache"
1505msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
a99c3a5f 1506
f8b879c2
JAK
1507#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1508#, c-format
1509msgid "Index file type '%s' is not supported"
1510msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
e49dd9d3 1511
f8b879c2
JAK
1512#: apt-pkg/policy.cc
1513#, c-format
04f27fae 1514msgid ""
f8b879c2
JAK
1515"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1516"available in the sources"
e49dd9d3 1517msgstr ""
f8b879c2
JAK
1518"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
1519"llançament no és disponible a les fonts"
e49dd9d3 1520
f8b879c2 1521#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1522#, c-format
f8b879c2
JAK
1523msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1524msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
e49dd9d3 1525
f8b879c2 1526#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1527#, c-format
f8b879c2
JAK
1528msgid "Did not understand pin type %s"
1529msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
e49dd9d3 1530
f8b879c2 1531#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1532#, c-format
f8b879c2
JAK
1533msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1534msgstr ""
e49dd9d3 1535
f8b879c2
JAK
1536#: apt-pkg/policy.cc
1537msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1538msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
e49dd9d3 1539
f8b879c2
JAK
1540#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1541#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1542#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1543msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1544msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
e49dd9d3 1545
f8b879c2 1546#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1547#, c-format
f8b879c2
JAK
1548msgid "Opening %s"
1549msgstr "S'està obrint %s"
e49dd9d3 1550
f8b879c2 1551#: apt-pkg/sourcelist.cc
68e07cd0 1552#, c-format
f8b879c2
JAK
1553msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1554msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
c69e8255 1555
f8b879c2
JAK
1556#: apt-pkg/sourcelist.cc
1557#, c-format
1558msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1559msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
e49dd9d3 1560
f8b879c2
JAK
1561#: apt-pkg/sourcelist.cc
1562#, fuzzy, c-format
1563msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1564msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
e49dd9d3 1565
f8b879c2
JAK
1566#: apt-pkg/sourcelist.cc
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1569msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
e49dd9d3 1570
f8b879c2
JAK
1571#: apt-pkg/sourcelist.cc
1572#, c-format
1573msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1574msgstr ""
e49dd9d3 1575
f8b879c2
JAK
1576#: apt-pkg/srcrecords.cc
1577msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1578msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
e49dd9d3 1579
f8b879c2
JAK
1580#: apt-pkg/tagfile.cc
1581#, c-format
1582msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1583msgstr ""
e49dd9d3 1584
f8b879c2
JAK
1585#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1586#, c-format
1587msgid "Failed to fetch %s %s"
1588msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s"
e49dd9d3 1589
f8b879c2
JAK
1590#: apt-pkg/update.cc
1591msgid ""
1592"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1593"used instead."
1594msgstr ""
1595"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
1596"emprat els antics."
e49dd9d3 1597
f8b879c2
JAK
1598#: apt-pkg/upgrade.cc
1599msgid "Calculating upgrade"
1600msgstr "S'està calculant l'actualització"
e49dd9d3 1601
f8b879c2
JAK
1602#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1603#: apt-private/acqprogress.cc
1604#, c-format
1605msgid "Hit:%lu %s"
1606msgstr "Obj:%lu %s"
e49dd9d3 1607
f8b879c2
JAK
1608#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1609#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1610#: apt-private/acqprogress.cc
1611#, c-format
1612msgid "Get:%lu %s"
1613msgstr "Bai:%lu %s"
e49dd9d3 1614
f8b879c2
JAK
1615#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1616#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1617#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1618#, c-format
f8b879c2 1619msgid "Ign:%lu %s"
04f27fae 1620msgstr ""
e49dd9d3 1621
f8b879c2
JAK
1622#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1623#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1624#: apt-private/acqprogress.cc
1625#, c-format
1626msgid "Err:%lu %s"
1627msgstr ""
e49dd9d3 1628
f8b879c2
JAK
1629#: apt-private/acqprogress.cc
1630#, c-format
1631msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1632msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
68e07cd0 1633
f8b879c2
JAK
1634#: apt-private/acqprogress.cc
1635msgid " [Working]"
1636msgstr " [Treballant]"
e49dd9d3 1637
f8b879c2
JAK
1638#: apt-private/acqprogress.cc
1639#, fuzzy, c-format
1640msgid ""
1641"Media change: please insert the disc labeled\n"
1642" '%s'\n"
1643"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1644msgstr ""
1645"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1646" «%s»\n"
1647"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
e49dd9d3 1648
f8b879c2
JAK
1649#: apt-private/private-cachefile.cc
1650msgid "Correcting dependencies..."
1651msgstr "S'estan corregint les dependències…"
e49dd9d3 1652
f8b879c2
JAK
1653#: apt-private/private-cachefile.cc
1654msgid " failed."
1655msgstr " ha fallat."
e49dd9d3 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/private-cachefile.cc
1658msgid "Unable to correct dependencies"
1659msgstr "No es poden corregir les dependències"
e49dd9d3 1660
f8b879c2
JAK
1661#: apt-private/private-cachefile.cc
1662msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1663msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
e49dd9d3 1664
f8b879c2
JAK
1665#: apt-private/private-cachefile.cc
1666msgid " Done"
1667msgstr " Fet"
e49dd9d3 1668
f8b879c2
JAK
1669#: apt-private/private-cachefile.cc
1670msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1671msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
3f5a581c 1672
f8b879c2
JAK
1673#: apt-private/private-cachefile.cc
1674msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1675msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1676
1677#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1678msgid "Sorting"
5ff8dd6b
JAK
1679msgstr ""
1680
f8b879c2 1681#: apt-private/private-cacheset.cc
5ff8dd6b 1682#, c-format
f8b879c2
JAK
1683msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1684msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
5ff8dd6b 1685
f8b879c2
JAK
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1689msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
1690
1691#: apt-private/private-cacheset.cc
1692#, c-format
1693msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1694msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
1695
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697#, c-format
1698msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1699msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
1700
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
8561c2fe 1702#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1703msgid " [Installed]"
1704msgstr " [Instaŀlat]"
1705
1706#: apt-private/private-cacheset.cc
1707msgid " [Not candidate version]"
1708msgstr "[Versió no candidata]"
1709
1710#: apt-private/private-cacheset.cc
1711msgid "You should explicitly select one to install."
1712msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
1713
1714#: apt-private/private-cacheset.cc
1715#, c-format
04f27fae 1716msgid ""
f8b879c2
JAK
1717"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1718"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1719"is only available from another source\n"
04f27fae 1720msgstr ""
f8b879c2
JAK
1721"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
1722"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
1723"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
5b1e4e86 1724
f8b879c2
JAK
1725#: apt-private/private-cacheset.cc
1726msgid "However the following packages replace it:"
1727msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
5b1e4e86 1728
f8b879c2 1729#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1730#, c-format
f8b879c2
JAK
1731msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1732msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
04f27fae 1733
f8b879c2
JAK
1734#: apt-private/private-cacheset.cc
1735#, c-format
1736msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1737msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
5b1e4e86 1738
f8b879c2
JAK
1739#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1740#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1741#, c-format
1742msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
c69e8255 1743msgstr ""
f8b879c2
JAK
1744"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1745"«%s»?\n"
c69e8255 1746
f8b879c2
JAK
1747#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1748#, c-format
1749msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1750msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
1751
1752#: apt-private/private-cacheset.cc
1753#, c-format
1754msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1755msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
1756
1757#: apt-private/private-cmndline.cc
1758msgid "Most used commands:"
04f27fae 1759msgstr ""
5b1e4e86 1760
f8b879c2
JAK
1761#: apt-private/private-cmndline.cc
1762#, c-format
1763msgid "See %s for more information about the available commands."
1764msgstr ""
5b1e4e86 1765
f8b879c2 1766#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1767msgid ""
f8b879c2
JAK
1768"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1769"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1770"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1771"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1772msgstr ""
5b1e4e86 1773
f8b879c2
JAK
1774#: apt-private/private-cmndline.cc
1775msgid "This APT has Super Cow Powers."
1776msgstr "Aquest APT té superpoders bovins."
9de26945 1777
f8b879c2
JAK
1778#: apt-private/private-cmndline.cc
1779msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1780msgstr ""
9f2df510 1781
f8b879c2
JAK
1782#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1783#: cmdline/apt-mark.cc
1784msgid "No packages found"
1785msgstr "No s'han trobat paquets"
7d8a4da7 1786
f8b879c2
JAK
1787#: apt-private/private-download.cc
1788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1789msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
7d8a4da7 1790
f8b879c2
JAK
1791#: apt-private/private-download.cc
1792msgid "Authentication warning overridden.\n"
1793msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
9f2df510 1794
f8b879c2
JAK
1795#: apt-private/private-download.cc
1796msgid "Some packages could not be authenticated"
1797msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1798
1799#: apt-private/private-download.cc
1800msgid "Install these packages without verification?"
1801msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
1802
1803#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
04f27fae 1804msgid ""
f8b879c2
JAK
1805"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1806"instead."
1eb1836f 1807msgstr ""
04f27fae 1808
f8b879c2
JAK
1809#: apt-private/private-download.cc
1810#, fuzzy
1811msgid ""
1812"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1813"unauthenticated"
1814msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
5b1e4e86 1815
f8b879c2 1816#: apt-private/private-download.cc
1eb1836f 1817#, c-format
f8b879c2
JAK
1818msgid "Couldn't determine free space in %s"
1819msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
5b1e4e86 1820
f8b879c2 1821#: apt-private/private-download.cc
5b1e4e86 1822#, c-format
f8b879c2
JAK
1823msgid "You don't have enough free space in %s."
1824msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
5b1e4e86 1825
f8b879c2
JAK
1826#: apt-private/private-download.cc
1827msgid "Unable to lock the download directory"
1828msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
cb8344cb 1829
f8b879c2 1830#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1831msgid ""
f8b879c2
JAK
1832"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1833"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1834"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1835"or been moved out of Incoming."
5b1e4e86 1836msgstr ""
f8b879c2
JAK
1837"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1838"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1839"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1840"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
67f393ab 1841
f8b879c2
JAK
1842#.
1843#. if (Packages == 1)
1844#. {
1845#. c1out << std::endl;
1846#. c1out <<
1847#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1848#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1849#. "that package should be filed.") << std::endl;
1850#. }
1851#.
1852#: apt-private/private-install.cc
1853msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1854msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
67f393ab 1855
f8b879c2
JAK
1856#: apt-private/private-install.cc
1857msgid "Broken packages"
1858msgstr "Paquets trencats"
1859
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1862msgstr ""
1863"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1864"trencats!"
1865
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1868msgstr ""
1869"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
1870
1871#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1872#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1873msgid ""
1874"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1875"essential."
1876msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
9de26945 1877
f8b879c2
JAK
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, fuzzy
1880msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1881msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
9de26945 1882
f8b879c2
JAK
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid ""
1885"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1886"packages."
1887msgstr ""
9de26945 1888
f8b879c2
JAK
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1891msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
9de26945 1892
f8b879c2
JAK
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1895msgstr ""
1896"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
9de26945 1897
f8b879c2
JAK
1898#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1899#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1900#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1901#, c-format
f8b879c2
JAK
1902msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1903msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
9de26945 1904
f8b879c2
JAK
1905#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1906#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1907#: apt-private/private-install.cc
1908#, c-format
1909msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1910msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
67f393ab 1911
f8b879c2
JAK
1912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1913#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1914#: apt-private/private-install.cc
1915#, c-format
1916msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1917msgstr ""
1918"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
9de26945 1919
f8b879c2
JAK
1920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1922#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1923#, c-format
f8b879c2
JAK
1924msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1925msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
67f393ab 1926
f8b879c2
JAK
1927#: apt-private/private-install.cc
1928msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1929msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
cb8344cb 1930
f8b879c2
JAK
1931#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1932#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "Yes, do as I say!"
1935msgstr "Sí, fes el que et dic!"
cb8344cb 1936
f8b879c2 1937#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1938#, c-format
f8b879c2
JAK
1939msgid ""
1940"You are about to do something potentially harmful.\n"
1941"To continue type in the phrase '%s'\n"
1942" ?] "
1943msgstr ""
1944"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1945"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1946" ?] "
3c4a4974 1947
f8b879c2
JAK
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Abort."
1950msgstr "Avortat."
7d8a4da7 1951
f8b879c2
JAK
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "Do you want to continue?"
1954msgstr "Voleu continuar?"
1955
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "Some files failed to download"
1958msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1959
1960#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1961msgid "Download complete and in download only mode"
1962msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
1963
1964#: apt-private/private-install.cc
1965msgid ""
1966"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1967"missing?"
1968msgstr ""
1969"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1970"intenteu-ho amb --fix-missing."
1971
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1974msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1975
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid "Unable to correct missing packages."
1978msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1979
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid "Aborting install."
1982msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid ""
1986"The following package disappeared from your system as\n"
1987"all files have been overwritten by other packages:"
1988msgid_plural ""
1989"The following packages disappeared from your system as\n"
1990"all files have been overwritten by other packages:"
1991msgstr[0] ""
1992"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1993"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1994msgstr[1] ""
1995"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1996"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2000msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2004msgstr ""
2005"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
2006"automàtic"
2007
2008#: apt-private/private-install.cc
2009msgid ""
2010"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2011"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2012msgstr ""
2013"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
2014"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
7d8a4da7 2015
f8b879c2
JAK
2016#: apt-private/private-install.cc
2017msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2018msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
7d8a4da7 2019
f8b879c2
JAK
2020#: apt-private/private-install.cc
2021msgid ""
2022"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2023msgid_plural ""
2024"The following packages were automatically installed and are no longer "
2025"required:"
2026msgstr[0] ""
2027"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
2028msgstr[1] ""
2029"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
2f6a2fbb 2030
f8b879c2 2031#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2032#, c-format
f8b879c2
JAK
2033msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2034msgid_plural ""
2035"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2036msgstr[0] ""
2037"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
2038msgstr[1] ""
2039"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
2f6a2fbb 2040
f8b879c2 2041#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2042#, c-format
f8b879c2
JAK
2043msgid "Use '%s' to remove it."
2044msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2045msgstr[0] "Empreu «%s» per a suprimir-lo."
2046msgstr[1] "Empreu «%s» per a suprimir-los."
1e7ec0d8 2047
f8b879c2
JAK
2048#: apt-private/private-install.cc
2049msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2050msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
9de26945 2051
f8b879c2
JAK
2052#: apt-private/private-install.cc
2053msgid ""
2054"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2055"solution)."
2056msgstr ""
2057"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
2058"especifiqueu una solució)."
2f6a2fbb 2059
f8b879c2
JAK
2060#: apt-private/private-install.cc
2061#, fuzzy
2062msgid "The following additional packages will be installed:"
2063msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
2f6a2fbb 2064
f8b879c2
JAK
2065#: apt-private/private-install.cc
2066msgid "Suggested packages:"
2067msgstr "Paquets suggerits:"
2f6a2fbb 2068
f8b879c2
JAK
2069#: apt-private/private-install.cc
2070msgid "Recommended packages:"
2071msgstr "Paquets recomanats:"
9de26945 2072
f8b879c2 2073#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2074#, c-format
f8b879c2
JAK
2075msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2076msgstr ""
2077"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
506ab3c7 2078
f8b879c2 2079#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2080#, c-format
f8b879c2
JAK
2081msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2082msgstr ""
2083"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
506ab3c7 2084
f8b879c2 2085#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2086#, c-format
f8b879c2
JAK
2087msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2088msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
2089
2090#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2091#: apt-private/private-install.cc
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2094msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
2f6a2fbb 2095
f8b879c2 2096#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2097#, c-format
f8b879c2
JAK
2098msgid "%s set to manually installed.\n"
2099msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
2f6a2fbb 2100
f8b879c2 2101#: apt-private/private-install.cc
bf33c3bd 2102#, c-format
f8b879c2
JAK
2103msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2104msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
bf33c3bd 2105
f8b879c2 2106#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2107#, c-format
f8b879c2
JAK
2108msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2109msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
bf33c3bd 2110
f8b879c2
JAK
2111#: apt-private/private-list.cc
2112msgid "Listing"
2113msgstr ""
bf33c3bd 2114
f8b879c2 2115#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2116#, c-format
f8b879c2
JAK
2117msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2118msgid_plural ""
2119"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2120msgstr[0] ""
2121msgstr[1] ""
bf33c3bd 2122
f8b879c2
JAK
2123#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2124#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2125#, c-format
f8b879c2
JAK
2126msgid ""
2127"NOTE: This is only a simulation!\n"
2128" %s needs root privileges for real execution.\n"
2129" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2130" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2131msgstr ""
2132"Nota: Això només és una simulació!\n"
2133" L'%s necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
2134" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
2135" per tant, no es depèn de la situació actual real.\n"
bf33c3bd 2136
f8b879c2
JAK
2137#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2138msgid "unknown"
2139msgstr ""
bf33c3bd 2140
f8b879c2
JAK
2141#: apt-private/private-output.cc
2142#, fuzzy, c-format
2143msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2144msgstr " [Instaŀlat]"
2f6a2fbb 2145
f8b879c2
JAK
2146#: apt-private/private-output.cc
2147#, fuzzy
2148msgid "[installed,local]"
2149msgstr " [Instaŀlat]"
864fe99c 2150
f8b879c2
JAK
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid "[installed,auto-removable]"
2153msgstr ""
2f6a2fbb 2154
f8b879c2
JAK
2155#: apt-private/private-output.cc
2156#, fuzzy
2157msgid "[installed,automatic]"
2158msgstr " [Instaŀlat]"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161#, fuzzy
2162msgid "[installed]"
2163msgstr " [Instaŀlat]"
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2166#, c-format
f8b879c2
JAK
2167msgid "[upgradable from: %s]"
2168msgstr ""
2f6a2fbb 2169
f8b879c2
JAK
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid "[residual-config]"
2172msgstr ""
2f6a2fbb 2173
f8b879c2
JAK
2174#: apt-private/private-output.cc
2175#, c-format
2176msgid "but %s is installed"
2177msgstr "però està instaŀlat %s"
2f6a2fbb 2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc
2180#, c-format
2181msgid "but %s is to be installed"
2182msgstr "però s'instaŀlarà %s"
864fe99c 2183
f8b879c2
JAK
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "but it is not installable"
2186msgstr "però no és instaŀlable"
864fe99c 2187
f8b879c2
JAK
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "but it is a virtual package"
2190msgstr "però és un paquet virtual"
04f27fae 2191
f8b879c2
JAK
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "but it is not going to be installed"
2194msgstr "però no serà instaŀlat"
04f27fae 2195
f8b879c2
JAK
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "but it is not installed"
2198msgstr "però no està instaŀlat"
506ab3c7 2199
f8b879c2
JAK
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid " or"
2202msgstr " o"
506ab3c7 2203
f8b879c2
JAK
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2206msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
506ab3c7 2207
f8b879c2
JAK
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "The following NEW packages will be installed:"
2210msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
04f27fae 2211
f8b879c2
JAK
2212#: apt-private/private-output.cc
2213msgid "The following packages will be REMOVED:"
2214msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
506ab3c7 2215
f8b879c2
JAK
2216#: apt-private/private-output.cc
2217msgid "The following packages have been kept back:"
2218msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
506ab3c7 2219
f8b879c2
JAK
2220#: apt-private/private-output.cc
2221msgid "The following packages will be upgraded:"
2222msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
506ab3c7 2223
f8b879c2
JAK
2224#: apt-private/private-output.cc
2225msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2226msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
506ab3c7 2227
f8b879c2
JAK
2228#: apt-private/private-output.cc
2229msgid "The following held packages will be changed:"
2230msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
864fe99c 2231
f8b879c2 2232#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2233#, c-format
f8b879c2
JAK
2234msgid "%s (due to %s)"
2235msgstr "%s (per %s)"
67f393ab 2236
f8b879c2
JAK
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid ""
2239"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2240"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2241msgstr ""
2242"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
2243"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
cb8344cb 2244
f8b879c2 2245#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2246#, c-format
f8b879c2
JAK
2247msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2248msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
b81dbe40 2249
f8b879c2
JAK
2250#: apt-private/private-output.cc
2251#, c-format
2252msgid "%lu reinstalled, "
2253msgstr "%lu reinstaŀlats, "
e49dd9d3 2254
f8b879c2 2255#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2256#, c-format
f8b879c2
JAK
2257msgid "%lu downgraded, "
2258msgstr "%lu desactualitzats, "
e49dd9d3 2259
f8b879c2 2260#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2261#, c-format
f8b879c2
JAK
2262msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2263msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
e49dd9d3 2264
f8b879c2 2265#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2266#, c-format
f8b879c2
JAK
2267msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2268msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
e49dd9d3 2269
f8b879c2
JAK
2270#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2271#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2272#. The user has to answer with an input matching the
2273#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2274#: apt-private/private-output.cc
2275msgid "[Y/n]"
2276msgstr "[S/n]"
e49dd9d3 2277
f8b879c2
JAK
2278#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2279#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2280#. The user has to answer with an input matching the
2281#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2282#: apt-private/private-output.cc
2283msgid "[y/N]"
2284msgstr "[s/N]"
e49dd9d3 2285
f8b879c2
JAK
2286#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2287#: apt-private/private-output.cc
2288msgid "Y"
2289msgstr "S"
e49dd9d3 2290
f8b879c2
JAK
2291#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2292#: apt-private/private-output.cc
2293msgid "N"
2294msgstr "N"
3fa4e98f 2295
f8b879c2
JAK
2296#: apt-private/private-search.cc
2297msgid "You must give at least one search pattern"
2298msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
2f6a2fbb 2299
f8b879c2
JAK
2300#: apt-private/private-search.cc
2301msgid "Full Text Search"
2302msgstr ""
2303
2304#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2305#, c-format
f8b879c2
JAK
2306msgid "Package file %s is out of sync."
2307msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
2f6a2fbb 2308
f8b879c2 2309#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2310#, c-format
f8b879c2
JAK
2311msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2312msgid_plural ""
2313"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2314msgstr[0] ""
2315msgstr[1] ""
bf33c3bd 2316
f8b879c2
JAK
2317#: apt-private/private-show.cc
2318msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2319msgstr ""
2320
f8b879c2
JAK
2321#: apt-private/private-show.cc
2322msgid "Package files:"
2323msgstr "Fitxers de paquets:"
cbbee23e 2324
f8b879c2
JAK
2325#: apt-private/private-show.cc
2326msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2327msgstr ""
f8b879c2 2328"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
c77d6597 2329
f8b879c2
JAK
2330#. Show any packages have explicit pins
2331#: apt-private/private-show.cc
2332msgid "Pinned packages:"
2333msgstr "Paquets etiquetats:"
14e325c7 2334
f8b879c2
JAK
2335#. Print the package name and the version we are forcing to
2336#: apt-private/private-show.cc
2337#, c-format
2338msgid "%s -> %s with priority %d\n"
14e325c7
JAK
2339msgstr ""
2340
f8b879c2
JAK
2341#: apt-private/private-show.cc
2342msgid " Installed: "
2343msgstr " Instaŀlat: "
14e325c7 2344
f8b879c2
JAK
2345#: apt-private/private-show.cc
2346msgid " Candidate: "
2347msgstr " Candidat: "
5b057748 2348
f8b879c2
JAK
2349#: apt-private/private-show.cc
2350msgid "(none)"
2351msgstr "(cap)"
14e325c7 2352
f8b879c2
JAK
2353#. Show the priority tables
2354#: apt-private/private-show.cc
2355msgid " Version table:"
2356msgstr " Taula de versió:"
04f27fae 2357
f8b879c2
JAK
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2361msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 2362
f8b879c2
JAK
2363#: apt-private/private-source.cc
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2366msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 2367
f8b879c2
JAK
2368#: apt-private/private-source.cc
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2371msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
04f27fae 2372
f8b879c2
JAK
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, c-format
2375msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2376msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
2377
2378#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2379#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2380msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2381msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
5b1e4e86 2382
f8b879c2
JAK
2383#: apt-private/private-source.cc
2384msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2385msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
c77d6597 2386
f8b879c2 2387#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2388#, c-format
f8b879c2
JAK
2389msgid "Unable to find a source package for %s"
2390msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
9270be36 2391
f8b879c2 2392#: apt-private/private-source.cc
864fe99c
MV
2393#, c-format
2394msgid ""
f8b879c2
JAK
2395"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2396"%s\n"
864fe99c 2397msgstr ""
f8b879c2
JAK
2398"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
2399"versions «%s» a:\n"
2400"%s\n"
506ab3c7 2401
f8b879c2 2402#: apt-private/private-source.cc
493e032a
JAK
2403#, c-format
2404msgid ""
f8b879c2
JAK
2405"Please use:\n"
2406"%s\n"
2407"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
493e032a 2408msgstr ""
f8b879c2
JAK
2409"Empreu:\n"
2410"%s\n"
2411"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
2412"paquet.\n"
493e032a 2413
f8b879c2 2414#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2415#, c-format
f8b879c2
JAK
2416msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2417msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
7d8a4da7 2418
f8b879c2
JAK
2419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2420#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2421#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2422#, c-format
f8b879c2
JAK
2423msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2424msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
7d8a4da7 2425
f8b879c2
JAK
2426#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2427#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2428#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2429#, c-format
f8b879c2
JAK
2430msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2431msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
7d8a4da7 2432
f8b879c2 2433#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2434#, c-format
f8b879c2
JAK
2435msgid "Fetch source %s\n"
2436msgstr "Obtén el font %s\n"
7d8a4da7 2437
f8b879c2
JAK
2438#: apt-private/private-source.cc
2439msgid "Failed to fetch some archives."
2440msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
2441
2442#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2443#, c-format
f8b879c2 2444msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864fe99c 2445msgstr ""
f8b879c2 2446"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
864fe99c 2447
f8b879c2 2448#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2449#, c-format
f8b879c2
JAK
2450msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2451msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
864fe99c 2452
f8b879c2
JAK
2453#: apt-private/private-source.cc
2454#, c-format
2455msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
04f27fae
MV
2456msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2457
f8b879c2 2458#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2459#, c-format
f8b879c2
JAK
2460msgid "Build command '%s' failed.\n"
2461msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
5b1e4e86 2462
f8b879c2 2463#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2464#, c-format
f8b879c2
JAK
2465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2466msgstr ""
2467"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
0507225b 2468
f8b879c2 2469#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2470#, c-format
f8b879c2
JAK
2471msgid "%s has no build depends.\n"
2472msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
0507225b 2473
f8b879c2
JAK
2474#: apt-private/private-source.cc
2475msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2476msgstr ""
2477"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
2478"per a"
0507225b 2479
f8b879c2 2480#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2481#, c-format
f8b879c2
JAK
2482msgid ""
2483"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2484"Architectures for setup"
0507225b 2485msgstr ""
f8b879c2
JAK
2486"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
2487"APT::Architectures per a configurar-ho"
0507225b 2488
f8b879c2 2489#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2490#, c-format
f8b879c2 2491msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
0507225b
MV
2492msgstr ""
2493
f8b879c2 2494#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2495#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2496msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2497msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
0507225b 2498
f8b879c2
JAK
2499#: apt-private/private-source.cc
2500msgid "Failed to process build dependencies"
2501msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
2502
2503#: apt-private/private-sources.cc
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2506msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
2507
2508#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2509#, c-format
f8b879c2
JAK
2510msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2511msgstr ""
0507225b 2512
f8b879c2 2513#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2514#, c-format
f8b879c2
JAK
2515msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2516msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
0507225b 2517
f8b879c2
JAK
2518#: apt-private/private-update.cc
2519msgid "The update command takes no arguments"
2520msgstr "L'ordre update no pren arguments"
2521
2522#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2523#, c-format
f8b879c2
JAK
2524msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2525msgid_plural ""
2526"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2527msgstr[0] ""
2528msgstr[1] ""
7d8a4da7 2529
f8b879c2
JAK
2530#: apt-private/private-update.cc
2531msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2532msgstr ""
2f6a2fbb 2533
f8b879c2
JAK
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535#, fuzzy
2536msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2537msgstr "L'ordre update no pren arguments"
2f6a2fbb 2538
f8b879c2
JAK
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total package names: "
2541msgstr "Nombre total de paquets: "
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total package structures: "
2545msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid " Normal packages: "
2549msgstr " Paquets normals: "
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid " Pure virtual packages: "
2553msgstr " Paquets virtuals purs: "
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid " Single virtual packages: "
2557msgstr " Paquets virtuals únics: "
864fe99c 2558
f8b879c2
JAK
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid " Mixed virtual packages: "
2561msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
e49dd9d3 2562
f8b879c2
JAK
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid " Missing: "
2565msgstr " Falten: "
e49dd9d3 2566
f8b879c2
JAK
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Total distinct versions: "
2569msgstr "Nombre total de versions diferents: "
bf33c3bd 2570
f8b879c2
JAK
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid "Total distinct descriptions: "
2573msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
bf33c3bd 2574
f8b879c2
JAK
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid "Total dependencies: "
2577msgstr "Nombre total de dependències: "
bf33c3bd 2578
f8b879c2
JAK
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "Total ver/file relations: "
2581msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
bf33c3bd 2582
f8b879c2
JAK
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "Total Desc/File relations: "
2585msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
bf33c3bd 2586
f8b879c2
JAK
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Total Provides mappings: "
2589msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
bf33c3bd 2590
f8b879c2
JAK
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Total globbed strings: "
2593msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
bf33c3bd 2594
f8b879c2
JAK
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Total slack space: "
2597msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
bf33c3bd 2598
f8b879c2
JAK
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Total space accounted for: "
2601msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
bf33c3bd 2605msgstr ""
f8b879c2 2606"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
bf33c3bd 2607
f8b879c2 2608#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2609msgid ""
f8b879c2
JAK
2610"Usage: apt-cache [options] command\n"
2611" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2612"\n"
2613"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2614"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2615"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2616"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2617"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2618"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2619msgstr ""
bf33c3bd 2620
f8b879c2
JAK
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid "Show source records"
2623msgstr "Mostra un registre d'un paquet font"
04f27fae 2624
f8b879c2
JAK
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid "Search the package list for a regex pattern"
2627msgstr "Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular"
04f27fae 2628
f8b879c2
JAK
2629#: cmdline/apt-cache.cc
2630msgid "Show raw dependency information for a package"
2631msgstr "Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet"
04f27fae 2632
f8b879c2
JAK
2633#: cmdline/apt-cache.cc
2634msgid "Show reverse dependency information for a package"
2635msgstr "Mostra informació de dependències inverses d'un paquet"
04f27fae 2636
f8b879c2
JAK
2637#: cmdline/apt-cache.cc
2638msgid "Show a readable record for the package"
2639msgstr "Mostra un registre llegible pel paquet"
04f27fae 2640
f8b879c2
JAK
2641#: cmdline/apt-cache.cc
2642msgid "List the names of all packages in the system"
2643msgstr "Llista els noms de tots els paquets del sistema"
04f27fae 2644
f8b879c2
JAK
2645#: cmdline/apt-cache.cc
2646msgid "Show policy settings"
2647msgstr "Mostra la configuració de política"
04f27fae 2648
f8b879c2
JAK
2649#: cmdline/apt-cdrom.cc
2650msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2651msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
04f27fae 2652
f8b879c2
JAK
2653#: cmdline/apt-cdrom.cc
2654#, fuzzy
2655msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2656msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
2657
2658#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2659#, c-format
f8b879c2
JAK
2660msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2661msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
2662
2663#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2664msgid ""
f8b879c2
JAK
2665"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2666"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2667"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2668"mount point."
e49dd9d3 2669msgstr ""
2f6a2fbb 2670
f8b879c2
JAK
2671#: cmdline/apt-cdrom.cc
2672msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2673msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
2674
2675#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2676msgid ""
f8b879c2
JAK
2677"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2678"\n"
2679"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2680"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2681"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2682msgstr ""
2f6a2fbb 2683
f8b879c2
JAK
2684#: cmdline/apt-config.cc
2685msgid "Arguments not in pairs"
2686msgstr "Els arguments no són en parells"
2f6a2fbb 2687
f8b879c2
JAK
2688#: cmdline/apt-config.cc
2689#, fuzzy
04f27fae 2690msgid ""
f8b879c2
JAK
2691"Usage: apt-config [options] command\n"
2692"\n"
2693"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2694"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2695msgstr ""
f8b879c2
JAK
2696"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
2697"\n"
2698"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
2f6a2fbb 2699
f8b879c2
JAK
2700#: cmdline/apt-config.cc
2701msgid "get configuration values via shell evaluation"
2702msgstr ""
2f6a2fbb 2703
f8b879c2
JAK
2704#: cmdline/apt-config.cc
2705msgid "show the active configuration setting"
2706msgstr ""
2f6a2fbb 2707
f8b879c2
JAK
2708#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2709msgid ""
2710"Usage: apt-dump-solver\n"
2711"\n"
2712"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2713"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2714msgstr ""
2715
2716#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2717#, fuzzy
2718msgid ""
2719"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2720"\n"
2721"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2722"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2723"configuration questions before installation of packages.\n"
2724msgstr ""
2725"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2726"\n"
2727"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2728"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2729"\n"
2730"Opcions:\n"
2731" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2732" -t Estableix el directori temporal\n"
2733" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2734" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2735
f8b879c2
JAK
2736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2737msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2738msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
bf33c3bd 2739
f8b879c2 2740#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2741#, c-format
f8b879c2
JAK
2742msgid "Couldn't find package %s"
2743msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
bf33c3bd 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2746#, c-format
2747msgid "%s set to automatically installed.\n"
2748msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
bf33c3bd 2749
f8b879c2 2750#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2751msgid ""
f8b879c2
JAK
2752"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2753"instead."
2754msgstr ""
2755"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
2756"en el seu lloc."
bf33c3bd 2757
f8b879c2
JAK
2758#: cmdline/apt-get.cc
2759msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2760msgstr ""
2761"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
bf33c3bd 2762
f8b879c2
JAK
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Supported modules:"
2765msgstr "Mòduls suportats:"
bf33c3bd 2766
f8b879c2
JAK
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768#, fuzzy
2769msgid ""
2770"Usage: apt-get [options] command\n"
2771" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2772" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2773"\n"
2774"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2775"and information about them from authenticated sources and\n"
2776"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2777"with their dependencies.\n"
2778msgstr ""
2779"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
2780" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
2781" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
2782"\n"
2783"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
2784"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
2785"update i install.\n"
bf33c3bd 2786
f8b879c2
JAK
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Retrieve new lists of packages"
2789msgstr "Obtén llistes noves dels paquets"
bf33c3bd 2790
f8b879c2
JAK
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Perform an upgrade"
2793msgstr "Realitza una actualització"
bf33c3bd 2794
f8b879c2
JAK
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2797msgstr "Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)"
bf33c3bd 2798
f8b879c2
JAK
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Remove packages"
2801msgstr "Suprimeix paquets"
bf33c3bd 2802
f8b879c2
JAK
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Remove packages and config files"
2805msgstr "Suprimeix i purga paquets"
bf33c3bd 2806
f8b879c2
JAK
2807#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2808msgid "Remove automatically all unused packages"
2809msgstr "Suprimeix automàticament tots els paquets en desús"
bf33c3bd 2810
f8b879c2
JAK
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2813msgstr "Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)"
bf33c3bd 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Follow dselect selections"
2817msgstr "Segueix les seleccions del dselect"
bf33c3bd 2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2821msgstr "Configura dependències de construcció pels paquets font"
bf33c3bd 2822
f8b879c2
JAK
2823#: cmdline/apt-get.cc
2824msgid "Erase downloaded archive files"
2825msgstr "Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats"
bf33c3bd 2826
f8b879c2
JAK
2827#: cmdline/apt-get.cc
2828msgid "Erase old downloaded archive files"
2829msgstr "Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats"
bf33c3bd 2830
f8b879c2
JAK
2831#: cmdline/apt-get.cc
2832msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2833msgstr "Verifica que no hi hagi dependències trencades"
2f6a2fbb 2834
f8b879c2
JAK
2835#: cmdline/apt-get.cc
2836msgid "Download source archives"
2837msgstr "Baixa arxius font"
5b1e4e86 2838
f8b879c2
JAK
2839#: cmdline/apt-get.cc
2840msgid "Download the binary package into the current directory"
2841msgstr "Baixa el paquet binari al directori actual"
2f6a2fbb 2842
f8b879c2
JAK
2843#: cmdline/apt-get.cc
2844msgid "Download and display the changelog for the given package"
2845msgstr "Baixa i mostra el registre de canvis del paquet"
2846
2847#: cmdline/apt-helper.cc
2848msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 2849msgstr ""
bf33c3bd 2850
f8b879c2
JAK
2851#: cmdline/apt-helper.cc
2852#, fuzzy
2853msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2854msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
2f6a2fbb 2855
f8b879c2
JAK
2856#: cmdline/apt-helper.cc
2857msgid "Download Failed"
2858msgstr ""
9270be36 2859
f8b879c2 2860#: cmdline/apt-helper.cc
de5a560a 2861#, c-format
f8b879c2 2862msgid "GetSrvRec failed for %s"
9de26945 2863msgstr ""
cb8344cb 2864
f8b879c2
JAK
2865#: cmdline/apt-helper.cc
2866msgid ""
2867"Usage: apt-helper [options] command\n"
2868" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2869" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2870"\n"
2871"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2872"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2873msgstr ""
cb8344cb 2874
f8b879c2
JAK
2875#: cmdline/apt-helper.cc
2876msgid "download the given uri to the target-path"
2877msgstr ""
b391a29c 2878
f8b879c2
JAK
2879#: cmdline/apt-helper.cc
2880msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2881msgstr ""
506ab3c7 2882
f8b879c2
JAK
2883#: cmdline/apt-helper.cc
2884msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2885msgstr ""
cb8344cb 2886
f8b879c2
JAK
2887#: cmdline/apt-helper.cc
2888msgid "detect proxy using apt.conf"
2889msgstr ""
38fd54f1 2890
f8b879c2
JAK
2891#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2892#, fuzzy
2893msgid ""
2894"Usage: apt-internal-planner\n"
2895"\n"
2896"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2897"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2898"for debugging or the like.\n"
864fe99c 2899msgstr ""
f8b879c2
JAK
2900"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2901"\n"
2902"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2903"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2904"\n"
2905"Opcions:\n"
2906" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2907" -t Estableix el directori temporal\n"
2908" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2909" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 2910
f8b879c2
JAK
2911#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2912#, fuzzy
864fe99c 2913msgid ""
f8b879c2
JAK
2914"Usage: apt-internal-solver\n"
2915"\n"
2916"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2917"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2918"the like.\n"
864fe99c 2919msgstr ""
f8b879c2
JAK
2920"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2921"\n"
2922"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2923"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2924"\n"
2925"Opcions:\n"
2926" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2927" -t Estableix el directori temporal\n"
2928" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2929" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 2930
f8b879c2 2931#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2932#, c-format
f8b879c2
JAK
2933msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2934msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
cb8344cb 2935
f8b879c2 2936#: cmdline/apt-mark.cc
b391a29c 2937#, c-format
f8b879c2
JAK
2938msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2939msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1e7ec0d8 2940
f8b879c2 2941#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2942#, c-format
f8b879c2
JAK
2943msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2944msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
897e3c7b 2945
f8b879c2 2946#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2947#, c-format
f8b879c2
JAK
2948msgid "%s was already set on hold.\n"
2949msgstr "%s ja estava retingut.\n"
9de26945 2950
f8b879c2 2951#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2952#, c-format
f8b879c2
JAK
2953msgid "%s was already not hold.\n"
2954msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
3ac050d1 2955
f8b879c2
JAK
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2958msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
3ac050d1 2959
f8b879c2 2960#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2961#, c-format
f8b879c2
JAK
2962msgid "%s set on hold.\n"
2963msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
7d8a4da7 2964
f8b879c2 2965#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2966#, c-format
f8b879c2
JAK
2967msgid "Canceled hold on %s.\n"
2968msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
7d8a4da7 2969
f8b879c2 2970#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2971#, c-format
f8b879c2
JAK
2972msgid "Selected %s for purge.\n"
2973msgstr ""
e49dd9d3 2974
f8b879c2 2975#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2976#, c-format
f8b879c2
JAK
2977msgid "Selected %s for removal.\n"
2978msgstr ""
e49dd9d3 2979
f8b879c2 2980#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2981#, c-format
f8b879c2
JAK
2982msgid "Selected %s for installation.\n"
2983msgstr ""
e49dd9d3 2984
f8b879c2
JAK
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986msgid ""
2987"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2988"\n"
2989"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2990"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2991"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2992"all packages with or without a certain marking.\n"
2993msgstr ""
e49dd9d3 2994
f8b879c2
JAK
2995#: cmdline/apt-mark.cc
2996#, fuzzy
2997msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2998msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
e49dd9d3 2999
f8b879c2
JAK
3000#: cmdline/apt-mark.cc
3001#, fuzzy
3002msgid "Mark the given packages as manually installed"
3003msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
7d8a4da7 3004
f8b879c2
JAK
3005#: cmdline/apt-mark.cc
3006msgid "Mark a package as held back"
3007msgstr ""
7d8a4da7 3008
f8b879c2
JAK
3009#: cmdline/apt-mark.cc
3010msgid "Unset a package set as held back"
3011msgstr ""
7d8a4da7 3012
f8b879c2
JAK
3013#: cmdline/apt-mark.cc
3014#, fuzzy
3015msgid "Print the list of automatically installed packages"
3016msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
7d8a4da7 3017
f8b879c2
JAK
3018#: cmdline/apt-mark.cc
3019#, fuzzy
3020msgid "Print the list of manually installed packages"
3021msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
7d8a4da7 3022
f8b879c2
JAK
3023#: cmdline/apt-mark.cc
3024msgid "Print the list of package on hold"
3025msgstr ""
864fe99c 3026
f8b879c2
JAK
3027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3028msgid "Unknown package record!"
3029msgstr "Registre del paquet desconegut!"
7d8a4da7 3030
f8b879c2 3031#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3032msgid ""
f8b879c2
JAK
3033"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3034"\n"
3035"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3036"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3037"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
7d8a4da7 3038msgstr ""
7d8a4da7 3039
f8b879c2 3040#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3041msgid ""
f8b879c2
JAK
3042"Usage: apt [options] command\n"
3043"\n"
3044"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3045"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3046"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3047"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3048"interactive use by default.\n"
7d8a4da7 3049msgstr ""
7d8a4da7 3050
f8b879c2
JAK
3051#. query
3052#: cmdline/apt.cc
3053msgid "list packages based on package names"
7d8a4da7 3054msgstr ""
7d8a4da7 3055
f8b879c2
JAK
3056#: cmdline/apt.cc
3057#, fuzzy
3058msgid "search in package descriptions"
3059msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
cb8344cb 3060
f8b879c2
JAK
3061#: cmdline/apt.cc
3062msgid "show package details"
3063msgstr ""
506ab3c7 3064
f8b879c2
JAK
3065#. package stuff
3066#: cmdline/apt.cc
3067#, fuzzy
3068msgid "install packages"
3069msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 3070
f8b879c2
JAK
3071#: cmdline/apt.cc
3072#, fuzzy
3073msgid "remove packages"
3074msgstr "Paquets trencats"
3075
3076#. system wide stuff
3077#: cmdline/apt.cc
3078#, fuzzy
3079msgid "update list of available packages"
3080msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
3081
3082#: cmdline/apt.cc
3083msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3084msgstr ""
3085
3086#: cmdline/apt.cc
3087msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3088msgstr ""
3089
3090#. misc
3091#: cmdline/apt.cc
3092#, fuzzy
3093msgid "edit the source information file"
3094msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 3095
f8b879c2
JAK
3096#: dselect/install
3097msgid "Bad default setting!"
3098msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
cb8344cb 3099
f8b879c2
JAK
3100#: dselect/install dselect/update
3101#, fuzzy
3102msgid "Press [Enter] to continue."
3103msgstr "Premeu Intro per a continuar."
609bb2ea 3104
f8b879c2
JAK
3105#: dselect/install
3106msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3107msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
b81dbe40 3108
f8b879c2
JAK
3109#: dselect/install
3110msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3111msgstr ""
3112"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
b81dbe40 3113
f8b879c2
JAK
3114#: dselect/install
3115msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3116msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
864fe99c 3117
f8b879c2
JAK
3118#: dselect/install
3119msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3120msgstr ""
f8b879c2
JAK
3121"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
3122"errors"
864fe99c 3123
f8b879c2
JAK
3124#: dselect/install
3125msgid ""
3126"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3127msgstr ""
f8b879c2
JAK
3128"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
3129"[I]nstaŀla una altra vegada"
864fe99c 3130
f8b879c2
JAK
3131#: dselect/update
3132msgid "Merging available information"
3133msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
864fe99c 3134
f8b879c2
JAK
3135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3136msgid "Package extension list is too long"
3137msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
5b1e4e86 3138
f8b879c2 3139#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3140#, c-format
f8b879c2
JAK
3141msgid "Error processing directory %s"
3142msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
1e7ec0d8 3143
f8b879c2
JAK
3144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3145msgid "Source extension list is too long"
3146msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
493e032a 3147
f8b879c2
JAK
3148#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3149msgid "Error writing header to contents file"
3150msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
b81dbe40 3151
f8b879c2 3152#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3153#, c-format
f8b879c2
JAK
3154msgid "Error processing contents %s"
3155msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
5b1e4e86 3156
f8b879c2
JAK
3157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3158msgid ""
3159"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3160"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3161" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3162" contents path\n"
3163" release path\n"
3164" generate config [groups]\n"
3165" clean config\n"
3166"\n"
3167"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3168"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3169"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3170"\n"
3171"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3172"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3173"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3174"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3175"\n"
3176"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3177"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3178"\n"
3179"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3180"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3181"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3182"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3183"Debian archive:\n"
3184" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3185" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3186"\n"
3187"Options:\n"
3188" -h This help text\n"
3189" --md5 Control MD5 generation\n"
3190" -s=? Source override file\n"
3191" -q Quiet\n"
3192" -d=? Select the optional caching database\n"
3193" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3194" --contents Control contents file generation\n"
3195" -c=? Read this configuration file\n"
3196" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3197msgstr ""
f8b879c2
JAK
3198"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3199"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3200" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3201" contents camí\n"
3202" release camí\n"
3203" generate config [grups]\n"
3204" clean config\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3207"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3208"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3209"\n"
3210"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3211"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3212"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3213"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3214"\n"
3215"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3216"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3217"fitxer de substitucions de src.\n"
3218"\n"
3219"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3220"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3221"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3222"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3223"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3224" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226"\n"
3227"Opcions:\n"
3228" -h Aquest text d'ajuda\n"
3229" --md5 Generació del control MD5\n"
3230" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3231" -q Silenciós\n"
3232" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3233" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3234" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3235" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3236" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
5b1e4e86 3237
f8b879c2
JAK
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3239msgid "No selections matched"
3240msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
5ff8dd6b 3241
f8b879c2 3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3243#, c-format
f8b879c2
JAK
3244msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3245msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
5b1e4e86 3246
f8b879c2 3247#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3248#, c-format
f8b879c2
JAK
3249msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3250msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
5b1e4e86 3251
f8b879c2 3252#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3253#, c-format
f8b879c2
JAK
3254msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3255msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
5b1e4e86 3256
f8b879c2 3257#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3258msgid ""
f8b879c2
JAK
3259"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3260"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3261msgstr ""
f8b879c2
JAK
3262"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3263"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
04f27fae 3264
f8b879c2 3265#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3266#, c-format
f8b879c2
JAK
3267msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3268msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
2a8a592d 3269
f8b879c2
JAK
3270#: ftparchive/cachedb.cc
3271#, fuzzy
3272msgid "Failed to read .dsc"
3273msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
c77d6597 3274
f8b879c2
JAK
3275#: ftparchive/cachedb.cc
3276msgid "Archive has no control record"
3277msgstr "Arxiu sense registre de control"
3fa4e98f 3278
f8b879c2
JAK
3279#: ftparchive/cachedb.cc
3280msgid "Unable to get a cursor"
3281msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3282
3283#: ftparchive/contents.cc
3284msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3285msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
506ab3c7 3286
f8b879c2 3287#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3288#, c-format
f8b879c2
JAK
3289msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3290msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3291
f8b879c2 3292#: ftparchive/multicompress.cc
08f8455c 3293#, c-format
f8b879c2
JAK
3294msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3295msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
08f8455c 3296
f8b879c2
JAK
3297#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3298msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3299msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
c69e8255 3300
f8b879c2
JAK
3301#: ftparchive/multicompress.cc
3302msgid "Failed to fork"
3303msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
08f8455c 3304
f8b879c2
JAK
3305#: ftparchive/multicompress.cc
3306msgid "Compress child"
3307msgstr "Comprimeix el fil"
b391a29c 3308
f8b879c2 3309#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3310#, c-format
f8b879c2
JAK
3311msgid "Internal error, failed to create %s"
3312msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
864fe99c 3313
f8b879c2
JAK
3314#: ftparchive/multicompress.cc
3315msgid "IO to subprocess/file failed"
3316msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
3317
3318#: ftparchive/multicompress.cc
3319msgid "Failed to read while computing MD5"
3320msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
3321
3322#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3323#, c-format
f8b879c2
JAK
3324msgid "Unable to open %s"
3325msgstr "No es pot obrir %s"
864fe99c 3326
f8b879c2
JAK
3327#. skip spaces
3328#. find end of word
3329#: ftparchive/override.cc
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3332msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3333
3334#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3335#, c-format
f8b879c2
JAK
3336msgid "Failed to read the override file %s"
3337msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
b391a29c 3338
f8b879c2 3339#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3340#, c-format
f8b879c2
JAK
3341msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3342msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3343
f8b879c2 3344#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3345#, c-format
f8b879c2
JAK
3346msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3347msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
b391a29c 3348
f8b879c2 3349#: ftparchive/override.cc
b391a29c 3350#, c-format
f8b879c2
JAK
3351msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3352msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b391a29c 3353
f8b879c2 3354#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3355#, c-format
f8b879c2
JAK
3356msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3357msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
04f27fae 3358
f8b879c2
JAK
3359#: ftparchive/writer.cc
3360#, c-format
3361msgid "W: Unable to stat %s\n"
3362msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
04f27fae 3363
f8b879c2
JAK
3364#: ftparchive/writer.cc
3365msgid "E: "
3366msgstr "E: "
04f27fae 3367
f8b879c2
JAK
3368#: ftparchive/writer.cc
3369msgid "W: "
3370msgstr "A: "
04f27fae 3371
f8b879c2
JAK
3372#: ftparchive/writer.cc
3373msgid "E: Errors apply to file "
3374msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
04f27fae 3375
f8b879c2
JAK
3376#: ftparchive/writer.cc
3377#, c-format
3378msgid "Failed to resolve %s"
3379msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
04f27fae 3380
f8b879c2
JAK
3381#: ftparchive/writer.cc
3382msgid "Tree walking failed"
3383msgstr "L'arbre està fallant"
04f27fae 3384
f8b879c2
JAK
3385#: ftparchive/writer.cc
3386#, c-format
3387msgid "Failed to open %s"
3388msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
04f27fae 3389
f8b879c2
JAK
3390#: ftparchive/writer.cc
3391#, c-format
3392msgid " DeLink %s [%s]\n"
3393msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3394
f8b879c2
JAK
3395#: ftparchive/writer.cc
3396#, c-format
3397msgid "*** Failed to link %s to %s"
3398msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
04f27fae 3399
f8b879c2
JAK
3400#: ftparchive/writer.cc
3401#, c-format
3402msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3403msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
04f27fae 3404
f8b879c2
JAK
3405#: ftparchive/writer.cc
3406msgid "Archive had no package field"
3407msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
04f27fae 3408
f8b879c2
JAK
3409#: ftparchive/writer.cc
3410#, c-format
3411msgid " %s has no override entry\n"
3412msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
04f27fae 3413
f8b879c2
JAK
3414#: ftparchive/writer.cc
3415#, c-format
3416msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3417msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
04f27fae 3418
f8b879c2
JAK
3419#: ftparchive/writer.cc
3420#, c-format
3421msgid " %s has no source override entry\n"
3422msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
b391a29c 3423
f8b879c2 3424#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3425#, c-format
f8b879c2
JAK
3426msgid " %s has no binary override entry either\n"
3427msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
b391a29c 3428
f8b879c2 3429#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3430#, c-format
f8b879c2
JAK
3431msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3432msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
b391a29c 3433
f8b879c2
JAK
3434#: methods/cdrom.cc
3435msgid ""
3436"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3437"cannot be used to add new CD-ROMs"
3438msgstr ""
3439"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
3440"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
b391a29c 3441
f8b879c2
JAK
3442#: methods/cdrom.cc
3443msgid "Wrong CD-ROM"
3444msgstr "CD erroni"
04f27fae 3445
f8b879c2
JAK
3446#: methods/cdrom.cc
3447#, c-format
3448msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3449msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
04f27fae 3450
f8b879c2
JAK
3451#: methods/cdrom.cc
3452msgid "Disk not found."
3453msgstr "No s'ha trobat el disc"
04f27fae 3454
f8b879c2
JAK
3455#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3456msgid "File not found"
3457msgstr "Fitxer no trobat"
3458
3459#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3460#: methods/connect.cc
3461#, c-format
3462msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3463msgstr ""
b391a29c 3464
f8b879c2
JAK
3465#: methods/connect.cc methods/http.cc
3466#, c-format
3467msgid "Connecting to %s (%s)"
3468msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
c69e8255 3469
f8b879c2
JAK
3470#: methods/connect.cc
3471#, c-format
3472msgid "[IP: %s %s]"
3473msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3474
f8b879c2
JAK
3475#: methods/connect.cc
3476#, c-format
3477msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3478msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3479
f8b879c2
JAK
3480#: methods/connect.cc
3481#, c-format
3482msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3483msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
c69e8255 3484
f8b879c2 3485#: methods/connect.cc
b391a29c 3486#, c-format
f8b879c2
JAK
3487msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3488msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
b391a29c 3489
f8b879c2
JAK
3490#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3491msgid "Failed"
3492msgstr "Ha fallat"
3493
3494#: methods/connect.cc
b391a29c 3495#, c-format
f8b879c2
JAK
3496msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3497msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
b391a29c 3498
f8b879c2
JAK
3499#. We say this mainly because the pause here is for the
3500#. ssh connection that is still going
3501#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3502#, c-format
f8b879c2
JAK
3503msgid "Connecting to %s"
3504msgstr "S'està connectant amb %s"
864fe99c 3505
f8b879c2 3506#: methods/connect.cc
04f27fae 3507#, c-format
f8b879c2
JAK
3508msgid "Could not resolve '%s'"
3509msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
b391a29c 3510
f8b879c2 3511#: methods/connect.cc
b391a29c 3512#, c-format
f8b879c2
JAK
3513msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3514msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
864fe99c 3515
f8b879c2
JAK
3516#: methods/connect.cc
3517#, fuzzy, c-format
3518msgid "System error resolving '%s:%s'"
3519msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
3520
3521#: methods/connect.cc
04f27fae 3522#, c-format
f8b879c2
JAK
3523msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3524msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
b391a29c 3525
f8b879c2 3526#: methods/connect.cc
b391a29c 3527#, c-format
f8b879c2
JAK
3528msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3529msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
04f27fae 3530
f8b879c2
JAK
3531#: methods/copy.cc
3532msgid "Failed to stat"
3533msgstr "L'estat ha fallat"
b391a29c 3534
f8b879c2
JAK
3535#: methods/file.cc
3536msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3537msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
3538
3539#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid "Logging in"
3542msgstr "S'està accedint a"
3543
3544#: methods/ftp.cc
3545msgid "Unable to determine the peer name"
3546msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549msgid "Unable to determine the local name"
3550msgstr "No es pot determinar el nom local"
3551
3552#: methods/ftp.cc
b391a29c 3553#, c-format
f8b879c2
JAK
3554msgid "The server refused the connection and said: %s"
3555msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
b391a29c 3556
f8b879c2
JAK
3557#: methods/ftp.cc
3558#, c-format
3559msgid "USER failed, server said: %s"
3560msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
04f27fae 3561
f8b879c2 3562#: methods/ftp.cc
b391a29c 3563#, c-format
f8b879c2
JAK
3564msgid "PASS failed, server said: %s"
3565msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3566
3567#: methods/ftp.cc
04f27fae 3568msgid ""
f8b879c2
JAK
3569"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3570"is empty."
04f27fae 3571msgstr ""
f8b879c2
JAK
3572"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
3573"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
b391a29c 3574
f8b879c2 3575#: methods/ftp.cc
b391a29c 3576#, c-format
f8b879c2
JAK
3577msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3578msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b391a29c 3579
f8b879c2 3580#: methods/ftp.cc
b391a29c 3581#, c-format
f8b879c2
JAK
3582msgid "TYPE failed, server said: %s"
3583msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
04f27fae 3584
f8b879c2
JAK
3585#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3586msgid "Connection timeout"
3587msgstr "Temps de connexió finalitzat"
b391a29c 3588
f8b879c2
JAK
3589#: methods/ftp.cc
3590msgid "Server closed the connection"
3591msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
b391a29c 3592
f8b879c2
JAK
3593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3594msgid "A response overflowed the buffer."
3595msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b391a29c 3596
f8b879c2
JAK
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid "Protocol corruption"
3599msgstr "Protocol corromput"
b391a29c 3600
f8b879c2
JAK
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Could not create a socket"
3603msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
b391a29c 3604
f8b879c2
JAK
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3607msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
0327b790 3608
f8b879c2
JAK
3609#: methods/ftp.cc
3610msgid "Could not connect passive socket."
3611msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
b391a29c 3612
f8b879c2
JAK
3613#: methods/ftp.cc
3614msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3615msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
b391a29c 3616
f8b879c2
JAK
3617# abastar? huh? jm
3618#: methods/ftp.cc
3619msgid "Could not bind a socket"
3620msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b391a29c 3621
f8b879c2
JAK
3622#: methods/ftp.cc
3623msgid "Could not listen on the socket"
3624msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
b391a29c 3625
f8b879c2
JAK
3626#: methods/ftp.cc
3627msgid "Could not determine the socket's name"
3628msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
08f8455c 3629
f8b879c2
JAK
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Unable to send PORT command"
3632msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
b6c6b52f 3633
f8b879c2
JAK
3634#: methods/ftp.cc
3635#, c-format
3636msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3637msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
5b1e4e86 3638
f8b879c2
JAK
3639#: methods/ftp.cc
3640#, c-format
3641msgid "EPRT failed, server said: %s"
3642msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
5b1e4e86 3643
f8b879c2
JAK
3644#: methods/ftp.cc
3645msgid "Data socket connect timed out"
3646msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3647
3648#: methods/ftp.cc
3649msgid "Unable to accept connection"
3650msgstr "No es pot acceptar la connexió"
5b1e4e86 3651
f8b879c2
JAK
3652#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3653msgid "Problem hashing file"
3654msgstr "Problema escollint el fitxer"
08f8455c 3655
f8b879c2
JAK
3656#: methods/ftp.cc
3657#, c-format
3658msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3659msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
493e032a 3660
f8b879c2
JAK
3661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3662msgid "Data socket timed out"
3663msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
0e1423ae 3664
f8b879c2
JAK
3665#: methods/ftp.cc
3666#, c-format
3667msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3668msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
b81dbe40 3669
f8b879c2
JAK
3670#. Get the files information
3671#: methods/ftp.cc
3672msgid "Query"
3673msgstr "Consulta"
de5a560a 3674
f8b879c2
JAK
3675#: methods/ftp.cc
3676msgid "Unable to invoke "
3677msgstr "No es pot invocar"
de5a560a 3678
f8b879c2
JAK
3679#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3680#: methods/gpgv.cc
67f393ab 3681#, c-format
f8b879c2
JAK
3682msgid ""
3683"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3684msgstr ""
5b1e4e86 3685
f8b879c2
JAK
3686#: methods/gpgv.cc
3687msgid "At least one invalid signature was encountered."
3688msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1b5a6222 3689
f8b879c2
JAK
3690#: methods/gpgv.cc
3691msgid ""
3692"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3693msgstr ""
f8b879c2
JAK
3694"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
3695"l'emprempta digital de la clau!"
5b1e4e86 3696
f8b879c2
JAK
3697#: methods/gpgv.cc
3698msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3699msgstr ""
f8b879c2
JAK
3700"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
3701"instaŀlat el gnupg?)"
1b5a6222 3702
f8b879c2
JAK
3703#: methods/gpgv.cc
3704msgid "Unknown error executing apt-key"
3705msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
26e38fa2 3706
f8b879c2
JAK
3707#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3708#: methods/gpgv.cc
977888b4 3709#, c-format
f8b879c2
JAK
3710msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3711msgstr ""
26e38fa2 3712
f8b879c2
JAK
3713#: methods/gpgv.cc
3714msgid "The following signatures were invalid:\n"
3715msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3716
3717#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3718msgid ""
f8b879c2
JAK
3719"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3720"available:\n"
04f27fae 3721msgstr ""
f8b879c2
JAK
3722"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
3723"està disponible:\n"
b18dd45f 3724
f8b879c2
JAK
3725#: methods/http.cc
3726msgid "Error writing to the file"
3727msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
ce34af08 3728
f8b879c2
JAK
3729#: methods/http.cc
3730msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
04f27fae 3731msgstr ""
f8b879c2 3732"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
26e38fa2 3733
f8b879c2
JAK
3734#: methods/http.cc
3735msgid "Error reading from server"
3736msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
c77d6597 3737
f8b879c2
JAK
3738#: methods/http.cc
3739msgid "Error writing to file"
3740msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
b6c6b52f 3741
f8b879c2
JAK
3742#: methods/http.cc
3743msgid "Select failed"
3744msgstr "Ha fallat la selecció"
b6c6b52f 3745
f8b879c2
JAK
3746#: methods/http.cc
3747msgid "Connection timed out"
3748msgstr "Connexió finalitzada"
b6c6b52f 3749
f8b879c2
JAK
3750#: methods/http.cc
3751msgid "Error writing to output file"
3752msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
3753
3754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3755#. and provide a config option to define that default
3756#: methods/mirror.cc
b391a29c 3757#, c-format
f8b879c2
JAK
3758msgid "No mirror file '%s' found "
3759msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
b6c6b52f 3760
f8b879c2
JAK
3761#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3762#. and provide a config option to define that default
3763#: methods/mirror.cc
3764#, c-format
3765msgid "Can not read mirror file '%s'"
3766msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
b6c6b52f 3767
f8b879c2 3768#: methods/mirror.cc
04f27fae 3769#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3770msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3771msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
3fa4e98f 3772
f8b879c2 3773#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3774#, c-format
f8b879c2
JAK
3775msgid "[Mirror: %s]"
3776msgstr "[Rèplica: %s]"
cbbee23e 3777
f8b879c2
JAK
3778#: methods/rred.cc
3779msgid "Failed to set modification time"
3780msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
04f27fae 3781
f8b879c2
JAK
3782#: methods/rsh.cc
3783msgid "Connection closed prematurely"
3784msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
2f6a2fbb 3785
f8b879c2
JAK
3786#: methods/server.cc
3787msgid "Waiting for headers"
3788msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
3789
f8b879c2
JAK
3790#: methods/server.cc
3791msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3792msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
3793
43670e2e
JAK
3794#: methods/server.cc
3795msgid "Bad header line"
3796msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
3797
f8b879c2
JAK
3798#: methods/server.cc
3799msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3800msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3801
3802#: methods/server.cc
3803msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3804msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
3805
3806#: methods/server.cc
3807msgid "This HTTP server has broken range support"
3808msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
3809
3810#: methods/server.cc
3811msgid "Unknown date format"
3812msgstr "Format de la data desconegut"
3813
3814#: methods/server.cc
3815msgid "Bad header data"
3816msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
3817
3818#: methods/server.cc
3819msgid "Connection failed"
3820msgstr "Ha fallat la connexió"
3821
3822#: methods/server.cc
3823#, c-format
04f27fae 3824msgid ""
f8b879c2
JAK
3825"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3826"5 apt.conf)"
04f27fae 3827msgstr ""
2f6a2fbb 3828
f8b879c2
JAK
3829#: methods/server.cc
3830msgid "Internal error"
3831msgstr "Error intern"
3832
3833#: methods/store.cc
3834msgid "Empty files can't be valid archives"
3835msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
2f6a2fbb 3836
5b057748
JAK
3837#~ msgid "(not found)"
3838#~ msgstr "(no trobat)"
3839
3840#~ msgid " Package pin: "
3841#~ msgstr " Etiqueta del paquet: "
3842
3843#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3844#~ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
3845
21895193
JAK
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3848#~ msgstr "El directori %s està desviat"
3849
3f760434
DK
3850#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3851#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3852
29f80b30
JAK
3853#~ msgid ""
3854#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3855#~ "packages"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
3858#~ "paquets «%s»"
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3862#~ "found"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el "
3865#~ "paquet %s"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s "
3871#~ "és massa nou"
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3875#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata "
3878#~ "del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
3879
3880#~ msgid ""
3881#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3882#~ "candidate version"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té "
3885#~ "versió candidata"
3886
3887#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3888#~ msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
3889
3890#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3891#~ msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
3892
9270be36
MV
3893#~ msgid "Problem unlinking %s"
3894#~ msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
3895
3896#~ msgid "Failed to unlink %s"
3897#~ msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
3898
8561c2fe
DK
3899#~ msgid ""
3900#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3901#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3904#~ "from APT's binary cache files\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
3907#~ " apt-cache [opcions] show paquet1 [paquet2 …]\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
3910#~ "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "Options:\n"
3914#~ " -h This help text.\n"
3915#~ " -p=? The package cache.\n"
3916#~ " -s=? The source cache.\n"
3917#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3918#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3919#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3920#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3921#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Opcions:\n"
3924#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3925#~ " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
3926#~ " -s=? La memòria cau de la font.\n"
3927#~ " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
3928#~ " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
3929#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
3930#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3931#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
3932#~ "informació.\n"
3933
8561c2fe
DK
3934#~ msgid ""
3935#~ "Options:\n"
3936#~ " -h This help text.\n"
3937#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Opcions:\n"
3941#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3942#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3943#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3944
3945#~ msgid ""
3946#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3947#~ "\n"
3948#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3949#~ "used\n"
3950#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3951#~ "\n"
3952#~ "Options:\n"
3953#~ " -h This help text\n"
3954#~ " -s Use source file sorting\n"
3955#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3956#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3961#~ "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3962#~ "\n"
3963#~ "Opcions:\n"
3964#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3965#~ " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3966#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3967#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
3968
04f27fae
MV
3969#~ msgid "Child process failed"
3970#~ msgstr "Ha fallat el procés fill"
7d8a4da7 3971
e49dd9d3
MV
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3974#~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
3975
bf33c3bd
JAK
3976#~ msgid "Failed to create pipes"
3977#~ msgstr "No es poden crear els conductes"
3978
3979#~ msgid "Failed to exec gzip "
3980#~ msgstr "No es pot executar el gzip "
3981
864fe99c
MV
3982#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3983#~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
3984
3985#~ msgid "Failed to create FILE*"
3986#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
3987
3988#, fuzzy
3989#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3990#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3991
3992#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
3995
3996#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3997#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
3998
3999#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4004#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té "
4009#~ "valor)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4012#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4015#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4018#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4021#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4024#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
4025
4026#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
4029
4030#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4031#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
4032
4033#~ msgid "Collecting File Provides"
4034#~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
4035
4036#, fuzzy
4037#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4038#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
4039
4040#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4041#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
4042
4043#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4044#~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
4045
2f6a2fbb
DK
4046#~ msgid "Total dependency version space: "
4047#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
7d8a4da7 4048
2f6a2fbb
DK
4049#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4050#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
5b1e4e86 4051
2f6a2fbb
DK
4052#~ msgid "Done"
4053#~ msgstr "Fet"
4054
4055#~ msgid "No keyring installed in %s."
4056#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
b6c6b52f 4057
51da0c35
MV
4058#, fuzzy
4059#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4060#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
4061
39b73d81
MV
4062#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4063#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
4064
72bae92a
MV
4065#~ msgid ""
4066#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4067#~ "Mounting CD-ROM\n"
4068#~ msgstr ""
4069#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
4070#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
4071
609bb2ea
MV
4072#~ msgid ""
4073#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4074#~ "seems to be corrupt."
4075#~ msgstr ""
4076#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
4077#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
4078
4079#~ msgid ""
4080#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4081#~ "seems to be corrupt."
4082#~ msgstr ""
4083#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
4084#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
4085
ce34af08
MV
4086#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4087#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
4088
4089#~ msgid "Downloading %s %s"
4090#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
4091
4092#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
4095
4096#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4097#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
4098
4099#~ msgid ""
4100#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4101#~ "need to manually fix this package."
4102#~ msgstr ""
4103#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
4104#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
4105
4106#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
4109#~ "pts?)\n"
4110
335b76c2
JM
4111#~ msgid "decompressor"
4112#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 4113
3f5a581c
MV
4114#~ msgid "Failed to remove %s"
4115#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 4116
3f5a581c
MV
4117#~ msgid "Unable to create %s"
4118#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 4119
3f5a581c
MV
4120#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4121#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 4122
3f5a581c
MV
4123#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
4126#~ "fitxers"
0fd68707 4127
3f5a581c
MV
4128#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4129#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 4130
3f5a581c
MV
4131#~ msgid "Internal error getting a package name"
4132#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
4133
4134#~ msgid "Reading file listing"
4135#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
4136
4137#~ msgid ""
4138#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4139#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4140#~ "package!"
4141#~ msgstr ""
4142#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
4143#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
4144#~ "la mateixa versió del paquet!"
4145
4146#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4147#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
4148
4149#~ msgid "Internal error getting a node"
4150#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
4151
4152#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4153#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
4154
4155#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4156#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
4157
4158#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4159#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
4160
4161#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4162#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
4163
4164#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4165#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
4166
4167#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4168#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
4169
4170#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4171#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
4172
4173#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4174#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
4175
4176#~ msgid "Couldn't change to %s"
4177#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
4178
335b76c2
JM
4179#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4180#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
4181
3f5a581c
MV
4182#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4183#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
4184
4185#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4186#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
4187
4188#~ msgid "Read error from %s process"
4189#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
4190
4191#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4192#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 4193
335b76c2
JM
4194#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4195#~ msgstr ""
4196#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
4197#~ "instaŀlable"
a12d5352 4198
c77d6597
MV
4199#~ msgid ""
4200#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4201#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4202#~ msgstr ""
335b76c2 4203#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
4204#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
4205#~ "més detalls."
c77d6597
MV
4206
4207#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4208#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
4209
4210#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4211#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4214#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4217#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4220#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4223#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4226#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4229#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4232#~ msgstr ""
4233#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
4234
27b16a2e 4235#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 4236#~ msgstr ""
27b16a2e 4237#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 4238
335b76c2
JM
4239#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4240#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
4241
b6c6b52f
MV
4242#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4243#~ msgstr ""
4244#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
4245#~ "sortint."
4246
b6c6b52f
MV
4247#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4248#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
4249
b81dbe40
DK
4250#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4251#~ msgstr ""
4252#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
4253
0fd68707
MV
4254#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4255#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
4256
4257#~ msgid "Could not patch file"
4258#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
4259
1c5f0d75 4260#~ msgid " %4i %s\n"
4261#~ msgstr " %4i %s\n"
4262
a0895a74
MV
4263#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4264#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
4265
09d057db 4266#~ msgid "%4i %s\n"
4267#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 4268
09d057db 4269#~ msgid "Processing triggers for %s"
4270#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 4271
d9199d6e 4272#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4273#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 4274
6c0bed9d 4275#~ msgid ""
4276#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4277#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4278#~ "that package should be filed."
4279#~ msgstr ""
4280#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 4281#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 4282#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
4283
edae3167 4284#~ msgid "File date has changed %s"
4285#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 4286
802442e3 4287#~ msgid "Reading file list"
4288#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
4289
4290#~ msgid "Could not execute "
4291#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
4292
4293#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 4294#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 4295
4296#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 4297#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 4298
1b5a6222
CP
4299#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4300#~ msgstr ""
4301#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 4302
1e542d77
AL
4303#~ msgid ""
4304#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4305#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 4306#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4307#~ msgstr ""
4308#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
4309#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 4310#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."