]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Release 1.3~exp3
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220#, fuzzy
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
226
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid ""
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
294msgstr ""
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
306msgstr ""
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
318
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
322#, c-format
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
325
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
332
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
336#, c-format
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
350
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
363msgstr ""
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid ""
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433msgstr ""
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463#, c-format
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid ""
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
478msgstr ""
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
743
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalovaná verze: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Kandidát: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(žádná)"
779
780#. Show the priority tables
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid " Version table:"
783msgstr " Tabulka verzí:"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
788msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
793msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
798msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
803msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, c-format
807msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
808msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
812msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Unable to find a source package for %s"
817msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
823"%s\n"
824msgstr ""
825"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
826"%s\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid ""
831"Please use:\n"
832"%s\n"
833"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834msgstr ""
835"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
836"použijte:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Fetch source %s\n"
861msgstr "Stažení zdroje %s\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864msgid "Failed to fetch some archives."
865msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
901"pro sestavení"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907"Architectures for setup"
908msgstr ""
909"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
910"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
920msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923msgid "Failed to process build dependencies"
924msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
925
926#: apt-private/private-sources.cc
927#, c-format
928msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
929msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
930
931#: apt-private/private-sources.cc
932#, c-format
933msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
934msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
935
936#: apt-private/private-unmet.cc
937#, c-format
938msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
939msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
940
941#: apt-private/private-update.cc
942msgid "The update command takes no arguments"
943msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
944
945#: apt-private/private-update.cc
946#, c-format
947msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
948msgid_plural ""
949"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
950msgstr[0] ""
951"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
952msgstr[1] ""
953"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
954msgstr[2] ""
955"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
956
957#: apt-private/private-update.cc
958msgid "All packages are up to date."
959msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
963msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total package names: "
967msgstr "Celkem názvů balíků: "
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total package structures: "
971msgstr "Celkem struktur balíků: "
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid " Normal packages: "
975msgstr " Normálních balíků: "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid " Pure virtual packages: "
979msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Single virtual packages: "
983msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Mixed virtual packages: "
987msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Missing: "
991msgstr " Chybějících: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total distinct versions: "
995msgstr "Celkem různých verzí: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total distinct descriptions: "
999msgstr "Celkem různých popisů: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total dependencies: "
1003msgstr "Celkem závislostí: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total ver/file relations: "
1007msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total Desc/File relations: "
1011msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total Provides mappings: "
1015msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total globbed strings: "
1019msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total slack space: "
1023msgstr "Celkem jalového místa: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total space accounted for: "
1027msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1031msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid ""
1035"Usage: apt-cache [options] command\n"
1036" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1037"\n"
1038"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1039"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1040"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1041"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1042"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1043"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Show source records"
1048msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Search the package list for a regex pattern"
1052msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show raw dependency information for a package"
1056msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Show reverse dependency information for a package"
1060msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show a readable record for the package"
1064msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "List the names of all packages in the system"
1068msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show policy settings"
1072msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
1073
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1076msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1077
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1080msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
1081
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083#, c-format
1084msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1085msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088msgid ""
1089"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1090"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1091"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1092"mount point."
1093msgstr ""
1094"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1095"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1096"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
1097
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1100msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1101
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1105"\n"
1106"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1107"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1108"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "Arguments not in pairs"
1113msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1114
1115#: cmdline/apt-config.cc
1116#, fuzzy
1117msgid ""
1118"Usage: apt-config [options] command\n"
1119"\n"
1120"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1121"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1122msgstr ""
1123"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1124"\n"
1125"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1126
1127#: cmdline/apt-config.cc
1128msgid "get configuration values via shell evaluation"
1129msgstr ""
1130
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "show the active configuration setting"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
1137msgid "Couldn't find package %s"
1138msgstr "Nelze najít balík %s"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141#, c-format
1142msgid "%s set to automatically installed.\n"
1143msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1146msgid ""
1147"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1148"instead."
1149msgstr ""
1150"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1151"manual“."
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Supported modules:"
1159msgstr "Podporované moduly:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162#, fuzzy
1163msgid ""
1164"Usage: apt-get [options] command\n"
1165" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167"\n"
1168"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1169"and information about them from authenticated sources and\n"
1170"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1171"with their dependencies.\n"
1172msgstr ""
1173"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1174" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1175" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1176"\n"
1177"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1178"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Retrieve new lists of packages"
1182msgstr "Získá seznam nových balíků"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Perform an upgrade"
1186msgstr "Provede aktualizaci"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Remove packages"
1194msgstr "Odstraní balíky"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Remove packages and config files"
1198msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201msgid "Remove automatically all unused packages"
1202msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1206msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Follow dselect selections"
1210msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1214msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Erase downloaded archive files"
1218msgstr "Smaže stažené archivy"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Erase old downloaded archive files"
1222msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1226msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Download source archives"
1230msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Download the binary package into the current directory"
1234msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download and display the changelog for the given package"
1238msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1239
1240#: cmdline/apt-helper.cc
1241msgid "Need one URL as argument"
1242msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1246msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Download Failed"
1250msgstr "Stažení selhalo"
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253#, c-format
1254msgid "GetSrvRec failed for %s"
1255msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258#, fuzzy
1259msgid ""
1260"Usage: apt-helper [options] command\n"
1261" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1262" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1263"\n"
1264"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1265"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1266msgstr ""
1267"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1268" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1269"\n"
1270"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "download the given uri to the target-path"
1274msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1278msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "detect proxy using apt.conf"
1286msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, c-format
1290msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1291msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1292
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, c-format
1295msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1296msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, c-format
1300msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1301msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "%s was already set on hold.\n"
1306msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "%s was already not hold.\n"
1311msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1315msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318#, c-format
1319msgid "%s set on hold.\n"
1320msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, c-format
1324msgid "Canceled hold on %s.\n"
1325msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, c-format
1329msgid "Selected %s for purge.\n"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, c-format
1334msgid "Selected %s for removal.\n"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, c-format
1339msgid "Selected %s for installation.\n"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid ""
1345"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1348"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1349"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1350"all packages with or without a certain marking.\n"
1351msgstr ""
1352"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1353"\n"
1354"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1355"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1359msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark the given packages as manually installed"
1363msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark a package as held back"
1367msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Unset a package set as held back"
1371msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Print the list of automatically installed packages"
1375msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Print the list of manually installed packages"
1379msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of package on hold"
1383msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt [options] command\n"
1388"\n"
1389"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1390"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1391"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1392"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1393"interactive use by default.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#. query
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "list packages based on package names"
1399msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "search in package descriptions"
1403msgstr "hledá v popisech balíků"
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "show package details"
1407msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1408
1409#. package stuff
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "install packages"
1412msgstr "nainstaluje balíky"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "remove packages"
1416msgstr "odstraní balíky"
1417
1418#. system wide stuff
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "update list of available packages"
1421msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1425msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1429msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1430
1431#. misc
1432#: cmdline/apt.cc
1433msgid "edit the source information file"
1434msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1435
1436#: methods/cdrom.cc
1437#, c-format
1438msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1439msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1440
1441#: methods/cdrom.cc
1442msgid ""
1443"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1444"cannot be used to add new CD-ROMs"
1445msgstr ""
1446"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1447"přidávání nových CD."
1448
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid "Wrong CD-ROM"
1451msgstr "Chybné CD"
1452
1453#: methods/cdrom.cc
1454#, c-format
1455msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1456msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1457
1458#: methods/cdrom.cc
1459msgid "Disk not found."
1460msgstr "Disk nebyl nalezen."
1461
1462#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1463msgid "File not found"
1464msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1465
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "Connecting to %s (%s)"
1469msgstr "Připojování k %s (%s)"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "[IP: %s %s]"
1474msgstr "[IP: %s %s]"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1479msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1484msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1489msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1490
1491#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1492msgid "Failed"
1493msgstr "Selhalo"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1498msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1499
1500#. We say this mainly because the pause here is for the
1501#. ssh connection that is still going
1502#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1503#, c-format
1504msgid "Connecting to %s"
1505msgstr "Připojování k %s"
1506
1507#: methods/connect.cc
1508#, c-format
1509msgid "Could not resolve '%s'"
1510msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1511
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1515msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "System error resolving '%s:%s'"
1520msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1525msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1530msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1531
1532#: methods/copy.cc methods/store.cc
1533msgid "Failed to stat"
1534msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1535
1536#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1537msgid "Failed to set modification time"
1538msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1539
1540#: methods/file.cc
1541msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1542msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1543
1544#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Logging in"
1547msgstr "Přihlašování"
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the peer name"
1551msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Unable to determine the local name"
1555msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1556
1557#: methods/ftp.cc
1558#, c-format
1559msgid "The server refused the connection and said: %s"
1560msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563#, c-format
1564msgid "USER failed, server said: %s"
1565msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1566
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "PASS failed, server said: %s"
1570msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1571
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid ""
1574"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1575"is empty."
1576msgstr ""
1577"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"je prázdný."
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581#, c-format
1582msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1583msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "TYPE failed, server said: %s"
1588msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1589
1590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1591msgid "Connection timeout"
1592msgstr "Čas spojení vypršel"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Server closed the connection"
1596msgstr "Server uzavřel spojení"
1597
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1599msgid "Read error"
1600msgstr "Chyba čtení"
1601
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "A response overflowed the buffer."
1604msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Protocol corruption"
1608msgstr "Porušení protokolu"
1609
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Write error"
1612msgstr "Chyba zápisu"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not create a socket"
1616msgstr "Nelze vytvořit socket"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1620msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not connect passive socket."
1624msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1628msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not bind a socket"
1632msgstr "Nelze navázat socket"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not listen on the socket"
1636msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not determine the socket's name"
1640msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to send PORT command"
1644msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1649msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "EPRT failed, server said: %s"
1654msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Data socket connect timed out"
1658msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to accept connection"
1662msgstr "Nelze přijmout spojení"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1665msgid "Problem hashing file"
1666msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1671msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "Data socket timed out"
1675msgstr "Datový socket vypršel"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1680msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1681
1682#. Get the files information
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Query"
1685msgstr "Dotaz"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Unable to invoke "
1689msgstr "Nelze vyvolat "
1690
1691#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1692#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1696"authentication?)"
1697msgstr ""
1698"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1699"ověření?)"
1700
1701#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1702#: methods/gpgv.cc
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid ""
1705"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1706msgstr ""
1707"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1708"ověření?)"
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1713
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid ""
1716"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1718
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1722
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Unknown error executing apt-key"
1725msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1726
1727#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1728#: methods/gpgv.cc
1729#, c-format
1730msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1731msgstr ""
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "The following signatures were invalid:\n"
1735msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid ""
1739"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1740"available:\n"
1741msgstr ""
1742"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1743"klíč:\n"
1744
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error writing to the file"
1747msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "Výběr selhal"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "Čas spojení vypršel"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1772
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1778#, c-format
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "Nelze číst %s"
1781
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Nelze přejít do %s"
1787
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc
1791#, c-format
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
1798#, c-format
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1801
1802#: methods/mirror.cc
1803#, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1806
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1811
1812#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813#: apt-pkg/acquire-item.cc
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1817
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1821
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "Čeká se na hlavičky"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "Chybná hlavička"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "Neznámý formát data"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "Špatné datové záhlaví"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "Spojení selhalo"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1869"conf)"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "Vnitřní chyba"
1874
1875#: methods/store.cc
1876msgid "Empty files can't be valid archives"
1877msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1878
1879#: dselect/install:33
1880msgid "Bad default setting!"
1881msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1882
1883#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884#: dselect/install:106 dselect/update:45
1885msgid "Press [Enter] to continue."
1886msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1887
1888#: dselect/install:92
1889msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1891
1892#: dselect/install:102
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1895
1896#: dselect/install:103
1897msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1898msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1899
1900#: dselect/install:104
1901msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1902msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1903
1904#: dselect/install:105
1905msgid ""
1906"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1907msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1908
1909#: dselect/update:30
1910msgid "Merging available information"
1911msgstr "Slučují se dostupné informace"
1912
1913#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1914msgid ""
1915"Usage: apt-dump-solver\n"
1916"\n"
1917"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1918"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1919msgstr ""
1920
1921#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1923#, c-format
1924msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1925msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
1926
1927#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1928#, fuzzy
1929msgid ""
1930"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1931"\n"
1932"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1933"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1934"configuration questions before installation of packages.\n"
1935msgstr ""
1936"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1937"\n"
1938"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1939"\n"
1940"Volby:\n"
1941" -h Tato nápověda.\n"
1942" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1943" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1944" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1945
1946#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1947#, c-format
1948msgid "Unable to mkstemp %s"
1949msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1950
1951#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1952#, c-format
1953msgid "Unable to write to %s"
1954msgstr "Nelze zapsat do %s"
1955
1956#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1957msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1958msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1959
1960#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1961#, fuzzy
1962msgid ""
1963"Usage: apt-internal-solver\n"
1964"\n"
1965"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1966"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1967"the like.\n"
1968msgstr ""
1969"Použití: apt-internal-solver\n"
1970"\n"
1971"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1972"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1973"\n"
1974"Volby:\n"
1975" -h Tato nápověda.\n"
1976" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1977" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1978" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1979
1980#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1981msgid "Unknown package record!"
1982msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1983
1984#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1985msgid ""
1986"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1987"\n"
1988"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1989"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1990"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1991msgstr ""
1992
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994msgid "Package extension list is too long"
1995msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1996
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998#, c-format
1999msgid "Error processing directory %s"
2000msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2001
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003msgid "Source extension list is too long"
2004msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Error writing header to contents file"
2008msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011#, c-format
2012msgid "Error processing contents %s"
2013msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid ""
2017"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2018"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2019" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2020" contents path\n"
2021" release path\n"
2022" generate config [groups]\n"
2023" clean config\n"
2024"\n"
2025"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2026"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2027"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2028"\n"
2029"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2030"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2031"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2032"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2033"\n"
2034"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2035"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2036"\n"
2037"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2038"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2039"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2040"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2041"Debian archive:\n"
2042" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2043" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2044"\n"
2045"Options:\n"
2046" -h This help text\n"
2047" --md5 Control MD5 generation\n"
2048" -s=? Source override file\n"
2049" -q Quiet\n"
2050" -d=? Select the optional caching database\n"
2051" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2052" --contents Control contents file generation\n"
2053" -c=? Read this configuration file\n"
2054" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2055msgstr ""
2056"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2057"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2058" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2059" contents cesta\n"
2060" release cesta\n"
2061" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2062" clean konfiguračnísoubor\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2065"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2066"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2069"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2070"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2071"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2072"\n"
2073"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2074"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2075"\n"
2076"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2077"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2078"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2079"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2080"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2081" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2083"\n"
2084"Volby:\n"
2085" -h Tato nápověda\n"
2086" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2087" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2088" -q Tichý režim\n"
2089" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2090" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2091" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2092" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2093" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2094
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096msgid "No selections matched"
2097msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2098
2099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100#, c-format
2101msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2102msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2103
2104#: ftparchive/cachedb.cc
2105#, c-format
2106msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2107msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2108
2109#: ftparchive/cachedb.cc
2110#, c-format
2111msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2112msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2113
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115msgid ""
2116"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2117"remove and re-create the database."
2118msgstr ""
2119"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2120"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, c-format
2124msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Failed to read .dsc"
2129msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Archive has no control record"
2133msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136msgid "Unable to get a cursor"
2137msgstr "Nelze získat kurzor"
2138
2139#: ftparchive/contents.cc
2140msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2141msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144#, c-format
2145msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149#, c-format
2150msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2151msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Failed to fork"
2155msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "Compress child"
2159msgstr "Komprimovat potomka"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162#, c-format
2163msgid "Internal error, failed to create %s"
2164msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "IO to subprocess/file failed"
2168msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to read while computing MD5"
2172msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2173
2174#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2175#, c-format
2176msgid "Failed to rename %s to %s"
2177msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2178
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, c-format
2181msgid "Unable to open %s"
2182msgstr "Nelze otevřít %s"
2183
2184#. skip spaces
2185#. find end of word
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2189msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2190
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, c-format
2193msgid "Failed to read the override file %s"
2194msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2195
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2199msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2200
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2204msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2205
2206#: ftparchive/override.cc
2207#, c-format
2208msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2209msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2210
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2214msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid "W: Unable to stat %s\n"
2219msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "E: "
2223msgstr "E: "
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "W: "
2227msgstr "W: "
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "E: Errors apply to file "
2231msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "Failed to resolve %s"
2236msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239msgid "Tree walking failed"
2240msgstr "Průchod stromem selhal"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "Failed to open %s"
2245msgstr "Nelze otevřít %s"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " DeLink %s [%s]\n"
2250msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to readlink %s"
2255msgstr "Nelze přečíst link %s"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "*** Failed to link %s to %s"
2260msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2265msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "Archive had no package field"
2269msgstr "Archiv nemá pole Package"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s has no override entry\n"
2274msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2279msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " %s has no source override entry\n"
2284msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid " %s has no binary override entry either\n"
2289msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Invalid archive signature"
2293msgstr "Neplatný podpis archivu"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Error reading archive member header"
2297msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300#, c-format
2301msgid "Invalid archive member header %s"
2302msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2303
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Invalid archive member header"
2306msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Archive is too short"
2310msgstr "Archiv je příliš krátký"
2311
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Failed to read the archive headers"
2314msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317#, c-format
2318msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2319msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Corrupted archive"
2323msgstr "Porušený archiv"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2327msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2328
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330#, c-format
2331msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2332msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2333
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2335#, c-format
2336msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2338
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
2340#, c-format
2341msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2343
2344#: apt-inst/deb/debfile.cc
2345msgid "Unparsable control file"
2346msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2347
2348#: apt-inst/dirstream.cc
2349#, c-format
2350msgid "Failed to write file %s"
2351msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2352
2353#: apt-inst/dirstream.cc
2354#, c-format
2355msgid "Failed to close file %s"
2356msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "The path %s is too long"
2361msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "Unpacking %s more than once"
2366msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The directory %s is diverted"
2371msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2372
2373#: apt-inst/extract.cc
2374#, c-format
2375msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2376msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2377
2378#: apt-inst/extract.cc
2379msgid "The diversion path is too long"
2380msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2385msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2389msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "The path is too long"
2393msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2398msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2403msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406#, c-format
2407msgid "Unable to stat %s"
2408msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411msgid "DropNode called on still linked node"
2412msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2413
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "Failed to locate the hash element!"
2416msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2417
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to allocate diversion"
2420msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Internal error in AddDiversion"
2424msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2429msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2434msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437#, c-format
2438msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2439msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442msgid ""
2443"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2444"disabled by default."
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448msgid ""
2449"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2450"potentially dangerous to use."
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454msgid ""
2455"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2456"details."
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
2460#, c-format
2461msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2462msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2467msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid ""
2471"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2472"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2473msgstr ""
2474"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2475"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "The repository '%s' is not signed."
2480msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2485msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2490msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid "Hash Sum mismatch"
2494msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2501#, c-format
2502msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2503msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid "Size mismatch"
2507msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Invalid file format"
2511msgstr "Neplatná formát souboru"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Signature error"
2515msgstr "Chyba podpisu"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2521"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2522msgstr ""
2523"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2524"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2525
2526#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, c-format
2529msgid "GPG error: %s: %s"
2530msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2536"architecture '%s'"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2543"or malformed file)"
2544msgstr ""
2545"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2546"nebo porušený soubor)"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2552"weak security information for it"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2556#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2557#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2562"repository will not be applied."
2563msgstr ""
2564"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2565"repositáře se nepoužijí."
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, c-format
2569msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2570msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2576"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2577msgstr ""
2578"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2579"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2584msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2590msgstr ""
2591"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2592
2593#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, c-format
2596msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, c-format
2606msgid "Is the package %s installed?"
2607msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621#, c-format
2622msgid "List directory %spartial is missing."
2623msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Unable to lock directory %s"
2633msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644"user '%s'."
2645msgstr ""
2646"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2647"uživateli „%s“."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2650#, c-format
2651msgid "Clean of %s is not supported"
2652msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2653
2654#. only show the ETA if it makes sense
2655#. two days
2656#: apt-pkg/acquire.cc
2657#, c-format
2658msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2659msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2660
2661#: apt-pkg/acquire.cc
2662#, c-format
2663msgid "Retrieving file %li of %li"
2664msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2665
2666#: apt-pkg/algorithms.cc
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2670msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2671
2672#: apt-pkg/algorithms.cc
2673msgid ""
2674"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2675"held packages."
2676msgstr ""
2677"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2678"podrženými balíky."
2679
2680#: apt-pkg/algorithms.cc
2681msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2682msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2683
2684#: apt-pkg/cachefile.cc
2685msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2686msgstr ""
2687"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2688
2689#: apt-pkg/cachefile.cc
2690msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2691msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2692
2693#: apt-pkg/cachefile.cc
2694msgid "The list of sources could not be read."
2695msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2698#, c-format
2699msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2700msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2701
2702#: apt-pkg/cacheset.cc
2703#, c-format
2704msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2705msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2706
2707#: apt-pkg/cacheset.cc
2708#, c-format
2709msgid "Couldn't find task '%s'"
2710msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2711
2712#: apt-pkg/cacheset.cc
2713#, c-format
2714msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2715msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2716
2717#: apt-pkg/cacheset.cc
2718#, c-format
2719msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2720msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2721
2722#: apt-pkg/cacheset.cc
2723#, c-format
2724msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2725msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2726
2727#: apt-pkg/cacheset.cc
2728#, c-format
2729msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2730msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2731
2732#: apt-pkg/cacheset.cc
2733#, c-format
2734msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2735msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2736
2737#: apt-pkg/cacheset.cc
2738#, c-format
2739msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2740msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2741
2742#: apt-pkg/cacheset.cc
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2746"neither of them"
2747msgstr ""
2748"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2749"žádné takové verze nemá"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752#, c-format
2753msgid "Line %u too long in source list %s."
2754msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761#, c-format
2762msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Waiting for disc...\n"
2767msgstr "Čeká se na disk…\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Identifying... "
2775msgstr "Rozpoznává se… "
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778#, c-format
2779msgid "Stored label: %s\n"
2780msgstr "Uložený název: %s \n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Scanning disc for index files...\n"
2784msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2790"%zu signatures\n"
2791msgstr ""
2792"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2793"podpisy (%zu)\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid ""
2797"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798"wrong architecture?"
2799msgstr ""
2800"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2801"architekturu?"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804#, c-format
2805msgid "Found label '%s'\n"
2806msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2810msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"This disc is called: \n"
2816"'%s'\n"
2817msgstr ""
2818"Tento disk se nazývá: \n"
2819"„%s“\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Copying package lists..."
2823msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Writing new source list\n"
2827msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2831msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2832
2833#: apt-pkg/clean.cc
2834#, c-format
2835msgid "Unable to stat %s."
2836msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2839#, c-format
2840msgid "Unable to stat the mount point %s"
2841msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2844msgid "Failed to stat the cdrom"
2845msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2851"other options."
2852msgstr ""
2853"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2854"parametry smysl."
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2860"options"
2861msgstr ""
2862"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
2863
2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865#, c-format
2866msgid "Command line option %s is not boolean"
2867msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870#, c-format
2871msgid "Option %s requires an argument."
2872msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2873
2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875#, c-format
2876msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2877msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2878
2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880#, c-format
2881msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2882msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885#, c-format
2886msgid "Option '%s' is too long"
2887msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, c-format
2891msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2892msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, c-format
2896msgid "Invalid operation %s"
2897msgstr "Neplatná operace %s"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2902msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Opening configuration file %s"
2907msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2912msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2927msgstr ""
2928"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2933msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2938msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2943msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2948msgstr ""
2949"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2950"možností"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2955msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, c-format
2959msgid "Problem unlinking the file %s"
2960msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963#, c-format
2964msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2965msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, c-format
2969msgid "Could not open lock file %s"
2970msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2975msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Could not get lock %s"
2980msgstr "Nelze získat zámek %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2985msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2990msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2995msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3001msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3006msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Sub-process %s received signal %u."
3011msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3014#, c-format
3015msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3016msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3019#, c-format
3020msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3021msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Problem closing the gzip file %s"
3026msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029msgid "Unexpected end of file"
3030msgstr ""
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033msgid "Failed to create subprocess IPC"
3034msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037msgid "Failed to exec compressor "
3038msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041#, c-format
3042msgid "Could not open file %s"
3043msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046#, c-format
3047msgid "Could not open file descriptor %d"
3048msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051#, c-format
3052msgid "read, still have %llu to read but none left"
3053msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056#, c-format
3057msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3058msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061#, c-format
3062msgid "Problem closing the file %s"
3063msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066#, c-format
3067msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3068msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071msgid "Problem syncing the file"
3072msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075msgid "Can't mmap an empty file"
3076msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079#, c-format
3080msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3081msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084#, c-format
3085msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3086msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089msgid "Unable to close mmap"
3090msgstr "Nelze zavřít mmap"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093msgid "Unable to synchronize mmap"
3094msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, c-format
3098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3099msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102msgid "Failed to truncate file"
3103msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3109"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3110msgstr ""
3111"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3112"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3118"reached."
3119msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122msgid ""
3123"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3124msgstr ""
3125"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3126"zakázáno."
3127
3128#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129#, c-format
3130msgid "%c%s... Error!"
3131msgstr "%c%s… Chyba!"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134#, c-format
3135msgid "%c%s... Done"
3136msgstr "%c%s… Hotovo"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139msgid "..."
3140msgstr "…"
3141
3142#. Print the spinner
3143#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144#, c-format
3145msgid "%c%s... %u%%"
3146msgstr "%c%s… %u%%"
3147
3148#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150#, c-format
3151msgid "%lid %lih %limin %lis"
3152msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3153
3154#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156#, c-format
3157msgid "%lih %limin %lis"
3158msgstr "%lih %limin %lis"
3159
3160#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162#, c-format
3163msgid "%limin %lis"
3164msgstr "%limin %lis"
3165
3166#. TRANSLATOR: s means seconds
3167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168#, c-format
3169msgid "%lis"
3170msgstr "%lis"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173#, c-format
3174msgid "Selection %s not found"
3175msgstr "Výběr %s nenalezen"
3176
3177#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3178#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3179#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
3182msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3186#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3187#. two sources.list entries
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, c-format
3190msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid "Unable to parse Release file %s"
3196msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3197
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199#, c-format
3200msgid "No sections in Release file %s"
3201msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3202
3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204#, c-format
3205msgid "No Hash entry in Release file %s"
3206msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3207
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3212"security purposes"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216#, c-format
3217msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3218msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
3219
3220#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222#, c-format
3223msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3224msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3225
3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227#, c-format
3228msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3229msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
3230
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3234msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3237#, c-format
3238msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3239msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
3240
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3245"it?"
3246msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3247
3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249#, c-format
3250msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3251msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3252
3253#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3254#. dpkg --configure -a
3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256#, c-format
3257msgid ""
3258"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3259msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3260
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262msgid "Not locked"
3263msgstr "Není uzamčen"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Installing %s"
3268msgstr "Instaluje se %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Configuring %s"
3273msgstr "Nastavuje se %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Removing %s"
3278msgstr "Odstraňuje se %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Completely removing %s"
3283msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Noting disappearance of %s"
3288msgstr "Značím si zmizení %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Running post-installation trigger %s"
3293msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3294
3295#. FIXME: use a better string after freeze
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Directory '%s' missing"
3299msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3302#, c-format
3303msgid "Could not open file '%s'"
3304msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Preparing %s"
3309msgstr "Připravuje se %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Unpacking %s"
3314msgstr "Rozbaluje se %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Preparing to configure %s"
3319msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Installed %s"
3324msgstr "Nainstalován %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Preparing for removal of %s"
3329msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Removed %s"
3334msgstr "Odstraněn %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Preparing to completely remove %s"
3339msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Completely removed %s"
3344msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Can not write log (%s)"
3349msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid "Is /dev/pts mounted?"
3353msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3357msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3361msgstr ""
3362"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3363
3364#. check if its not a follow up error
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3367msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3372"error from a previous failure."
3373msgstr ""
3374"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3375"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3380"error"
3381msgstr ""
3382"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3383"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388"error"
3389msgstr ""
3390"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3391"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3396"local system"
3397msgstr ""
3398"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3399"je chyba na lokálním systému."
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3404msgstr ""
3405"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3406"chybu dpkg."
3407
3408#: apt-pkg/depcache.cc
3409msgid "Building dependency tree"
3410msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3411
3412#: apt-pkg/depcache.cc
3413msgid "Candidate versions"
3414msgstr "Kandidátské verze"
3415
3416#: apt-pkg/depcache.cc
3417msgid "Dependency generation"
3418msgstr "Generování závislostí"
3419
3420#: apt-pkg/depcache.cc
3421msgid "Reading state information"
3422msgstr "Načítají se stavové informace"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425#, c-format
3426msgid "Failed to open StateFile %s"
3427msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
3428
3429#: apt-pkg/depcache.cc
3430#, c-format
3431msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3432msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3433
3434#: apt-pkg/edsp.cc
3435msgid "Send scenario to solver"
3436msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3437
3438#: apt-pkg/edsp.cc
3439msgid "Send request to solver"
3440msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3441
3442#: apt-pkg/edsp.cc
3443msgid "Prepare for receiving solution"
3444msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3445
3446#: apt-pkg/edsp.cc
3447msgid "External solver failed without a proper error message"
3448msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Execute external solver"
3452msgstr "Spuštění externího řešitele"
3453
3454#: apt-pkg/indexcopy.cc
3455#, c-format
3456msgid "Wrote %i records.\n"
3457msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3458
3459#: apt-pkg/indexcopy.cc
3460#, c-format
3461msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3462msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3463
3464#: apt-pkg/indexcopy.cc
3465#, c-format
3466msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3467msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3468
3469#: apt-pkg/indexcopy.cc
3470#, c-format
3471msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3472msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3473
3474#: apt-pkg/indexcopy.cc
3475#, c-format
3476msgid "Can't find authentication record for: %s"
3477msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3478
3479#: apt-pkg/indexcopy.cc
3480#, c-format
3481msgid "Hash mismatch for: %s"
3482msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3483
3484#: apt-pkg/init.cc
3485#, c-format
3486msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3487msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3488
3489#: apt-pkg/init.cc
3490msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3491msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3492
3493#: apt-pkg/install-progress.cc
3494#, c-format
3495msgid "Progress: [%3i%%]"
3496msgstr "Postup: [%3i%%]"
3497
3498#: apt-pkg/install-progress.cc
3499msgid "Running dpkg"
3500msgstr "Spouští se dpkg"
3501
3502#: apt-pkg/packagemanager.cc
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3506"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3507msgstr ""
3508"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3509"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3510
3511#: apt-pkg/packagemanager.cc
3512#, c-format
3513msgid "Could not configure '%s'. "
3514msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3515
3516#: apt-pkg/packagemanager.cc
3517#, c-format
3518msgid ""
3519"This installation run will require temporarily removing the essential "
3520"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3521"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3522msgstr ""
3523"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3524"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3525"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Empty package cache"
3529msgstr "Cache balíků je prázdná"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "The package cache file is corrupted"
3533msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "The package cache file is an incompatible version"
3537msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540#, c-format
3541msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3542msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545#, c-format
3546msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3547msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550#, fuzzy
3551msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3552msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Depends"
3556msgstr "Závisí na"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "PreDepends"
3560msgstr "Předzávisí na"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Suggests"
3564msgstr "Navrhuje"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Recommends"
3568msgstr "Doporučuje"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Conflicts"
3572msgstr "Koliduje s"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Replaces"
3576msgstr "Nahrazuje"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Obsoletes"
3580msgstr "Zastarává"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Breaks"
3584msgstr "Porušuje"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Enhances"
3588msgstr "Rozšiřuje"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "required"
3592msgstr "vyžadovaný"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "important"
3596msgstr "důležitý"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "standard"
3600msgstr "standardní"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "optional"
3604msgstr "volitelný"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "extra"
3608msgstr "extra"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3612msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
3613
3614#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3615#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617#, c-format
3618msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3619msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3623msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3627msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3628
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3631msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3632
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3635msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3636
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Reading package lists"
3639msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3640
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "IO Error saving source cache"
3643msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3644
3645#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3646#, c-format
3647msgid "Index file type '%s' is not supported"
3648msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3649
3650#: apt-pkg/policy.cc
3651#, c-format
3652msgid ""
3653"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3654"available in the sources"
3655msgstr ""
3656"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3657"dostupné v sources.list"
3658
3659#: apt-pkg/policy.cc
3660#, c-format
3661msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3662msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3663
3664#: apt-pkg/policy.cc
3665#, c-format
3666msgid "Did not understand pin type %s"
3667msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3668
3669#: apt-pkg/policy.cc
3670#, c-format
3671msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3672msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
3673
3674#: apt-pkg/policy.cc
3675msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3676msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3677
3678#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
3680#, c-format
3681msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3682msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
3683
3684#: apt-pkg/sourcelist.cc
3685#, c-format
3686msgid "Opening %s"
3687msgstr "Otevírá se %s"
3688
3689#: apt-pkg/sourcelist.cc
3690#, c-format
3691msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3692msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3693
3694#: apt-pkg/sourcelist.cc
3695#, c-format
3696msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3697msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3698
3699#: apt-pkg/sourcelist.cc
3700#, c-format
3701msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3702msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3703
3704#: apt-pkg/sourcelist.cc
3705#, c-format
3706msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3707msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3708
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, c-format
3711msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3712msgstr ""
3713
3714#: apt-pkg/srcrecords.cc
3715msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3716msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3717
3718#: apt-pkg/tagfile.cc
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3721msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
3722
3723#: apt-pkg/update.cc
3724msgid ""
3725"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3726"used instead."
3727msgstr ""
3728"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3729"použity starší verze."
3730
3731#: apt-pkg/upgrade.cc
3732msgid "Calculating upgrade"
3733msgstr "Propočítává se aktualizace"
3734
3735#~ msgid "(not found)"
3736#~ msgstr "(nenalezeno)"
3737
3738#~ msgid " Package pin: "
3739#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3740
3741#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3742#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3746#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3747
3748#~ msgid ""
3749#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3750#~ "packages"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3753#~ "dovolena"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3757#~ "found"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3768#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3771#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3775#~ "candidate version"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3778#~ "kandidátskou verzi"
3779
3780#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3781#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3782
3783#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3784#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3785
3786#~ msgid "Problem unlinking %s"
3787#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3788
3789#~ msgid "Failed to unlink %s"
3790#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3794#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3797#~ "from APT's binary cache files\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3800#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3803
3804#~ msgid "Commands:"
3805#~ msgstr "Příkazy:"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text.\n"
3810#~ " -p=? The package cache.\n"
3811#~ " -s=? The source cache.\n"
3812#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3813#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3814#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3815#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3816#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Volby:\n"
3819#~ " -h Tato nápověda.\n"
3820#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3821#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3822#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3823#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3824#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3825#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3826#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3827
3828#~ msgid ""
3829#~ "Usage: apt [options] command\n"
3830#~ "\n"
3831#~ "CLI for apt.\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3834#~ "\n"
3835#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3836
3837#, fuzzy
3838#~ msgid ""
3839#~ "Options:\n"
3840#~ " -h This help text\n"
3841#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3842#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3843#~ " -m No mounting\n"
3844#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3845#~ " -a Thorough scan mode\n"
3846#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3847#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3848#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3849#~ "See fstab(5)\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Volby:\n"
3852#~ " -h Tato nápověda.\n"
3853#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3854#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3855#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3856#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3857#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3858#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Options:\n"
3863#~ " -h This help text.\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Volby:\n"
3868#~ " -h Tato nápověda.\n"
3869#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3870#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Options:\n"
3874#~ " -h This help text.\n"
3875#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3876#~ " -qq No output except for errors\n"
3877#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3878#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3879#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Volby:\n"
3884#~ " -h Tato nápověda.\n"
3885#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3886#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3887#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3888#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3889#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3890#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3895#~ "\n"
3896#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3897#~ "used\n"
3898#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3899#~ "\n"
3900#~ "Options:\n"
3901#~ " -h This help text\n"
3902#~ " -s Use source file sorting\n"
3903#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3904#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3909#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "Volby:\n"
3912#~ " -h Tato nápověda\n"
3913#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3914#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3915#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3916
3917#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3918#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3922#~ "be authenticated."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3925#~ "ověřeny."
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3929#~ "please contact the owner of the repository."
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3932#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3933
3934#~ msgid "Child process failed"
3935#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3936
3937#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3938#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3939
3940#~ msgid "Failed to create pipes"
3941#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3942
3943#~ msgid "Failed to exec gzip "
3944#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3945
3946#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3947#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3948
3949#~ msgid "Failed to create FILE*"
3950#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3951
3952#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3953#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3956#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3959#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3962#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3965#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3968#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3971#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3972
3973#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3974#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3975
3976#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3977#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3980#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3983#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3984
3985#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3986#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3987
3988#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3989#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3990
3991#~ msgid "Collecting File Provides"
3992#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3993
3994#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3995#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3996
3997#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3998#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3999
4000#~ msgid "Total dependency version space: "
4001#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
4002
4003#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4004#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
4005
4006#~ msgid "Done"
4007#~ msgstr "Hotovo"
4008
4009#~ msgid "No keyring installed in %s."
4010#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
4011
4012#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4013#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
4014
4015#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4016#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
4017
4018#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4019#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4023#~ "Mounting CD-ROM\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4026#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4030#~ "seems to be corrupt."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4033#~ "záplata porušená."
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4037#~ "seems to be corrupt."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4040#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4041
4042#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4043#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4044
4045#~ msgid "Downloading %s %s"
4046#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4047
4048#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4049#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4050
4051#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4052#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4056#~ "need to manually fix this package."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4059#~ "opravit ručně."
4060
4061#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4064
4065#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4066#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4067
4068#~ msgid "Failed to remove %s"
4069#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4070
4071#~ msgid "Unable to create %s"
4072#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4073
4074#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4075#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4076
4077#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4078#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4079
4080#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4081#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4082
4083#~ msgid "Internal error getting a package name"
4084#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4085
4086#~ msgid "Reading file listing"
4087#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4088
4089#~ msgid ""
4090#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4091#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4092#~ "package!"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4095#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4096#~ "verzi balíku!"
4097
4098#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4099#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4100
4101#~ msgid "Internal error getting a node"
4102#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4103
4104#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4105#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4106
4107#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4108#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4109
4110#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4111#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4112
4113#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4114#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4115
4116#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4117#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4118
4119#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4120#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4121
4122#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4123#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4124
4125#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4126#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4127
4128#~ msgid "Couldn't change to %s"
4129#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4130
4131#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4132#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4133
4134#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4135#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4136
4137#~ msgid "Read error from %s process"
4138#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4139
4140#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4141#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4142
4143#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4144#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4145
4146#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4147#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4148
4149#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4150#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4151
4152#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4153#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4154
4155#~ msgid "decompressor"
4156#~ msgstr "dekompresor"
4157
4158#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4159#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4160
4161#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4162#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4163
4164#~ msgid ""
4165#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4166#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4169#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4172#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4175#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4178#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4181#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4184#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4187#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4190#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4193#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4196#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4197
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4199#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4200
4201#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4202#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4203
4204#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4205#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4206
4207#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4208#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4209
4210#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4211#~ msgstr ""
4212#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4213
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4215#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4216
4217#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4218#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4219
4220#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4221#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4222
4223#~ msgid "Could not patch file"
4224#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4225
4226#~ msgid " %4i %s\n"
4227#~ msgstr " %4i %s\n"
4228
4229#~ msgid "%4i %s\n"
4230#~ msgstr "%4i %s\n"
4231
4232#~ msgid "Processing triggers for %s"
4233#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4234
4235#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4236#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4237
4238#~ msgid ""
4239#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4240#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4241#~ "that package should be filed."
4242#~ msgstr ""
4243#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4244#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4245#~ "(bug report)."
4246
4247#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4248#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4249
4250#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4251#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4252
4253#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4254#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4255
4256#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4257#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4258
4259#~ msgid "Stored label: %s \n"
4260#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4261
4262#~ msgid ""
4263#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4264#~ "%i signatures\n"
4265#~ msgstr ""
4266#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4267#~ "a podpisy (%i)\n"
4268
4269#~ msgid "File date has changed %s"
4270#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4271
4272#~ msgid "Reading file list"
4273#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4274
4275#~ msgid "Could not execute "
4276#~ msgstr "Nelze spustit "
4277
4278#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4279#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4280
4281#~ msgid "Removed with config %s"
4282#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"