]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
654c693b | 1 | # Dutch po-file for apt |
17e4eb25 | 2 | # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
5 | # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002. | |
6 | # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
dc1601b8 | 7 | # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. |
17e4eb25 | 8 | # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. |
654c693b | 9 | # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. |
17e4eb25 | 10 | # |
89409d33 AL |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
17e4eb25 | 13 | "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
0327b790 | 15 | "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n" |
654c693b FS |
16 | "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n" |
17 | "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" | |
18 | "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 19 | "Language: nl\n" |
89409d33 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
dc1601b8 | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
654c693b | 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
89409d33 | 24 | |
04f27fae MV |
25 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
26 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 27 | #, c-format |
04f27fae MV |
28 | msgid "Hit:%lu %s" |
29 | msgstr "Geraakt:%lu %s" | |
b81dbe40 | 30 | |
04f27fae MV |
31 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
32 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
33 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "Get:%lu %s" | |
36 | msgstr "Ophalen:%lu %s" | |
864fe99c | 37 | |
04f27fae MV |
38 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
39 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
40 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Ign:%lu %s" | |
43 | msgstr "Genegeerd:%lu %s" | |
89409d33 | 44 | |
04f27fae MV |
45 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
46 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
47 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Err:%lu %s" | |
50 | msgstr "Fout:%lu %s" | |
4948a1ba | 51 | |
04f27fae MV |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
55 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
89409d33 | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | msgid " [Working]" | |
59 | msgstr " [Bezig]" | |
89409d33 | 60 | |
04f27fae MV |
61 | #: apt-private/acqprogress.cc |
62 | #, fuzzy, c-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n" | |
69 | " '%s'\n" | |
70 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
4948a1ba | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid "Correcting dependencies..." | |
74 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
89409d33 | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid " failed." | |
78 | msgstr " mislukt." | |
89409d33 | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
82 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
89409d33 | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
86 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
89409d33 | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid " Done" | |
90 | msgstr " Klaar" | |
89409d33 | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
94 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
89409d33 | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
97 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
98 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
89409d33 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
101 | msgid "Sorting" | |
102 | msgstr "Bezig met sorteren" | |
38d608f4 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
107 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n" | |
89409d33 | 108 | |
04f27fae MV |
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
112 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
89409d33 | 113 | |
04f27fae MV |
114 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
117 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
897e3c7b | 118 | |
04f27fae | 119 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 120 | #, c-format |
04f27fae MV |
121 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
122 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
89409d33 | 123 | |
04f27fae MV |
124 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
125 | #, fuzzy | |
126 | msgid " [Installed]" | |
127 | msgstr "[geïnstalleerd]" | |
27b16a2e | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid " [Not candidate version]" | |
131 | msgstr "[Niet de kandidaat-versie]" | |
1e7ec0d8 | 132 | |
04f27fae MV |
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
134 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
135 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
1e7ec0d8 | 136 | |
04f27fae | 137 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 138 | #, c-format |
04f27fae MV |
139 | msgid "" |
140 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
141 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
142 | "is only available from another source\n" | |
654c693b | 143 | msgstr "" |
04f27fae MV |
144 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" |
145 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
146 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
89409d33 | 147 | |
04f27fae MV |
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
149 | msgid "However the following packages replace it:" | |
150 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
89409d33 | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
155 | msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie" | |
b81dbe40 | 156 | |
04f27fae | 157 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 158 | #, c-format |
04f27fae MV |
159 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
160 | msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n" | |
161 | ||
162 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
864fe99c | 166 | msgstr "" |
04f27fae MV |
167 | "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u " |
168 | "'%s'?\n" | |
864fe99c | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
173 | msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
648bb618 | 174 | |
04f27fae MV |
175 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
178 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n" | |
648bb618 | 179 | |
8561c2fe DK |
180 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
181 | msgid "Most used commands:" | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
190 | msgid "" | |
9270be36 | 191 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
192 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
193 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
194 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
198 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
199 | msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht." | |
200 | ||
201 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
202 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
203 | msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht." | |
204 | ||
205 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
206 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
207 | msgid "No packages found" | |
208 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
209 | ||
04f27fae MV |
210 | #: apt-private/private-download.cc |
211 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
212 | msgstr "" | |
213 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!" | |
568dc798 | 214 | |
04f27fae MV |
215 | #: apt-private/private-download.cc |
216 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
217 | msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n" | |
568dc798 | 218 | |
04f27fae MV |
219 | #: apt-private/private-download.cc |
220 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
221 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden" | |
de5a560a | 222 | |
04f27fae MV |
223 | #: apt-private/private-download.cc |
224 | msgid "Install these packages without verification?" | |
225 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?" | |
b81dbe40 | 226 | |
04f27fae MV |
227 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
228 | msgid "" | |
9270be36 | 229 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 230 | "instead." |
9de26945 | 231 | msgstr "" |
7ffbb475 | 232 | |
04f27fae | 233 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 234 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
235 | msgid "" |
236 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
237 | "unauthenticated" | |
238 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
568dc798 | 239 | |
04f27fae | 240 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 241 | #, c-format |
04f27fae MV |
242 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
243 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
1e7ec0d8 | 244 | |
04f27fae | 245 | #: apt-private/private-download.cc |
654c693b | 246 | #, c-format |
04f27fae MV |
247 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
248 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
1e7ec0d8 | 249 | |
04f27fae | 250 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 251 | #, c-format |
04f27fae MV |
252 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
253 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
568dc798 | 254 | |
8561c2fe DK |
255 | #: apt-private/private-download.cc |
256 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
257 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
258 | ||
04f27fae MV |
259 | #: apt-private/private-install.cc |
260 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
261 | msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
3f5a581c | 262 | |
04f27fae MV |
263 | #: apt-private/private-install.cc |
264 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
265 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
3f5a581c | 266 | |
04f27fae MV |
267 | #: apt-private/private-install.cc |
268 | #, fuzzy | |
9de26945 | 269 | msgid "" |
04f27fae MV |
270 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
271 | "essential." | |
272 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
568dc798 | 273 | |
04f27fae MV |
274 | #: apt-private/private-install.cc |
275 | #, fuzzy | |
276 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
277 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 278 | |
04f27fae | 279 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 280 | msgid "" |
04f27fae MV |
281 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
282 | "packages." | |
de5a560a | 283 | msgstr "" |
568dc798 | 284 | |
04f27fae MV |
285 | #: apt-private/private-install.cc |
286 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
287 | msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid" | |
568dc798 | 288 | |
04f27fae MV |
289 | #: apt-private/private-install.cc |
290 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian." | |
293 | "org te mailen" | |
ce34af08 | 294 | |
9de26945 MV |
295 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
296 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 297 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 298 | #, c-format |
04f27fae MV |
299 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
300 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
568dc798 | 301 | |
9de26945 MV |
302 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
303 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 304 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 305 | #, c-format |
04f27fae MV |
306 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
307 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
568dc798 | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
310 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
311 | #: apt-private/private-install.cc | |
568dc798 | 312 | #, c-format |
04f27fae MV |
313 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
314 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
568dc798 | 315 | |
04f27fae MV |
316 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
317 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
318 | #: apt-private/private-install.cc | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
321 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
b6c6b52f | 322 | |
04f27fae MV |
323 | #: apt-private/private-install.cc |
324 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
325 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking." | |
b6c6b52f | 326 | |
04f27fae MV |
327 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
328 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
329 | #: apt-private/private-install.cc | |
330 | msgid "Yes, do as I say!" | |
331 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
b6c6b52f | 332 | |
04f27fae | 333 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 334 | #, c-format |
04f27fae MV |
335 | msgid "" |
336 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
337 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
338 | " ?] " | |
339 | msgstr "" | |
340 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
341 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
342 | " ?] " | |
b6c6b52f | 343 | |
04f27fae MV |
344 | #: apt-private/private-install.cc |
345 | msgid "Abort." | |
346 | msgstr "Afbreken." | |
b6c6b52f | 347 | |
04f27fae MV |
348 | #: apt-private/private-install.cc |
349 | msgid "Do you want to continue?" | |
350 | msgstr "Wilt u doorgaan?" | |
3f5a581c | 351 | |
04f27fae MV |
352 | #: apt-private/private-install.cc |
353 | msgid "Some files failed to download" | |
354 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
3f5a581c | 355 | |
8561c2fe | 356 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
357 | msgid "Download complete and in download only mode" |
358 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
04f27fae | 360 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 361 | msgid "" |
04f27fae MV |
362 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
363 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 364 | msgstr "" |
04f27fae MV |
365 | "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' " |
366 | "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?" | |
2f6a2fbb | 367 | |
04f27fae MV |
368 | #: apt-private/private-install.cc |
369 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
370 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
2f6a2fbb | 371 | |
04f27fae MV |
372 | #: apt-private/private-install.cc |
373 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
374 | msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten." | |
b6c6b52f | 375 | |
04f27fae MV |
376 | #: apt-private/private-install.cc |
377 | msgid "Aborting install." | |
378 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
1e7ec0d8 | 379 | |
04f27fae | 380 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 381 | msgid "" |
04f27fae MV |
382 | "The following package disappeared from your system as\n" |
383 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
384 | msgid_plural "" | |
385 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
386 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
387 | msgstr[0] "" | |
388 | "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
389 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
390 | msgstr[1] "" | |
391 | "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
392 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
1e7ec0d8 | 393 | |
04f27fae MV |
394 | #: apt-private/private-install.cc |
395 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
396 | msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg." | |
397 | ||
398 | #: apt-private/private-install.cc | |
399 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
400 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
401 | ||
402 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 403 | msgid "" |
04f27fae MV |
404 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
405 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
b6c6b52f | 406 | msgstr "" |
04f27fae MV |
407 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n" |
408 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
9de26945 | 409 | |
04f27fae MV |
410 | #. |
411 | #. if (Packages == 1) | |
412 | #. { | |
413 | #. c1out << std::endl; | |
414 | #. c1out << | |
415 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
416 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
417 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
418 | #. } | |
419 | #. | |
420 | #: apt-private/private-install.cc | |
421 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
422 | msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:" | |
b6c6b52f | 423 | |
04f27fae MV |
424 | #: apt-private/private-install.cc |
425 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
426 | msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1e7ec0d8 | 427 | |
04f27fae | 428 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 429 | msgid "" |
04f27fae MV |
430 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
431 | msgid_plural "" | |
432 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
433 | "required:" | |
434 | msgstr[0] "" | |
435 | "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:" | |
436 | msgstr[1] "" | |
437 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
438 | "nodig:" | |
b6c6b52f | 439 | |
04f27fae | 440 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
04f27fae MV |
442 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
443 | msgid_plural "" | |
444 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
445 | msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" | |
446 | msgstr[1] "" | |
447 | "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" | |
b6c6b52f | 448 | |
04f27fae | 449 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 450 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
451 | msgid "Use '%s' to remove it." |
452 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
453 | msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen." | |
454 | msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen." | |
568dc798 | 455 | |
04f27fae MV |
456 | #: apt-private/private-install.cc |
457 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
458 | msgstr "" | |
459 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op " | |
460 | "te lossen:" | |
3f5a581c | 461 | |
04f27fae MV |
462 | #: apt-private/private-install.cc |
463 | msgid "" | |
464 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
465 | "solution)." | |
466 | msgstr "" | |
467 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
468 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
3f5a581c | 469 | |
04f27fae | 470 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 471 | msgid "" |
04f27fae MV |
472 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
473 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
474 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
475 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 476 | msgstr "" |
04f27fae MV |
477 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n" |
478 | "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n" | |
479 | "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog " | |
480 | "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden." | |
1e7ec0d8 | 481 | |
04f27fae MV |
482 | #: apt-private/private-install.cc |
483 | msgid "Broken packages" | |
484 | msgstr "Niet-werkende pakketten" | |
7d8a4da7 | 485 | |
04f27fae MV |
486 | #: apt-private/private-install.cc |
487 | #, fuzzy | |
488 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
489 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
3f5a581c | 490 | |
04f27fae MV |
491 | #: apt-private/private-install.cc |
492 | msgid "Suggested packages:" | |
493 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
3f5a581c | 494 | |
04f27fae MV |
495 | #: apt-private/private-install.cc |
496 | msgid "Recommended packages:" | |
497 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
864fe99c | 498 | |
04f27fae MV |
499 | #: apt-private/private-install.cc |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1e7ec0d8 | 502 | msgstr "" |
04f27fae MV |
503 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " |
504 | "gevraagd.\n" | |
3f5a581c | 505 | |
04f27fae | 506 | #: apt-private/private-install.cc |
654c693b | 507 | #, c-format |
04f27fae MV |
508 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
509 | msgstr "" | |
510 | "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om " | |
511 | "opwaarderingen gevraagd.\n" | |
3f5a581c | 512 | |
04f27fae | 513 | #: apt-private/private-install.cc |
654c693b | 514 | #, c-format |
04f27fae MV |
515 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
516 | msgstr "" | |
517 | "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n" | |
3f5a581c | 518 | |
04f27fae MV |
519 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
520 | #: apt-private/private-install.cc | |
521 | #, fuzzy, c-format | |
522 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
523 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
3f5a581c | 524 | |
04f27fae | 525 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
654c693b | 526 | #, c-format |
04f27fae MV |
527 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
528 | msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n" | |
3f5a581c | 529 | |
04f27fae | 530 | #: apt-private/private-install.cc |
654c693b | 531 | #, c-format |
04f27fae MV |
532 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
533 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" | |
3f5a581c | 534 | |
04f27fae | 535 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 536 | #, c-format |
04f27fae MV |
537 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
538 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n" | |
506ab3c7 | 539 | |
04f27fae MV |
540 | #: apt-private/private-list.cc |
541 | msgid "Listing" | |
542 | msgstr "Bezig met oplijsten" | |
506ab3c7 | 543 | |
04f27fae | 544 | #: apt-private/private-list.cc |
654c693b | 545 | #, c-format |
04f27fae MV |
546 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
547 | msgid_plural "" | |
548 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
549 | msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien." | |
550 | msgstr[1] "" | |
551 | "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien." | |
506ab3c7 | 552 | |
04f27fae | 553 | #: apt-private/private-main.cc |
9de26945 | 554 | msgid "" |
04f27fae MV |
555 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
556 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
557 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
558 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 559 | msgstr "" |
04f27fae MV |
560 | "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n" |
561 | " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n" | |
562 | " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n" | |
563 | " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!" | |
506ab3c7 | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
566 | msgid "unknown" | |
567 | msgstr "onbekend" | |
506ab3c7 | 568 | |
04f27fae | 569 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 570 | #, c-format |
04f27fae MV |
571 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
572 | msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]" | |
3fa4e98f | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | msgid "[installed,local]" | |
576 | msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]" | |
3fa4e98f | 577 | |
04f27fae MV |
578 | #: apt-private/private-output.cc |
579 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
580 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]" | |
506ab3c7 | 581 | |
04f27fae MV |
582 | #: apt-private/private-output.cc |
583 | msgid "[installed,automatic]" | |
584 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]" | |
506ab3c7 | 585 | |
04f27fae MV |
586 | #: apt-private/private-output.cc |
587 | msgid "[installed]" | |
588 | msgstr "[geïnstalleerd]" | |
506ab3c7 | 589 | |
04f27fae | 590 | #: apt-private/private-output.cc |
3fa4e98f | 591 | #, c-format |
04f27fae MV |
592 | msgid "[upgradable from: %s]" |
593 | msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]" | |
506ab3c7 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "[residual-config]" | |
597 | msgstr "[overgebleven configuratie]" | |
506ab3c7 | 598 | |
04f27fae | 599 | #: apt-private/private-output.cc |
506ab3c7 | 600 | #, c-format |
04f27fae MV |
601 | msgid "but %s is installed" |
602 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
3fa4e98f | 603 | |
04f27fae | 604 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 605 | #, c-format |
04f27fae MV |
606 | msgid "but %s is to be installed" |
607 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
3fa4e98f | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | msgid "but it is not installable" | |
611 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
3fa4e98f | 612 | |
04f27fae MV |
613 | #: apt-private/private-output.cc |
614 | msgid "but it is a virtual package" | |
615 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
3fa4e98f | 616 | |
04f27fae MV |
617 | #: apt-private/private-output.cc |
618 | msgid "but it is not installed" | |
619 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
3fa4e98f | 620 | |
04f27fae MV |
621 | #: apt-private/private-output.cc |
622 | msgid "but it is not going to be installed" | |
623 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
3fa4e98f | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | msgid " or" | |
627 | msgstr " of" | |
51da0c35 | 628 | |
04f27fae MV |
629 | #: apt-private/private-output.cc |
630 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
631 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
3fa4e98f | 632 | |
04f27fae MV |
633 | #: apt-private/private-output.cc |
634 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
635 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
3fa4e98f | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
639 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
3fa4e98f | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
643 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
3fa4e98f | 644 | |
04f27fae MV |
645 | #: apt-private/private-output.cc |
646 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
647 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
9de26945 | 648 | |
04f27fae MV |
649 | #: apt-private/private-output.cc |
650 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
651 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
3fa4e98f | 652 | |
04f27fae MV |
653 | #: apt-private/private-output.cc |
654 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
655 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
3fa4e98f | 656 | |
04f27fae MV |
657 | #: apt-private/private-output.cc |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "%s (due to %s)" | |
660 | msgstr "%s (vanwege %s)" | |
3fa4e98f | 661 | |
04f27fae MV |
662 | #: apt-private/private-output.cc |
663 | msgid "" | |
664 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
665 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
666 | msgstr "" | |
667 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
668 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
3fa4e98f | 669 | |
04f27fae MV |
670 | #: apt-private/private-output.cc |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
673 | msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, " | |
3fa4e98f | 674 | |
04f27fae MV |
675 | #: apt-private/private-output.cc |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "%lu reinstalled, " | |
678 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
3fa4e98f | 679 | |
04f27fae | 680 | #: apt-private/private-output.cc |
3fa4e98f | 681 | #, c-format |
04f27fae MV |
682 | msgid "%lu downgraded, " |
683 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
3fa4e98f | 684 | |
04f27fae | 685 | #: apt-private/private-output.cc |
3fa4e98f | 686 | #, c-format |
04f27fae MV |
687 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
688 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
3fa4e98f | 689 | |
04f27fae MV |
690 | #: apt-private/private-output.cc |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
693 | msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
3fa4e98f | 694 | |
04f27fae MV |
695 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
696 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
697 | #. The user has to answer with an input matching the | |
698 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
699 | #: apt-private/private-output.cc | |
700 | msgid "[Y/n]" | |
701 | msgstr "[J/n]" | |
3fa4e98f | 702 | |
04f27fae MV |
703 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
704 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
705 | #. The user has to answer with an input matching the | |
706 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
707 | #: apt-private/private-output.cc | |
708 | msgid "[y/N]" | |
709 | msgstr "[j/N]" | |
3fa4e98f | 710 | |
04f27fae MV |
711 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
712 | #: apt-private/private-output.cc | |
713 | msgid "Y" | |
714 | msgstr "J" | |
3fa4e98f | 715 | |
04f27fae MV |
716 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
717 | #: apt-private/private-output.cc | |
718 | msgid "N" | |
719 | msgstr "N" | |
3fa4e98f | 720 | |
04f27fae | 721 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
1e7ec0d8 | 722 | #, c-format |
04f27fae MV |
723 | msgid "Regex compilation error - %s" |
724 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
51da0c35 | 725 | |
cbbee23e | 726 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
727 | msgid "You must give at least one search pattern" |
728 | msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven" | |
3fa4e98f | 729 | |
04f27fae MV |
730 | #: apt-private/private-search.cc |
731 | msgid "Full Text Search" | |
732 | msgstr "Volledige tekst doorzoeken" | |
3f5a581c | 733 | |
04f27fae | 734 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 735 | #, c-format |
04f27fae MV |
736 | msgid "Package file %s is out of sync." |
737 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
ce34af08 | 738 | |
04f27fae | 739 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 740 | #, c-format |
04f27fae MV |
741 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
742 | msgid_plural "" | |
743 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
744 | msgstr[0] "" | |
745 | "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien" | |
746 | msgstr[1] "" | |
747 | "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien." | |
ce34af08 | 748 | |
04f27fae MV |
749 | #: apt-private/private-show.cc |
750 | msgid "not a real package (virtual)" | |
751 | msgstr "geen echt pakket (virtueel)" | |
ce34af08 | 752 | |
8561c2fe DK |
753 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Unable to locate package %s" | |
756 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
757 | ||
758 | #: apt-private/private-show.cc | |
759 | msgid "Package files:" | |
760 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
761 | ||
762 | #: apt-private/private-show.cc | |
763 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
764 | msgstr "" | |
765 | "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet" | |
766 | ||
767 | #. Show any packages have explicit pins | |
768 | #: apt-private/private-show.cc | |
769 | msgid "Pinned packages:" | |
770 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | msgid "(not found)" | |
774 | msgstr "(niet gevonden)" | |
775 | ||
776 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
777 | #: apt-private/private-show.cc | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
780 | msgstr "" | |
781 | ||
782 | #: apt-private/private-show.cc | |
783 | msgid " Installed: " | |
784 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
785 | ||
786 | #: apt-private/private-show.cc | |
787 | msgid " Candidate: " | |
788 | msgstr " Kandidaat: " | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-show.cc | |
791 | msgid "(none)" | |
792 | msgstr "(geen)" | |
793 | ||
794 | #: apt-private/private-show.cc | |
795 | msgid " Package pin: " | |
796 | msgstr " Pakketpin: " | |
797 | ||
798 | #. Show the priority tables | |
799 | #: apt-private/private-show.cc | |
800 | msgid " Version table:" | |
801 | msgstr " Versietabel:" | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-source.cc | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
806 | msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'" | |
807 | ||
808 | #: apt-private/private-source.cc | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
811 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'" | |
812 | ||
813 | #: apt-private/private-source.cc | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
816 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'" | |
817 | ||
818 | #: apt-private/private-source.cc | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
821 | msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n" | |
822 | ||
823 | #: apt-private/private-source.cc | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
826 | msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden" | |
827 | ||
828 | #: apt-private/private-source.cc | |
829 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
830 | msgstr "" | |
831 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
832 | "worden" | |
833 | ||
834 | #: apt-private/private-source.cc | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
837 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
838 | ||
839 | #: apt-private/private-source.cc | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "" | |
842 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
843 | "%s\n" | |
844 | msgstr "" | |
845 | "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem " | |
846 | "'%s' op:\n" | |
847 | "%s\n" | |
848 | ||
849 | #: apt-private/private-source.cc | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "" | |
852 | "Please use:\n" | |
853 | "%s\n" | |
854 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
855 | msgstr "" | |
856 | "Gebruik:\n" | |
857 | "%s\n" | |
858 | "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket " | |
859 | "op te halen.\n" | |
860 | ||
861 | #: apt-private/private-source.cc | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
864 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
865 | ||
866 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
867 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
868 | #: apt-private/private-source.cc | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
871 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
872 | ||
873 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
874 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
875 | #: apt-private/private-source.cc | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
878 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
879 | ||
880 | #: apt-private/private-source.cc | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Fetch source %s\n" | |
883 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
884 | ||
885 | #: apt-private/private-source.cc | |
886 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
887 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
888 | ||
889 | #: apt-private/private-source.cc | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
892 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
893 | ||
894 | #: apt-private/private-source.cc | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
897 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
898 | ||
899 | #: apt-private/private-source.cc | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
902 | msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n" | |
903 | ||
904 | #: apt-private/private-source.cc | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
907 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
908 | ||
8561c2fe DK |
909 | #: apt-private/private-source.cc |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "" | |
912 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
913 | "packages" | |
914 | msgstr "" | |
915 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is " | |
916 | "voor de pakketten van '%s'" | |
917 | ||
918 | #: apt-private/private-source.cc | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "" | |
921 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
922 | "found" | |
923 | msgstr "" | |
924 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is" | |
925 | ||
926 | #: apt-private/private-source.cc | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
929 | msgstr "" | |
930 | "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te " | |
931 | "nieuw" | |
932 | ||
933 | #: apt-private/private-source.cc | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "" | |
936 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
937 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
938 | msgstr "" | |
939 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie " | |
940 | "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet" | |
941 | ||
942 | #: apt-private/private-source.cc | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "" | |
945 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
946 | "version" | |
947 | msgstr "" | |
948 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie " | |
949 | "is van pakket %s" | |
950 | ||
951 | #: apt-private/private-source.cc | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
954 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s" | |
955 | ||
956 | #: apt-private/private-source.cc | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
959 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
960 | ||
b3c63712 JAK |
961 | #: apt-private/private-source.cc |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
964 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
965 | ||
966 | #: apt-private/private-source.cc | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
969 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
970 | ||
971 | #: apt-private/private-source.cc | |
972 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te " | |
975 | "controleren" | |
976 | ||
977 | #: apt-private/private-source.cc | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "" | |
980 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
981 | "Architectures for setup" | |
982 | msgstr "" | |
983 | "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) " | |
984 | "APT::Architectures om dit te configureren" | |
985 | ||
986 | #: apt-private/private-source.cc | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
989 | msgstr "" | |
990 | ||
991 | #: apt-private/private-source.cc | |
992 | #, fuzzy, c-format | |
993 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
994 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
995 | ||
8561c2fe DK |
996 | #: apt-private/private-source.cc |
997 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
998 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
3f5a581c | 999 | |
04f27fae | 1000 | #: apt-private/private-sources.cc |
3f5a581c | 1001 | #, c-format |
04f27fae MV |
1002 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1003 | msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? " | |
3f5a581c | 1004 | |
04f27fae | 1005 | #: apt-private/private-sources.cc |
ce34af08 | 1006 | #, c-format |
04f27fae MV |
1007 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1008 | msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit." | |
ce34af08 | 1009 | |
0507225b MV |
1010 | #: apt-private/private-unmet.cc |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1013 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
1014 | ||
04f27fae MV |
1015 | #: apt-private/private-update.cc |
1016 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1017 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten" | |
ce34af08 | 1018 | |
04f27fae | 1019 | #: apt-private/private-update.cc |
654c693b | 1020 | #, c-format |
04f27fae MV |
1021 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1022 | msgid_plural "" | |
1023 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1024 | msgstr[0] "" | |
1025 | "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het " | |
1026 | "te zien.\n" | |
1027 | msgstr[1] "" | |
1028 | "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit " | |
1029 | "om ze te zien.\n" | |
9de26945 | 1030 | |
04f27fae MV |
1031 | #: apt-private/private-update.cc |
1032 | msgid "All packages are up to date." | |
1033 | msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date." | |
ce34af08 | 1034 | |
04f27fae MV |
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1038 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten" | |
3fa4e98f | 1039 | |
04f27fae MV |
1040 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1041 | msgid "Total package names: " | |
1042 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
ce34af08 | 1043 | |
04f27fae MV |
1044 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1045 | msgid "Total package structures: " | |
1046 | msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: " | |
568dc798 | 1047 | |
04f27fae MV |
1048 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1049 | msgid " Normal packages: " | |
1050 | msgstr " Normale pakketten: " | |
9de26945 | 1051 | |
04f27fae MV |
1052 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1053 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1054 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
9de26945 | 1055 | |
04f27fae MV |
1056 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1057 | msgid " Single virtual packages: " | |
1058 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
4948a1ba | 1059 | |
04f27fae MV |
1060 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1061 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1062 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
ce34af08 | 1063 | |
04f27fae MV |
1064 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1065 | msgid " Missing: " | |
1066 | msgstr " Ontbrekend: " | |
ce34af08 | 1067 | |
04f27fae MV |
1068 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1069 | msgid "Total distinct versions: " | |
1070 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
8e947fe1 | 1071 | |
04f27fae MV |
1072 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1073 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1074 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
a0895a74 | 1075 | |
04f27fae MV |
1076 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1077 | msgid "Total dependencies: " | |
1078 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
0fd68707 | 1079 | |
04f27fae MV |
1080 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1081 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1082 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
568dc798 | 1083 | |
04f27fae MV |
1084 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1085 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1086 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
de5a560a | 1087 | |
04f27fae MV |
1088 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1089 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1090 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: " | |
c3bbfb87 | 1091 | |
04f27fae MV |
1092 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1093 | msgid "Total globbed strings: " | |
1094 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
c3bbfb87 | 1095 | |
04f27fae MV |
1096 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1097 | msgid "Total slack space: " | |
1098 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
ce34af08 | 1099 | |
04f27fae MV |
1100 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1101 | msgid "Total space accounted for: " | |
1102 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
9de26945 | 1103 | |
04f27fae MV |
1104 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1105 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te " | |
1108 | "gebruiken." | |
c3bbfb87 | 1109 | |
04f27fae MV |
1110 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1111 | msgid "" | |
1112 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1113 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1114 | "\n" |
8561c2fe | 1115 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1116 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1117 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1118 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1119 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1120 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1121 | msgstr "" |
04f27fae | 1122 | |
cbbee23e DK |
1123 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1124 | msgid "Show source records" | |
1125 | msgstr "Toon een rapport over de broncode" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1128 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1129 | msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon" | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1132 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1133 | msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1136 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1137 | msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1140 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1141 | msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket" | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1144 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1145 | msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1148 | msgid "Show policy settings" | |
1149 | msgstr "Toon beleidsinstellingen" | |
1150 | ||
04f27fae MV |
1151 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1152 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 " | |
1155 | "Schijf 1'" | |
568dc798 | 1156 | |
04f27fae MV |
1157 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1158 | #, fuzzy | |
1159 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1160 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
1e7ec0d8 | 1161 | |
04f27fae | 1162 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1163 | #, c-format |
04f27fae MV |
1164 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1165 | msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1168 | msgid "" |
04f27fae MV |
1169 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1170 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1171 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1172 | "mount point." | |
9de26945 | 1173 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1174 | "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het " |
1175 | "standaard aankoppelpunt.\n" | |
1176 | "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom " | |
1177 | "in te stellen.\n" | |
1178 | "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch " | |
1179 | "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt." | |
dc738e7a | 1180 | |
04f27fae MV |
1181 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1182 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1183 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set." | |
1184 | ||
cbbee23e DK |
1185 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1186 | msgid "" | |
1187 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
8561c2fe | 1188 | "\n" |
9270be36 | 1189 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1190 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1191 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1192 | msgstr "" |
cbbee23e | 1193 | |
04f27fae MV |
1194 | #: cmdline/apt-config.cc |
1195 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1196 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1199 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1200 | msgid "" |
1201 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1202 | "\n" | |
8561c2fe | 1203 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1204 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1205 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1206 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" |
1207 | "\n" | |
1208 | "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te " | |
1209 | "lezen\n" | |
897e3c7b | 1210 | |
cbbee23e DK |
1211 | #: cmdline/apt-config.cc |
1212 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1216 | msgid "show the active configuration setting" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
04f27fae MV |
1219 | #: cmdline/apt-get.cc |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1222 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
5b1e4e86 | 1223 | |
04f27fae MV |
1224 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1227 | msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" | |
38d608f4 | 1228 | |
04f27fae | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1230 | msgid "" |
04f27fae | 1231 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1232 | "instead." |
1233 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1234 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark " |
1235 | "manual' te gebruiken." | |
2f6a2fbb | 1236 | |
04f27fae MV |
1237 | #: cmdline/apt-get.cc |
1238 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1239 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
9de26945 | 1240 | |
04f27fae MV |
1241 | #: cmdline/apt-get.cc |
1242 | msgid "Supported modules:" | |
1243 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
e49dd9d3 | 1244 | |
04f27fae | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1246 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1247 | msgid "" |
1248 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1249 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1250 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1251 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1252 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1253 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1254 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1255 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1256 | msgstr "" |
1257 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
1258 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1259 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1260 | "\n" |
cbbee23e DK |
1261 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n" |
1262 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n" | |
1263 | "'update' en 'install'.\n" | |
1264 | ||
cbbee23e DK |
1265 | #: cmdline/apt-get.cc |
1266 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1267 | msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1270 | msgid "Perform an upgrade" | |
1271 | msgstr "Voer een opwaardering uit" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1274 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1275 | msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1278 | msgid "Remove packages" | |
1279 | msgstr "Verwijder pakketten" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1282 | msgid "Remove packages and config files" | |
1283 | msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden" | |
1284 | ||
0507225b MV |
1285 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1286 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1287 | msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten" | |
1288 | ||
cbbee23e DK |
1289 | #: cmdline/apt-get.cc |
1290 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1291 | msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)" | |
1292 | ||
1293 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1294 | msgid "Follow dselect selections" | |
1295 | msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1298 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1299 | msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1302 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1303 | msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden" | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1306 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1307 | msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1310 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1311 | msgstr "Controleer onvoldane vereisten" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1314 | msgid "Download source archives" | |
1315 | msgstr "Haal bronarchieven op" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1318 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1319 | msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1322 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1323 | msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die" | |
1324 | ||
04f27fae MV |
1325 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1326 | msgid "Need one URL as argument" | |
1327 | msgstr "Heb een URL als argument nodig" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1330 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1331 | msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1334 | msgid "Download Failed" | |
1335 | msgstr "Ophalen mislukt" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
8561c2fe | 1343 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1344 | msgid "" |
1345 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1346 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1347 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1348 | "\n" | |
8561c2fe | 1349 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1350 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
04f27fae MV |
1351 | msgstr "" |
1352 | "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n" | |
1353 | " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n" | |
1354 | "\n" | |
1355 | "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n" | |
cbbee23e | 1356 | |
cbbee23e DK |
1357 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1358 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1359 | msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1362 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | ||
c3c3bd04 JAK |
1365 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1366 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | ||
cbbee23e DK |
1369 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1370 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1371 | msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf" | |
04f27fae MV |
1372 | |
1373 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1376 | msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1381 | msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1386 | msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1391 | msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1396 | msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n" | |
1397 | ||
cbbee23e DK |
1398 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1399 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1400 | msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?" | |
04f27fae MV |
1401 | |
1402 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1405 | msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1410 | msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n" | |
1411 | ||
1412 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1413 | #, c-format |
1414 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1425 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1426 | |
1427 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
8561c2fe | 1428 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1429 | msgid "" |
1430 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1431 | "\n" | |
1432 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1433 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1434 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1435 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1436 | msgstr "" |
1437 | "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1438 | "\n" |
cbbee23e DK |
1439 | "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n" |
1440 | "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n" | |
1441 | "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n" | |
1442 | ||
cbbee23e DK |
1443 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1444 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1445 | msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd" | |
1446 | ||
1447 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1448 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1449 | msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd" | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1452 | msgid "Mark a package as held back" | |
1453 | msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden" | |
1454 | ||
1455 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1456 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1457 | msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden" | |
1458 | ||
1459 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1460 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1461 | msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten" | |
1462 | ||
1463 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1464 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1465 | msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten" | |
1466 | ||
1467 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1468 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1469 | msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten" | |
1470 | ||
0507225b MV |
1471 | #: cmdline/apt.cc |
1472 | msgid "" | |
1473 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1474 | "\n" | |
1475 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1476 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1477 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1478 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1479 | "interactive use by default.\n" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | ||
1482 | #. query | |
1483 | #: cmdline/apt.cc | |
1484 | msgid "list packages based on package names" | |
1485 | msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam" | |
1486 | ||
1487 | #: cmdline/apt.cc | |
1488 | msgid "search in package descriptions" | |
1489 | msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen" | |
1490 | ||
1491 | #: cmdline/apt.cc | |
1492 | msgid "show package details" | |
1493 | msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket" | |
1494 | ||
1495 | #. package stuff | |
1496 | #: cmdline/apt.cc | |
1497 | msgid "install packages" | |
1498 | msgstr "installeer pakketten" | |
1499 | ||
1500 | #: cmdline/apt.cc | |
1501 | msgid "remove packages" | |
1502 | msgstr "verwijder pakketten" | |
1503 | ||
1504 | #. system wide stuff | |
1505 | #: cmdline/apt.cc | |
1506 | msgid "update list of available packages" | |
1507 | msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij" | |
1508 | ||
1509 | #: cmdline/apt.cc | |
1510 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1511 | msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen" | |
1512 | ||
1513 | #: cmdline/apt.cc | |
1514 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te " | |
1517 | "waarderen" | |
1518 | ||
1519 | #. misc | |
1520 | #: cmdline/apt.cc | |
1521 | msgid "edit the source information file" | |
1522 | msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron" | |
1523 | ||
04f27fae MV |
1524 | #: methods/cdrom.cc |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1527 | msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen" | |
1528 | ||
1529 | #: methods/cdrom.cc | |
1530 | msgid "" | |
1531 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1532 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. " | |
1535 | "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/cdrom.cc | |
1538 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1539 | msgstr "Verkeerde cd-rom" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/cdrom.cc | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." | |
1546 | ||
1547 | #: methods/cdrom.cc | |
1548 | msgid "Disk not found." | |
1549 | msgstr "Schijf niet gevonden." | |
1550 | ||
1551 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1552 | msgid "File not found" | |
1553 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/connect.cc | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1558 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1559 | ||
1560 | #: methods/connect.cc | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1563 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1564 | ||
1565 | #: methods/connect.cc | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1568 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/connect.cc | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1573 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1574 | ||
1575 | #: methods/connect.cc | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1578 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1581 | msgid "Failed" | |
1582 | msgstr "Mislukt" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/connect.cc | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1587 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1588 | ||
1589 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1590 | #. ssh connection that is still going | |
1591 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Connecting to %s" | |
1594 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1595 | ||
1596 | #: methods/connect.cc | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1599 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1600 | ||
1601 | #: methods/connect.cc | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1604 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
1605 | ||
1606 | #: methods/connect.cc | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1609 | msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'" | |
1610 | ||
1611 | #: methods/connect.cc | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1614 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)" | |
1615 | ||
1616 | #: methods/connect.cc | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1619 | msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1622 | msgid "Failed to stat" | |
1623 | msgstr "Kon status niet bepalen" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1626 | msgid "Failed to set modification time" | |
1627 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/file.cc | |
1630 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1631 | msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //" | |
1632 | ||
1633 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | msgid "Logging in" | |
1636 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc | |
1639 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1640 | msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc | |
1643 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1644 | msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1649 | msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1650 | ||
1651 | #: methods/ftp.cc | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1654 | msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1659 | msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc | |
1662 | msgid "" | |
1663 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1664 | "is empty." | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::" | |
1667 | "ProxyLogin is leeg." | |
1668 | ||
1669 | #: methods/ftp.cc | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1678 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1681 | msgid "Connection timeout" | |
1682 | msgstr "De verbinding is verlopen" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/ftp.cc | |
1685 | msgid "Server closed the connection" | |
1686 | msgstr "De verbinding is verbroken door de server" | |
e49dd9d3 | 1687 | |
04f27fae MV |
1688 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1689 | msgid "Read error" | |
1690 | msgstr "Leesfout" | |
e49dd9d3 | 1691 | |
04f27fae MV |
1692 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1693 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1694 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen." | |
e49dd9d3 | 1695 | |
04f27fae MV |
1696 | #: methods/ftp.cc |
1697 | msgid "Protocol corruption" | |
1698 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
e49dd9d3 | 1699 | |
04f27fae MV |
1700 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1701 | msgid "Write error" | |
1702 | msgstr "Schrijffout" | |
e49dd9d3 | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/ftp.cc |
1705 | msgid "Could not create a socket" | |
1706 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
e49dd9d3 | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #: methods/ftp.cc |
1709 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1710 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep" | |
e49dd9d3 | 1711 | |
04f27fae MV |
1712 | #: methods/ftp.cc |
1713 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1714 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
e49dd9d3 | 1715 | |
04f27fae MV |
1716 | #: methods/ftp.cc |
1717 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1718 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
e49dd9d3 | 1719 | |
04f27fae MV |
1720 | #: methods/ftp.cc |
1721 | msgid "Could not bind a socket" | |
1722 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/ftp.cc | |
1725 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1726 | msgstr "Kon niet luisteren op de socket" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/ftp.cc | |
1729 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1730 | msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/ftp.cc | |
1733 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1734 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
e49dd9d3 | 1735 | |
04f27fae | 1736 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1737 | #, c-format |
04f27fae MV |
1738 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1739 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1740 | |
04f27fae MV |
1741 | #: methods/ftp.cc |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1744 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s" | |
e49dd9d3 | 1745 | |
04f27fae MV |
1746 | #: methods/ftp.cc |
1747 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1748 | msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen" | |
e49dd9d3 | 1749 | |
04f27fae MV |
1750 | #: methods/ftp.cc |
1751 | msgid "Unable to accept connection" | |
1752 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
e49dd9d3 | 1753 | |
04f27fae MV |
1754 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1755 | msgid "Problem hashing file" | |
1756 | msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand" | |
e49dd9d3 | 1757 | |
04f27fae MV |
1758 | #: methods/ftp.cc |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1761 | msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s" | |
e49dd9d3 | 1762 | |
04f27fae MV |
1763 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1764 | msgid "Data socket timed out" | |
1765 | msgstr "Datasocket verliep" | |
e49dd9d3 | 1766 | |
04f27fae MV |
1767 | #: methods/ftp.cc |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1770 | msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s" | |
e49dd9d3 | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #. Get the files information |
1773 | #: methods/ftp.cc | |
1774 | msgid "Query" | |
1775 | msgstr "Zoekopdracht" | |
e49dd9d3 | 1776 | |
04f27fae MV |
1777 | #: methods/ftp.cc |
1778 | msgid "Unable to invoke " | |
1779 | msgstr "Mislukking bij aanroepen van " | |
e49dd9d3 | 1780 | |
04f27fae MV |
1781 | #: methods/gpgv.cc |
1782 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1783 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
e49dd9d3 | 1784 | |
04f27fae MV |
1785 | #: methods/gpgv.cc |
1786 | msgid "" | |
1787 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel " | |
1790 | "niet bepalen?!" | |
e49dd9d3 | 1791 | |
04f27fae MV |
1792 | #: methods/gpgv.cc |
1793 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg " | |
1796 | "geïnstalleerd?)" | |
e49dd9d3 | 1797 | |
04f27fae MV |
1798 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1799 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1800 | #, c-format |
04f27fae MV |
1801 | msgid "" |
1802 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1803 | "authentication?)" | |
1804 | msgstr "" | |
1805 | "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist " | |
1806 | "het netwerk authenticatie?)" | |
e49dd9d3 | 1807 | |
04f27fae MV |
1808 | #: methods/gpgv.cc |
1809 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1810 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/gpgv.cc | |
1813 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1814 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/gpgv.cc | |
2f6a2fbb | 1817 | msgid "" |
04f27fae MV |
1818 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1819 | "available:\n" | |
2f6a2fbb | 1820 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1821 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " |
1822 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/gzip.cc | |
1825 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1826 | msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/http.cc | |
1829 | msgid "Error writing to the file" | |
1830 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/http.cc | |
1833 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
2f6a2fbb | 1836 | |
04f27fae MV |
1837 | #: methods/http.cc |
1838 | msgid "Error reading from server" | |
1839 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/http.cc | |
1842 | msgid "Error writing to file" | |
1843 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/http.cc | |
1846 | msgid "Select failed" | |
1847 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/http.cc | |
1850 | msgid "Connection timed out" | |
1851 | msgstr "Verbinding verliep" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/http.cc | |
1854 | msgid "Error writing to output file" | |
1855 | msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand" | |
1856 | ||
1857 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1858 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1859 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1860 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1861 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1862 | #, c-format |
04f27fae MV |
1863 | msgid "Unable to read %s" |
1864 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
e49dd9d3 | 1865 | |
04f27fae MV |
1866 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1867 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1868 | #, c-format |
04f27fae MV |
1869 | msgid "Unable to change to %s" |
1870 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
e49dd9d3 | 1871 | |
04f27fae MV |
1872 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1873 | #. and provide a config option to define that default | |
1874 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1875 | #, c-format |
04f27fae MV |
1876 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1877 | msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " | |
e49dd9d3 | 1878 | |
04f27fae MV |
1879 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1880 | #. and provide a config option to define that default | |
1881 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1882 | #, c-format |
04f27fae MV |
1883 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1884 | msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen" | |
e49dd9d3 | 1885 | |
04f27fae | 1886 | #: methods/mirror.cc |
e49dd9d3 | 1887 | #, c-format |
04f27fae MV |
1888 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1889 | msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'" | |
e49dd9d3 | 1890 | |
04f27fae MV |
1891 | #: methods/mirror.cc |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1894 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
e49dd9d3 | 1895 | |
04f27fae MV |
1896 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1897 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1898 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
e49dd9d3 | 1899 | |
04f27fae MV |
1900 | #: methods/rsh.cc |
1901 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1902 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
e49dd9d3 | 1903 | |
04f27fae MV |
1904 | #: methods/server.cc |
1905 | msgid "Waiting for headers" | |
1906 | msgstr "Wachten op de kopteksten" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/server.cc | |
1909 | msgid "Bad header line" | |
1910 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/server.cc | |
1913 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1914 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/server.cc | |
1917 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1918 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/server.cc | |
1921 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1922 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst" | |
e49dd9d3 | 1923 | |
04f27fae MV |
1924 | #: methods/server.cc |
1925 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1926 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/server.cc | |
1929 | msgid "Unknown date format" | |
1930 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/server.cc | |
1933 | msgid "Bad header data" | |
1934 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/server.cc | |
1937 | msgid "Connection failed" | |
1938 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/server.cc | |
e49dd9d3 | 1941 | #, c-format |
04f27fae MV |
1942 | msgid "" |
1943 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1944 | "5 apt.conf)" | |
1945 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1946 | |
04f27fae MV |
1947 | #: methods/server.cc |
1948 | msgid "Internal error" | |
1949 | msgstr "Interne fout" | |
1950 | ||
1951 | #: dselect/install:33 | |
1952 | msgid "Bad default setting!" | |
1953 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1954 | ||
1955 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1956 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1957 | #, fuzzy | |
1958 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1959 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
e49dd9d3 | 1960 | |
04f27fae MV |
1961 | #: dselect/install:92 |
1962 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1963 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
e49dd9d3 | 1964 | |
04f27fae MV |
1965 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1966 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1967 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1968 | #: dselect/install:102 | |
1969 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten" | |
e49dd9d3 | 1972 | |
04f27fae MV |
1973 | #: dselect/install:103 |
1974 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1975 | msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" | |
e49dd9d3 | 1976 | |
04f27fae MV |
1977 | #: dselect/install:104 |
1978 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de " | |
1981 | "fouten" | |
e49dd9d3 | 1982 | |
04f27fae | 1983 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 1984 | msgid "" |
04f27fae | 1985 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
e49dd9d3 | 1986 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1987 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht " |
1988 | "[I]nstall opnieuw uit te voeren" | |
e49dd9d3 | 1989 | |
04f27fae MV |
1990 | #: dselect/update:30 |
1991 | msgid "Merging available information" | |
1992 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1993 | ||
1994 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1995 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1996 | msgid "" |
1997 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1998 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1999 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
2000 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2001 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2f6a2fbb | 2002 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2003 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" |
2004 | "\n" | |
2005 | "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en " | |
2006 | "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n" | |
2007 | "\n" | |
2008 | "Opties:\n" | |
2009 | " -h Deze hulptekst\n" | |
2010 | " -t Stel de tijdelijke map in\n" | |
2011 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
2012 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 2013 | |
04f27fae MV |
2014 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2017 | msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken" | |
2f6a2fbb | 2018 | |
04f27fae MV |
2019 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "Unable to write to %s" | |
2022 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
2f6a2fbb | 2023 | |
04f27fae MV |
2024 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2025 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2026 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
2f6a2fbb | 2027 | |
04f27fae | 2028 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
8561c2fe | 2029 | #, fuzzy |
864fe99c | 2030 | msgid "" |
04f27fae MV |
2031 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
2032 | "\n" | |
2033 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
2034 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
2035 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
2036 | msgstr "" |
2037 | "Gebruik: apt-internal-solver\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n" | |
2040 | "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "Opties:\n" | |
2043 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
2044 | " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n" | |
2045 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
2046 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2047 | |
04f27fae MV |
2048 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2049 | msgid "Unknown package record!" | |
2050 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
2f6a2fbb | 2051 | |
04f27fae MV |
2052 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2053 | msgid "" | |
2054 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2055 | "\n" | |
8561c2fe | 2056 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2057 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2058 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2059 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2060 | |
04f27fae MV |
2061 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2062 | msgid "Package extension list is too long" | |
2063 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
2f6a2fbb | 2064 | |
04f27fae | 2065 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2066 | #, c-format |
04f27fae MV |
2067 | msgid "Error processing directory %s" |
2068 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
9de26945 | 2069 | |
04f27fae MV |
2070 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2071 | msgid "Source extension list is too long" | |
2072 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
2f6a2fbb | 2073 | |
04f27fae MV |
2074 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2075 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2076 | msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand" | |
7d8a4da7 | 2077 | |
04f27fae | 2078 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2079 | #, c-format |
04f27fae MV |
2080 | msgid "Error processing contents %s" |
2081 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
7d8a4da7 | 2082 | |
04f27fae MV |
2083 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2084 | msgid "" | |
2085 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2086 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2087 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2088 | " contents path\n" | |
2089 | " release path\n" | |
2090 | " generate config [groups]\n" | |
2091 | " clean config\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2094 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2095 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2098 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2099 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2100 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2103 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2106 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2107 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2108 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2109 | "Debian archive:\n" | |
2110 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2111 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "Options:\n" | |
2114 | " -h This help text\n" | |
2115 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2116 | " -s=? Source override file\n" | |
2117 | " -q Quiet\n" | |
2118 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2119 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2120 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2121 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2122 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n" | |
2125 | "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
2126 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
2127 | " contents <pad>\n" | |
2128 | " release <pad>\n" | |
2129 | " generate config [groepen]\n" | |
2130 | " clean config\n" | |
2131 | "\n" | |
2132 | "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
2133 | "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n" | |
2134 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
2135 | "dpkg-scansources\n" | |
2136 | "\n" | |
2137 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
2138 | "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
2139 | "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
2140 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
2141 | "worden.\n" | |
2142 | "\n" | |
2143 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
2144 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
2145 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
2146 | "\n" | |
2147 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
2148 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n" | |
2149 | "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n" | |
2150 | "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n" | |
2151 | "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n" | |
2152 | "uit het Debian-archief:\n" | |
2153 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2154 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2155 | "\n" | |
2156 | "Opties:\n" | |
2157 | " -h Deze hulptekst\n" | |
2158 | " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n" | |
2159 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
2160 | " -q Stille uitvoer\n" | |
2161 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
2162 | " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n" | |
2163 | " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n" | |
2164 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
2165 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
38d608f4 | 2166 | |
04f27fae MV |
2167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2168 | msgid "No selections matched" | |
2169 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
5b1e4e86 | 2170 | |
04f27fae | 2171 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2172 | #, c-format |
04f27fae MV |
2173 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2174 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
5b1e4e86 | 2175 | |
04f27fae | 2176 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2177 | #, c-format |
04f27fae MV |
2178 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2179 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
5b1e4e86 | 2180 | |
04f27fae MV |
2181 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2184 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
1e7ec0d8 | 2185 | |
04f27fae | 2186 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2187 | msgid "" |
04f27fae MV |
2188 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2189 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2190 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2191 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van " |
2192 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
67f393ab | 2193 | |
04f27fae | 2194 | #: ftparchive/cachedb.cc |
b391a29c | 2195 | #, c-format |
04f27fae MV |
2196 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2197 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
67f393ab | 2198 | |
04f27fae | 2199 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
b391a29c | 2200 | #, c-format |
04f27fae MV |
2201 | msgid "Failed to stat %s" |
2202 | msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt" | |
67f393ab | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2205 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2206 | msgstr "Lezen van .dsc is mislukt" | |
9de26945 | 2207 | |
04f27fae MV |
2208 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2209 | msgid "Archive has no control record" | |
2210 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
9de26945 | 2211 | |
04f27fae MV |
2212 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2213 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2214 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
9de26945 | 2215 | |
04f27fae MV |
2216 | #: ftparchive/contents.cc |
2217 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2218 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
9de26945 | 2219 | |
04f27fae MV |
2220 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2223 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
9de26945 | 2224 | |
04f27fae MV |
2225 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2228 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is" | |
9de26945 | 2229 | |
04f27fae MV |
2230 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2231 | msgid "Failed to fork" | |
2232 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
dc738e7a | 2233 | |
04f27fae MV |
2234 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2235 | msgid "Compress child" | |
2236 | msgstr "Comprimeer kind" | |
9de26945 | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2241 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
38d608f4 | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2244 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2245 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
3fa4e98f | 2246 | |
04f27fae MV |
2247 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2248 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2249 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
506ab3c7 | 2250 | |
04f27fae | 2251 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2252 | #, c-format |
04f27fae MV |
2253 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2254 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2255 | |
04f27fae | 2256 | #: ftparchive/override.cc |
3f5a581c | 2257 | #, c-format |
04f27fae MV |
2258 | msgid "Unable to open %s" |
2259 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
2f6a2fbb | 2260 | |
04f27fae MV |
2261 | #. skip spaces |
2262 | #. find end of word | |
2263 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2264 | #, c-format |
04f27fae MV |
2265 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2266 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 2267 | |
04f27fae | 2268 | #: ftparchive/override.cc |
b391a29c | 2269 | #, c-format |
04f27fae MV |
2270 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2271 | msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" | |
7d8a4da7 | 2272 | |
04f27fae | 2273 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2274 | #, c-format |
04f27fae MV |
2275 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2276 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1" | |
2f6a2fbb | 2277 | |
04f27fae | 2278 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2279 | #, c-format |
04f27fae MV |
2280 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2281 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2" | |
506ab3c7 | 2282 | |
04f27fae | 2283 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2284 | #, c-format |
04f27fae MV |
2285 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2286 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3" | |
2f6a2fbb | 2287 | |
04f27fae | 2288 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2289 | #, c-format |
04f27fae MV |
2290 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2291 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
7d8a4da7 | 2292 | |
04f27fae MV |
2293 | #: ftparchive/writer.cc |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2296 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
7d8a4da7 | 2297 | |
04f27fae MV |
2298 | #: ftparchive/writer.cc |
2299 | msgid "E: " | |
2300 | msgstr "F: " | |
506ab3c7 | 2301 | |
04f27fae MV |
2302 | #: ftparchive/writer.cc |
2303 | msgid "W: " | |
2304 | msgstr "W: " | |
506ab3c7 | 2305 | |
04f27fae MV |
2306 | #: ftparchive/writer.cc |
2307 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2308 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
506ab3c7 | 2309 | |
04f27fae MV |
2310 | #: ftparchive/writer.cc |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2313 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: ftparchive/writer.cc |
2316 | msgid "Tree walking failed" | |
2317 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
864fe99c | 2318 | |
04f27fae MV |
2319 | #: ftparchive/writer.cc |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Failed to open %s" | |
2322 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 2323 | |
04f27fae | 2324 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2325 | #, c-format |
04f27fae MV |
2326 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2327 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2328 | |
04f27fae | 2329 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2330 | #, c-format |
04f27fae MV |
2331 | msgid "Failed to readlink %s" |
2332 | msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: ftparchive/writer.cc |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2337 | msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2338 | |
04f27fae MV |
2339 | #: ftparchive/writer.cc |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2342 | msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n" | |
2f6a2fbb | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: ftparchive/writer.cc |
2345 | msgid "Archive had no package field" | |
2346 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
2f6a2fbb | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: ftparchive/writer.cc |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2351 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
bf33c3bd | 2352 | |
04f27fae MV |
2353 | #: ftparchive/writer.cc |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2356 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
bf33c3bd | 2357 | |
04f27fae | 2358 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2359 | #, c-format |
04f27fae MV |
2360 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2361 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
bf33c3bd | 2362 | |
04f27fae | 2363 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2364 | #, c-format |
04f27fae MV |
2365 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2366 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
2f6a2fbb | 2367 | |
04f27fae MV |
2368 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2369 | msgid "Invalid archive signature" | |
2370 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
864fe99c | 2371 | |
04f27fae MV |
2372 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2373 | msgid "Error reading archive member header" | |
2374 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" | |
2f6a2fbb | 2375 | |
04f27fae MV |
2376 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2379 | msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s" | |
2f6a2fbb | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2382 | msgid "Invalid archive member header" | |
2383 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
2f6a2fbb | 2384 | |
04f27fae MV |
2385 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2386 | msgid "Archive is too short" | |
2387 | msgstr "Archief is te kort" | |
2f6a2fbb | 2388 | |
04f27fae MV |
2389 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2390 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2391 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
864fe99c | 2392 | |
04f27fae | 2393 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2394 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2395 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2396 | msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s" | |
864fe99c | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2399 | msgid "Corrupted archive" | |
2400 | msgstr "Beschadigd archief" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2403 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2404 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2407 | #, c-format |
04f27fae MV |
2408 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2409 | msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
2f6a2fbb | 2410 | |
04f27fae | 2411 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2412 | #, c-format |
04f27fae MV |
2413 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2414 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
67f393ab | 2415 | |
04f27fae MV |
2416 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2419 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
38fd54f1 | 2420 | |
04f27fae MV |
2421 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2422 | msgid "Unparsable control file" | |
2423 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2f6a2fbb | 2426 | #, c-format |
04f27fae MV |
2427 | msgid "Failed to write file %s" |
2428 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
3fa4e98f | 2429 | |
04f27fae | 2430 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2431 | #, c-format |
04f27fae MV |
2432 | msgid "Failed to close file %s" |
2433 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 2434 | |
04f27fae | 2435 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2436 | #, c-format |
04f27fae MV |
2437 | msgid "The path %s is too long" |
2438 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
9de26945 | 2439 | |
04f27fae | 2440 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2441 | #, c-format |
04f27fae MV |
2442 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2443 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
864fe99c | 2444 | |
04f27fae MV |
2445 | #: apt-inst/extract.cc |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2448 | msgstr "De map %s is al omgeleid" |
2449 | ||
04f27fae | 2450 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2451 | #, c-format |
04f27fae MV |
2452 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2453 | msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s" | |
9de26945 | 2454 | |
04f27fae MV |
2455 | #: apt-inst/extract.cc |
2456 | msgid "The diversion path is too long" | |
2457 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
9de26945 | 2458 | |
04f27fae | 2459 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2460 | #, c-format |
04f27fae MV |
2461 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2462 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
9de26945 | 2463 | |
04f27fae MV |
2464 | #: apt-inst/extract.cc |
2465 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2466 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
3fa4e98f | 2467 | |
04f27fae MV |
2468 | #: apt-inst/extract.cc |
2469 | msgid "The path is too long" | |
2470 | msgstr "Het pad is te lang" | |
e49dd9d3 | 2471 | |
04f27fae | 2472 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2473 | #, c-format |
04f27fae MV |
2474 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2475 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s" | |
e49dd9d3 | 2476 | |
04f27fae MV |
2477 | #: apt-inst/extract.cc |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2480 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
e49dd9d3 | 2481 | |
04f27fae MV |
2482 | #: apt-inst/extract.cc |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Unable to stat %s" | |
2485 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
e49dd9d3 | 2486 | |
04f27fae MV |
2487 | #: apt-inst/filelist.cc |
2488 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2489 | msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt" | |
e49dd9d3 | 2490 | |
04f27fae MV |
2491 | #: apt-inst/filelist.cc |
2492 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2493 | msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!" | |
e49dd9d3 | 2494 | |
04f27fae MV |
2495 | #: apt-inst/filelist.cc |
2496 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2497 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
e49dd9d3 | 2498 | |
04f27fae MV |
2499 | #: apt-inst/filelist.cc |
2500 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2501 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2506 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2511 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2516 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2517 | |
04f27fae | 2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2519 | msgid "" |
9270be36 MV |
2520 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2521 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2522 | msgstr "" |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2525 | msgid "" | |
d04e44ac | 2526 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2527 | "potentially dangerous to use." |
2528 | msgstr "" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2531 | msgid "" | |
2532 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2533 | "details." | |
b391a29c | 2534 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2535 | |
04f27fae | 2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2537 | #, c-format |
04f27fae MV |
2538 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2539 | msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2542 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2543 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2546 | msgid "Size mismatch" | |
2547 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2550 | msgid "Invalid file format" | |
2551 | msgstr "Ongeldig bestandsformaat" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2554 | #, fuzzy | |
2555 | msgid "Signature error" | |
2556 | msgstr "Schrijffout" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "" | |
2561 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2562 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2563 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2564 | "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet " |
2565 | "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: " | |
2566 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 2567 | |
04f27fae MV |
2568 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2570 | #, c-format |
04f27fae MV |
2571 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2572 | msgstr "GPG-fout: %s: %s" | |
506ab3c7 | 2573 | |
9270be36 MV |
2574 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2578 | "architecture '%s'" | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
04f27fae | 2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2582 | #, c-format |
04f27fae MV |
2583 | msgid "" |
2584 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2585 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2586 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2587 | "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel " |
2588 | "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)" | |
0fd68707 | 2589 | |
493e032a JAK |
2590 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "" | |
2593 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2594 | "weak security information for it" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | ||
04f27fae MV |
2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2598 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n" | |
8e947fe1 | 2601 | |
04f27fae MV |
2602 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2603 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2604 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2608 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2609 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2610 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2611 | "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen " |
2612 | "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden." | |
8e947fe1 | 2613 | |
04f27fae | 2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 2615 | #, c-format |
04f27fae MV |
2616 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2617 | msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" | |
8e947fe1 | 2618 | |
cbbee23e DK |
2619 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2620 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2621 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2623 | #, fuzzy, c-format |
2624 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2625 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
dc738e7a | 2626 | |
cbbee23e DK |
2627 | #. No Release file was present so fall |
2628 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2629 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2630 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2631 | #, fuzzy, c-format |
2632 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2633 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
7d8a4da7 | 2634 | |
04f27fae MV |
2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2636 | #, fuzzy, c-format | |
2637 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2638 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
7d8a4da7 | 2639 | |
04f27fae MV |
2640 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2641 | msgid "" | |
2642 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2643 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2644 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2645 | |
04f27fae | 2646 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2647 | #, c-format |
04f27fae MV |
2648 | msgid "" |
2649 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2650 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2653 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)" | |
7d8a4da7 | 2654 | |
04f27fae MV |
2655 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2658 | msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen" | |
7d8a4da7 | 2659 | |
04f27fae | 2660 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "" | |
04f27fae | 2663 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2664 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2665 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " |
2666 | "pakket %s." | |
7d8a4da7 | 2667 | |
04f27fae MV |
2668 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2669 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2670 | #, fuzzy, c-format | |
2671 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2672 | msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2673 | |
04f27fae | 2674 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2675 | #, c-format |
04f27fae MV |
2676 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2677 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
7d8a4da7 | 2678 | |
04f27fae MV |
2679 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2682 | msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?" | |
864fe99c | 2683 | |
04f27fae | 2684 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2685 | #, c-format |
04f27fae MV |
2686 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2687 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2691 | msgid "" |
04f27fae | 2692 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2693 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2694 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " |
2695 | "'enter' te drukken." | |
7d8a4da7 | 2696 | |
0507225b MV |
2697 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2700 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2705 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2710 | msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "" | |
2720 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2721 | "user '%s'." | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2727 | msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund" | |
2728 | ||
2729 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2730 | #. two days | |
2731 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2734 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2739 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2740 | ||
04f27fae | 2741 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2742 | #, c-format |
864fe99c MV |
2743 | msgid "" |
2744 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2747 | "gevonden worden." | |
7d8a4da7 | 2748 | |
04f27fae | 2749 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2750 | msgid "" |
2751 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2752 | "held packages." | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt " | |
2755 | "worden door vastgehouden pakketten." | |
7d8a4da7 | 2756 | |
04f27fae | 2757 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2758 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2759 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
7d8a4da7 | 2760 | |
04f27fae MV |
2761 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2762 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 2763 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2764 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " |
2765 | "geopend worden." | |
2f6a2fbb | 2766 | |
04f27fae MV |
2767 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2768 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
e49dd9d3 | 2771 | |
04f27fae MV |
2772 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2773 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2774 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
e49dd9d3 | 2775 | |
04f27fae | 2776 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2779 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2780 | ||
04f27fae | 2781 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2784 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2785 | ||
04f27fae | 2786 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2789 | msgstr "Kon taak '%s' niet vinden" | |
2790 | ||
04f27fae | 2791 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2794 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'" | |
2795 | ||
04f27fae | 2796 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2799 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'" | |
2800 | ||
04f27fae | 2801 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is" | |
2806 | ||
04f27fae | 2807 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2808 | #, c-format |
2809 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur " | |
2812 | "virtueel is" | |
2813 | ||
04f27fae | 2814 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen " | |
2819 | "kandidaat heeft" | |
2820 | ||
04f27fae | 2821 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het " | |
2826 | "niet geïnstalleerd is" | |
2827 | ||
04f27fae | 2828 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "" | |
2831 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2832 | "neither of them" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' " | |
2835 | "selecteren omdat geen van beide er zijn" | |
2836 | ||
04f27fae | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2838 | #, c-format |
04f27fae MV |
2839 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2840 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2843 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2844 | msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2849 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2852 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2853 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2856 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2857 | msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2860 | msgid "Identifying... " | |
2861 | msgstr "Identificatie..." | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2866 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2869 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2870 | msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "" | |
2875 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2876 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2877 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2878 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " |
2879 | "handtekeningen gevonden\n" | |
864fe99c | 2880 | |
04f27fae MV |
2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2882 | msgid "" | |
2883 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2884 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2885 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2886 | "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of " |
2887 | "de verkeerde architectuur?" | |
2f6a2fbb | 2888 | |
04f27fae | 2889 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2890 | #, c-format |
04f27fae MV |
2891 | msgid "Found label '%s'\n" |
2892 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
2f6a2fbb | 2893 | |
04f27fae MV |
2894 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2895 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2896 | msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
2f6a2fbb | 2897 | |
04f27fae | 2898 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2899 | #, c-format |
04f27fae MV |
2900 | msgid "" |
2901 | "This disc is called: \n" | |
2902 | "'%s'\n" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "Deze schijf heet:\n" | |
2905 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2906 | |
04f27fae MV |
2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2908 | msgid "Copying package lists..." | |
2909 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
2f6a2fbb | 2910 | |
04f27fae MV |
2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2912 | msgid "Writing new source list\n" | |
2913 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
2f6a2fbb | 2914 | |
04f27fae MV |
2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2916 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2917 | msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n" | |
2f6a2fbb | 2918 | |
04f27fae | 2919 | #: apt-pkg/clean.cc |
864fe99c | 2920 | #, c-format |
04f27fae MV |
2921 | msgid "Unable to stat %s." |
2922 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
bf33c3bd | 2923 | |
04f27fae | 2924 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2925 | #, c-format |
04f27fae MV |
2926 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2927 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
bf33c3bd | 2928 | |
04f27fae MV |
2929 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2930 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2931 | msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt" | |
bf33c3bd | 2932 | |
04f27fae MV |
2933 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2934 | #, fuzzy, c-format | |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2937 | "other options." | |
2938 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
bf33c3bd | 2939 | |
04f27fae MV |
2940 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2941 | #, fuzzy, c-format | |
2942 | msgid "" | |
2943 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2944 | "options" | |
2945 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
bf33c3bd | 2946 | |
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2948 | #, c-format |
04f27fae MV |
2949 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2950 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
bf33c3bd | 2951 | |
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2953 | #, c-format |
04f27fae MV |
2954 | msgid "Option %s requires an argument." |
2955 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
bf33c3bd | 2956 | |
04f27fae | 2957 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2958 | #, c-format |
04f27fae MV |
2959 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2960 | msgstr "" | |
2961 | "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2962 | "bevatten." | |
bf33c3bd | 2963 | |
04f27fae | 2964 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2965 | #, c-format |
04f27fae MV |
2966 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2967 | msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'" | |
bf33c3bd | 2968 | |
04f27fae | 2969 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2970 | #, c-format |
04f27fae MV |
2971 | msgid "Option '%s' is too long" |
2972 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
bf33c3bd | 2973 | |
04f27fae | 2974 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2975 | #, c-format |
04f27fae MV |
2976 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2977 | msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
bf33c3bd | 2978 | |
04f27fae | 2979 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2980 | #, c-format |
04f27fae MV |
2981 | msgid "Invalid operation %s" |
2982 | msgstr "Ongeldige bewerking %s" | |
bf33c3bd | 2983 | |
04f27fae | 2984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2985 | #, c-format |
04f27fae MV |
2986 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2987 | msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'" | |
bf33c3bd | 2988 | |
04f27fae | 2989 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2990 | #, c-format |
04f27fae MV |
2991 | msgid "Opening configuration file %s" |
2992 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
bf33c3bd | 2993 | |
04f27fae | 2994 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2995 | #, c-format |
04f27fae MV |
2996 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2997 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam." | |
bf33c3bd | 2998 | |
04f27fae | 2999 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3000 | #, c-format |
04f27fae MV |
3001 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3002 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering" | |
bf33c3bd | 3003 | |
04f27fae | 3004 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3005 | #, c-format |
04f27fae MV |
3006 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3007 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde" | |
bf33c3bd | 3008 | |
04f27fae | 3009 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3010 | #, c-format |
04f27fae | 3011 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3012 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3013 | "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau " |
3014 | "gegeven worden" | |
bf33c3bd | 3015 | |
04f27fae MV |
3016 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3019 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen" | |
2f6a2fbb | 3020 | |
04f27fae | 3021 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 3022 | #, c-format |
04f27fae MV |
3023 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3024 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd" | |
2f6a2fbb | 3025 | |
04f27fae | 3026 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3027 | #, c-format |
04f27fae MV |
3028 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3029 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2f6a2fbb | 3030 | |
04f27fae | 3031 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3032 | #, c-format |
04f27fae | 3033 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2f6a2fbb | 3034 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3035 | "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als " |
3036 | "argument" | |
bf33c3bd | 3037 | |
04f27fae MV |
3038 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3041 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand" | |
5b1e4e86 | 3042 | |
9270be36 MV |
3043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3046 | msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s" | |
3047 | ||
04f27fae | 3048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2f6a2fbb | 3051 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3052 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" |
3053 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2f6a2fbb | 3054 | |
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 3056 | #, c-format |
864fe99c MV |
3057 | msgid "Could not open lock file %s" |
3058 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen" | |
3059 | ||
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3061 | #, c-format |
3062 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2f6a2fbb | 3063 | msgstr "" |
864fe99c | 3064 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" |
2f6a2fbb | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 3067 | #, c-format |
864fe99c MV |
3068 | msgid "Could not get lock %s" |
3069 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2f6a2fbb | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3074 | msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is" | |
2f6a2fbb | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3079 | msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is" | |
2f6a2fbb | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 3082 | #, c-format |
864fe99c | 3083 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2f6a2fbb | 3084 | msgstr "" |
864fe99c | 3085 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft" |
2f6a2fbb | 3086 | |
04f27fae | 3087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3088 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3089 | msgid "" |
864fe99c | 3090 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3091 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3092 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige " |
3093 | "bestandsextensie heeft" | |
506ab3c7 | 3094 | |
cbbee23e DK |
3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3098 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
3099 | ||
04f27fae | 3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3101 | #, c-format |
864fe99c MV |
3102 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3103 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
1e7ec0d8 | 3104 | |
04f27fae | 3105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
89409d33 | 3106 | #, c-format |
864fe99c MV |
3107 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3108 | msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." | |
89409d33 | 3109 | |
04f27fae | 3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3111 | #, c-format |
864fe99c MV |
3112 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3113 | msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)" | |
1e7ec0d8 | 3114 | |
04f27fae | 3115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3116 | #, c-format |
864fe99c MV |
3117 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3118 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
506ab3c7 | 3119 | |
04f27fae | 3120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3121 | #, c-format |
864fe99c MV |
3122 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3123 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s" | |
67f393ab | 3124 | |
3ac050d1 JAK |
3125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3126 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3127 | msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3130 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3131 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
3132 | ||
04f27fae | 3133 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3134 | #, c-format |
864fe99c MV |
3135 | msgid "Could not open file %s" |
3136 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
506ab3c7 | 3137 | |
04f27fae | 3138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3139 | #, c-format |
864fe99c MV |
3140 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3141 | msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen" | |
3142 | ||
04f27fae | 3143 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3144 | #, c-format |
864fe99c MV |
3145 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3146 | msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over" | |
9de26945 | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3149 | #, c-format |
04f27fae MV |
3150 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3151 | msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
e49dd9d3 | 3152 | |
04f27fae | 3153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3154 | #, c-format |
04f27fae MV |
3155 | msgid "Problem closing the file %s" |
3156 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s" | |
e49dd9d3 | 3157 | |
04f27fae | 3158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3159 | #, c-format |
04f27fae MV |
3160 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3161 | msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s" | |
e49dd9d3 | 3162 | |
04f27fae MV |
3163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3164 | msgid "Problem syncing the file" | |
3165 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
864fe99c MV |
3168 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3169 | msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen" | |
1e7ec0d8 | 3170 | |
04f27fae | 3171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3172 | #, c-format |
9270be36 MV |
3173 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3174 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren" | |
5b1e4e86 | 3175 | |
04f27fae | 3176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3177 | #, c-format |
9270be36 MV |
3178 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3179 | msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren" | |
1e7ec0d8 | 3180 | |
04f27fae | 3181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3182 | msgid "Unable to close mmap" |
3183 | msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten" | |
1e7ec0d8 | 3184 | |
04f27fae | 3185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3186 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3187 | msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren" | |
1e7ec0d8 | 3188 | |
04f27fae | 3189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3190 | #, c-format |
864fe99c MV |
3191 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3192 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren" | |
897e3c7b | 3193 | |
04f27fae | 3194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3195 | msgid "Failed to truncate file" |
3196 | msgstr "Afkorten van bestand is mislukt" | |
897e3c7b | 3197 | |
04f27fae | 3198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3199 | #, c-format |
864fe99c MV |
3200 | msgid "" |
3201 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3202 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-" | |
3205 | "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3206 | |
04f27fae | 3207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
897e3c7b | 3208 | #, c-format |
9de26945 | 3209 | msgid "" |
864fe99c MV |
3210 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3211 | "reached." | |
3fa4e98f | 3212 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3213 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al " |
3214 | "is bereikt." | |
897e3c7b | 3215 | |
04f27fae | 3216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3217 | msgid "" |
864fe99c | 3218 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3fa4e98f | 3219 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3220 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten " |
3221 | "door de gebruiker is uitgeschakeld." | |
dc738e7a | 3222 | |
04f27fae | 3223 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3224 | #, c-format |
04f27fae MV |
3225 | msgid "%c%s... Error!" |
3226 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
3fa4e98f | 3227 | |
04f27fae | 3228 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3229 | #, c-format |
04f27fae MV |
3230 | msgid "%c%s... Done" |
3231 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
89409d33 | 3232 | |
04f27fae MV |
3233 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3234 | msgid "..." | |
3235 | msgstr "..." | |
89409d33 | 3236 | |
04f27fae MV |
3237 | #. Print the spinner |
3238 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
864fe99c | 3239 | #, c-format |
04f27fae MV |
3240 | msgid "%c%s... %u%%" |
3241 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
b6c6b52f | 3242 | |
04f27fae MV |
3243 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3244 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3245 | #, c-format |
04f27fae MV |
3246 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3247 | msgstr "%lid %liu %limin %lis" | |
7d8a4da7 | 3248 | |
04f27fae MV |
3249 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3250 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3251 | #, c-format |
04f27fae MV |
3252 | msgid "%lih %limin %lis" |
3253 | msgstr "%liu %limin %lis" | |
2f6a2fbb | 3254 | |
04f27fae MV |
3255 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3256 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3257 | #, c-format |
04f27fae MV |
3258 | msgid "%limin %lis" |
3259 | msgstr "%limin %lis" | |
4948a1ba | 3260 | |
04f27fae MV |
3261 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3262 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3263 | #, c-format |
04f27fae MV |
3264 | msgid "%lis" |
3265 | msgstr "%lis" | |
dc738e7a | 3266 | |
04f27fae | 3267 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
cb7afb13 | 3268 | #, c-format |
04f27fae MV |
3269 | msgid "Selection %s not found" |
3270 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
9de26945 | 3271 | |
04f27fae MV |
3272 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3273 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3274 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3275 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3276 | #, c-format |
04f27fae | 3277 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3278 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3279 | |
04f27fae MV |
3280 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3281 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3282 | #. two sources.list entries | |
3283 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3284 | #, c-format |
04f27fae MV |
3285 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3286 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3287 | |
04f27fae | 3288 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3289 | #, c-format |
04f27fae MV |
3290 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3291 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
506ab3c7 | 3292 | |
04f27fae | 3293 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3294 | #, c-format |
04f27fae MV |
3295 | msgid "No sections in Release file %s" |
3296 | msgstr "Geen secties in Release-bestand %s" | |
7d8a4da7 | 3297 | |
04f27fae | 3298 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3299 | #, c-format |
04f27fae MV |
3300 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3301 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
506ab3c7 | 3302 | |
493e032a JAK |
3303 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "" | |
3306 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " | |
3307 | "security purposes" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | ||
04f27fae | 3310 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3311 | #, c-format |
04f27fae MV |
3312 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3313 | msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s" | |
7d8a4da7 | 3314 | |
04f27fae | 3315 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3316 | #, c-format |
04f27fae MV |
3317 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3318 | msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s" | |
7d8a4da7 | 3319 | |
04f27fae MV |
3320 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3321 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3322 | #, c-format |
d04e44ac | 3323 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
9de26945 | 3324 | msgstr "" |
2a8a592d | 3325 | |
04f27fae | 3326 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3327 | #, c-format |
d04e44ac | 3328 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
5b1e4e86 | 3329 | msgstr "" |
ce34af08 | 3330 | |
04f27fae | 3331 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
dc1601b8 | 3332 | #, c-format |
04f27fae MV |
3333 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3334 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)" | |
08f8455c | 3335 | |
04f27fae | 3336 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
08f8455c | 3337 | #, c-format |
04f27fae MV |
3338 | msgid "" |
3339 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3340 | "it?" | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander " | |
3343 | "proces?" | |
5b1e4e86 | 3344 | |
04f27fae | 3345 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3346 | #, c-format |
04f27fae MV |
3347 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3348 | msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?" | |
864fe99c | 3349 | |
04f27fae MV |
3350 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3351 | #. dpkg --configure -a | |
3352 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3353 | #, c-format | |
864fe99c | 3354 | msgid "" |
04f27fae | 3355 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
7d8a4da7 | 3356 | msgstr "" |
04f27fae | 3357 | "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. " |
08f8455c | 3358 | |
04f27fae MV |
3359 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3360 | msgid "Not locked" | |
3361 | msgstr "Niet vergrendeld" | |
506ab3c7 | 3362 | |
04f27fae | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
dc1601b8 | 3364 | #, c-format |
04f27fae MV |
3365 | msgid "Installing %s" |
3366 | msgstr "%s wordt geïnstalleerd" | |
5b1e4e86 | 3367 | |
04f27fae MV |
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Configuring %s" | |
3371 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
5b1e4e86 | 3372 | |
04f27fae MV |
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Removing %s" | |
3376 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
7ffbb475 | 3377 | |
04f27fae MV |
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Completely removing %s" | |
3381 | msgstr "%s wordt volledig verwijderd" | |
1e7ec0d8 | 3382 | |
04f27fae | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3384 | #, c-format |
04f27fae MV |
3385 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3386 | msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt" | |
de5a560a | 3387 | |
04f27fae | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3389 | #, c-format |
04f27fae MV |
3390 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3391 | msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd" | |
72bae92a | 3392 | |
04f27fae MV |
3393 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3397 | msgstr "Map '%s' ontbreekt" | |
1b5a6222 | 3398 | |
04f27fae MV |
3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3402 | msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" | |
1b5a6222 | 3403 | |
04f27fae MV |
3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Preparing %s" | |
3407 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
09d057db | 3408 | |
04f27fae | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0e30d1ec | 3410 | #, c-format |
04f27fae MV |
3411 | msgid "Unpacking %s" |
3412 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
864fe99c | 3413 | |
04f27fae MV |
3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3417 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
1b5a6222 | 3418 | |
04f27fae | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
de5a560a | 3420 | #, c-format |
04f27fae MV |
3421 | msgid "Installed %s" |
3422 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
67f393ab | 3423 | |
04f27fae | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
506ab3c7 | 3425 | #, c-format |
04f27fae MV |
3426 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3427 | msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
67f393ab | 3428 | |
04f27fae | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
506ab3c7 | 3430 | #, c-format |
04f27fae MV |
3431 | msgid "Removed %s" |
3432 | msgstr "%s is verwijderd" | |
1b5a6222 | 3433 | |
04f27fae | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
654c693b | 3435 | #, c-format |
04f27fae MV |
3436 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3437 | msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
1b5a6222 | 3438 | |
04f27fae | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
654c693b | 3440 | #, c-format |
04f27fae MV |
3441 | msgid "Completely removed %s" |
3442 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
1b5a6222 | 3443 | |
04f27fae | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3445 | #, c-format |
04f27fae MV |
3446 | msgid "Can not write log (%s)" |
3447 | msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven" | |
1c5f0d75 | 3448 | |
04f27fae MV |
3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3450 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3451 | msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3454 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3455 | msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3458 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen " | |
3461 | "(MaxReports) al is bereikt" | |
3462 | ||
3463 | #. check if its not a follow up error | |
3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3465 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3466 | msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3469 | msgid "" | |
3470 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3471 | "error from a previous failure." | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de " | |
3474 | "fout het gevolg is van een eerdere mislukking." | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3477 | msgid "" | |
3478 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3479 | "error" | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een " | |
3482 | "volle schijf opgeeft." | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3485 | msgid "" | |
3486 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3487 | "error" | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak " | |
3490 | "onvoldoende-geheugen opgeeft." | |
3491 | ||
3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3493 | msgid "" | |
3494 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3495 | "local system" | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op " | |
3498 | "het lokale systeem signaleert." | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3501 | msgid "" | |
3502 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van " | |
3505 | "dpkg I/O signaleert." | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3508 | msgid "Building dependency tree" | |
3509 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3512 | msgid "Candidate versions" | |
3513 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3516 | msgid "Dependency generation" | |
3517 | msgstr "Genereren van vereisten" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3520 | msgid "Reading state information" | |
3521 | msgstr "De statusinformatie wordt gelezen" | |
506ab3c7 | 3522 | |
04f27fae | 3523 | #: apt-pkg/depcache.cc |
9de26945 | 3524 | #, c-format |
04f27fae MV |
3525 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3526 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 3527 | |
04f27fae | 3528 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3529 | #, c-format |
04f27fae MV |
3530 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3531 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
3532 | ||
3533 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3534 | msgid "Send scenario to solver" | |
3535 | msgstr "Scenario naar de oplosser sturen" | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3538 | msgid "Send request to solver" | |
3539 | msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen" | |
3540 | ||
3541 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3542 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3543 | msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing" | |
3544 | ||
3545 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3546 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3547 | msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding" | |
506ab3c7 | 3548 | |
04f27fae MV |
3549 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3550 | msgid "Execute external solver" | |
3551 | msgstr "Externe oplosser uitvoeren" | |
3552 | ||
3553 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
dc1601b8 | 3554 | #, c-format |
04f27fae MV |
3555 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3556 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
2a8a592d | 3557 | |
04f27fae | 3558 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3559 | #, c-format |
04f27fae MV |
3560 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3561 | msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n" | |
506ab3c7 | 3562 | |
04f27fae MV |
3563 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3566 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n" | |
864fe99c | 3567 | |
04f27fae | 3568 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3569 | #, c-format |
04f27fae MV |
3570 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3571 | msgstr "" | |
3572 | "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-" | |
3573 | "overeenstemmende bestanden\n" | |
1e7ec0d8 | 3574 | |
04f27fae | 3575 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
654c693b | 3576 | #, c-format |
04f27fae MV |
3577 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3578 | msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s" | |
1e7ec0d8 | 3579 | |
04f27fae | 3580 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3581 | #, c-format |
04f27fae MV |
3582 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3583 | msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s" | |
9de26945 | 3584 | |
04f27fae | 3585 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3586 | #, c-format |
04f27fae MV |
3587 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3588 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
9de26945 | 3589 | |
04f27fae MV |
3590 | #: apt-pkg/init.cc |
3591 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3592 | msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen" | |
3593 | ||
3594 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
17e4eb25 | 3595 | #, c-format |
04f27fae MV |
3596 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3597 | msgstr "Voortgang: [%3i%%]" | |
3598 | ||
3599 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3600 | msgid "Running dpkg" | |
3601 | msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" | |
506ab3c7 | 3602 | |
04f27fae | 3603 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3604 | #, c-format |
04f27fae MV |
3605 | msgid "" |
3606 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3607 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3608 | msgstr "" | |
3609 | "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie " | |
3610 | "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
9de26945 | 3611 | |
04f27fae | 3612 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3613 | #, c-format |
04f27fae MV |
3614 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3615 | msgstr "Kon '%s' niet configureren. " | |
b391a29c | 3616 | |
04f27fae | 3617 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3618 | #, c-format |
04f27fae MV |
3619 | msgid "" |
3620 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3621 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3622 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3623 | msgstr "" | |
3624 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
3625 | "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak " | |
3626 | "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-" | |
3627 | "LoopBreak te activeren." | |
3628 | ||
3629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3630 | msgid "Empty package cache" | |
3631 | msgstr "Lege pakketcache" | |
b391a29c | 3632 | |
04f27fae MV |
3633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3634 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3635 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
b391a29c | 3636 | |
04f27fae MV |
3637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3638 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3639 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
b391a29c | 3640 | |
04f27fae | 3641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3642 | #, c-format |
04f27fae MV |
3643 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3644 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
b391a29c | 3645 | |
04f27fae MV |
3646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3647 | #, fuzzy, c-format | |
3648 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3649 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
b391a29c | 3650 | |
0327b790 JAK |
3651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3652 | #, fuzzy | |
3653 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3654 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein" | |
3655 | ||
04f27fae MV |
3656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3657 | msgid "Depends" | |
3658 | msgstr "Vereisten" | |
b391a29c | 3659 | |
04f27fae MV |
3660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3661 | msgid "PreDepends" | |
3662 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
b391a29c | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3665 | msgid "Suggests" | |
3666 | msgstr "Suggesties" | |
864fe99c | 3667 | |
04f27fae MV |
3668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3669 | msgid "Recommends" | |
3670 | msgstr "Aanbevelingen" | |
b391a29c | 3671 | |
04f27fae MV |
3672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3673 | msgid "Conflicts" | |
3674 | msgstr "Conflicteert met" | |
5b1e4e86 | 3675 | |
04f27fae MV |
3676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3677 | msgid "Replaces" | |
3678 | msgstr "Vervangt" | |
0e1423ae | 3679 | |
04f27fae MV |
3680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3681 | msgid "Obsoletes" | |
3682 | msgstr "Doet in onbruik geraken" | |
5b1e4e86 | 3683 | |
04f27fae MV |
3684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3685 | msgid "Breaks" | |
3686 | msgstr "Breekt" | |
5b1e4e86 | 3687 | |
04f27fae MV |
3688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3689 | msgid "Enhances" | |
3690 | msgstr "Vult aan" | |
b81dbe40 | 3691 | |
04f27fae MV |
3692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3693 | msgid "required" | |
3694 | msgstr "noodzakelijk" | |
1b5a6222 | 3695 | |
493e032a JAK |
3696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3697 | msgid "important" | |
3698 | msgstr "belangrijk" | |
3699 | ||
04f27fae MV |
3700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3701 | msgid "standard" | |
3702 | msgstr "standaard" | |
1b5a6222 | 3703 | |
04f27fae MV |
3704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3705 | msgid "optional" | |
3706 | msgstr "optioneel" | |
1b5a6222 | 3707 | |
04f27fae MV |
3708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3709 | msgid "extra" | |
3710 | msgstr "extra" | |
1b5a6222 | 3711 | |
04f27fae MV |
3712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3713 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3714 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
3c4a4974 | 3715 | |
04f27fae MV |
3716 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3717 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
a066913e | 3719 | #, c-format |
04f27fae MV |
3720 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3721 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)" | |
3c4a4974 | 3722 | |
04f27fae MV |
3723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3724 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3725 | msgstr "" | |
3726 | "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan " | |
3727 | "overschreden." | |
3c4a4974 | 3728 | |
04f27fae MV |
3729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3730 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3731 | msgstr "" | |
3732 | "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden." | |
b18dd45f | 3733 | |
04f27fae MV |
3734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3735 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3736 | msgstr "" | |
3737 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan " | |
3738 | "overschreden." | |
ce34af08 | 3739 | |
04f27fae MV |
3740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3741 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan " | |
3744 | "overschreden." | |
1b5a6222 | 3745 | |
04f27fae MV |
3746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3747 | msgid "Reading package lists" | |
3748 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
3c4a4974 | 3749 | |
04f27fae MV |
3750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3751 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3752 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache" | |
09d057db | 3753 | |
04f27fae | 3754 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3755 | #, c-format |
04f27fae MV |
3756 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3757 | msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund" | |
c77d6597 | 3758 | |
04f27fae | 3759 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3760 | #, c-format |
04f27fae MV |
3761 | msgid "" |
3762 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3763 | "available in the sources" | |
3764 | msgstr "" | |
3765 | "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een " | |
3766 | "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen" | |
b6c6b52f | 3767 | |
04f27fae | 3768 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3769 | #, c-format |
04f27fae MV |
3770 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3771 | msgstr "" | |
3772 | "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt" | |
b6c6b52f | 3773 | |
04f27fae | 3774 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3775 | #, c-format |
04f27fae MV |
3776 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3777 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
b6c6b52f | 3778 | |
04f27fae | 3779 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3780 | #, c-format |
04f27fae MV |
3781 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3782 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3783 | |
04f27fae MV |
3784 | #: apt-pkg/policy.cc |
3785 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3786 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
3fa4e98f | 3787 | |
04f27fae MV |
3788 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3790 | #, fuzzy, c-format | |
3791 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3792 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 3793 | |
04f27fae MV |
3794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3795 | #, c-format | |
3796 | msgid "Opening %s" | |
3797 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2f6a2fbb | 3798 | |
04f27fae MV |
3799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3800 | #, c-format | |
3801 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3802 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2f6a2fbb | 3803 | |
04f27fae | 3804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3805 | #, c-format |
04f27fae MV |
3806 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3807 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
b6c6b52f | 3808 | |
04f27fae MV |
3809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3810 | #, fuzzy, c-format | |
3811 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3812 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
3fa4e98f | 3813 | |
04f27fae MV |
3814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3817 | msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend" | |
ce34af08 | 3818 | |
cbbee23e DK |
3819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3820 | #, c-format | |
3821 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3822 | msgstr "" | |
3823 | ||
04f27fae MV |
3824 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3825 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3826 | msgstr "" | |
3827 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te " | |
3828 | "bevatten" | |
3829 | ||
3830 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3831 | #, c-format | |
493e032a | 3832 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3833 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3834 | |
04f27fae | 3835 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3836 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3837 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3838 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
5b1e4e86 | 3839 | |
04f27fae MV |
3840 | #: apt-pkg/update.cc |
3841 | msgid "" | |
3842 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3843 | "used instead." | |
3844 | msgstr "" | |
3845 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er " | |
3846 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
5b1e4e86 | 3847 | |
04f27fae MV |
3848 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3849 | msgid "Calculating upgrade" | |
3850 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend" | |
2f6a2fbb | 3851 | |
9270be36 MV |
3852 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3853 | #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3856 | #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt" | |
3857 | ||
8561c2fe DK |
3858 | #~ msgid "" |
3859 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3860 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3861 | #~ "\n" | |
3862 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3863 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
3866 | #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
3867 | #~ "\n" | |
3868 | #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n" | |
3869 | #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Commands:" | |
3872 | #~ msgstr "Opdrachten:" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "" | |
3875 | #~ "Options:\n" | |
3876 | #~ " -h This help text.\n" | |
3877 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3878 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3879 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3880 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3881 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3882 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3883 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3884 | #~ msgstr "" | |
3885 | #~ "Opties:\n" | |
3886 | #~ " -h Deze hulptekst.\n" | |
3887 | #~ " -p=? De pakketcache.\n" | |
3888 | #~ " -s=? De broncache.\n" | |
3889 | #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
3890 | #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n" | |
3891 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3892 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3893 | #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer " | |
3894 | #~ "informatie.\n" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "" | |
3897 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3898 | #~ "\n" | |
3899 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3900 | #~ msgstr "" | |
3901 | #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n" | |
3902 | #~ "\n" | |
3903 | #~ "CLI voor apt.\n" | |
3904 | ||
3905 | #, fuzzy | |
3906 | #~ msgid "" | |
3907 | #~ "Options:\n" | |
3908 | #~ " -h This help text\n" | |
3909 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3910 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3911 | #~ " -m No mounting\n" | |
3912 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3913 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3914 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3915 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3916 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3917 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "Opties:\n" | |
3920 | #~ " -h Deze hulptekst\n" | |
3921 | #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
3922 | #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
3923 | #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n" | |
3924 | #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n" | |
3925 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3926 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3927 | #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie." | |
3928 | ||
8561c2fe DK |
3929 | #~ msgid "" |
3930 | #~ "Options:\n" | |
3931 | #~ " -h This help text.\n" | |
3932 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3933 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "Opties:\n" | |
3936 | #~ " -h Deze hulptekst.\n" | |
3937 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3938 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "" | |
3941 | #~ "Options:\n" | |
3942 | #~ " -h This help text.\n" | |
3943 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3944 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3945 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3946 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3947 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3948 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3949 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "Opties:\n" | |
3952 | #~ " -h Deze hulptekst\n" | |
3953 | #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
3954 | #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
3955 | #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n" | |
3956 | #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n" | |
3957 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3958 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3959 | #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie." | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "" | |
3962 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3963 | #~ "\n" | |
3964 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3965 | #~ "used\n" | |
3966 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3967 | #~ "\n" | |
3968 | #~ "Options:\n" | |
3969 | #~ " -h This help text\n" | |
3970 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3971 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3972 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3973 | #~ msgstr "" | |
3974 | #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
3975 | #~ "\n" | |
3976 | #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
3977 | #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het " | |
3978 | #~ "gaat.\n" | |
3979 | #~ "\n" | |
3980 | #~ "Opties:\n" | |
3981 | #~ " -h Deze hulptekst\n" | |
3982 | #~ " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
3983 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3984 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3985 | ||
04f27fae MV |
3986 | #~ msgid "Child process failed" |
3987 | #~ msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
5b1e4e86 | 3988 | |
e49dd9d3 MV |
3989 | #, fuzzy |
3990 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3991 | #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
3992 | ||
bf33c3bd JAK |
3993 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3994 | #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3997 | #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
3998 | ||
864fe99c MV |
3999 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4000 | #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4003 | #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4006 | #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4009 | #~ msgstr "" | |
4010 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4013 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4016 | #~ msgstr "" | |
4017 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4020 | #~ msgstr "" | |
4021 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4024 | #~ msgstr "" | |
4025 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen " | |
4026 | #~ "waarde)" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4029 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4032 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4035 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4038 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4041 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4044 | #~ msgstr "" | |
4045 | #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
4046 | #~ "bestandsafhankelijkheden" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4049 | #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4052 | #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4055 | #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4058 | #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
4059 | ||
2f6a2fbb DK |
4060 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4061 | #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
5b1e4e86 | 4062 | |
2f6a2fbb DK |
4063 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4064 | #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
5b1e4e86 | 4065 | |
2f6a2fbb DK |
4066 | #~ msgid "Done" |
4067 | #~ msgstr "Klaar" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4070 | #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s." | |
5b1e4e86 | 4071 | |
b391a29c DK |
4072 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
4073 | #~ msgstr "Is stdout een terminal?" | |
b6c6b52f | 4074 | |
51da0c35 MV |
4075 | #, fuzzy |
4076 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4077 | #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
4078 | ||
39b73d81 MV |
4079 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4080 | #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
4081 | ||
72bae92a MV |
4082 | #~ msgid "" |
4083 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4084 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4085 | #~ msgstr "" | |
4086 | #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
4087 | #~ "CD wordt aangekoppeld\n" | |
4088 | ||
609bb2ea MV |
4089 | #~ msgid "" |
4090 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4091 | #~ "seems to be corrupt." | |
4092 | #~ msgstr "" | |
4093 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt " | |
4094 | #~ "beschadigd te zijn." | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "" | |
4097 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4098 | #~ "seems to be corrupt." | |
4099 | #~ msgstr "" | |
4100 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de " | |
4101 | #~ "patch lijkt beschadigd te zijn." | |
4102 | ||
ce34af08 MV |
4103 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4104 | #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4107 | #~ msgstr "" | |
4108 | #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' " | |
4109 | #~ "onderdeel" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4112 | #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
4113 | ||
4114 | #, fuzzy | |
4115 | #~ msgid "" | |
4116 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4117 | #~ "need to manually fix this package." | |
4118 | #~ msgstr "" | |
4119 | #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat " | |
4120 | #~ "u dit pakket handmatig moet repareren." | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4123 | #~ msgstr "" | |
4124 | #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
4125 | #~ "aangekoppeld?)\n" | |
4126 | ||
5caefc91 MV |
4127 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4128 | #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen" | |
4129 | ||
3f5a581c MV |
4130 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4131 | #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
2a8a592d | 4132 | |
3f5a581c MV |
4133 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4134 | #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
27b16a2e | 4135 | |
3f5a581c MV |
4136 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4137 | #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
2a8a592d | 4138 | |
3f5a581c MV |
4139 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4140 | #~ msgstr "" | |
4141 | #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
0fd68707 | 4142 | |
3f5a581c MV |
4143 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4144 | #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
3c4a4974 | 4145 | |
3f5a581c MV |
4146 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4147 | #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4150 | #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "" | |
4153 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4154 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4155 | #~ "package!" | |
4156 | #~ msgstr "" | |
4157 | #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand " | |
4158 | #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk " | |
4159 | #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!" | |
4160 | ||
4161 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4162 | #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
4163 | ||
4164 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4165 | #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
4166 | ||
4167 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4168 | #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4171 | #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
4172 | ||
4173 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4174 | #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4177 | #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
4178 | ||
4179 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4180 | #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
4181 | ||
4182 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4183 | #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
4184 | ||
4185 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4186 | #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4189 | #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
4190 | ||
4191 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4192 | #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
4193 | ||
4194 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4195 | #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4198 | #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
4199 | ||
4200 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4201 | #~ msgstr "Leesfout door proces %s" | |
4202 | ||
4203 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4204 | #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
b81dbe40 | 4205 | |
8eca4bb8 MV |
4206 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4207 | #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." | |
4208 | ||
a12d5352 MV |
4209 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4210 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
4211 | ||
4212 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4213 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
4214 | ||
4215 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4216 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
4217 | ||
c77d6597 MV |
4218 | #~ msgid "decompressor" |
4219 | #~ msgstr "decompressor" | |
4220 | ||
a12d5352 MV |
4221 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4222 | #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
4223 | ||
4224 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4225 | #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
4226 | ||
c77d6597 MV |
4227 | #~ msgid "" |
4228 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4229 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4230 | #~ msgstr "" | |
4231 | #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. " | |
4232 | #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure." | |
4233 | ||
4234 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4235 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
4236 | ||
4237 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4238 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
4239 | ||
4240 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4241 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
4242 | ||
4243 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4244 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
4245 | ||
4246 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4247 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
4248 | ||
4249 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4250 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)" | |
4251 | ||
4252 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4253 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
4254 | ||
4255 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4256 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
4257 | ||
a12d5352 MV |
4258 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4259 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
4260 | ||
c77d6597 MV |
4261 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4262 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
4263 | ||
27b16a2e MV |
4264 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4265 | #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
4266 | ||
17e4eb25 | 4267 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
4268 | #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket" | |
b6c6b52f | 4269 | |
17e4eb25 | 4270 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
4271 | #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd" |