1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #: apt-private/acqprogress.cc
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgstr "Bezig met sorteren"
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Geen pakketten gevonden"
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Authentication warning overridden.\n"
217 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Some packages could not be authenticated"
221 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
223 #: apt-private/private-download.cc
224 msgid "Install these packages without verification?"
225 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
227 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
229 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233 #: apt-private/private-download.cc
236 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "Couldn't determine free space in %s"
248 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
250 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "You don't have enough free space in %s."
253 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
255 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Unable to lock the download directory"
257 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
263 #: apt-private/private-install.cc
264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
267 #: apt-private/private-install.cc
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
272 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
274 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
279 #: apt-private/private-install.cc
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
292 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
321 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
325 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
327 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
328 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "Yes, do as I say!"
331 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
333 #: apt-private/private-install.cc
336 "You are about to do something potentially harmful.\n"
337 "To continue type in the phrase '%s'\n"
340 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
341 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
344 #: apt-private/private-install.cc
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Wilt u doorgaan?"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
360 #: apt-private/private-install.cc
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
365 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
366 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
380 #: apt-private/private-install.cc
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
388 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
389 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
391 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
392 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
402 #: apt-private/private-install.cc
404 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
405 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
407 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
408 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
411 #. if (Packages == 1)
413 #. c1out << std::endl;
415 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
416 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
417 #. "that package should be filed.") << std::endl;
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
422 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
428 #: apt-private/private-install.cc
430 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
432 "The following packages were automatically installed and are no longer "
435 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
437 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
440 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
447 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
449 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
454 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
459 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
462 #: apt-private/private-install.cc
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
467 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
468 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
470 #: apt-private/private-install.cc
472 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
475 "or been moved out of Incoming."
477 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
478 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
479 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
480 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Broken packages"
484 msgstr "Niet-werkende pakketten"
486 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "The following additional packages will be installed:"
489 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
491 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Suggested packages:"
493 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
495 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Recommended packages:"
497 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
499 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
511 "opwaarderingen gevraagd.\n"
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
519 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
520 #: apt-private/private-install.cc
522 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
523 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
525 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527 msgid "%s set to manually installed.\n"
528 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
530 #: apt-private/private-install.cc
532 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
533 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
535 #: apt-private/private-install.cc
537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
538 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
540 #: apt-private/private-list.cc
542 msgstr "Bezig met oplijsten"
544 #: apt-private/private-list.cc
546 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
549 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
551 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
553 #: apt-private/private-main.cc
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
561 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
562 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
563 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
569 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,local]"
576 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed,auto-removable]"
580 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
586 #: apt-private/private-output.cc
588 msgstr "[geïnstalleerd]"
590 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "[upgradable from: %s]"
593 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "[residual-config]"
597 msgstr "[overgebleven configuratie]"
599 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but %s is installed"
602 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
604 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but %s is to be installed"
607 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installable"
611 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is a virtual package"
615 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installed"
619 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not going to be installed"
623 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
625 #: apt-private/private-output.cc
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following NEW packages will be installed:"
635 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be REMOVED:"
639 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have been kept back:"
643 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be upgraded:"
647 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following held packages will be changed:"
655 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
657 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "%s (due to %s)"
660 msgstr "%s (vanwege %s)"
662 #: apt-private/private-output.cc
664 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
668 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
670 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
675 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "%lu reinstalled, "
678 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
680 #: apt-private/private-output.cc
682 msgid "%lu downgraded, "
683 msgstr "%lu gedegradeerd, "
685 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
690 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
703 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705 #. The user has to answer with an input matching the
706 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707 #: apt-private/private-output.cc
711 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712 #: apt-private/private-output.cc
716 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717 #: apt-private/private-output.cc
721 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 msgid "Regex compilation error - %s"
724 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
726 #: apt-private/private-search.cc
727 msgid "You must give at least one search pattern"
728 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
730 #: apt-private/private-search.cc
731 msgid "Full Text Search"
732 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
734 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 msgid "Package file %s is out of sync."
737 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
739 #: apt-private/private-show.cc
741 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
747 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Pakketbestanden:"
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
765 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
767 #. Show any packages have explicit pins
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Pinned packages:"
770 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
772 #: apt-private/private-show.cc
774 msgstr "(niet gevonden)"
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782 #: apt-private/private-show.cc
784 msgstr " Geïnstalleerd: "
786 #: apt-private/private-show.cc
788 msgstr " Kandidaat: "
790 #: apt-private/private-show.cc
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Package pin: "
796 msgstr " Pakketpin: "
798 #. Show the priority tables
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Version table:"
801 msgstr " Versietabel:"
803 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
806 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
811 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
813 #: apt-private/private-source.cc
815 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
816 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
818 #: apt-private/private-source.cc
820 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
821 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
823 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
826 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
828 #: apt-private/private-source.cc
829 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
831 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
834 #: apt-private/private-source.cc
836 msgid "Unable to find a source package for %s"
837 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
839 #: apt-private/private-source.cc
842 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
845 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
849 #: apt-private/private-source.cc
854 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
861 #: apt-private/private-source.cc
863 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Fetch source %s\n"
883 msgstr "Ophalen bron %s\n"
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Failed to fetch some archives."
887 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
889 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
894 #: apt-private/private-source.cc
896 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
897 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
899 #: apt-private/private-source.cc
901 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
902 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
904 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Build command '%s' failed.\n"
907 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
909 #: apt-private/private-source.cc
912 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
915 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
916 "voor de pakketten van '%s'"
918 #: apt-private/private-source.cc
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
924 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
926 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
930 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
933 #: apt-private/private-source.cc
936 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
937 "package %s can't satisfy version requirements"
939 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
940 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
942 #: apt-private/private-source.cc
945 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
948 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
951 #: apt-private/private-source.cc
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
956 #: apt-private/private-source.cc
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
961 #: apt-private/private-source.cc
963 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
966 #: apt-private/private-source.cc
968 msgid "%s has no build depends.\n"
969 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
971 #: apt-private/private-source.cc
972 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
974 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
977 #: apt-private/private-source.cc
980 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
981 "Architectures for setup"
983 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
984 "APT::Architectures om dit te configureren"
986 #: apt-private/private-source.cc
988 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
991 #: apt-private/private-source.cc
993 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
994 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
996 #: apt-private/private-source.cc
997 msgid "Failed to process build dependencies"
998 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1000 #: apt-private/private-sources.cc
1002 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1003 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1005 #: apt-private/private-sources.cc
1007 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1008 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1010 #: apt-private/private-unmet.cc
1012 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1013 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1015 #: apt-private/private-update.cc
1016 msgid "The update command takes no arguments"
1017 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1019 #: apt-private/private-update.cc
1021 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1023 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1025 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1028 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1031 #: apt-private/private-update.cc
1032 msgid "All packages are up to date."
1033 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1038 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total package names: "
1042 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total package structures: "
1046 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Normal packages: "
1050 msgstr " Normale pakketten: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Pure virtual packages: "
1054 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Single virtual packages: "
1058 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid " Mixed virtual packages: "
1062 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgstr " Ontbrekend: "
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total distinct versions: "
1070 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total distinct descriptions: "
1074 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total dependencies: "
1078 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total ver/file relations: "
1082 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total Desc/File relations: "
1086 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total Provides mappings: "
1090 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total globbed strings: "
1094 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Total slack space: "
1098 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Total space accounted for: "
1102 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1107 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1112 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1113 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1115 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1116 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1117 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1118 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1119 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1120 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1123 #: cmdline/apt-cache.cc
1124 msgid "Show source records"
1125 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1127 #: cmdline/apt-cache.cc
1128 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1129 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1131 #: cmdline/apt-cache.cc
1132 msgid "Show raw dependency information for a package"
1133 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1135 #: cmdline/apt-cache.cc
1136 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1137 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1139 #: cmdline/apt-cache.cc
1140 msgid "Show a readable record for the package"
1141 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1143 #: cmdline/apt-cache.cc
1144 msgid "List the names of all packages in the system"
1145 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1147 #: cmdline/apt-cache.cc
1148 msgid "Show policy settings"
1149 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1151 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1152 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1154 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1157 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1159 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1160 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1162 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1164 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1165 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1167 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1169 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1170 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1171 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1174 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1175 "standaard aankoppelpunt.\n"
1176 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1178 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1179 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1183 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1185 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1187 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1189 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1190 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1191 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1194 #: cmdline/apt-config.cc
1195 msgid "Arguments not in pairs"
1196 msgstr "Argumenten niet in paren"
1198 #: cmdline/apt-config.cc
1201 "Usage: apt-config [options] command\n"
1203 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1204 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1206 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1208 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
1211 #: cmdline/apt-config.cc
1212 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1215 #: cmdline/apt-config.cc
1216 msgid "show the active configuration setting"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Couldn't find package %s"
1222 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1224 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1226 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1227 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1231 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1234 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1235 "manual' te gebruiken."
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1239 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Supported modules:"
1243 msgstr "Ondersteunde modules:"
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1248 "Usage: apt-get [options] command\n"
1249 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1253 "and information about them from authenticated sources and\n"
1254 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1255 "with their dependencies.\n"
1257 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1258 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1259 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1261 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1262 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1263 "'update' en 'install'.\n"
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Retrieve new lists of packages"
1267 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Perform an upgrade"
1271 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1275 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)"
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Remove packages"
1279 msgstr "Verwijder pakketten"
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Remove packages and config files"
1283 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1285 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1286 msgid "Remove automatically all unused packages"
1287 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1291 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Follow dselect selections"
1295 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1299 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Erase downloaded archive files"
1303 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Erase old downloaded archive files"
1307 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1311 msgstr "Controleer onvoldane vereisten"
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Download source archives"
1315 msgstr "Haal bronarchieven op"
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Download the binary package into the current directory"
1319 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1323 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1325 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 msgid "Need one URL as argument"
1327 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1331 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "Download Failed"
1335 msgstr "Ophalen mislukt"
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1339 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1345 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1346 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1347 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1349 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1350 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1352 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1353 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1355 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1357 #: cmdline/apt-helper.cc
1358 msgid "download the given uri to the target-path"
1359 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "detect proxy using apt.conf"
1371 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1376 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1381 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1386 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "%s was already set on hold.\n"
1391 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "%s was already not hold.\n"
1396 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1400 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "%s set on hold.\n"
1405 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1409 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1410 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1414 msgid "Selected %s for purge.\n"
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Selected %s for removal.\n"
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Selected %s for installation.\n"
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1432 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1433 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1434 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1435 "all packages with or without a certain marking.\n"
1437 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1439 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1440 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1441 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1443 #: cmdline/apt-mark.cc
1444 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1445 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1447 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1449 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 msgid "Mark a package as held back"
1453 msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden"
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 msgid "Unset a package set as held back"
1457 msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden"
1459 #: cmdline/apt-mark.cc
1460 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1461 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1463 #: cmdline/apt-mark.cc
1464 msgid "Print the list of manually installed packages"
1465 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1467 #: cmdline/apt-mark.cc
1468 msgid "Print the list of package on hold"
1469 msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten"
1473 "Usage: apt [options] command\n"
1475 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1476 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1477 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1478 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1479 "interactive use by default.\n"
1484 msgid "list packages based on package names"
1485 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1488 msgid "search in package descriptions"
1489 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1492 msgid "show package details"
1493 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1497 msgid "install packages"
1498 msgstr "installeer pakketten"
1501 msgid "remove packages"
1502 msgstr "verwijder pakketten"
1504 #. system wide stuff
1506 msgid "update list of available packages"
1507 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1510 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1511 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1514 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1516 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1521 msgid "edit the source information file"
1522 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron"
1526 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1527 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1531 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1532 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1534 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1535 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1538 msgid "Wrong CD-ROM"
1539 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1543 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1545 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1548 msgid "Disk not found."
1549 msgstr "Schijf niet gevonden."
1551 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1552 msgid "File not found"
1553 msgstr "Bestand niet gevonden"
1555 #: methods/connect.cc
1557 msgid "Connecting to %s (%s)"
1558 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1560 #: methods/connect.cc
1563 msgstr "[IP: %s %s]"
1565 #: methods/connect.cc
1567 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1568 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1570 #: methods/connect.cc
1572 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1573 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1575 #: methods/connect.cc
1577 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1578 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1580 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584 #: methods/connect.cc
1586 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1587 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1589 #. We say this mainly because the pause here is for the
1590 #. ssh connection that is still going
1591 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1593 msgid "Connecting to %s"
1594 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1596 #: methods/connect.cc
1598 msgid "Could not resolve '%s'"
1599 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1601 #: methods/connect.cc
1603 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1604 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1606 #: methods/connect.cc
1608 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1609 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1611 #: methods/connect.cc
1613 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1614 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1616 #: methods/connect.cc
1618 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1619 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1621 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1622 msgid "Failed to stat"
1623 msgstr "Kon status niet bepalen"
1625 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1626 msgid "Failed to set modification time"
1627 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1630 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1631 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1633 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1636 msgstr "Bezig met aanmelden"
1639 msgid "Unable to determine the peer name"
1640 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1643 msgid "Unable to determine the local name"
1644 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1648 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1649 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1653 msgid "USER failed, server said: %s"
1654 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1658 msgid "PASS failed, server said: %s"
1659 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1663 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1667 "ProxyLogin is leeg."
1671 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1673 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1677 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1680 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681 msgid "Connection timeout"
1682 msgstr "De verbinding is verlopen"
1685 msgid "Server closed the connection"
1686 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1692 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693 msgid "A response overflowed the buffer."
1694 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1697 msgid "Protocol corruption"
1698 msgstr "Protocolcorruptie"
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1702 msgstr "Schrijffout"
1705 msgid "Could not create a socket"
1706 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1709 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1713 msgid "Could not connect passive socket."
1714 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1717 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1721 msgid "Could not bind a socket"
1722 msgstr "Kon geen socket binden"
1725 msgid "Could not listen on the socket"
1726 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1729 msgid "Could not determine the socket's name"
1730 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1733 msgid "Unable to send PORT command"
1734 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1738 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1743 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1747 msgid "Data socket connect timed out"
1748 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1751 msgid "Unable to accept connection"
1752 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1754 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1755 msgid "Problem hashing file"
1756 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1760 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1763 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1764 msgid "Data socket timed out"
1765 msgstr "Datasocket verliep"
1769 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1772 #. Get the files information
1775 msgstr "Zoekopdracht"
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1782 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1783 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1787 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1789 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1793 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1795 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1798 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1799 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1802 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1805 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1806 "het netwerk authenticatie?)"
1809 msgid "Unknown error executing apt-key"
1810 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1813 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1814 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1818 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1821 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1822 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1825 msgid "Empty files can't be valid archives"
1826 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1829 msgid "Error writing to the file"
1830 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1833 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1835 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1838 msgid "Error reading from server"
1839 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1842 msgid "Error writing to file"
1843 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1846 msgid "Select failed"
1847 msgstr "Selectie is mislukt"
1850 msgid "Connection timed out"
1851 msgstr "Verbinding verliep"
1854 msgid "Error writing to output file"
1855 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1857 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1858 #. Only warn if there is no sources.list file.
1859 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1861 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1863 msgid "Unable to read %s"
1864 msgstr "Kan %s niet lezen"
1866 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1867 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1869 msgid "Unable to change to %s"
1870 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1872 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873 #. and provide a config option to define that default
1874 #: methods/mirror.cc
1876 msgid "No mirror file '%s' found "
1877 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1879 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1880 #. and provide a config option to define that default
1881 #: methods/mirror.cc
1883 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1884 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1886 #: methods/mirror.cc
1888 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1889 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1891 #: methods/mirror.cc
1893 msgid "[Mirror: %s]"
1894 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1896 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1897 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1898 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1901 msgid "Connection closed prematurely"
1902 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "Waiting for headers"
1906 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1908 #: methods/server.cc
1909 msgid "Bad header line"
1910 msgstr "Foute koptekstregel"
1912 #: methods/server.cc
1913 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1914 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1916 #: methods/server.cc
1917 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1918 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1920 #: methods/server.cc
1921 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1922 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "This HTTP server has broken range support"
1926 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Unknown date format"
1930 msgstr "Onbekend datumformaat"
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "Bad header data"
1934 msgstr "Foute koptekstdata"
1936 #: methods/server.cc
1937 msgid "Connection failed"
1938 msgstr "Verbinding mislukt"
1940 #: methods/server.cc
1943 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1947 #: methods/server.cc
1948 msgid "Internal error"
1949 msgstr "Interne fout"
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1958 msgid "Press [Enter] to continue."
1959 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1961 #: dselect/install:92
1962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1965 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1966 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1967 # at only 80 characters per line, if possible.
1968 #: dselect/install:102
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1971 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1973 #: dselect/install:103
1974 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1975 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1977 #: dselect/install:104
1978 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1980 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1983 #: dselect/install:105
1985 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1987 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1988 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1990 #: dselect/update:30
1991 msgid "Merging available information"
1992 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1994 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1997 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1999 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2000 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2001 "configuration questions before installation of packages.\n"
2003 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2005 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
2006 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
2009 " -h Deze hulptekst\n"
2010 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2011 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2012 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2014 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2016 msgid "Unable to mkstemp %s"
2017 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2019 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2021 msgid "Unable to write to %s"
2022 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2024 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2028 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2031 "Usage: apt-internal-solver\n"
2033 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2034 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2037 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2039 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2040 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2043 " -h Deze hulptekst.\n"
2044 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2045 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2046 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2048 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2049 msgid "Unknown package record!"
2050 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2054 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2056 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2057 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2058 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2062 msgid "Package extension list is too long"
2063 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067 msgid "Error processing directory %s"
2068 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 msgid "Source extension list is too long"
2072 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075 msgid "Error writing header to contents file"
2076 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080 msgid "Error processing contents %s"
2081 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2086 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2090 " generate config [groups]\n"
2093 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2094 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2095 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2097 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2098 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2099 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2100 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2102 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2103 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2105 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2106 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2107 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2108 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2110 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114 " -h This help text\n"
2115 " --md5 Control MD5 generation\n"
2116 " -s=? Source override file\n"
2118 " -d=? Select the optional caching database\n"
2119 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2120 " --contents Control contents file generation\n"
2121 " -c=? Read this configuration file\n"
2122 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2124 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2125 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2126 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2129 " generate config [groepen]\n"
2132 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2133 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2134 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2135 "dpkg-scansources\n"
2137 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2138 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2139 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2140 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2143 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2144 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2145 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2147 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2148 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2149 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2150 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2151 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2152 "uit het Debian-archief:\n"
2153 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2154 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2157 " -h Deze hulptekst\n"
2158 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2159 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2160 " -q Stille uitvoer\n"
2161 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2162 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2163 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2164 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2165 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168 msgid "No selections matched"
2169 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2173 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2174 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2178 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2179 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2183 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2184 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2186 #: ftparchive/cachedb.cc
2188 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2189 "remove and re-create the database."
2191 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2192 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2194 #: ftparchive/cachedb.cc
2196 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2197 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2199 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2201 msgid "Failed to stat %s"
2202 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2204 #: ftparchive/cachedb.cc
2205 msgid "Failed to read .dsc"
2206 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2208 #: ftparchive/cachedb.cc
2209 msgid "Archive has no control record"
2210 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2212 #: ftparchive/cachedb.cc
2213 msgid "Unable to get a cursor"
2214 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2216 #: ftparchive/contents.cc
2217 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2218 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2222 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2223 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2225 #: ftparchive/multicompress.cc
2227 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2228 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2230 #: ftparchive/multicompress.cc
2231 msgid "Failed to fork"
2232 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2234 #: ftparchive/multicompress.cc
2235 msgid "Compress child"
2236 msgstr "Comprimeer kind"
2238 #: ftparchive/multicompress.cc
2240 msgid "Internal error, failed to create %s"
2241 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2243 #: ftparchive/multicompress.cc
2244 msgid "IO to subprocess/file failed"
2245 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2247 #: ftparchive/multicompress.cc
2248 msgid "Failed to read while computing MD5"
2249 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2251 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2253 msgid "Failed to rename %s to %s"
2254 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2256 #: ftparchive/override.cc
2258 msgid "Unable to open %s"
2259 msgstr "Kan %s niet openen"
2263 #: ftparchive/override.cc
2265 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2266 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2268 #: ftparchive/override.cc
2270 msgid "Failed to read the override file %s"
2271 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2273 #: ftparchive/override.cc
2275 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2276 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2278 #: ftparchive/override.cc
2280 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2281 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2283 #: ftparchive/override.cc
2285 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2286 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2288 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2291 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2293 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2296 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2302 #: ftparchive/writer.cc
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid "E: Errors apply to file "
2308 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2310 #: ftparchive/writer.cc
2312 msgid "Failed to resolve %s"
2313 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid "Tree walking failed"
2317 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2319 #: ftparchive/writer.cc
2321 msgid "Failed to open %s"
2322 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2324 #: ftparchive/writer.cc
2326 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2327 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2329 #: ftparchive/writer.cc
2331 msgid "Failed to readlink %s"
2332 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2334 #: ftparchive/writer.cc
2336 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2337 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2339 #: ftparchive/writer.cc
2341 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2342 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2344 #: ftparchive/writer.cc
2345 msgid "Archive had no package field"
2346 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2348 #: ftparchive/writer.cc
2350 msgid " %s has no override entry\n"
2351 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2353 #: ftparchive/writer.cc
2355 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2356 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2358 #: ftparchive/writer.cc
2360 msgid " %s has no source override entry\n"
2361 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2363 #: ftparchive/writer.cc
2365 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2366 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369 msgid "Invalid archive signature"
2370 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373 msgid "Error reading archive member header"
2374 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378 msgid "Invalid archive member header %s"
2379 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382 msgid "Invalid archive member header"
2383 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386 msgid "Archive is too short"
2387 msgstr "Archief is te kort"
2389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2390 msgid "Failed to read the archive headers"
2391 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2395 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2396 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399 msgid "Corrupted archive"
2400 msgstr "Beschadigd archief"
2402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2403 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2404 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2408 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2409 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2411 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2413 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2414 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2416 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2418 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2419 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2421 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2422 msgid "Unparsable control file"
2423 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2425 #: apt-inst/dirstream.cc
2427 msgid "Failed to write file %s"
2428 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2430 #: apt-inst/dirstream.cc
2432 msgid "Failed to close file %s"
2433 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2435 #: apt-inst/extract.cc
2437 msgid "The path %s is too long"
2438 msgstr "Het pad %s is te lang"
2440 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "Unpacking %s more than once"
2443 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2445 #: apt-inst/extract.cc
2447 msgid "The directory %s is diverted"
2448 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2450 #: apt-inst/extract.cc
2452 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2453 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2455 #: apt-inst/extract.cc
2456 msgid "The diversion path is too long"
2457 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2459 #: apt-inst/extract.cc
2461 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2462 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2464 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2466 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 msgid "The path is too long"
2470 msgstr "Het pad is te lang"
2472 #: apt-inst/extract.cc
2474 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2475 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2477 #: apt-inst/extract.cc
2479 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2480 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2482 #: apt-inst/extract.cc
2484 msgid "Unable to stat %s"
2485 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2487 #: apt-inst/filelist.cc
2488 msgid "DropNode called on still linked node"
2489 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2492 msgid "Failed to locate the hash element!"
2493 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2495 #: apt-inst/filelist.cc
2496 msgid "Failed to allocate diversion"
2497 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2500 msgid "Internal error in AddDiversion"
2501 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2503 #: apt-inst/filelist.cc
2505 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2506 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2508 #: apt-inst/filelist.cc
2510 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2511 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2513 #: apt-inst/filelist.cc
2515 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2516 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2521 "disabled by default."
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2527 "potentially dangerous to use."
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2538 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 msgid "Hash Sum mismatch"
2543 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "Size mismatch"
2547 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 msgid "Invalid file format"
2551 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid "Signature error"
2556 msgstr "Schrijffout"
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2562 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2564 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2565 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2568 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 msgid "GPG error: %s: %s"
2572 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2585 "or malformed file)"
2587 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2588 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2594 "weak security information for it"
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2600 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2602 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2603 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2604 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2609 "repository will not be applied."
2611 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2612 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2617 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2619 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2620 #. back to queueing Packages files without verification
2621 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 msgid "The repository '%s' is not signed."
2625 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2627 #. No Release file was present so fall
2628 #. back to queueing Packages files without verification
2629 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2633 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2637 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2638 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2643 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2649 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2650 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2652 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2653 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2658 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2663 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2665 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2668 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2671 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2672 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2674 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676 msgid "The method driver %s could not be found."
2677 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2679 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2681 msgid "Is the package %s installed?"
2682 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2684 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686 msgid "Method %s did not start correctly"
2687 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2689 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2692 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2694 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2695 "'enter' te drukken."
2697 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2699 msgid "List directory %spartial is missing."
2700 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2702 #: apt-pkg/acquire.cc
2704 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2705 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2707 #: apt-pkg/acquire.cc
2709 msgid "Unable to lock directory %s"
2710 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2712 #: apt-pkg/acquire.cc
2714 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2717 #: apt-pkg/acquire.cc
2720 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2724 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2726 msgid "Clean of %s is not supported"
2727 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2729 #. only show the ETA if it makes sense
2731 #: apt-pkg/acquire.cc
2733 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2734 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2736 #: apt-pkg/acquire.cc
2738 msgid "Retrieving file %li of %li"
2739 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2741 #: apt-pkg/algorithms.cc
2744 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2746 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2749 #: apt-pkg/algorithms.cc
2751 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2754 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2755 "worden door vastgehouden pakketten."
2757 #: apt-pkg/algorithms.cc
2758 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2759 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2761 #: apt-pkg/cachefile.cc
2762 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2764 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2767 #: apt-pkg/cachefile.cc
2768 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2770 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2772 #: apt-pkg/cachefile.cc
2773 msgid "The list of sources could not be read."
2774 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2779 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2784 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2786 #: apt-pkg/cacheset.cc
2788 msgid "Couldn't find task '%s'"
2789 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc
2793 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2794 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2799 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2805 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2807 #: apt-pkg/cacheset.cc
2809 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2811 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2814 #: apt-pkg/cacheset.cc
2816 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2818 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2823 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2825 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2826 "niet geïnstalleerd is"
2828 #: apt-pkg/cacheset.cc
2831 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2834 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2835 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2839 msgid "Line %u too long in source list %s."
2840 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2843 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2844 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2848 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2849 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2852 msgid "Waiting for disc...\n"
2853 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2856 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2857 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2860 msgid "Identifying... "
2861 msgstr "Identificatie..."
2865 msgid "Stored label: %s\n"
2866 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2869 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2870 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2875 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2878 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2879 "handtekeningen gevonden\n"
2883 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2884 "wrong architecture?"
2886 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2887 "de verkeerde architectuur?"
2891 msgid "Found label '%s'\n"
2892 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2895 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2896 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2901 "This disc is called: \n"
2904 "Deze schijf heet:\n"
2908 msgid "Copying package lists..."
2909 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2912 msgid "Writing new source list\n"
2913 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2916 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2917 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2921 msgid "Unable to stat %s."
2922 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2924 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2926 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2927 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2929 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2930 msgid "Failed to stat the cdrom"
2931 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2938 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2945 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2949 msgid "Command line option %s is not boolean"
2950 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954 msgid "Option %s requires an argument."
2955 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2961 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2966 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2967 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2971 msgid "Option '%s' is too long"
2972 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2976 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2977 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2981 msgid "Invalid operation %s"
2982 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2987 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 msgid "Opening configuration file %s"
2992 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2997 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3002 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3007 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3013 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3019 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3024 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3029 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3033 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3035 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3041 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Problem unlinking the file %s"
3046 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3052 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3053 "vergrendelingsbestand %s"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 msgid "Could not open lock file %s"
3058 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3064 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Could not get lock %s"
3069 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3074 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3079 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3085 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3092 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3093 "bestandsextensie heeft"
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3097 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3098 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3103 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3108 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3112 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3113 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3117 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3118 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3123 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3127 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 msgid "Failed to exec compressor "
3131 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 msgid "Could not open file %s"
3136 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140 msgid "Could not open file descriptor %d"
3141 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3146 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3150 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3151 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3155 msgid "Problem closing the file %s"
3156 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3160 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3161 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164 msgid "Problem syncing the file"
3165 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3168 msgid "Can't mmap an empty file"
3169 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3173 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3174 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3179 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182 msgid "Unable to close mmap"
3183 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3186 msgid "Unable to synchronize mmap"
3187 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3191 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3192 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3195 msgid "Failed to truncate file"
3196 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3201 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3202 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3204 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3205 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3210 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3213 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3218 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3220 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3221 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3223 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3225 msgid "%c%s... Error!"
3226 msgstr "%c%s... Fout!"
3228 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3230 msgid "%c%s... Done"
3231 msgstr "%c%s... Klaar"
3233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3237 #. Print the spinner
3238 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3240 msgid "%c%s... %u%%"
3241 msgstr "%c%s... %u%%"
3243 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3244 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3246 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3247 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3249 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3250 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3252 msgid "%lih %limin %lis"
3253 msgstr "%liu %limin %lis"
3255 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3259 msgstr "%limin %lis"
3261 #. TRANSLATOR: s means seconds
3262 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3267 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3269 msgid "Selection %s not found"
3270 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3272 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3273 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3274 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3277 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3280 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3281 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3282 #. two sources.list entries
3283 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3288 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290 msgid "Unable to parse Release file %s"
3291 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3293 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295 msgid "No sections in Release file %s"
3296 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3298 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3300 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3301 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3303 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3306 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3310 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3312 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3313 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3315 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3317 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3318 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3320 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3321 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3323 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3331 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3333 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3334 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3336 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3339 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3342 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3345 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3347 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3348 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3350 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3351 #. dpkg --configure -a
3352 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3355 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3357 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3359 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3361 msgstr "Niet vergrendeld"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid "Installing %s"
3366 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Configuring %s"
3371 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgstr "%s wordt verwijderd"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "Completely removing %s"
3381 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid "Noting disappearance of %s"
3386 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid "Running post-installation trigger %s"
3391 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3393 #. FIXME: use a better string after freeze
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 msgid "Directory '%s' missing"
3397 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "Could not open file '%s'"
3402 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid "Preparing %s"
3407 msgstr "%s wordt voorbereid"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "Unpacking %s"
3412 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 msgid "Preparing to configure %s"
3417 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 msgid "Installed %s"
3422 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 msgid "Preparing for removal of %s"
3427 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgstr "%s is verwijderd"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 msgid "Preparing to completely remove %s"
3437 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441 msgid "Completely removed %s"
3442 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 msgid "Can not write log (%s)"
3447 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3451 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3455 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3460 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3461 "(MaxReports) al is bereikt"
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3473 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3474 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3481 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3482 "volle schijf opgeeft."
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3489 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3490 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3497 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3498 "het lokale systeem signaleert."
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3504 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3505 "dpkg I/O signaleert."
3507 #: apt-pkg/depcache.cc
3508 msgid "Building dependency tree"
3509 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3511 #: apt-pkg/depcache.cc
3512 msgid "Candidate versions"
3513 msgstr "Kandidaat-versies"
3515 #: apt-pkg/depcache.cc
3516 msgid "Dependency generation"
3517 msgstr "Genereren van vereisten"
3519 #: apt-pkg/depcache.cc
3520 msgid "Reading state information"
3521 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3523 #: apt-pkg/depcache.cc
3525 msgid "Failed to open StateFile %s"
3526 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3528 #: apt-pkg/depcache.cc
3530 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3531 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3534 msgid "Send scenario to solver"
3535 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3538 msgid "Send request to solver"
3539 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3542 msgid "Prepare for receiving solution"
3543 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3546 msgid "External solver failed without a proper error message"
3547 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3550 msgid "Execute external solver"
3551 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3553 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3555 msgid "Wrote %i records.\n"
3556 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3558 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3560 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3561 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3563 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3565 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3566 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3568 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3570 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3572 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3573 "overeenstemmende bestanden\n"
3575 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3577 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3578 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3580 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3582 msgid "Hash mismatch for: %s"
3583 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3587 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3588 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3591 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3592 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3594 #: apt-pkg/install-progress.cc
3596 msgid "Progress: [%3i%%]"
3597 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3599 #: apt-pkg/install-progress.cc
3600 msgid "Running dpkg"
3601 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3603 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3606 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3607 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3609 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3610 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3612 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3614 msgid "Could not configure '%s'. "
3615 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3617 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3620 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3621 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3622 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3624 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3625 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3626 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3627 "LoopBreak te activeren."
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Empty package cache"
3631 msgstr "Lege pakketcache"
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "The package cache file is corrupted"
3635 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3639 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3644 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3646 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3649 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3654 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgstr "Voor-Vereisten"
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgstr "Aanbevelingen"
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 msgstr "Conflicteert met"
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3682 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 msgstr "noodzakelijk"
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3714 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3716 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3717 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3720 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3721 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3726 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3732 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3737 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3743 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3747 msgid "Reading package lists"
3748 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3751 msgid "IO Error saving source cache"
3752 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3754 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3756 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3757 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3759 #: apt-pkg/policy.cc
3762 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3763 "available in the sources"
3765 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3766 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3768 #: apt-pkg/policy.cc
3770 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3772 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3774 #: apt-pkg/policy.cc
3776 msgid "Did not understand pin type %s"
3777 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3779 #: apt-pkg/policy.cc
3781 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3784 #: apt-pkg/policy.cc
3785 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3786 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3788 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3789 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3791 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3792 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3794 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3797 msgstr "%s wordt geopend"
3799 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3801 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3802 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3804 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3806 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3807 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3809 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3811 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3812 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3814 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3816 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3817 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3819 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3821 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3824 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3825 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3827 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3830 #: apt-pkg/tagfile.cc
3832 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3835 #: apt-pkg/update.cc
3837 msgid "Failed to fetch %s %s"
3838 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3840 #: apt-pkg/update.cc
3842 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3845 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3846 "zijn oudere versies van gebruikt."
3848 #: apt-pkg/upgrade.cc
3849 msgid "Calculating upgrade"
3850 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3852 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3853 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3855 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3856 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3859 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3860 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3862 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3863 #~ "from APT's binary cache files\n"
3865 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3866 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3868 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3869 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3871 #~ msgid "Commands:"
3872 #~ msgstr "Opdrachten:"
3876 #~ " -h This help text.\n"
3877 #~ " -p=? The package cache.\n"
3878 #~ " -s=? The source cache.\n"
3879 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3880 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3881 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3882 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3883 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3886 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3887 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3888 #~ " -s=? De broncache.\n"
3889 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3890 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3891 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3892 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3897 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3901 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3903 #~ "CLI voor apt.\n"
3908 #~ " -h This help text\n"
3909 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3910 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3911 #~ " -m No mounting\n"
3912 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3913 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3914 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3915 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3920 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3921 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3922 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3923 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3924 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3925 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3926 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3927 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3931 #~ " -h This help text.\n"
3932 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3933 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3936 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3937 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3938 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3942 #~ " -h This help text.\n"
3943 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3944 #~ " -qq No output except for errors\n"
3945 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3946 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3947 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3949 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3952 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3953 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3954 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3955 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3956 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3957 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3958 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3959 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3962 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3964 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3966 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3969 #~ " -h This help text\n"
3970 #~ " -s Use source file sorting\n"
3971 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3972 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3974 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3976 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3977 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
3981 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3982 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
3983 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3984 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3986 #~ msgid "Child process failed"
3987 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3990 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3991 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3993 #~ msgid "Failed to create pipes"
3994 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3996 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3997 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3999 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4000 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4002 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4003 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4005 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4006 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4008 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4010 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4013 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4015 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4017 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4019 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4021 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4023 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4025 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4029 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4031 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4032 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4034 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4035 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4037 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4038 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4040 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4041 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4043 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4045 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4046 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4048 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4049 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4051 #~ msgid "Collecting File Provides"
4052 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4054 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4055 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4057 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4058 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4060 #~ msgid "Total dependency version space: "
4061 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4063 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4064 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4069 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4070 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4072 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4073 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4076 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4077 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4079 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4080 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4083 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4084 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4086 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4087 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4090 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4091 #~ "seems to be corrupt."
4093 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4094 #~ "beschadigd te zijn."
4097 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4098 #~ "seems to be corrupt."
4100 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4101 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4103 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4104 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4106 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4108 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4111 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4112 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4116 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4117 #~ "need to manually fix this package."
4119 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4120 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4122 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4124 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4125 #~ "aangekoppeld?)\n"
4127 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4128 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4130 #~ msgid "Failed to remove %s"
4131 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4133 #~ msgid "Unable to create %s"
4134 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4136 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4137 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4139 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4141 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4143 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4144 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4146 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4147 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4149 #~ msgid "Reading file listing"
4150 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4153 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4154 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4157 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4158 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4159 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4161 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4162 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4164 #~ msgid "Internal error getting a node"
4165 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4167 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4168 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4170 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4171 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4173 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4174 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4176 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4177 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4179 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4180 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4182 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4183 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4185 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4186 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4188 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4189 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4191 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4192 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4194 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4195 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4197 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4198 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4200 #~ msgid "Read error from %s process"
4201 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4203 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4204 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4206 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4207 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4209 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4210 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4212 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4213 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4215 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4216 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4218 #~ msgid "decompressor"
4219 #~ msgstr "decompressor"
4221 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4222 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4224 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4225 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4228 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4229 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4231 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4232 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4235 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4238 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4241 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4244 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4247 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4250 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4252 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4253 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4256 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4258 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4259 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4261 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4262 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4264 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4265 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4267 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4268 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4270 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4271 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"