]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
travis: pull liblz4-dev from wily
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Fout:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Bezig]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
69 " '%s'\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislukt."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Klaar"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr "Bezig met sorteren"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
204
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Geen pakketten gevonden"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212 msgstr ""
213 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Authentication warning overridden.\n"
217 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Some packages could not be authenticated"
221 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
222
223 #: apt-private/private-download.cc
224 msgid "Install these packages without verification?"
225 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
226
227 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228 msgid ""
229 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 "instead."
231 msgstr ""
232
233 #: apt-private/private-download.cc
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237 "unauthenticated"
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't determine free space in %s"
248 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 #, c-format
252 msgid "You don't have enough free space in %s."
253 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
254
255 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Unable to lock the download directory"
257 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271 "essential."
272 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 msgstr ""
292 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
293 "org te mailen"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
315
316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318 #: apt-private/private-install.cc
319 #, c-format
320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
321 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
325 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
326
327 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
328 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "Yes, do as I say!"
331 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
332
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "You are about to do something potentially harmful.\n"
337 "To continue type in the phrase '%s'\n"
338 " ?] "
339 msgstr ""
340 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
341 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
342 " ?] "
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Abort."
346 msgstr "Afbreken."
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Wilt u doorgaan?"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
355
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
363 "missing?"
364 msgstr ""
365 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
366 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgid_plural ""
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
387 msgstr[0] ""
388 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
389 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
390 msgstr[1] ""
391 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
392 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid ""
404 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
405 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
406 msgstr ""
407 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
408 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
409
410 #.
411 #. if (Packages == 1)
412 #. {
413 #. c1out << std::endl;
414 #. c1out <<
415 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
416 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
417 #. "that package should be filed.") << std::endl;
418 #. }
419 #.
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
422 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
431 msgid_plural ""
432 "The following packages were automatically installed and are no longer "
433 "required:"
434 msgstr[0] ""
435 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
436 msgstr[1] ""
437 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
438 "nodig:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
446 msgstr[1] ""
447 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
454 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr ""
459 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
460 "te lossen:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
468 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
475 "or been moved out of Incoming."
476 msgstr ""
477 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
478 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
479 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
480 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Broken packages"
484 msgstr "Niet-werkende pakketten"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, fuzzy
488 msgid "The following additional packages will be installed:"
489 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Suggested packages:"
493 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
494
495 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Recommended packages:"
497 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 msgstr ""
503 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
504 "gevraagd.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
511 "opwaarderingen gevraagd.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, c-format
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr ""
517 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
518
519 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
523 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
526 #, c-format
527 msgid "%s set to manually installed.\n"
528 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
529
530 #: apt-private/private-install.cc
531 #, c-format
532 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
533 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
534
535 #: apt-private/private-install.cc
536 #, c-format
537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
538 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
539
540 #: apt-private/private-list.cc
541 msgid "Listing"
542 msgstr "Bezig met oplijsten"
543
544 #: apt-private/private-list.cc
545 #, c-format
546 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
547 msgid_plural ""
548 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
549 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
550 msgstr[1] ""
551 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
552
553 #: apt-private/private-main.cc
554 msgid ""
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 msgstr ""
560 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
561 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
562 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
563 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
564
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
566 msgid "unknown"
567 msgstr "onbekend"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,local]"
576 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed,auto-removable]"
580 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed]"
588 msgstr "[geïnstalleerd]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "[upgradable from: %s]"
593 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "[residual-config]"
597 msgstr "[overgebleven configuratie]"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 #, c-format
601 msgid "but %s is installed"
602 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is to be installed"
607 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installable"
611 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is a virtual package"
615 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installed"
619 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not going to be installed"
623 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid " or"
627 msgstr " of"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following NEW packages will be installed:"
635 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be REMOVED:"
639 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have been kept back:"
643 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be upgraded:"
647 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following held packages will be changed:"
655 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%s (due to %s)"
660 msgstr "%s (vanwege %s)"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid ""
664 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 msgstr ""
667 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
668 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu reinstalled, "
678 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu downgraded, "
683 msgstr "%lu gedegradeerd, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[Y/n]"
701 msgstr "[J/n]"
702
703 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705 #. The user has to answer with an input matching the
706 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707 #: apt-private/private-output.cc
708 msgid "[y/N]"
709 msgstr "[j/N]"
710
711 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "Y"
714 msgstr "J"
715
716 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "N"
719 msgstr "N"
720
721 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 #, c-format
723 msgid "Regex compilation error - %s"
724 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
725
726 #: apt-private/private-search.cc
727 msgid "You must give at least one search pattern"
728 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
729
730 #: apt-private/private-search.cc
731 msgid "Full Text Search"
732 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
733
734 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package file %s is out of sync."
737 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
738
739 #: apt-private/private-show.cc
740 #, c-format
741 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 msgid_plural ""
743 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744 msgstr[0] ""
745 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
746 msgstr[1] ""
747 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Pakketbestanden:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr ""
765 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
766
767 #. Show any packages have explicit pins
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Pinned packages:"
770 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "(not found)"
774 msgstr "(niet gevonden)"
775
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
778 #, c-format
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr ""
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Installed: "
784 msgstr " Geïnstalleerd: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Candidate: "
788 msgstr " Kandidaat: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "(none)"
792 msgstr "(geen)"
793
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Package pin: "
796 msgstr " Pakketpin: "
797
798 #. Show the priority tables
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Version table:"
801 msgstr " Versietabel:"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, c-format
805 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
806 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
811 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
816 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
821 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
826 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
830 msgstr ""
831 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
832 "worden"
833
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Unable to find a source package for %s"
837 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
838
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
843 "%s\n"
844 msgstr ""
845 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
846 "'%s' op:\n"
847 "%s\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Please use:\n"
853 "%s\n"
854 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
855 msgstr ""
856 "Gebruik:\n"
857 "%s\n"
858 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
859 "op te halen.\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
865
866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
872
873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Fetch source %s\n"
883 msgstr "Ophalen bron %s\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Failed to fetch some archives."
887 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
897 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
902 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Build command '%s' failed.\n"
907 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
913 "packages"
914 msgstr ""
915 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
916 "voor de pakketten van '%s'"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
922 "found"
923 msgstr ""
924 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
929 msgstr ""
930 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
931 "nieuw"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
937 "package %s can't satisfy version requirements"
938 msgstr ""
939 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
940 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
941
942 #: apt-private/private-source.cc
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
946 "version"
947 msgstr ""
948 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
949 "is van pakket %s"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 #, c-format
968 msgid "%s has no build depends.\n"
969 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973 msgstr ""
974 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
975 "controleren"
976
977 #: apt-private/private-source.cc
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
981 "Architectures for setup"
982 msgstr ""
983 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
984 "APT::Architectures om dit te configureren"
985
986 #: apt-private/private-source.cc
987 #, c-format
988 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
989 msgstr ""
990
991 #: apt-private/private-source.cc
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
994 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
995
996 #: apt-private/private-source.cc
997 msgid "Failed to process build dependencies"
998 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
999
1000 #: apt-private/private-sources.cc
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1003 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1004
1005 #: apt-private/private-sources.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1008 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1009
1010 #: apt-private/private-unmet.cc
1011 #, c-format
1012 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1013 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1014
1015 #: apt-private/private-update.cc
1016 msgid "The update command takes no arguments"
1017 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1018
1019 #: apt-private/private-update.cc
1020 #, c-format
1021 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1022 msgid_plural ""
1023 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1024 msgstr[0] ""
1025 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1026 "te zien.\n"
1027 msgstr[1] ""
1028 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1029 "om ze te zien.\n"
1030
1031 #: apt-private/private-update.cc
1032 msgid "All packages are up to date."
1033 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 #, fuzzy
1037 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1038 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total package names: "
1042 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total package structures: "
1046 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Normal packages: "
1050 msgstr " Normale pakketten: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Pure virtual packages: "
1054 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Single virtual packages: "
1058 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid " Mixed virtual packages: "
1062 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid " Missing: "
1066 msgstr " Ontbrekend: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total distinct versions: "
1070 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total distinct descriptions: "
1074 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total dependencies: "
1078 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total ver/file relations: "
1082 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total Desc/File relations: "
1086 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total Provides mappings: "
1090 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total globbed strings: "
1094 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Total slack space: "
1098 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Total space accounted for: "
1102 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1106 msgstr ""
1107 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
1108 "gebruiken."
1109
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid ""
1112 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1113 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1114 "\n"
1115 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1116 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1117 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1118 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1119 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1120 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-cache.cc
1124 msgid "Show source records"
1125 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1126
1127 #: cmdline/apt-cache.cc
1128 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1129 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1130
1131 #: cmdline/apt-cache.cc
1132 msgid "Show raw dependency information for a package"
1133 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1134
1135 #: cmdline/apt-cache.cc
1136 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1137 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1138
1139 #: cmdline/apt-cache.cc
1140 msgid "Show a readable record for the package"
1141 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1142
1143 #: cmdline/apt-cache.cc
1144 msgid "List the names of all packages in the system"
1145 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1146
1147 #: cmdline/apt-cache.cc
1148 msgid "Show policy settings"
1149 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1150
1151 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1152 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1153 msgstr ""
1154 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1155 "Schijf 1'"
1156
1157 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1160 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1161
1162 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1165 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1166
1167 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1168 msgid ""
1169 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1170 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1171 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1172 "mount point."
1173 msgstr ""
1174 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1175 "standaard aankoppelpunt.\n"
1176 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1177 "in te stellen.\n"
1178 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1179 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1180
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1183 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1184
1185 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1186 msgid ""
1187 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1188 "\n"
1189 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1190 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1191 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-config.cc
1195 msgid "Arguments not in pairs"
1196 msgstr "Argumenten niet in paren"
1197
1198 #: cmdline/apt-config.cc
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "Usage: apt-config [options] command\n"
1202 "\n"
1203 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1204 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1205 msgstr ""
1206 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1207 "\n"
1208 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
1209 "lezen\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-config.cc
1212 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-config.cc
1216 msgid "show the active configuration setting"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 #, c-format
1221 msgid "Couldn't find package %s"
1222 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1227 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1230 msgid ""
1231 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1232 "instead."
1233 msgstr ""
1234 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1235 "manual' te gebruiken."
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1239 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Supported modules:"
1243 msgstr "Ondersteunde modules:"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "Usage: apt-get [options] command\n"
1249 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1253 "and information about them from authenticated sources and\n"
1254 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1255 "with their dependencies.\n"
1256 msgstr ""
1257 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1258 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1259 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1262 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1263 "'update' en 'install'.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Retrieve new lists of packages"
1267 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Perform an upgrade"
1271 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1275 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Remove packages"
1279 msgstr "Verwijder pakketten"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Remove packages and config files"
1283 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1286 msgid "Remove automatically all unused packages"
1287 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1291 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Follow dselect selections"
1295 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1299 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Erase downloaded archive files"
1303 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Erase old downloaded archive files"
1307 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1311 msgstr "Controleer onvoldane vereisten"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Download source archives"
1315 msgstr "Haal bronarchieven op"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Download the binary package into the current directory"
1319 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1323 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1324
1325 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 msgid "Need one URL as argument"
1327 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1328
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1331 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1332
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "Download Failed"
1335 msgstr "Ophalen mislukt"
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 #, c-format
1339 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1346 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1347 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1348 "\n"
1349 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1350 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1351 msgstr ""
1352 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1353 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1354 "\n"
1355 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1356
1357 #: cmdline/apt-helper.cc
1358 msgid "download the given uri to the target-path"
1359 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "detect proxy using apt.conf"
1371 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1376 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, c-format
1380 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1381 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, c-format
1385 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1386 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, c-format
1390 msgid "%s was already set on hold.\n"
1391 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 #, c-format
1395 msgid "%s was already not hold.\n"
1396 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1400 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, c-format
1404 msgid "%s set on hold.\n"
1405 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1410 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "Selected %s for purge.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Selected %s for removal.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected %s for installation.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1431 "\n"
1432 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1433 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1434 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1435 "all packages with or without a certain marking.\n"
1436 msgstr ""
1437 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1438 "\n"
1439 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1440 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1441 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1442
1443 #: cmdline/apt-mark.cc
1444 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1445 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1446
1447 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1449 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1450
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 msgid "Mark a package as held back"
1453 msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden"
1454
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 msgid "Unset a package set as held back"
1457 msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden"
1458
1459 #: cmdline/apt-mark.cc
1460 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1461 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1462
1463 #: cmdline/apt-mark.cc
1464 msgid "Print the list of manually installed packages"
1465 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1466
1467 #: cmdline/apt-mark.cc
1468 msgid "Print the list of package on hold"
1469 msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten"
1470
1471 #: cmdline/apt.cc
1472 msgid ""
1473 "Usage: apt [options] command\n"
1474 "\n"
1475 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1476 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1477 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1478 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1479 "interactive use by default.\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. query
1483 #: cmdline/apt.cc
1484 msgid "list packages based on package names"
1485 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1486
1487 #: cmdline/apt.cc
1488 msgid "search in package descriptions"
1489 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1490
1491 #: cmdline/apt.cc
1492 msgid "show package details"
1493 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1494
1495 #. package stuff
1496 #: cmdline/apt.cc
1497 msgid "install packages"
1498 msgstr "installeer pakketten"
1499
1500 #: cmdline/apt.cc
1501 msgid "remove packages"
1502 msgstr "verwijder pakketten"
1503
1504 #. system wide stuff
1505 #: cmdline/apt.cc
1506 msgid "update list of available packages"
1507 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1508
1509 #: cmdline/apt.cc
1510 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1511 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1512
1513 #: cmdline/apt.cc
1514 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1515 msgstr ""
1516 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1517 "waarderen"
1518
1519 #. misc
1520 #: cmdline/apt.cc
1521 msgid "edit the source information file"
1522 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron"
1523
1524 #: methods/cdrom.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1527 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1528
1529 #: methods/cdrom.cc
1530 msgid ""
1531 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1532 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1533 msgstr ""
1534 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1535 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1536
1537 #: methods/cdrom.cc
1538 msgid "Wrong CD-ROM"
1539 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1540
1541 #: methods/cdrom.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1544 msgstr ""
1545 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1546
1547 #: methods/cdrom.cc
1548 msgid "Disk not found."
1549 msgstr "Schijf niet gevonden."
1550
1551 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1552 msgid "File not found"
1553 msgstr "Bestand niet gevonden"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Connecting to %s (%s)"
1558 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "[IP: %s %s]"
1563 msgstr "[IP: %s %s]"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1568 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1573 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1574
1575 #: methods/connect.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1578 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1579
1580 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581 msgid "Failed"
1582 msgstr "Mislukt"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1587 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1588
1589 #. We say this mainly because the pause here is for the
1590 #. ssh connection that is still going
1591 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Connecting to %s"
1594 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1595
1596 #: methods/connect.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not resolve '%s'"
1599 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1600
1601 #: methods/connect.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1604 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1605
1606 #: methods/connect.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1609 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1610
1611 #: methods/connect.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1614 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1615
1616 #: methods/connect.cc
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1619 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1620
1621 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1622 msgid "Failed to stat"
1623 msgstr "Kon status niet bepalen"
1624
1625 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1626 msgid "Failed to set modification time"
1627 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1628
1629 #: methods/file.cc
1630 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1631 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1632
1633 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Logging in"
1636 msgstr "Bezig met aanmelden"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Unable to determine the peer name"
1640 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Unable to determine the local name"
1644 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 #, c-format
1648 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1649 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 #, c-format
1653 msgid "USER failed, server said: %s"
1654 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "PASS failed, server said: %s"
1659 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid ""
1663 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1664 "is empty."
1665 msgstr ""
1666 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1667 "ProxyLogin is leeg."
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 #, c-format
1671 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1672 msgstr ""
1673 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1679
1680 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681 msgid "Connection timeout"
1682 msgstr "De verbinding is verlopen"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Server closed the connection"
1686 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1689 msgid "Read error"
1690 msgstr "Leesfout"
1691
1692 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693 msgid "A response overflowed the buffer."
1694 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Protocol corruption"
1698 msgstr "Protocolcorruptie"
1699
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1701 msgid "Write error"
1702 msgstr "Schrijffout"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Could not create a socket"
1706 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 msgid "Could not connect passive socket."
1714 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 msgid "Could not bind a socket"
1722 msgstr "Kon geen socket binden"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Could not listen on the socket"
1726 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Could not determine the socket's name"
1730 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid "Unable to send PORT command"
1734 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 msgid "Data socket connect timed out"
1748 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1749
1750 #: methods/ftp.cc
1751 msgid "Unable to accept connection"
1752 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1753
1754 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1755 msgid "Problem hashing file"
1756 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1757
1758 #: methods/ftp.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1762
1763 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1764 msgid "Data socket timed out"
1765 msgstr "Datasocket verliep"
1766
1767 #: methods/ftp.cc
1768 #, c-format
1769 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1771
1772 #. Get the files information
1773 #: methods/ftp.cc
1774 msgid "Query"
1775 msgstr "Zoekopdracht"
1776
1777 #: methods/ftp.cc
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1780
1781 #: methods/gpgv.cc
1782 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1783 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1784
1785 #: methods/gpgv.cc
1786 msgid ""
1787 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1788 msgstr ""
1789 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1790 "niet bepalen?!"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc
1793 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1794 msgstr ""
1795 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1796 "geïnstalleerd?)"
1797
1798 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1799 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1803 "authentication?)"
1804 msgstr ""
1805 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1806 "het netwerk authenticatie?)"
1807
1808 #: methods/gpgv.cc
1809 msgid "Unknown error executing apt-key"
1810 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1811
1812 #: methods/gpgv.cc
1813 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1814 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1815
1816 #: methods/gpgv.cc
1817 msgid ""
1818 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1819 "available:\n"
1820 msgstr ""
1821 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1822 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1823
1824 #: methods/gzip.cc
1825 msgid "Empty files can't be valid archives"
1826 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1827
1828 #: methods/http.cc
1829 msgid "Error writing to the file"
1830 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1831
1832 #: methods/http.cc
1833 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1834 msgstr ""
1835 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1836
1837 #: methods/http.cc
1838 msgid "Error reading from server"
1839 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1840
1841 #: methods/http.cc
1842 msgid "Error writing to file"
1843 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1844
1845 #: methods/http.cc
1846 msgid "Select failed"
1847 msgstr "Selectie is mislukt"
1848
1849 #: methods/http.cc
1850 msgid "Connection timed out"
1851 msgstr "Verbinding verliep"
1852
1853 #: methods/http.cc
1854 msgid "Error writing to output file"
1855 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1856
1857 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1858 #. Only warn if there is no sources.list file.
1859 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1861 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to read %s"
1864 msgstr "Kan %s niet lezen"
1865
1866 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1867 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to change to %s"
1870 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1871
1872 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873 #. and provide a config option to define that default
1874 #: methods/mirror.cc
1875 #, c-format
1876 msgid "No mirror file '%s' found "
1877 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1878
1879 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1880 #. and provide a config option to define that default
1881 #: methods/mirror.cc
1882 #, c-format
1883 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1884 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1885
1886 #: methods/mirror.cc
1887 #, c-format
1888 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1889 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1890
1891 #: methods/mirror.cc
1892 #, c-format
1893 msgid "[Mirror: %s]"
1894 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1895
1896 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1897 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1898 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1899
1900 #: methods/rsh.cc
1901 msgid "Connection closed prematurely"
1902 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1903
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "Waiting for headers"
1906 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1907
1908 #: methods/server.cc
1909 msgid "Bad header line"
1910 msgstr "Foute koptekstregel"
1911
1912 #: methods/server.cc
1913 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1914 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1915
1916 #: methods/server.cc
1917 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1918 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1919
1920 #: methods/server.cc
1921 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1922 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1923
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "This HTTP server has broken range support"
1926 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1927
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Unknown date format"
1930 msgstr "Onbekend datumformaat"
1931
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "Bad header data"
1934 msgstr "Foute koptekstdata"
1935
1936 #: methods/server.cc
1937 msgid "Connection failed"
1938 msgstr "Verbinding mislukt"
1939
1940 #: methods/server.cc
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1944 "5 apt.conf)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: methods/server.cc
1948 msgid "Internal error"
1949 msgstr "Interne fout"
1950
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1954
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Press [Enter] to continue."
1959 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1960
1961 #: dselect/install:92
1962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1964
1965 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1966 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1967 # at only 80 characters per line, if possible.
1968 #: dselect/install:102
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 msgstr ""
1971 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1972
1973 #: dselect/install:103
1974 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1975 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1976
1977 #: dselect/install:104
1978 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1979 msgstr ""
1980 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1981 "fouten"
1982
1983 #: dselect/install:105
1984 msgid ""
1985 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1986 msgstr ""
1987 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1988 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1989
1990 #: dselect/update:30
1991 msgid "Merging available information"
1992 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1993
1994 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1998 "\n"
1999 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2000 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2001 "configuration questions before installation of packages.\n"
2002 msgstr ""
2003 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2004 "\n"
2005 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
2006 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
2007 "\n"
2008 "Opties:\n"
2009 " -h Deze hulptekst\n"
2010 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2011 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2012 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to mkstemp %s"
2017 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2018
2019 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to write to %s"
2022 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2023
2024 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2027
2028 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-internal-solver\n"
2032 "\n"
2033 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2034 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2035 "the like.\n"
2036 msgstr ""
2037 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2038 "\n"
2039 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2040 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2041 "\n"
2042 "Opties:\n"
2043 " -h Deze hulptekst.\n"
2044 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2045 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2046 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2047
2048 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2049 msgid "Unknown package record!"
2050 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2051
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2053 msgid ""
2054 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2055 "\n"
2056 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2057 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2058 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2062 msgid "Package extension list is too long"
2063 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2064
2065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066 #, c-format
2067 msgid "Error processing directory %s"
2068 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2069
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 msgid "Source extension list is too long"
2072 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2073
2074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075 msgid "Error writing header to contents file"
2076 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2077
2078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079 #, c-format
2080 msgid "Error processing contents %s"
2081 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2082
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 msgid ""
2085 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2086 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088 " contents path\n"
2089 " release path\n"
2090 " generate config [groups]\n"
2091 " clean config\n"
2092 "\n"
2093 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2094 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2095 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2096 "\n"
2097 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2098 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2099 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2100 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2101 "\n"
2102 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2103 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2104 "\n"
2105 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2106 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2107 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2108 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2109 "Debian archive:\n"
2110 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112 "\n"
2113 "Options:\n"
2114 " -h This help text\n"
2115 " --md5 Control MD5 generation\n"
2116 " -s=? Source override file\n"
2117 " -q Quiet\n"
2118 " -d=? Select the optional caching database\n"
2119 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2120 " --contents Control contents file generation\n"
2121 " -c=? Read this configuration file\n"
2122 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2123 msgstr ""
2124 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2125 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2126 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2127 " contents <pad>\n"
2128 " release <pad>\n"
2129 " generate config [groepen]\n"
2130 " clean config\n"
2131 "\n"
2132 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2133 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2134 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2135 "dpkg-scansources\n"
2136 "\n"
2137 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2138 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2139 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2140 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2141 "worden.\n"
2142 "\n"
2143 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2144 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2145 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2146 "\n"
2147 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2148 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2149 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2150 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2151 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2152 "uit het Debian-archief:\n"
2153 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2154 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2155 "\n"
2156 "Opties:\n"
2157 " -h Deze hulptekst\n"
2158 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2159 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2160 " -q Stille uitvoer\n"
2161 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2162 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2163 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2164 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2165 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2166
2167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168 msgid "No selections matched"
2169 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2170
2171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2174 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2175
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2179 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2180
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2184 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2185
2186 #: ftparchive/cachedb.cc
2187 msgid ""
2188 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2189 "remove and re-create the database."
2190 msgstr ""
2191 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2192 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2193
2194 #: ftparchive/cachedb.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2197 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2198
2199 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to stat %s"
2202 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2203
2204 #: ftparchive/cachedb.cc
2205 msgid "Failed to read .dsc"
2206 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2207
2208 #: ftparchive/cachedb.cc
2209 msgid "Archive has no control record"
2210 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2211
2212 #: ftparchive/cachedb.cc
2213 msgid "Unable to get a cursor"
2214 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2215
2216 #: ftparchive/contents.cc
2217 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2218 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2223 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2224
2225 #: ftparchive/multicompress.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2228 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2229
2230 #: ftparchive/multicompress.cc
2231 msgid "Failed to fork"
2232 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2233
2234 #: ftparchive/multicompress.cc
2235 msgid "Compress child"
2236 msgstr "Comprimeer kind"
2237
2238 #: ftparchive/multicompress.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "Internal error, failed to create %s"
2241 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2242
2243 #: ftparchive/multicompress.cc
2244 msgid "IO to subprocess/file failed"
2245 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2246
2247 #: ftparchive/multicompress.cc
2248 msgid "Failed to read while computing MD5"
2249 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2250
2251 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to rename %s to %s"
2254 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2255
2256 #: ftparchive/override.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to open %s"
2259 msgstr "Kan %s niet openen"
2260
2261 #. skip spaces
2262 #. find end of word
2263 #: ftparchive/override.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2266 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2267
2268 #: ftparchive/override.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to read the override file %s"
2271 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2272
2273 #: ftparchive/override.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2276 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2277
2278 #: ftparchive/override.cc
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2281 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2282
2283 #: ftparchive/override.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2286 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2291 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2296 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid "E: "
2300 msgstr "F: "
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid "W: "
2304 msgstr "W: "
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid "E: Errors apply to file "
2308 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to resolve %s"
2313 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid "Tree walking failed"
2317 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to open %s"
2322 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, c-format
2326 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2327 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2328
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to readlink %s"
2332 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2337 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2338
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 #, c-format
2341 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2342 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2343
2344 #: ftparchive/writer.cc
2345 msgid "Archive had no package field"
2346 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2347
2348 #: ftparchive/writer.cc
2349 #, c-format
2350 msgid " %s has no override entry\n"
2351 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2352
2353 #: ftparchive/writer.cc
2354 #, c-format
2355 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2356 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2357
2358 #: ftparchive/writer.cc
2359 #, c-format
2360 msgid " %s has no source override entry\n"
2361 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2362
2363 #: ftparchive/writer.cc
2364 #, c-format
2365 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2366 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369 msgid "Invalid archive signature"
2370 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373 msgid "Error reading archive member header"
2374 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid archive member header %s"
2379 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2380
2381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382 msgid "Invalid archive member header"
2383 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2384
2385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386 msgid "Archive is too short"
2387 msgstr "Archief is te kort"
2388
2389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2390 msgid "Failed to read the archive headers"
2391 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2392
2393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2396 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2397
2398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399 msgid "Corrupted archive"
2400 msgstr "Beschadigd archief"
2401
2402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2403 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2404 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2405
2406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2409 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2410
2411 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2414 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2415
2416 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2419 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2420
2421 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2422 msgid "Unparsable control file"
2423 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2424
2425 #: apt-inst/dirstream.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to write file %s"
2428 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2429
2430 #: apt-inst/dirstream.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to close file %s"
2433 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2434
2435 #: apt-inst/extract.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "The path %s is too long"
2438 msgstr "Het pad %s is te lang"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Unpacking %s more than once"
2443 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "The directory %s is diverted"
2448 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2453 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2454
2455 #: apt-inst/extract.cc
2456 msgid "The diversion path is too long"
2457 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2458
2459 #: apt-inst/extract.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2462 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2463
2464 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2466 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2467
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 msgid "The path is too long"
2470 msgstr "Het pad is te lang"
2471
2472 #: apt-inst/extract.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2475 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2476
2477 #: apt-inst/extract.cc
2478 #, c-format
2479 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2480 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2481
2482 #: apt-inst/extract.cc
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to stat %s"
2485 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2486
2487 #: apt-inst/filelist.cc
2488 msgid "DropNode called on still linked node"
2489 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2490
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2492 msgid "Failed to locate the hash element!"
2493 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2494
2495 #: apt-inst/filelist.cc
2496 msgid "Failed to allocate diversion"
2497 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2498
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2500 msgid "Internal error in AddDiversion"
2501 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2502
2503 #: apt-inst/filelist.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2506 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2507
2508 #: apt-inst/filelist.cc
2509 #, c-format
2510 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2511 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2512
2513 #: apt-inst/filelist.cc
2514 #, c-format
2515 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2516 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 msgid ""
2520 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2521 "disabled by default."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid ""
2526 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2527 "potentially dangerous to use."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid ""
2532 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2533 "details."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 msgid "Hash Sum mismatch"
2543 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "Size mismatch"
2547 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 msgid "Invalid file format"
2551 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Signature error"
2556 msgstr "Schrijffout"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid ""
2561 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2562 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2563 msgstr ""
2564 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2565 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2566 "%s\n"
2567
2568 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "GPG error: %s: %s"
2572 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2578 "architecture '%s'"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2585 "or malformed file)"
2586 msgstr ""
2587 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2588 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2594 "weak security information for it"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2599 msgstr ""
2600 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2601
2602 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2603 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2604 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2609 "repository will not be applied."
2610 msgstr ""
2611 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2612 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2617 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2618
2619 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2620 #. back to queueing Packages files without verification
2621 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "The repository '%s' is not signed."
2625 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2626
2627 #. No Release file was present so fall
2628 #. back to queueing Packages files without verification
2629 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2633 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2638 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 msgid ""
2642 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2643 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2650 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2651 msgstr ""
2652 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2653 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2658 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2664 msgstr ""
2665 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2666 "pakket %s."
2667
2668 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2672 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "The method driver %s could not be found."
2677 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Is the package %s installed?"
2682 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Method %s did not start correctly"
2687 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid ""
2692 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2693 msgstr ""
2694 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2695 "'enter' te drukken."
2696
2697 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "List directory %spartial is missing."
2700 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2701
2702 #: apt-pkg/acquire.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2705 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2706
2707 #: apt-pkg/acquire.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to lock directory %s"
2710 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/acquire.cc
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2721 "user '%s'."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Clean of %s is not supported"
2727 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2728
2729 #. only show the ETA if it makes sense
2730 #. two days
2731 #: apt-pkg/acquire.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2734 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Retrieving file %li of %li"
2739 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2740
2741 #: apt-pkg/algorithms.cc
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2745 msgstr ""
2746 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2747 "gevonden worden."
2748
2749 #: apt-pkg/algorithms.cc
2750 msgid ""
2751 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2752 "held packages."
2753 msgstr ""
2754 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2755 "worden door vastgehouden pakketten."
2756
2757 #: apt-pkg/algorithms.cc
2758 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2759 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2760
2761 #: apt-pkg/cachefile.cc
2762 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2763 msgstr ""
2764 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2765 "geopend worden."
2766
2767 #: apt-pkg/cachefile.cc
2768 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2769 msgstr ""
2770 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2771
2772 #: apt-pkg/cachefile.cc
2773 msgid "The list of sources could not be read."
2774 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2779 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2780
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2784 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2785
2786 #: apt-pkg/cacheset.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Couldn't find task '%s'"
2789 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2790
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2794 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2795
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2799 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2800
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2804 msgstr ""
2805 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2806
2807 #: apt-pkg/cacheset.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2810 msgstr ""
2811 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2812 "virtueel is"
2813
2814 #: apt-pkg/cacheset.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2817 msgstr ""
2818 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2819 "kandidaat heeft"
2820
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2824 msgstr ""
2825 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2826 "niet geïnstalleerd is"
2827
2828 #: apt-pkg/cacheset.cc
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2832 "neither of them"
2833 msgstr ""
2834 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2835 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Line %u too long in source list %s."
2840 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2844 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2849 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "Waiting for disc...\n"
2853 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2857 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 msgid "Identifying... "
2861 msgstr "Identificatie..."
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 #, c-format
2865 msgid "Stored label: %s\n"
2866 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2870 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2876 "%zu signatures\n"
2877 msgstr ""
2878 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2879 "handtekeningen gevonden\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc
2882 msgid ""
2883 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2884 "wrong architecture?"
2885 msgstr ""
2886 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2887 "de verkeerde architectuur?"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Found label '%s'\n"
2892 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc
2895 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2896 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "This disc is called: \n"
2902 "'%s'\n"
2903 msgstr ""
2904 "Deze schijf heet:\n"
2905 "'%s'\n"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc
2908 msgid "Copying package lists..."
2909 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc
2912 msgid "Writing new source list\n"
2913 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc
2916 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2917 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2918
2919 #: apt-pkg/clean.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to stat %s."
2922 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2927 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2930 msgid "Failed to stat the cdrom"
2931 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid ""
2936 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2937 "other options."
2938 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid ""
2943 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2944 "options"
2945 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Command line option %s is not boolean"
2950 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Option %s requires an argument."
2955 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2960 msgstr ""
2961 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2962 "bevatten."
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2967 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Option '%s' is too long"
2972 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2977 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Invalid operation %s"
2982 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2987 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Opening configuration file %s"
2992 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2997 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3002 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3007 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3012 msgstr ""
3013 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3014 "gegeven worden"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3019 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3024 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3029 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3034 msgstr ""
3035 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3036 "argument"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3041 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Problem unlinking the file %s"
3046 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3051 msgstr ""
3052 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3053 "vergrendelingsbestand %s"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not open lock file %s"
3058 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3063 msgstr ""
3064 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Could not get lock %s"
3069 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3074 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3079 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3084 msgstr ""
3085 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3091 msgstr ""
3092 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3093 "bestandsextensie heeft"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3098 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3103 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3108 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3113 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3118 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3123 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3127 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 msgid "Failed to exec compressor "
3131 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Could not open file %s"
3136 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "Could not open file descriptor %d"
3141 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3146 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3151 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "Problem closing the file %s"
3156 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3161 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164 msgid "Problem syncing the file"
3165 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3168 msgid "Can't mmap an empty file"
3169 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3174 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3179 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182 msgid "Unable to close mmap"
3183 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3186 msgid "Unable to synchronize mmap"
3187 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3192 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3195 msgid "Failed to truncate file"
3196 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3202 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3203 msgstr ""
3204 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3205 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3211 "reached."
3212 msgstr ""
3213 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3214 "is bereikt."
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3217 msgid ""
3218 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3219 msgstr ""
3220 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3221 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "%c%s... Error!"
3226 msgstr "%c%s... Fout!"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "%c%s... Done"
3231 msgstr "%c%s... Klaar"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3234 msgid "..."
3235 msgstr "..."
3236
3237 #. Print the spinner
3238 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "%c%s... %u%%"
3241 msgstr "%c%s... %u%%"
3242
3243 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3244 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3247 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3248
3249 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3250 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "%lih %limin %lis"
3253 msgstr "%liu %limin %lis"
3254
3255 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "%limin %lis"
3259 msgstr "%limin %lis"
3260
3261 #. TRANSLATOR: s means seconds
3262 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "%lis"
3265 msgstr "%lis"
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Selection %s not found"
3270 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3271
3272 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3273 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3274 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3281 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3282 #. two sources.list entries
3283 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Unable to parse Release file %s"
3291 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "No sections in Release file %s"
3296 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3301 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3307 "security purposes"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3313 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3318 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3319
3320 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3321 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3334 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3340 "it?"
3341 msgstr ""
3342 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3343 "proces?"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3348 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3349
3350 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3351 #. dpkg --configure -a
3352 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3356 msgstr ""
3357 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3358
3359 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3360 msgid "Not locked"
3361 msgstr "Niet vergrendeld"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Installing %s"
3366 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Configuring %s"
3371 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Removing %s"
3376 msgstr "%s wordt verwijderd"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Completely removing %s"
3381 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Noting disappearance of %s"
3386 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Running post-installation trigger %s"
3391 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3392
3393 #. FIXME: use a better string after freeze
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Directory '%s' missing"
3397 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Could not open file '%s'"
3402 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Preparing %s"
3407 msgstr "%s wordt voorbereid"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Unpacking %s"
3412 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Preparing to configure %s"
3417 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Installed %s"
3422 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Preparing for removal of %s"
3427 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Removed %s"
3432 msgstr "%s is verwijderd"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Preparing to completely remove %s"
3437 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Completely removed %s"
3442 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Can not write log (%s)"
3447 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3451 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3455 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3459 msgstr ""
3460 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3461 "(MaxReports) al is bereikt"
3462
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3472 msgstr ""
3473 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3474 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 "error"
3480 msgstr ""
3481 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3482 "volle schijf opgeeft."
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3490 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3495 "local system"
3496 msgstr ""
3497 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3498 "het lokale systeem signaleert."
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503 msgstr ""
3504 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3505 "dpkg I/O signaleert."
3506
3507 #: apt-pkg/depcache.cc
3508 msgid "Building dependency tree"
3509 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3510
3511 #: apt-pkg/depcache.cc
3512 msgid "Candidate versions"
3513 msgstr "Kandidaat-versies"
3514
3515 #: apt-pkg/depcache.cc
3516 msgid "Dependency generation"
3517 msgstr "Genereren van vereisten"
3518
3519 #: apt-pkg/depcache.cc
3520 msgid "Reading state information"
3521 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3522
3523 #: apt-pkg/depcache.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to open StateFile %s"
3526 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3527
3528 #: apt-pkg/depcache.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3531 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3532
3533 #: apt-pkg/edsp.cc
3534 msgid "Send scenario to solver"
3535 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3536
3537 #: apt-pkg/edsp.cc
3538 msgid "Send request to solver"
3539 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3540
3541 #: apt-pkg/edsp.cc
3542 msgid "Prepare for receiving solution"
3543 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3544
3545 #: apt-pkg/edsp.cc
3546 msgid "External solver failed without a proper error message"
3547 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3548
3549 #: apt-pkg/edsp.cc
3550 msgid "Execute external solver"
3551 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3552
3553 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "Wrote %i records.\n"
3556 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3557
3558 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3559 #, c-format
3560 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3561 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3562
3563 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3564 #, c-format
3565 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3566 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3567
3568 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3569 #, c-format
3570 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3571 msgstr ""
3572 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3573 "overeenstemmende bestanden\n"
3574
3575 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3576 #, c-format
3577 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3578 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3579
3580 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Hash mismatch for: %s"
3583 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3584
3585 #: apt-pkg/init.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3588 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3589
3590 #: apt-pkg/init.cc
3591 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3592 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3593
3594 #: apt-pkg/install-progress.cc
3595 #, c-format
3596 msgid "Progress: [%3i%%]"
3597 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3598
3599 #: apt-pkg/install-progress.cc
3600 msgid "Running dpkg"
3601 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3602
3603 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3607 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3608 msgstr ""
3609 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3610 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3611
3612 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "Could not configure '%s'. "
3615 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3616
3617 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3621 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3622 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3623 msgstr ""
3624 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3625 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3626 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3627 "LoopBreak te activeren."
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Empty package cache"
3631 msgstr "Lege pakketcache"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "The package cache file is corrupted"
3635 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3639 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 #, c-format
3643 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3644 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3649 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 #, fuzzy
3653 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3654 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "Depends"
3658 msgstr "Vereisten"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "PreDepends"
3662 msgstr "Voor-Vereisten"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "Suggests"
3666 msgstr "Suggesties"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "Recommends"
3670 msgstr "Aanbevelingen"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "Conflicts"
3674 msgstr "Conflicteert met"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "Replaces"
3678 msgstr "Vervangt"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "Obsoletes"
3682 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 msgid "Breaks"
3686 msgstr "Breekt"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 msgid "Enhances"
3690 msgstr "Vult aan"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 msgid "required"
3694 msgstr "noodzakelijk"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "important"
3698 msgstr "belangrijk"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "standard"
3702 msgstr "standaard"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "optional"
3706 msgstr "optioneel"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 msgid "extra"
3710 msgstr "extra"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3714 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3715
3716 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3717 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719 #, c-format
3720 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3721 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3722
3723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3725 msgstr ""
3726 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3727 "overschreden."
3728
3729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3731 msgstr ""
3732 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3733
3734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3736 msgstr ""
3737 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3738 "overschreden."
3739
3740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3742 msgstr ""
3743 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3744 "overschreden."
3745
3746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3747 msgid "Reading package lists"
3748 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3749
3750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3751 msgid "IO Error saving source cache"
3752 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3753
3754 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3755 #, c-format
3756 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3757 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3758
3759 #: apt-pkg/policy.cc
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3763 "available in the sources"
3764 msgstr ""
3765 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3766 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3767
3768 #: apt-pkg/policy.cc
3769 #, c-format
3770 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3771 msgstr ""
3772 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3773
3774 #: apt-pkg/policy.cc
3775 #, c-format
3776 msgid "Did not understand pin type %s"
3777 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3778
3779 #: apt-pkg/policy.cc
3780 #, c-format
3781 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: apt-pkg/policy.cc
3785 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3786 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3787
3788 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3789 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3792 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3793
3794 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3795 #, c-format
3796 msgid "Opening %s"
3797 msgstr "%s wordt geopend"
3798
3799 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3800 #, c-format
3801 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3802 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3803
3804 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3805 #, c-format
3806 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3807 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3808
3809 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3812 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3813
3814 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3815 #, c-format
3816 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3817 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3818
3819 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3820 #, c-format
3821 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3825 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3826 msgstr ""
3827 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3828 "bevatten"
3829
3830 #: apt-pkg/tagfile.cc
3831 #, c-format
3832 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: apt-pkg/update.cc
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Failed to fetch %s %s"
3838 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3839
3840 #: apt-pkg/update.cc
3841 msgid ""
3842 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3843 "used instead."
3844 msgstr ""
3845 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3846 "zijn oudere versies van gebruikt."
3847
3848 #: apt-pkg/upgrade.cc
3849 msgid "Calculating upgrade"
3850 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3851
3852 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3853 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3854
3855 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3856 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3860 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3863 #~ "from APT's binary cache files\n"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3866 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3867 #~ "\n"
3868 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3869 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3870
3871 #~ msgid "Commands:"
3872 #~ msgstr "Opdrachten:"
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Options:\n"
3876 #~ " -h This help text.\n"
3877 #~ " -p=? The package cache.\n"
3878 #~ " -s=? The source cache.\n"
3879 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3880 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3881 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3882 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3883 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Opties:\n"
3886 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3887 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3888 #~ " -s=? De broncache.\n"
3889 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3890 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3891 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3892 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3894 #~ "informatie.\n"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3898 #~ "\n"
3899 #~ "CLI for apt.\n"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3902 #~ "\n"
3903 #~ "CLI voor apt.\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Options:\n"
3908 #~ " -h This help text\n"
3909 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3910 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3911 #~ " -m No mounting\n"
3912 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3913 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3914 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3915 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917 #~ "See fstab(5)\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Opties:\n"
3920 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3921 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3922 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3923 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3924 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3925 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3926 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3927 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Options:\n"
3931 #~ " -h This help text.\n"
3932 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3933 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Opties:\n"
3936 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3937 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3938 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Options:\n"
3942 #~ " -h This help text.\n"
3943 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3944 #~ " -qq No output except for errors\n"
3945 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3946 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3947 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3949 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Opties:\n"
3952 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3953 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3954 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3955 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3956 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3957 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3958 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3959 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3963 #~ "\n"
3964 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3965 #~ "used\n"
3966 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3967 #~ "\n"
3968 #~ "Options:\n"
3969 #~ " -h This help text\n"
3970 #~ " -s Use source file sorting\n"
3971 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3972 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3975 #~ "\n"
3976 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3977 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
3978 #~ "gaat.\n"
3979 #~ "\n"
3980 #~ "Opties:\n"
3981 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3982 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
3983 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3984 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3985
3986 #~ msgid "Child process failed"
3987 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3991 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3992
3993 #~ msgid "Failed to create pipes"
3994 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3995
3996 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3997 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3998
3999 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4000 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4001
4002 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4003 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4004
4005 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4006 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4007
4008 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4013 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4014
4015 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4018
4019 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4022
4023 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4026 #~ "waarde)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4029 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4030
4031 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4032 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4033
4034 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4035 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4036
4037 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4038 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4039
4040 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4041 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4042
4043 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4046 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4047
4048 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4049 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4050
4051 #~ msgid "Collecting File Provides"
4052 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4053
4054 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4055 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4056
4057 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4058 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4059
4060 #~ msgid "Total dependency version space: "
4061 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4062
4063 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4064 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4065
4066 #~ msgid "Done"
4067 #~ msgstr "Klaar"
4068
4069 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4070 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4071
4072 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4073 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4077 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4078
4079 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4080 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4084 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4087 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4091 #~ "seems to be corrupt."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4094 #~ "beschadigd te zijn."
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4098 #~ "seems to be corrupt."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4101 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4102
4103 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4104 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4105
4106 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4109 #~ "onderdeel"
4110
4111 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4112 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4117 #~ "need to manually fix this package."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4120 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4121
4122 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4125 #~ "aangekoppeld?)\n"
4126
4127 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4128 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4129
4130 #~ msgid "Failed to remove %s"
4131 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4132
4133 #~ msgid "Unable to create %s"
4134 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4135
4136 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4137 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4138
4139 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4142
4143 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4144 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4145
4146 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4147 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4148
4149 #~ msgid "Reading file listing"
4150 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4154 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4155 #~ "package!"
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4158 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4159 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4160
4161 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4162 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4163
4164 #~ msgid "Internal error getting a node"
4165 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4166
4167 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4168 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4169
4170 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4171 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4172
4173 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4174 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4175
4176 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4177 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4178
4179 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4180 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4181
4182 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4183 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4184
4185 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4186 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4187
4188 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4189 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4190
4191 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4192 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4193
4194 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4195 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4196
4197 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4198 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4199
4200 #~ msgid "Read error from %s process"
4201 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4202
4203 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4204 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4205
4206 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4207 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4208
4209 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4210 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4211
4212 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4213 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4214
4215 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4216 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4217
4218 #~ msgid "decompressor"
4219 #~ msgstr "decompressor"
4220
4221 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4222 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4223
4224 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4225 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4229 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4232 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4233
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4235 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4236
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4238 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4239
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4241 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4242
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4244 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4245
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4247 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4248
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4250 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4251
4252 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4253 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4254
4255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4256 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4257
4258 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4259 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4260
4261 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4262 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4263
4264 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4265 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4266
4267 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4268 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4269
4270 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4271 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"