]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
review of new/changed translatable program strings
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 9"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
d04e44ac 185"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
d04e44ac 223"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
286
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, fuzzy, c-format
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, fuzzy, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
318
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
324
325#: apt-private/private-install.cc
326#, c-format
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
333"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
334" ?] "
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
339
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
348
8561c2fe 349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
359"गर्नुहुन्छ ?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid ""
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381msgstr[1] ""
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
385msgstr ""
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
389msgstr ""
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid ""
393"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
394"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
395msgstr ""
396
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
410
411#: apt-private/private-install.cc
412#, fuzzy
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
424msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
432msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 435#, c-format
73fe49f9
DK
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
438msgstr[0] ""
439msgstr[1] ""
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
451"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
461" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
462"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
463" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
464" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
465
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "Broken packages"
468msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#: apt-private/private-main.cc
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy
550msgid "[installed,local]"
551msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,auto-removable]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,automatic]"
560msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed]"
565msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "[upgradable from: %s]"
570msgstr ""
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[residual-config]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is installed"
579msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is to be installed"
584msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installable"
588msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is a virtual package"
592msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not installed"
596msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not going to be installed"
600msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid " or"
604msgstr "वा"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following NEW packages will be installed:"
612msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be REMOVED:"
616msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages have been kept back:"
620msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be upgraded:"
624msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following held packages will be changed:"
632msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%s (due to %s)"
637msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid ""
641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643msgstr ""
644"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu reinstalled, "
655msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu downgraded, "
660msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[Y/n]"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682#. The user has to answer with an input matching the
683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "[y/N]"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "Y"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "N"
696msgstr ""
697
698#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699#, c-format
700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
cbbee23e 703#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
704#, fuzzy
705msgid "You must give at least one search pattern"
706msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708#: apt-private/private-search.cc
709msgid "Full Text Search"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713#, c-format
714msgid "Package file %s is out of sync."
715msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718#, c-format
719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720msgid_plural ""
721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
8561c2fe
DK
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(फेला परेन)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " स्थापना भयो:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " उमेद्वार:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr ""
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"Please use:\n"
823"%s\n"
824"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825msgstr ""
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Fetch source %s\n"
849msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852msgid "Failed to fetch some archives."
853msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Build command '%s' failed.\n"
873msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883"Architectures for setup"
884msgstr ""
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
889msgstr ""
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
894msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
899msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "%s has no build depends.\n"
904msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid ""
909"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
910"packages"
911msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid ""
916"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
917"found"
918msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, fuzzy, c-format
927msgid ""
928"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
929"package %s can't satisfy version requirements"
930msgstr ""
931"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
932"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, fuzzy, c-format
936msgid ""
937"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
938"version"
939msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
944msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
949msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
04f27fae
MV
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr ""
964
965#: apt-private/private-update.cc
966msgid "The update command takes no arguments"
967msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
968
969#: apt-private/private-update.cc
970#, c-format
971msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
972msgid_plural ""
973"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
974msgstr[0] ""
975msgstr[1] ""
976
977#: apt-private/private-update.cc
978msgid "All packages are up to date."
979msgstr ""
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
984msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 985
04f27fae 986#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
987#, fuzzy
988msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
992msgid "Total package names: "
993msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 994
04f27fae 995#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
996#, fuzzy
997msgid "Total package structures: "
998msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid " Normal packages: "
1002msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid " Pure virtual packages: "
1006msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1009msgid " Single virtual packages: "
1010msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1013msgid " Mixed virtual packages: "
1014msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1017msgid " Missing: "
1018msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1021msgid "Total distinct versions: "
1022msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1025#, fuzzy
1026msgid "Total distinct descriptions: "
1027msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 1028
04f27fae 1029#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1030msgid "Total dependencies: "
1031msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 1032
04f27fae 1033#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1034msgid "Total ver/file relations: "
1035msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 1036
04f27fae 1037#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1038#, fuzzy
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 1041
04f27fae 1042#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 1045
04f27fae 1046#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 1049
04f27fae 1050#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 1053
04f27fae 1054#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 1057
04f27fae 1058#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr ""
de5a560a 1061
04f27fae 1062#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1063msgid ""
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1066"\n"
8561c2fe
DK
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1069"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1070"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1071"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1073msgstr ""
1074
cbbee23e
DK
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show source records"
1077msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show raw dependency information for a package"
1085msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show a readable record for the package"
1093msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "List the names of all packages in the system"
1097msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show policy settings"
1101msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt.cc
1104msgid ""
1105"Usage: apt [options] command\n"
1106"\n"
8561c2fe
DK
1107"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1108"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1109"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1110"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1111"interactive use by default.\n"
04f27fae
MV
1112msgstr ""
1113
cbbee23e
DK
1114#. query
1115#: cmdline/apt.cc
1116msgid "list packages based on package names"
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/apt.cc
1120#, fuzzy
1121msgid "search in package descriptions"
1122msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1123
1124#: cmdline/apt.cc
1125msgid "show package details"
1126msgstr ""
1127
1128#. package stuff
1129#: cmdline/apt.cc
1130#, fuzzy
1131msgid "install packages"
1132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1133
1134#: cmdline/apt.cc
1135#, fuzzy
1136msgid "remove packages"
1137msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1138
1139#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1140#, fuzzy
1141msgid "Remove automatically all unused packages"
1142msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1143
1144#. system wide stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "update list of available packages"
1148msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1156msgstr ""
1157
cbbee23e
DK
1158#. misc
1159#: cmdline/apt.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "edit the source information file"
1162msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1163
04f27fae 1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1165#, fuzzy
1166msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1167msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 1168
04f27fae 1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1170#, fuzzy
1171msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1172msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 1173
04f27fae 1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1175#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1176msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1177msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 1178
04f27fae 1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1180msgid ""
1181"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1182"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1183"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1184"mount point."
1185msgstr ""
5669725a 1186
04f27fae 1187#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1188msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1189msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 1190
cbbee23e
DK
1191#: cmdline/apt-cdrom.cc
1192msgid ""
1193"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1194"\n"
d04e44ac 1195"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1196"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1197"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1198msgstr ""
1199
04f27fae 1200#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1201msgid "Arguments not in pairs"
1202msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 1203
04f27fae 1204#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1205msgid ""
1206"Usage: apt-config [options] command\n"
1207"\n"
8561c2fe
DK
1208"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1209"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1210msgstr ""
1e7ec0d8 1211
cbbee23e
DK
1212#: cmdline/apt-config.cc
1213msgid "get configuration values via shell evaluation"
1214msgstr ""
1215
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "show the active configuration setting"
1218msgstr ""
1219
04f27fae 1220#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1221#, c-format
1222msgid "Couldn't find package %s"
1223msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1224
04f27fae 1225#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "%s set to automatically installed.\n"
1228msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1229
04f27fae 1230#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1231msgid ""
1232"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1233"instead."
67f393ab 1234msgstr ""
5e68e5c9 1235
04f27fae 1236#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1237msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1238msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1239
04f27fae 1240#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1241msgid "Supported modules:"
1242msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 1243
04f27fae 1244#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1245#, fuzzy
1e7ec0d8 1246msgid ""
9de26945
MV
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
8561c2fe
DK
1251"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1252"and information about them from authenticated sources and\n"
1253"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1254"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1255msgstr ""
1256"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1259"\n"
cbbee23e
DK
1260"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1261"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1262
cbbee23e
DK
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Retrieve new lists of packages"
1265msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Perform an upgrade"
1269msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1273msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Remove packages"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Remove packages and config files"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1285msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Follow dselect selections"
1289msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc
1292msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1293msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc
1296msgid "Erase downloaded archive files"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc
1300msgid "Erase old downloaded archive files"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc
1304msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc
1308msgid "Download source archives"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc
1312msgid "Download the binary package into the current directory"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Download and display the changelog for the given package"
1317msgstr ""
1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1320msgid "Need one URL as argument"
1321msgstr ""
1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1324#, fuzzy
1325msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1326msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1329msgid "Download Failed"
1330msgstr ""
5e68e5c9 1331
04f27fae 1332#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1333#, c-format
1334msgid "GetSrvRec failed for %s"
1335msgstr ""
1336
04f27fae 1337#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1338msgid ""
1339"Usage: apt-helper [options] command\n"
1340" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1341"\n"
8561c2fe 1342"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1343"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1344msgstr ""
1345
1346#: cmdline/apt-helper.cc
1347msgid "download the given uri to the target-path"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-helper.cc
1351msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-helper.cc
1355msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1356msgstr ""
5e68e5c9 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1359#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1360msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1361msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1362
04f27fae 1363#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1364#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1365msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1366msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1367
04f27fae 1368#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1371msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1372
04f27fae 1373#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "%s was already set on hold.\n"
1376msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 1377
04f27fae 1378#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1379#, fuzzy, c-format
1380msgid "%s was already not hold.\n"
1381msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1382
cbbee23e
DK
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1385msgstr ""
5e68e5c9 1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1388#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1389msgid "%s set on hold.\n"
1390msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 1391
04f27fae 1392#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1393#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1394msgid "Canceled hold on %s.\n"
1395msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 1396
04f27fae 1397#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1398#, c-format
1399msgid "Selected %s for purge.\n"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403#, c-format
1404msgid "Selected %s for removal.\n"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, c-format
1409msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1410msgstr ""
ce34af08 1411
04f27fae 1412#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1413msgid ""
9de26945
MV
1414"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1417"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1418"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1419"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1420msgstr ""
506ab3c7 1421
cbbee23e
DK
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1425msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "Mark the given packages as manually installed"
1430msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Mark a package as held back"
1434msgstr ""
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc
1437msgid "Unset a package set as held back"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "Print the list of automatically installed packages"
1443msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "Print the list of manually installed packages"
1448msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451msgid "Print the list of package on hold"
1452msgstr ""
1453
04f27fae 1454#: methods/cdrom.cc
506ab3c7 1455#, c-format
04f27fae
MV
1456msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1457msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3fa4e98f 1458
04f27fae
MV
1459#: methods/cdrom.cc
1460msgid ""
1461"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1462"cannot be used to add new CD-ROMs"
1463msgstr ""
1464"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1465"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1466
1467#: methods/cdrom.cc
1468msgid "Wrong CD-ROM"
1469msgstr "गलत सिडी रोम"
3fa4e98f 1470
04f27fae 1471#: methods/cdrom.cc
9de26945 1472#, c-format
04f27fae
MV
1473msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1474msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3fa4e98f 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/cdrom.cc
1477msgid "Disk not found."
1478msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3fa4e98f 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1481msgid "File not found"
1482msgstr "फाइल फेला परेन "
51da0c35 1483
04f27fae 1484#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1485#, c-format
9de26945
MV
1486msgid "Connecting to %s (%s)"
1487msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1488
04f27fae 1489#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1490#, c-format
9de26945
MV
1491msgid "[IP: %s %s]"
1492msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1493
04f27fae 1494#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1495#, c-format
9de26945
MV
1496msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1498
04f27fae 1499#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1500#, c-format
9de26945
MV
1501msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1502msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 1503
04f27fae 1504#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1505#, c-format
9de26945
MV
1506msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1510msgid "Failed"
1511msgstr "असफल भयो"
1512
1513#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1514#, c-format
9de26945
MV
1515msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1516msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 1517
9de26945
MV
1518#. We say this mainly because the pause here is for the
1519#. ssh connection that is still going
04f27fae 1520#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1521#, c-format
9de26945
MV
1522msgid "Connecting to %s"
1523msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1524
04f27fae 1525#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1526#, c-format
9de26945
MV
1527msgid "Could not resolve '%s'"
1528msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1529
04f27fae 1530#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1531#, c-format
9de26945
MV
1532msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1533msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 1534
04f27fae 1535#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "System error resolving '%s:%s'"
1538msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1539
04f27fae 1540#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1543msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1544
04f27fae 1545#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1548msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551msgid "Failed to stat"
1552msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1555msgid "Failed to set modification time"
1556msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/file.cc
1559msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1560msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Logging in"
1565msgstr "लगइन भइरहेछ"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Unable to determine the peer name"
1569msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Unable to determine the local name"
1573msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576#, c-format
1577msgid "The server refused the connection and said: %s"
1578msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581#, c-format
1582msgid "USER failed, server said: %s"
1583msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1584
04f27fae 1585#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1586#, c-format
04f27fae
MV
1587msgid "PASS failed, server said: %s"
1588msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1589
1590#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1591msgid ""
04f27fae
MV
1592"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1593"is empty."
2f6a2fbb 1594msgstr ""
04f27fae
MV
1595"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1596"खाली छ ।"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1601msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "TYPE failed, server said: %s"
1606msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1609msgid "Connection timeout"
1610msgstr "जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Server closed the connection"
1614msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1617msgid "Read error"
1618msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1621msgid "A response overflowed the buffer."
1622msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Protocol corruption"
1626msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1629msgid "Write error"
1630msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not create a socket"
1634msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1638msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not connect passive socket."
1642msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1646msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not bind a socket"
1650msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not listen on the socket"
1654msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not determine the socket's name"
1658msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to send PORT command"
1662msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1667msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670#, c-format
1671msgid "EPRT failed, server said: %s"
1672msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Data socket connect timed out"
1676msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to accept connection"
1680msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1683msgid "Problem hashing file"
1684msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687#, c-format
1688msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1689msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1692msgid "Data socket timed out"
1693msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2f6a2fbb 1694
04f27fae 1695#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1696#, c-format
04f27fae
MV
1697msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1698msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1699
04f27fae
MV
1700#. Get the files information
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Query"
1703msgstr "क्वेरी"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to invoke "
1707msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid "At least one invalid signature was encountered."
1711msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid ""
1715"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1716msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1717
1718#: methods/gpgv.cc
1719#, fuzzy
1720msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
2f6a2fbb 1722
04f27fae
MV
1723#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1724#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1725#, c-format
04f27fae
MV
1726msgid ""
1727"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1728"authentication?)"
1729msgstr ""
2f6a2fbb 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "Unknown error executing apt-key"
1733msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2f6a2fbb 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2f6a2fbb 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742"available:\n"
1743msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2f6a2fbb 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/gzip.cc
1746msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1747msgstr ""
1748
04f27fae
MV
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error writing to the file"
1751msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1755msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error reading from server"
1759msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error writing to file"
1763msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Select failed"
1767msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Connection timed out"
1771msgstr "जडान समय सकियो"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error writing to output file"
1775msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#. Only warn if there are no sources.list.d.
1778#. Only warn if there is no sources.list file.
1779#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1781#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1782#, c-format
1783msgid "Unable to read %s"
1784msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1788#, c-format
1789msgid "Unable to change to %s"
1790msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1791
1792#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793#. and provide a config option to define that default
1794#: methods/mirror.cc
1795#, c-format
1796msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1797msgstr ""
1798
04f27fae
MV
1799#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800#. and provide a config option to define that default
1801#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1802#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1803msgid "Can not read mirror file '%s'"
1804msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/mirror.cc
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1809msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/mirror.cc
1812#, c-format
1813msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1814msgstr ""
1815
04f27fae
MV
1816#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1817msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1818msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/rsh.cc
1821msgid "Connection closed prematurely"
1822msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Waiting for headers"
1826msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Bad header line"
1830msgstr "खराब हेडर लाइन"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/server.cc
1833msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1834msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1838msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1842msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
e49dd9d3 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/server.cc
1845msgid "This HTTP server has broken range support"
1846msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
e49dd9d3 1847
04f27fae
MV
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Unknown date format"
1850msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Bad header data"
1854msgstr "खराब हेडर डेटा"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Connection failed"
1858msgstr "जडान असफल भयो"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/server.cc
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1864"5 apt.conf)"
1865msgstr ""
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Internal error"
1869msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: dselect/install:33
1872msgid "Bad default setting!"
1873msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1876#: dselect/install:106 dselect/update:45
1877#, fuzzy
1878msgid "Press [Enter] to continue."
1879msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/install:92
1882msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1883msgstr ""
e49dd9d3 1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:102
1886#, fuzzy
1887msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1888msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: dselect/install:103
1891#, fuzzy
1892msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1893msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: dselect/install:104
1896msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1897msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
e49dd9d3 1898
04f27fae 1899#: dselect/install:105
e49dd9d3 1900msgid ""
04f27fae 1901"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1902msgstr ""
04f27fae
MV
1903"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1904"गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: dselect/update:30
1907msgid "Merging available information"
1908msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
e49dd9d3 1909
04f27fae 1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1911#, fuzzy
04f27fae
MV
1912msgid ""
1913"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1914"\n"
8561c2fe
DK
1915"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1916"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1917"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1918msgstr ""
1919"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1920"\n"
1921" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1922"\n"
1923"\n"
1924"विकल्पहरू:\n"
1925" -h यो मद्दत पाठ\n"
1926" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1927" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1928" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1929
04f27fae
MV
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "Unable to mkstemp %s"
1933msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
e49dd9d3 1934
04f27fae 1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1936#, c-format
04f27fae
MV
1937msgid "Unable to write to %s"
1938msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
e49dd9d3 1939
04f27fae
MV
1940#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1941msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1942msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
e49dd9d3 1943
04f27fae
MV
1944#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1945#, fuzzy
1946msgid ""
1947"Usage: apt-internal-solver\n"
1948"\n"
1949"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1950"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
e49dd9d3 1951msgstr ""
04f27fae
MV
1952"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953"\n"
1954" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1955"\n"
1956"\n"
1957"विकल्पहरू:\n"
1958" -h यो मद्दत पाठ\n"
1959" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1960" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1961" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1962
04f27fae
MV
1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964msgid "Unknown package record!"
1965msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
e49dd9d3 1966
04f27fae
MV
1967#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1968msgid ""
1969"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1970"\n"
8561c2fe
DK
1971"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1972"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1973"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1974msgstr ""
1975
04f27fae
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Package extension list is too long"
1978msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1979
04f27fae 1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1981#, c-format
04f27fae
MV
1982msgid "Error processing directory %s"
1983msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Source extension list is too long"
1987msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1988
04f27fae
MV
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid "Error writing header to contents file"
1991msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1992
04f27fae 1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1994#, c-format
04f27fae
MV
1995msgid "Error processing contents %s"
1996msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1997
04f27fae 1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1999msgid ""
04f27fae
MV
2000"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2001"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" contents path\n"
2004" release path\n"
2005" generate config [groups]\n"
2006" clean config\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2009"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2010"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2011"\n"
2012"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2013"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2014"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2015"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2016"\n"
2017"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2018"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2019"\n"
2020"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2021"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2022"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2023"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2024"Debian archive:\n"
2025" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2026" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2027"\n"
2028"Options:\n"
2029" -h This help text\n"
2030" --md5 Control MD5 generation\n"
2031" -s=? Source override file\n"
2032" -q Quiet\n"
2033" -d=? Select the optional caching database\n"
2034" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2035" --contents Control contents file generation\n"
2036" -c=? Read this configuration file\n"
2037" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2038msgstr ""
04f27fae
MV
2039"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2040"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" contents path\n"
2043" release path\n"
2044" generate config [groups]\n"
2045" clean config\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2048"समर्थन गर्दछ\n"
2049"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2050"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2051" \n"
2052"\n"
2053"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2054"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2055"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2056"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2057"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2058"\n"
2059"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2060"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2061"\n"
2062"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2063" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2064"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2065"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2066"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2067" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069"\n"
2070"विकल्पहरू:\n"
2071" -h यो मद्दत पाठ\n"
2072" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2073" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2074" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2075" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2076" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2077" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2078" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2079" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
e49dd9d3 2080
04f27fae
MV
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "No selections matched"
2083msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2f6a2fbb 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086#, c-format
2087msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2f6a2fbb 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
5b1e4e86 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5b1e4e86 2099
04f27fae 2100#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2101msgid ""
04f27fae
MV
2102"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103"remove and re-create the database."
2104msgstr ""
864fe99c 2105
04f27fae 2106#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2107#, c-format
04f27fae
MV
2108msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2109msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5b1e4e86 2110
04f27fae 2111#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2112#, c-format
04f27fae
MV
2113msgid "Failed to stat %s"
2114msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2f6a2fbb 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, fuzzy
2118msgid "Failed to read .dsc"
2119msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2f6a2fbb 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122msgid "Archive has no control record"
2123msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
67f393ab 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126msgid "Unable to get a cursor"
2127msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/contents.cc
2130msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2131msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2132
04f27fae 2133#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2134#, c-format
04f27fae
MV
2135msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
7d8a4da7 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144msgid "Failed to fork"
2145msgstr "काँटा गर्न असफल"
1e7ec0d8 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "Compress child"
2149msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5b1e4e86 2150
04f27fae 2151#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2152#, c-format
04f27fae
MV
2153msgid "Internal error, failed to create %s"
2154msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5b1e4e86 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "IO to subprocess/file failed"
2158msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5b1e4e86 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "Failed to read while computing MD5"
2162msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 2163
04f27fae 2164#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2165#, c-format
04f27fae
MV
2166msgid "Problem unlinking %s"
2167msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
1e7ec0d8 2168
04f27fae 2169#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2170#, c-format
04f27fae
MV
2171msgid "Failed to rename %s to %s"
2172msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2173
04f27fae 2174#: ftparchive/override.cc
9de26945 2175#, c-format
04f27fae
MV
2176msgid "Unable to open %s"
2177msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2178
04f27fae
MV
2179#. skip spaces
2180#. find end of word
2181#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2182#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2185
04f27fae 2186#: ftparchive/override.cc
9de26945 2187#, c-format
04f27fae
MV
2188msgid "Failed to read the override file %s"
2189msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
506ab3c7 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, fuzzy, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
506ab3c7 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
506ab3c7 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
506ab3c7 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "E: "
2218msgstr "E: "
9de26945 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "W: "
2222msgstr "W: "
506ab3c7 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: Errors apply to file "
2226msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Failed to resolve %s"
2231msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "Tree walking failed"
2235msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 2236
04f27fae 2237#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid "Failed to open %s"
2240msgstr "%s खोल्न असफल"
7d8a4da7 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid "Failed to readlink %s"
2250msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
7d8a4da7 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "Failed to unlink %s"
2255msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
7d8a4da7 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid "*** Failed to link %s to %s"
2260msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2f6a2fbb 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2265msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "Archive had no package field"
2269msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
9de26945 2270
04f27fae 2271#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2272#, c-format
04f27fae
MV
2273msgid " %s has no override entry\n"
2274msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2f6a2fbb 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2279msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2f6a2fbb 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid " %s has no source override entry\n"
2284msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid " %s has no binary override entry either\n"
2289msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Invalid archive signature"
2293msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
506ab3c7 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Error reading archive member header"
2297msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2f6a2fbb 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Invalid archive member header %s"
2302msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Invalid archive member header"
2306msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Archive is too short"
2310msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2f6a2fbb 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Failed to read the archive headers"
2314msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2f6a2fbb 2315
04f27fae 2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2317#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2318msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2319msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Corrupted archive"
2323msgstr "संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2327msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330#, c-format
2331msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2332msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
9de26945 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2335#, c-format
2336msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
9de26945 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
2340#, c-format
2341msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2f6a2fbb 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/deb/debfile.cc
2345msgid "Unparsable control file"
2346msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
9de26945 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/dirstream.cc
2349#, c-format
2350msgid "Failed to write file %s"
2351msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2f6a2fbb 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/dirstream.cc
2354#, c-format
2355msgid "Failed to close file %s"
2356msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
9de26945 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "The path %s is too long"
2361msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
9de26945 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "Unpacking %s more than once"
2366msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3fa4e98f 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The directory %s is diverted"
2371msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
7d8a4da7 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/extract.cc
2374#, c-format
2375msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2376msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3f5a581c 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/extract.cc
2379msgid "The diversion path is too long"
2380msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2385msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2f6a2fbb 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2389msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "The path is too long"
2393msgstr "बाटो अति लामो छ"
2f6a2fbb 2394
04f27fae 2395#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2398msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2f6a2fbb 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2403msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2f6a2fbb 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "Unable to stat %s"
2408msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411msgid "DropNode called on still linked node"
2412msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
bf33c3bd 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "Failed to locate the hash element!"
2416msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
bf33c3bd 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to allocate diversion"
2420msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
bf33c3bd 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Internal error in AddDiversion"
2424msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
bf33c3bd 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2429msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2434msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437#, c-format
2438msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2439msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
bf33c3bd 2440
04f27fae 2441#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
e49dd9d3 2442#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "List directory %spartial is missing."
2444msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2445
2446#: apt-pkg/acquire.cc
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Archives directory %spartial is missing."
2449msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2450
2451#: apt-pkg/acquire.cc
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Unable to lock directory %s"
2454msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2455
2456#: apt-pkg/acquire.cc
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2460"user '%s'."
2461msgstr ""
bf33c3bd 2462
04f27fae 2463#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2464#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2465msgid "Clean of %s is not supported"
2466msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2467
2468#. only show the ETA if it makes sense
2469#. two days
2470#: apt-pkg/acquire.cc
2471#, c-format
2472msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2473msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc
2476#, c-format
2477msgid "Retrieving file %li of %li"
2478msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2f6a2fbb 2479
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2481msgid ""
d04e44ac 2482"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
cbbee23e
DK
2483"default."
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
d04e44ac 2488"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2489"potentially dangerous to use."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2495"details."
864fe99c 2496msgstr ""
2f6a2fbb 2497
04f27fae 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2499#, c-format
864fe99c
MV
2500msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2501msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2f6a2fbb 2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2504#, fuzzy
2505msgid "Hash Sum mismatch"
2506msgstr "MD5Sum मेल भएन"
b81dbe40 2507
04f27fae 2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2509msgid "Size mismatch"
2510msgstr "साइज मेल खाएन"
2511
04f27fae 2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2513#, fuzzy
2514msgid "Invalid file format"
2515msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2516
04f27fae 2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2518#, fuzzy
2519msgid "Signature error"
2520msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2526"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2527msgstr ""
3fa4e98f 2528
864fe99c 2529#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2531#, c-format
2532msgid "GPG error: %s: %s"
2533msgstr ""
b81dbe40 2534
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2536#, c-format
864fe99c
MV
2537msgid ""
2538"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539"or malformed file)"
2540msgstr ""
9de26945 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2543msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2544msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3fa4e98f 2545
864fe99c
MV
2546#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2547#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2548#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2553"repository will not be applied."
2554msgstr ""
9de26945 2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2557#, c-format
864fe99c
MV
2558msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2559msgstr ""
3fa4e98f 2560
cbbee23e
DK
2561#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2562#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2563#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "The repository '%s' is not signed."
2567msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2568
cbbee23e
DK
2569#. No Release file was present so fall
2570#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2571#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2575msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2576
04f27fae 2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2580msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2581
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2583msgid ""
864fe99c
MV
2584"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2585"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2586msgstr ""
b81dbe40 2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2589#, c-format
864fe99c
MV
2590msgid ""
2591"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2593msgstr ""
864fe99c
MV
2594"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2595"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
c77d6597 2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2598#, c-format
2599msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2600msgstr ""
c77d6597 2601
04f27fae 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2603#, c-format
864fe99c
MV
2604msgid ""
2605"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2606msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
08f8455c 2607
864fe99c 2608#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2612msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
506ab3c7 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid "The method driver %s could not be found."
2617msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2620#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2621msgid "Is the package %s installed?"
2622msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2625#, c-format
04f27fae
MV
2626msgid "Method %s did not start correctly"
2627msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
7d8a4da7 2628
04f27fae 2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2630#, fuzzy, c-format
864fe99c 2631msgid ""
04f27fae
MV
2632"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2633msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5b1e4e86 2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 2636#, c-format
864fe99c
MV
2637msgid ""
2638"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2639msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2f6a2fbb 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2642msgid ""
2643"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644"held packages."
2645msgstr ""
2646"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2647"कारणले गर्दा हो ।"
2f6a2fbb 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2650msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2651msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2f6a2fbb 2652
04f27fae
MV
2653#: apt-pkg/cachefile.cc
2654msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2655msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2659msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
e49dd9d3 2660
04f27fae
MV
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "The list of sources could not be read."
2663msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2666#, c-format
2667msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2671#, c-format
2672msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Couldn't find task '%s'"
2678msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2693msgstr ""
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2698msgstr ""
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2703msgstr ""
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, c-format
2707msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2708msgstr ""
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2714"neither of them"
2715msgstr ""
2716
04f27fae
MV
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718#, c-format
2719msgid "Line %u too long in source list %s."
2720msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723#, fuzzy
2724msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2725msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2728#, c-format
04f27fae
MV
2729msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2f6a2fbb 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733msgid "Waiting for disc...\n"
2734msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Identifying... "
2742msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2745#, c-format
04f27fae
MV
2746msgid "Stored label: %s\n"
2747msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2f6a2fbb 2748
04f27fae
MV
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750msgid "Scanning disc for index files...\n"
2751msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
bf33c3bd 2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2754#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2755msgid ""
2756"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2757"%zu signatures\n"
2758msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
bf33c3bd 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid ""
2762"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2763"wrong architecture?"
bf33c3bd 2764msgstr ""
2f6a2fbb 2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2767#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2768msgid "Found label '%s'\n"
2769msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
bf33c3bd 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
bf33c3bd 2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2776#, c-format
04f27fae
MV
2777msgid ""
2778"This disc is called: \n"
2779"'%s'\n"
bf33c3bd 2780msgstr ""
04f27fae
MV
2781"यो डिस्कको नाम:\n"
2782"'%s'\n"
2f6a2fbb 2783
04f27fae
MV
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Copying package lists..."
2786msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
bf33c3bd 2787
04f27fae
MV
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Writing new source list\n"
2790msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5b1e4e86 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
bf33c3bd 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2797#, c-format
04f27fae
MV
2798msgid "Unable to stat %s."
2799msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
bf33c3bd 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
bf33c3bd 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807msgid "Failed to stat the cdrom"
2808msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
bf33c3bd 2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2811#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2812msgid ""
2813"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2814"other options."
2815msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
bf33c3bd 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2818#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2819msgid ""
2820"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2821"options"
2822msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
bf33c3bd 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Command line option %s is not boolean"
2827msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Option %s requires an argument."
2832msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2837msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2842msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Option '%s' is too long"
2847msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2852msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Invalid operation %s"
2857msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2862msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
bf33c3bd 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865#, c-format
2866msgid "Opening configuration file %s"
2867msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
bf33c3bd 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870#, c-format
2871msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2872msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
bf33c3bd 2873
04f27fae
MV
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875#, c-format
2876msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2877msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
5e68e5c9 2878
04f27fae
MV
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2882msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2887msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2892msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
7d8a4da7 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2897msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2f6a2fbb 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2902msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2f6a2fbb 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2905#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2907msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2912msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2f6a2fbb 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2915#, c-format
864fe99c
MV
2916msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2917msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2f6a2fbb 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2920#, c-format
864fe99c
MV
2921msgid "Could not open lock file %s"
2922msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2925#, c-format
2926msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2927msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2930#, c-format
2931msgid "Could not get lock %s"
2932msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
5b1e4e86 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2935#, c-format
864fe99c 2936msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2937msgstr ""
1e7ec0d8 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2940#, c-format
864fe99c 2941msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
5b1e4e86
MV
2942msgstr ""
2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2945#, c-format
864fe99c 2946msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86
MV
2947msgstr ""
2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2950#, c-format
2951msgid ""
864fe99c 2952"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2953msgstr ""
3fa4e98f 2954
cbbee23e
DK
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2956#, c-format
2957msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2958msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2961#, c-format
2962msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2963msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Sub-process %s received signal %u."
2968msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2973msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2978msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Problem closing the gzip file %s"
2983msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Could not open file %s"
2988msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2991#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Could not open file descriptor %d"
2993msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
de5a560a 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2996msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3000msgid "Failed to exec compressor "
3001msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3004#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "read, still have %llu to read but none left"
3006msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
506ab3c7 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3009#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3011msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
506ab3c7 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3016msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3017
04f27fae
MV
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3021msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3022
04f27fae
MV
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Problem unlinking the file %s"
3026msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3027
04f27fae
MV
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029msgid "Problem syncing the file"
3030msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3033msgid "Can't mmap an empty file"
3034msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
b6c6b52f 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3047#, fuzzy
864fe99c
MV
3048msgid "Unable to close mmap"
3049msgstr "%s खोल्न असफल"
1e7ec0d8 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3052#, fuzzy
864fe99c
MV
3053msgid "Unable to synchronize mmap"
3054msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3057#, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
c77d6597 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3062#, fuzzy
3063msgid "Failed to truncate file"
3064msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
9de26945 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3067#, c-format
9de26945 3068msgid ""
864fe99c
MV
3069"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3071msgstr ""
b6c6b52f 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3074#, c-format
3075msgid ""
864fe99c
MV
3076"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077"reached."
9de26945 3078msgstr ""
9de26945 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3081msgid ""
3082"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3083msgstr ""
5e68e5c9 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3086#, c-format
04f27fae
MV
3087msgid "%c%s... Error!"
3088msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3091#, c-format
04f27fae
MV
3092msgid "%c%s... Done"
3093msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3094
04f27fae
MV
3095#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096msgid "..."
3097msgstr ""
5e68e5c9 3098
04f27fae
MV
3099#. Print the spinner
3100#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "%c%s... %u%%"
3103msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3104
04f27fae
MV
3105#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "%lid %lih %limin %lis"
3109msgstr ""
5e68e5c9 3110
04f27fae
MV
3111#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3113#, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "%lih %limin %lis"
3115msgstr ""
09d057db 3116
04f27fae
MV
3117#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "%limin %lis"
3121msgstr ""
2f6a2fbb 3122
04f27fae
MV
3123#. TRANSLATOR: s means seconds
3124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "%lis"
3127msgstr ""
2f6a2fbb 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "Selection %s not found"
3132msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 3133
04f27fae
MV
3134#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3135#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3136#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3140msgstr ""
506ab3c7 3141
04f27fae
MV
3142#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3143#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3144#. two sources.list entries
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3148msgstr ""
506ab3c7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3151#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "Unable to parse Release file %s"
3153msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3156#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "No sections in Release file %s"
3158msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
864fe99c 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3161#, c-format
04f27fae 3162msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3163msgstr ""
3fa4e98f 3164
04f27fae
MV
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
c77d6597 3169
04f27fae
MV
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
c77d6597 3174
04f27fae
MV
3175#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3177#, c-format
d04e44ac 3178msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3179msgstr ""
c77d6597 3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3182#, c-format
d04e44ac 3183msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3184msgstr ""
ce34af08 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3fa4e98f 3187#, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3189msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
ce34af08 3190
04f27fae
MV
3191#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3192#, c-format
864fe99c 3193msgid ""
04f27fae
MV
3194"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3195"it?"
864fe99c 3196msgstr ""
7d8a4da7 3197
04f27fae
MV
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3201msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
08f8455c 3202
04f27fae
MV
3203#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3204#. dpkg --configure -a
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3206#, c-format
04f27fae
MV
3207msgid ""
3208"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3209msgstr ""
7d8a4da7 3210
04f27fae
MV
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212msgid "Not locked"
3213msgstr ""
7d8a4da7 3214
04f27fae
MV
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Installing %s"
3218msgstr " %s स्थापना भयो"
08f8455c 3219
04f27fae
MV
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221#, c-format
3222msgid "Configuring %s"
3223msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "Removing %s"
3228msgstr " %s हटाइदैछ"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Completely removing %s"
3233msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Noting disappearance of %s"
3238msgstr ""
b6c6b52f 3239
04f27fae
MV
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Running post-installation trigger %s"
3243msgstr ""
08f8455c 3244
04f27fae
MV
3245#. FIXME: use a better string after freeze
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Directory '%s' missing"
3249msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3250
04f27fae
MV
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Could not open file '%s'"
3254msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
864fe99c 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Preparing %s"
3259msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3260
04f27fae
MV
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Unpacking %s"
3264msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5b1e4e86 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Preparing to configure %s"
3269msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Installed %s"
3274msgstr " %s स्थापना भयो"
5b1e4e86 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Preparing for removal of %s"
3279msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Removed %s"
3284msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "Preparing to completely remove %s"
3289msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
9de26945 3290
04f27fae 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3292#, c-format
04f27fae
MV
3293msgid "Completely removed %s"
3294msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3295
04f27fae
MV
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Can not write log (%s)"
3299msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 3300
04f27fae
MV
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "Is /dev/pts mounted?"
3303msgstr ""
b6c6b52f 3304
04f27fae
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3311msgstr ""
3312
3313#. check if its not a follow up error
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3316msgstr ""
b6c6b52f 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3321"error from a previous failure."
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3327"error"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3333"error"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3339"local system"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348msgid "Building dependency tree"
3349msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352msgid "Candidate versions"
3353msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3354
3355#: apt-pkg/depcache.cc
3356msgid "Dependency generation"
3357msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3358
3359#: apt-pkg/depcache.cc
3360#, fuzzy
3361msgid "Reading state information"
3362msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3363
3364#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3365#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Failed to open StateFile %s"
3367msgstr "%s खोल्न असफल"
b6c6b52f 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3370#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3372msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
b6c6b52f 3373
04f27fae
MV
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Send scenario to solver"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc
3379msgid "Send request to solver"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "Prepare for receiving solution"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "External solver failed without a proper error message"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/edsp.cc
3391msgid "Execute external solver"
3392msgstr ""
09d057db 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Wrote %i records.\n"
3397msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
b6c6b52f 3398
04f27fae
MV
3399#: apt-pkg/indexcopy.cc
3400#, c-format
3401msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3402msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 3403
04f27fae 3404#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3405#, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3407msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3408
3409#: apt-pkg/indexcopy.cc
3410#, c-format
3411msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3412msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3413
3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
3415#, c-format
3416msgid "Can't find authentication record for: %s"
3417msgstr ""
b391a29c 3418
04f27fae 3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3420#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3421msgid "Hash mismatch for: %s"
3422msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3423
3424#: apt-pkg/init.cc
3425#, c-format
3426msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3427msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3428
3429#: apt-pkg/init.cc
3430msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3431msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
7ffbb475 3432
04f27fae
MV
3433#: apt-pkg/install-progress.cc
3434#, c-format
3435msgid "Progress: [%3i%%]"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/install-progress.cc
3439msgid "Running dpkg"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/packagemanager.cc
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3446"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3450#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3451msgid "Could not configure '%s'. "
3452msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3453
3454#: apt-pkg/packagemanager.cc
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"This installation run will require temporarily removing the essential "
3458"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3459"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3460msgstr ""
3461"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3462"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3463"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3464
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466msgid "Empty package cache"
3467msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3468
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "The package cache file is corrupted"
3471msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 3472
04f27fae
MV
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "The package cache file is an incompatible version"
3475msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478#, fuzzy
3479msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3480msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
72bae92a 3481
04f27fae 3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3485msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
72bae92a 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3490msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
b391a29c 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "Depends"
3494msgstr "आधारित"
b391a29c 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "PreDepends"
3498msgstr "पुन:आधारित"
b391a29c 3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "Suggests"
3502msgstr "सुझाव दिन्छ"
b391a29c 3503
04f27fae
MV
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "Recommends"
3506msgstr "सिफारिस गर्दछ"
b391a29c 3507
04f27fae
MV
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "Conflicts"
3510msgstr "द्वन्दहरू"
b391a29c 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "Replaces"
3514msgstr "बदल्छ"
864fe99c 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "Obsoletes"
3518msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "Breaks"
3522msgstr ""
864fe99c 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Enhances"
b391a29c
DK
3526msgstr ""
3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "important"
3530msgstr "महत्वपूर्ण"
1c5f0d75 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "required"
3534msgstr "आवश्यक"
2a8a592d 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "standard"
3538msgstr "मानक"
3fa4e98f 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "optional"
3542msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "extra"
3546msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3550msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3fa4e98f 3551
04f27fae
MV
3552#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3553#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555#, fuzzy, c-format
3556msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3557msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
b391a29c 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3561msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3565msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5b1e4e86 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568#, fuzzy
3569msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3570msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b18dd45f 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3574msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b391a29c 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577msgid "Reading package lists"
3578msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581msgid "IO Error saving source cache"
3582msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
c77d6597 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid "Index file type '%s' is not supported"
3587msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
ce34af08 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/policy.cc
3590#, c-format
3591msgid ""
3592"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3593"available in the sources"
3594msgstr ""
5b1e4e86 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3599msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5b1e4e86 3600
04f27fae 3601#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3602#, c-format
04f27fae
MV
3603msgid "Did not understand pin type %s"
3604msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5b1e4e86 3605
04f27fae 3606#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3607#, c-format
04f27fae
MV
3608msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3609msgstr ""
5b1e4e86 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/policy.cc
3612msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3613msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5b1e4e86 3614
04f27fae
MV
3615#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
3617#, fuzzy, c-format
3618msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3619msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5b1e4e86 3620
04f27fae 3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3622#, c-format
04f27fae
MV
3623msgid "Opening %s"
3624msgstr "%s खोलिदैछ"
1c5f0d75 3625
04f27fae 3626#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3627#, c-format
04f27fae
MV
3628msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3629msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5b1e4e86 3630
04f27fae 3631#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3632#, c-format
04f27fae
MV
3633msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3634msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3635
04f27fae 3636#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3637#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3638msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3639msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
c77d6597 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/sourcelist.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3644msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
b6c6b52f 3645
cbbee23e
DK
3646#: apt-pkg/sourcelist.cc
3647#, c-format
3648msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3649msgstr ""
3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/srcrecords.cc
3652msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3653msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
b6c6b52f 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/tagfile.cc
3656#, c-format
3657msgid "Cannot convert %s to integer"
3658msgstr ""
b6c6b52f 3659
04f27fae 3660#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3661#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "Failed to fetch %s %s"
3663msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
09d057db 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/update.cc
3666#, fuzzy
3667msgid ""
3668"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3669"used instead."
3670msgstr ""
3671"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3672"एउटा प्रयोग गरियो ।"
c77d6597 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/upgrade.cc
3675msgid "Calculating upgrade"
3676msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
b6c6b52f 3677
8561c2fe
DK
3678#, fuzzy
3679#~ msgid ""
3680#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3681#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3682#~ "\n"
3683#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3684#~ "from APT's binary cache files\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3687#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3688#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3689#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3690#~ "\n"
3691#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3692#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "Options:\n"
3696#~ " -h This help text.\n"
3697#~ " -p=? The package cache.\n"
3698#~ " -s=? The source cache.\n"
3699#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3700#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3701#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3702#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3703#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "विकल्पहरू:\n"
3706#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3707#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3708#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3709#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3710#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3711#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3712#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3713#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3717#~ "\n"
3718#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
3721#~ "\n"
3722#~ " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Options:\n"
3726#~ " -h This help text.\n"
3727#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3728#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "विकल्पहरू:\n"
3731#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3732#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3733#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3737#~ "\n"
3738#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3739#~ "used\n"
3740#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "Options:\n"
3743#~ " -h This help text\n"
3744#~ " -s Use source file sorting\n"
3745#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3749#~ "\n"
3750#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3751#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3752#~ "\n"
3753#~ "विकल्पहरू:\n"
3754#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3755#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3756#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3757#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3758
04f27fae
MV
3759#~ msgid "Child process failed"
3760#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
ce34af08 3761
e49dd9d3
MV
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3764#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3765
bf33c3bd
JAK
3766#~ msgid "Failed to create pipes"
3767#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3768
3769#~ msgid "Failed to exec gzip "
3770#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3771
864fe99c
MV
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3774#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3775
3776#~ msgid "Failed to create FILE*"
3777#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3778
3779#, fuzzy
3780#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3781#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3785#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3789#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3793#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3797#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3801#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3804#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3807#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3808
3809#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3810#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3813#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3816#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3819#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3820
3821#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3822#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3823
3824#~ msgid "Collecting File Provides"
3825#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3829#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3830
3831#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3832#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3833
2f6a2fbb
DK
3834#~ msgid "Total dependency version space: "
3835#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
7d8a4da7 3836
2f6a2fbb
DK
3837#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3838#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5b1e4e86 3839
2f6a2fbb
DK
3840#~ msgid "Done"
3841#~ msgstr "काम भयो"
5b1e4e86
MV
3842
3843#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3844#~ msgid "No keyring installed in %s."
3845#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
b6c6b52f 3846
51da0c35
MV
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3849#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3850
39b73d81
MV
3851#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3852#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3853
72bae92a
MV
3854#~ msgid ""
3855#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3856#~ "Mounting CD-ROM\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3859#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3860
ce34af08
MV
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3863#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3864
3865#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3866#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3870#~ "need to manually fix this package."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3873#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3874
5caefc91
MV
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3877#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3878
3f5a581c
MV
3879#~ msgid "Failed to remove %s"
3880#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3881
3f5a581c
MV
3882#~ msgid "Unable to create %s"
3883#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3884
3f5a581c
MV
3885#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3886#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3887
3f5a581c
MV
3888#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3889#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3890
3f5a581c
MV
3891#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3892#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3893
3f5a581c
MV
3894#~ msgid "Internal error getting a package name"
3895#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3896
3897#~ msgid "Reading file listing"
3898#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3902#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3903#~ "package!"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3906#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3907
3908#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3909#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3910
3911#~ msgid "Internal error getting a node"
3912#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3913
3914#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3915#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3916
3917#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3918#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3919
3920#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3921#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3922
3923#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3924#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3925
3926#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3927#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3928
3929#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3930#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3931
3932#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3933#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3934
3935#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3936#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3937
3938#~ msgid "Couldn't change to %s"
3939#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3940
3941#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3942#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3943
3944#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3945#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3946
3947#~ msgid "Read error from %s process"
3948#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3949
3950#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3951#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3952
a12d5352
MV
3953#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3954#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3955
3956#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3957#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3958
3959#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3960#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3961
c77d6597
MV
3962#~ msgid "decompressor"
3963#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3964
a12d5352
MV
3965#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3966#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3967
3968#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3969#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3970
c77d6597
MV
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3972#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3973
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3975#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3979#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3982#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3985#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3986
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3989#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3990
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3992#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3996#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3997
a12d5352
MV
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3999#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4000
c77d6597
MV
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4002#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4003
27b16a2e
MV
4004#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4005#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4006
b6c6b52f
MV
4007#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4008#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4009
b6c6b52f
MV
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4011#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4012
b81dbe40
DK
4013#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4014#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4015
0fd68707
MV
4016#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4017#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4018
4019#, fuzzy
4020#~ msgid "Could not patch file"
4021#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4022
1c5f0d75 4023#~ msgid " %4i %s\n"
4024#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4025
09d057db 4026#~ msgid "%4i %s\n"
4027#~ msgstr "%4i %s\n"
4028
4029#, fuzzy
4030#~ msgid "Processing triggers for %s"
4031#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4032
6c0bed9d 4033#~ msgid ""
4034#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4035#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4036#~ "that package should be filed."
4037#~ msgstr ""
4038#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4039#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4040#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4041
ab231908
OS
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4044#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4045
67f393ab 4046#, fuzzy
0e1423ae 4047#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4048#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 4049
0e1423ae 4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4052#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4053
0e1423ae 4054#, fuzzy
4055#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4056#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4057
0e1423ae 4058#, fuzzy
4059#~ msgid "Stored label: %s \n"
4060#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 4061
0e1423ae 4062#, fuzzy
4063#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4064#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4065#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4066#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 4067
0e1423ae 4068#, fuzzy
4069#~ msgid "openpty failed\n"
4070#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 4071
4072#~ msgid "File date has changed %s"
4073#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"