]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
review of new/changed translatable program strings
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265 "essential."
266 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, fuzzy
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
272
273 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid ""
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276 "packages."
277 msgstr ""
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
286
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
290 #, c-format
291 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
293
294 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296 #: apt-private/private-install.cc
297 #, c-format
298 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
300
301 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303 #: apt-private/private-install.cc
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
307
308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310 #: apt-private/private-install.cc
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
318
319 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid "Yes, do as I say!"
323 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
324
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "You are about to do something potentially harmful.\n"
329 "To continue type in the phrase '%s'\n"
330 " ?] "
331 msgstr ""
332 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
333 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
334 " ?] "
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Abort."
338 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, fuzzy
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
348
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid ""
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356 "missing?"
357 msgstr ""
358 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
359 "गर्नुहुन्छ ?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
367 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
371 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid ""
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
377 msgid_plural ""
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgstr[0] ""
381 msgstr[1] ""
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
385 msgstr ""
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
389 msgstr ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid ""
393 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
394 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
395 msgstr ""
396
397 #.
398 #. if (Packages == 1)
399 #. {
400 #. c1out << std::endl;
401 #. c1out <<
402 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404 #. "that package should be filed.") << std::endl;
405 #. }
406 #.
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 #, fuzzy
413 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
420 msgid_plural ""
421 "The following packages were automatically installed and are no longer "
422 "required:"
423 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
424 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429 msgid_plural ""
430 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
432 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, c-format
436 msgid "Use '%s' to remove it."
437 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438 msgstr[0] ""
439 msgstr[1] ""
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448 "solution)."
449 msgstr ""
450 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
451 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid ""
455 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
458 "or been moved out of Incoming."
459 msgstr ""
460 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
461 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
462 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
463 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
464 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Broken packages"
468 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, fuzzy
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "Listing"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 #, c-format
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526 msgid_plural ""
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
530
531 #: apt-private/private-main.cc
532 msgid ""
533 "NOTE: This is only a simulation!\n"
534 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537 msgstr ""
538
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 msgid "unknown"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 #, fuzzy
550 msgid "[installed,local]"
551 msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,auto-removable]"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,automatic]"
560 msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, fuzzy
564 msgid "[installed]"
565 msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "[upgradable from: %s]"
570 msgstr ""
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[residual-config]"
574 msgstr ""
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid " or"
604 msgstr "वा"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
612 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
616 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have been kept back:"
620 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be upgraded:"
624 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following held packages will be changed:"
632 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, c-format
636 msgid "%s (due to %s)"
637 msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid ""
641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643 msgstr ""
644 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu reinstalled, "
655 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu downgraded, "
660 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674 #. The user has to answer with an input matching the
675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "[Y/n]"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682 #. The user has to answer with an input matching the
683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "[y/N]"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "Y"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "N"
696 msgstr ""
697
698 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699 #, c-format
700 msgid "Regex compilation error - %s"
701 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703 #: apt-private/private-search.cc
704 #, fuzzy
705 msgid "You must give at least one search pattern"
706 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708 #: apt-private/private-search.cc
709 msgid "Full Text Search"
710 msgstr ""
711
712 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713 #, c-format
714 msgid "Package file %s is out of sync."
715 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717 #: apt-private/private-show.cc
718 #, c-format
719 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720 msgid_plural ""
721 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722 msgstr[0] ""
723 msgstr[1] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "(not found)"
749 msgstr "(फेला परेन)"
750
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
753 #, c-format
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Installed: "
759 msgstr " स्थापना भयो:"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Candidate: "
763 msgstr " उमेद्वार:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(none)"
767 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Package pin: "
771 msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773 #. Show the priority tables
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Version table:"
776 msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, c-format
800 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801 msgstr ""
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to find a source package for %s"
810 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Please use:\n"
823 "%s\n"
824 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Fetch source %s\n"
849 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Failed to fetch some archives."
853 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Build command '%s' failed.\n"
873 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883 "Architectures for setup"
884 msgstr ""
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
889 msgstr ""
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
894 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
899 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "%s has no build depends.\n"
904 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid ""
909 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
910 "packages"
911 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
917 "found"
918 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid ""
928 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
929 "package %s can't satisfy version requirements"
930 msgstr ""
931 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
932 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid ""
937 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
938 "version"
939 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, c-format
943 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
944 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
945
946 #: apt-private/private-source.cc
947 #, c-format
948 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
949 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 msgid "Failed to process build dependencies"
953 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
954
955 #: apt-private/private-sources.cc
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
959
960 #: apt-private/private-sources.cc
961 #, c-format
962 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963 msgstr ""
964
965 #: apt-private/private-update.cc
966 msgid "The update command takes no arguments"
967 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
968
969 #: apt-private/private-update.cc
970 #, c-format
971 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
972 msgid_plural ""
973 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
974 msgstr[0] ""
975 msgstr[1] ""
976
977 #: apt-private/private-update.cc
978 msgid "All packages are up to date."
979 msgstr ""
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 #, c-format
983 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
984 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 #, fuzzy
988 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total package names: "
993 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 #, fuzzy
997 msgid "Total package structures: "
998 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Normal packages: "
1002 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Pure virtual packages: "
1006 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Single virtual packages: "
1010 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Mixed virtual packages: "
1014 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid " Missing: "
1018 msgstr " हराइरहेको:"
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total distinct versions: "
1022 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Total distinct descriptions: "
1027 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total dependencies: "
1031 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total ver/file relations: "
1035 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Total Desc/File relations: "
1040 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total Provides mappings: "
1044 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total globbed strings: "
1048 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Total slack space: "
1052 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Total space accounted for: "
1056 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1069 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1070 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1071 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show source records"
1077 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show raw dependency information for a package"
1085 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Show a readable record for the package"
1093 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "List the names of all packages in the system"
1097 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1098
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Show policy settings"
1101 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1102
1103 #: cmdline/apt.cc
1104 msgid ""
1105 "Usage: apt [options] command\n"
1106 "\n"
1107 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1108 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1109 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1110 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1111 "interactive use by default.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. query
1115 #: cmdline/apt.cc
1116 msgid "list packages based on package names"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt.cc
1120 #, fuzzy
1121 msgid "search in package descriptions"
1122 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1123
1124 #: cmdline/apt.cc
1125 msgid "show package details"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. package stuff
1129 #: cmdline/apt.cc
1130 #, fuzzy
1131 msgid "install packages"
1132 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1133
1134 #: cmdline/apt.cc
1135 #, fuzzy
1136 msgid "remove packages"
1137 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1138
1139 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Remove automatically all unused packages"
1142 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1143
1144 #. system wide stuff
1145 #: cmdline/apt.cc
1146 #, fuzzy
1147 msgid "update list of available packages"
1148 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
1150 #: cmdline/apt.cc
1151 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: cmdline/apt.cc
1155 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. misc
1159 #: cmdline/apt.cc
1160 #, fuzzy
1161 msgid "edit the source information file"
1162 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1163
1164 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1167 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1168
1169 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1172 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1173
1174 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1177 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1178
1179 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1180 msgid ""
1181 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1182 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1183 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1184 "mount point."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1188 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1189 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1190
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1192 msgid ""
1193 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1194 "\n"
1195 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1196 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1197 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: cmdline/apt-config.cc
1201 msgid "Arguments not in pairs"
1202 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1203
1204 #: cmdline/apt-config.cc
1205 msgid ""
1206 "Usage: apt-config [options] command\n"
1207 "\n"
1208 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1209 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-config.cc
1213 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: cmdline/apt-config.cc
1217 msgid "show the active configuration setting"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 #, c-format
1222 msgid "Couldn't find package %s"
1223 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1228 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1231 msgid ""
1232 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1233 "instead."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1238 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Supported modules:"
1242 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "Usage: apt-get [options] command\n"
1248 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 "\n"
1251 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1252 "and information about them from authenticated sources and\n"
1253 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1254 "with their dependencies.\n"
1255 msgstr ""
1256 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1257 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 "\n"
1260 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1261 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Retrieve new lists of packages"
1265 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Perform an upgrade"
1269 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1273 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Remove packages"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Remove packages and config files"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1285 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1288 msgid "Follow dselect selections"
1289 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc
1292 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1293 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc
1296 msgid "Erase downloaded archive files"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc
1300 msgid "Erase old downloaded archive files"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1304 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1308 msgid "Download source archives"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc
1312 msgid "Download the binary package into the current directory"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc
1316 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1320 msgid "Need one URL as argument"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1326 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1327
1328 #: cmdline/apt-helper.cc
1329 msgid "Download Failed"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 #, c-format
1334 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid ""
1339 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1340 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1341 "\n"
1342 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1343 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "download the given uri to the target-path"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1351 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-helper.cc
1355 msgid "detect proxy using apt.conf"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1361 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1366 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1371 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "%s was already set on hold.\n"
1376 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "%s was already not hold.\n"
1381 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%s set on hold.\n"
1390 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1395 msgstr "%s खोल्न असफल"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 #, c-format
1399 msgid "Selected %s for purge.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, c-format
1404 msgid "Selected %s for removal.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "Selected %s for installation.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 msgid ""
1414 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1415 "\n"
1416 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1417 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1418 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1419 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1425 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1430 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Mark a package as held back"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Unset a package set as held back"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1443 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1444
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Print the list of manually installed packages"
1448 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 msgid "Print the list of package on hold"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: methods/cdrom.cc
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1457 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1458
1459 #: methods/cdrom.cc
1460 msgid ""
1461 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1462 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1463 msgstr ""
1464 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1465 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1466
1467 #: methods/cdrom.cc
1468 msgid "Wrong CD-ROM"
1469 msgstr "गलत सिडी रोम"
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1474 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1475
1476 #: methods/cdrom.cc
1477 msgid "Disk not found."
1478 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1479
1480 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "File not found"
1482 msgstr "फाइल फेला परेन "
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s (%s)"
1487 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "[IP: %s %s]"
1492 msgstr "[IP: %s %s]"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1502 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1508
1509 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1510 msgid "Failed"
1511 msgstr "असफल भयो"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1516 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1517
1518 #. We say this mainly because the pause here is for the
1519 #. ssh connection that is still going
1520 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Connecting to %s"
1523 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not resolve '%s'"
1528 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1533 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1538 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1539
1540 #: methods/connect.cc
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1543 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1548 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1549
1550 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551 msgid "Failed to stat"
1552 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1553
1554 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1555 msgid "Failed to set modification time"
1556 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1557
1558 #: methods/file.cc
1559 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1560 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1561
1562 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1563 #: methods/ftp.cc
1564 msgid "Logging in"
1565 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Unable to determine the peer name"
1569 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1570
1571 #: methods/ftp.cc
1572 msgid "Unable to determine the local name"
1573 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1578 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "USER failed, server said: %s"
1583 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "PASS failed, server said: %s"
1588 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 msgid ""
1592 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1593 "is empty."
1594 msgstr ""
1595 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1596 "खाली छ ।"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1601 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 #, c-format
1605 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1606 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1607
1608 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1609 msgid "Connection timeout"
1610 msgstr "जडान समय सकियो"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Server closed the connection"
1614 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1615
1616 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1617 msgid "Read error"
1618 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1619
1620 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1621 msgid "A response overflowed the buffer."
1622 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Protocol corruption"
1626 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1627
1628 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1629 msgid "Write error"
1630 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Could not create a socket"
1634 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1638 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Could not connect passive socket."
1642 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1646 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not bind a socket"
1650 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not listen on the socket"
1654 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not determine the socket's name"
1658 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Unable to send PORT command"
1662 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 #, c-format
1666 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1667 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 #, c-format
1671 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1672 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Data socket connect timed out"
1676 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 msgid "Unable to accept connection"
1680 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1681
1682 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1683 msgid "Problem hashing file"
1684 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1689 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1690
1691 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1692 msgid "Data socket timed out"
1693 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1698 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1699
1700 #. Get the files information
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Query"
1703 msgstr "क्वेरी"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Unable to invoke "
1707 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1711 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1712
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 msgid ""
1715 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1716 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1722
1723 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1724 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1728 "authentication?)"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: methods/gpgv.cc
1732 msgid "Unknown error executing apt-key"
1733 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 msgid ""
1741 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742 "available:\n"
1743 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1744
1745 #: methods/gzip.cc
1746 msgid "Empty files can't be valid archives"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: methods/http.cc
1750 msgid "Error writing to the file"
1751 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1755 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Error reading from server"
1759 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Error writing to file"
1763 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Select failed"
1767 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Connection timed out"
1771 msgstr "जडान समय सकियो"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Error writing to output file"
1775 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1776
1777 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1778 #. Only warn if there is no sources.list file.
1779 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1780 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1781 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to read %s"
1784 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1785
1786 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to change to %s"
1790 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1791
1792 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793 #. and provide a config option to define that default
1794 #: methods/mirror.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "No mirror file '%s' found "
1797 msgstr ""
1798
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1804 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1805
1806 #: methods/mirror.cc
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1809 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1810
1811 #: methods/mirror.cc
1812 #, c-format
1813 msgid "[Mirror: %s]"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1817 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1818 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1819
1820 #: methods/rsh.cc
1821 msgid "Connection closed prematurely"
1822 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Waiting for headers"
1826 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "Bad header line"
1830 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1834 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1838 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1842 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "This HTTP server has broken range support"
1846 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Unknown date format"
1850 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Bad header data"
1854 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "Connection failed"
1858 msgstr "जडान असफल भयो"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1864 "5 apt.conf)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Internal error"
1869 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1870
1871 #: dselect/install:33
1872 msgid "Bad default setting!"
1873 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1874
1875 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1876 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Press [Enter] to continue."
1879 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1880
1881 #: dselect/install:92
1882 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dselect/install:102
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1888 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1889
1890 #: dselect/install:103
1891 #, fuzzy
1892 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1893 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1894
1895 #: dselect/install:104
1896 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1897 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1898
1899 #: dselect/install:105
1900 msgid ""
1901 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1902 msgstr ""
1903 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1904 "गर्नुहोस्"
1905
1906 #: dselect/update:30
1907 msgid "Merging available information"
1908 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1909
1910 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1914 "\n"
1915 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1916 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1917 "configuration questions before installation of packages.\n"
1918 msgstr ""
1919 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1920 "\n"
1921 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1922 "\n"
1923 "\n"
1924 "विकल्पहरू:\n"
1925 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1926 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1927 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1928 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1929
1930 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Unable to mkstemp %s"
1933 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1934
1935 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to write to %s"
1938 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1939
1940 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1941 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1942 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1943
1944 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "Usage: apt-internal-solver\n"
1948 "\n"
1949 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1950 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1951 msgstr ""
1952 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953 "\n"
1954 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1955 "\n"
1956 "\n"
1957 "विकल्पहरू:\n"
1958 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1959 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1960 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1961 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1962
1963 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964 msgid "Unknown package record!"
1965 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1966
1967 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1970 "\n"
1971 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1972 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1973 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977 msgid "Package extension list is too long"
1978 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1979
1980 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981 #, c-format
1982 msgid "Error processing directory %s"
1983 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1984
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 msgid "Source extension list is too long"
1987 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Error writing header to contents file"
1991 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Error processing contents %s"
1996 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2001 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003 " contents path\n"
2004 " release path\n"
2005 " generate config [groups]\n"
2006 " clean config\n"
2007 "\n"
2008 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2009 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2010 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2011 "\n"
2012 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2013 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2014 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2015 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2016 "\n"
2017 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2018 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2019 "\n"
2020 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2021 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2022 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2023 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2024 "Debian archive:\n"
2025 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2026 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2027 "\n"
2028 "Options:\n"
2029 " -h This help text\n"
2030 " --md5 Control MD5 generation\n"
2031 " -s=? Source override file\n"
2032 " -q Quiet\n"
2033 " -d=? Select the optional caching database\n"
2034 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2035 " --contents Control contents file generation\n"
2036 " -c=? Read this configuration file\n"
2037 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2038 msgstr ""
2039 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2040 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042 " contents path\n"
2043 " release path\n"
2044 " generate config [groups]\n"
2045 " clean config\n"
2046 "\n"
2047 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2048 "समर्थन गर्दछ\n"
2049 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2050 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2051 " \n"
2052 "\n"
2053 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2054 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2055 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2056 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2057 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2058 "\n"
2059 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2060 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2061 "\n"
2062 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2063 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2064 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2065 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2066 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2067 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069 "\n"
2070 "विकल्पहरू:\n"
2071 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2072 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2073 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2074 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2075 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2076 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2077 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2078 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2079 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2080
2081 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082 msgid "No selections matched"
2083 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2084
2085 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086 #, c-format
2087 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 msgid ""
2102 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103 "remove and re-create the database."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2109 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to stat %s"
2114 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Failed to read .dsc"
2119 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid "Archive has no control record"
2123 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 msgid "Unable to get a cursor"
2127 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2128
2129 #: ftparchive/contents.cc
2130 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2131 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Failed to fork"
2145 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 msgid "Compress child"
2149 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Internal error, failed to create %s"
2154 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "IO to subprocess/file failed"
2158 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Failed to read while computing MD5"
2162 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Problem unlinking %s"
2167 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to rename %s to %s"
2172 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2173
2174 #: ftparchive/override.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Unable to open %s"
2177 msgstr "%s खोल्न असफल"
2178
2179 #. skip spaces
2180 #. find end of word
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to read the override file %s"
2189 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2190
2191 #: ftparchive/override.cc
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2195
2196 #: ftparchive/override.cc
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "E: "
2218 msgstr "E: "
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "W: "
2222 msgstr "W: "
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "E: Errors apply to file "
2226 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to resolve %s"
2231 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "Tree walking failed"
2235 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to open %s"
2240 msgstr "%s खोल्न असफल"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to readlink %s"
2250 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to unlink %s"
2255 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2260 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2265 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "Archive had no package field"
2269 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid " %s has no override entry\n"
2274 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2279 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid " %s has no source override entry\n"
2284 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2289 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292 msgid "Invalid archive signature"
2293 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Error reading archive member header"
2297 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Invalid archive member header %s"
2302 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Invalid archive member header"
2306 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Archive is too short"
2310 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Failed to read the archive headers"
2314 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2319 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322 msgid "Corrupted archive"
2323 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2327 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2332 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2333
2334 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2338
2339 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2343
2344 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2345 msgid "Unparsable control file"
2346 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2347
2348 #: apt-inst/dirstream.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to write file %s"
2351 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2352
2353 #: apt-inst/dirstream.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to close file %s"
2356 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "The path %s is too long"
2361 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Unpacking %s more than once"
2366 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "The directory %s is diverted"
2371 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2376 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The diversion path is too long"
2380 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2385 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2386
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2389 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The path is too long"
2393 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2398 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2403 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to stat %s"
2408 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2409
2410 #: apt-inst/filelist.cc
2411 msgid "DropNode called on still linked node"
2412 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2413
2414 #: apt-inst/filelist.cc
2415 msgid "Failed to locate the hash element!"
2416 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2417
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 msgid "Failed to allocate diversion"
2420 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 msgid "Internal error in AddDiversion"
2424 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2429 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2434 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2439 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "List directory %spartial is missing."
2444 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire.cc
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2449 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire.cc
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Unable to lock directory %s"
2454 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire.cc
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2460 "user '%s'."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Clean of %s is not supported"
2466 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2467
2468 #. only show the ETA if it makes sense
2469 #. two days
2470 #: apt-pkg/acquire.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2473 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "Retrieving file %li of %li"
2478 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid ""
2482 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2483 "default."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid ""
2488 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2489 "potentially dangerous to use."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 msgid ""
2494 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2495 "details."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2499 #, c-format
2500 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2501 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Hash Sum mismatch"
2506 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid "Size mismatch"
2510 msgstr "साइज मेल खाएन"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Invalid file format"
2515 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Signature error"
2520 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2526 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid "GPG error: %s: %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539 "or malformed file)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2544 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2545
2546 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2547 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2548 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2553 "repository will not be applied."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2562 #. back to queueing Packages files without verification
2563 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "The repository '%s' is not signed."
2567 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2568
2569 #. No Release file was present so fall
2570 #. back to queueing Packages files without verification
2571 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2575 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2580 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 msgid ""
2584 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2585 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2593 msgstr ""
2594 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2595 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, c-format
2599 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2606 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2607
2608 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2612 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "The method driver %s could not be found."
2617 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Is the package %s installed?"
2622 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "Method %s did not start correctly"
2627 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid ""
2632 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2633 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2634
2635 #: apt-pkg/algorithms.cc
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2639 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2640
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc
2642 msgid ""
2643 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644 "held packages."
2645 msgstr ""
2646 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2647 "कारणले गर्दा हो ।"
2648
2649 #: apt-pkg/algorithms.cc
2650 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2651 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2652
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2655 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2656
2657 #: apt-pkg/cachefile.cc
2658 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2659 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2660
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc
2662 msgid "The list of sources could not be read."
2663 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 #, c-format
2672 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Couldn't find task '%s'"
2678 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2714 "neither of them"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Line %u too long in source list %s."
2720 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2725 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc
2728 #, c-format
2729 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc
2733 msgid "Waiting for disc...\n"
2734 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc
2741 msgid "Identifying... "
2742 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Stored label: %s\n"
2747 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc
2750 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2751 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid ""
2756 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2757 "%zu signatures\n"
2758 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid ""
2762 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2763 "wrong architecture?"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Found label '%s'\n"
2769 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "This disc is called: \n"
2779 "'%s'\n"
2780 msgstr ""
2781 "यो डिस्कको नाम:\n"
2782 "'%s'\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Copying package lists..."
2786 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Writing new source list\n"
2790 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2795
2796 #: apt-pkg/clean.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to stat %s."
2799 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807 msgid "Failed to stat the cdrom"
2808 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid ""
2813 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2814 "other options."
2815 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid ""
2820 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2821 "options"
2822 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Command line option %s is not boolean"
2827 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Option %s requires an argument."
2832 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2837 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2842 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Option '%s' is too long"
2847 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2852 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Invalid operation %s"
2857 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2862 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Opening configuration file %s"
2867 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2872 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2877 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2882 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2887 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2892 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2897 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2902 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2907 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2912 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2917 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Could not open lock file %s"
2922 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2927 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Could not get lock %s"
2932 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2958 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2963 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2968 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2973 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2978 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2983 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Could not open file %s"
2988 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Could not open file descriptor %d"
2993 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Failed to exec compressor "
3001 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3006 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3011 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Problem closing the file %s"
3016 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3021 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Problem unlinking the file %s"
3026 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Problem syncing the file"
3030 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Can't mmap an empty file"
3034 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unable to close mmap"
3049 msgstr "%s खोल्न असफल"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Failed to truncate file"
3064 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077 "reached."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid ""
3082 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "%c%s... Error!"
3088 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "%c%s... Done"
3093 msgstr "%c%s... गरियो"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 msgid "..."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. Print the spinner
3100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "%c%s... %u%%"
3103 msgstr "%c%s... गरियो"
3104
3105 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3106 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "%lih %limin %lis"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "%limin %lis"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANSLATOR: s means seconds
3124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "%lis"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Selection %s not found"
3132 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3133
3134 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3135 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3136 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3137 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3143 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3144 #. two sources.list entries
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Unable to parse Release file %s"
3153 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "No sections in Release file %s"
3158 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3174
3175 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3189 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3195 "it?"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3201 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3202
3203 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3204 #. dpkg --configure -a
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212 msgid "Not locked"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Installing %s"
3218 msgstr " %s स्थापना भयो"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Configuring %s"
3223 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Removing %s"
3228 msgstr " %s हटाइदैछ"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Completely removing %s"
3233 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Noting disappearance of %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Running post-installation trigger %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. FIXME: use a better string after freeze
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Directory '%s' missing"
3249 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Could not open file '%s'"
3254 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Preparing %s"
3259 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Unpacking %s"
3264 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Preparing to configure %s"
3269 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Installed %s"
3274 msgstr " %s स्थापना भयो"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Preparing for removal of %s"
3279 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Removed %s"
3284 msgstr " %s हट्यो"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Preparing to completely remove %s"
3289 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Completely removed %s"
3294 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Can not write log (%s)"
3299 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. check if its not a follow up error
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid ""
3320 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3321 "error from a previous failure."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3327 "error"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid ""
3332 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3333 "error"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid ""
3338 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3339 "local system"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid ""
3344 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Building dependency tree"
3349 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3350
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Candidate versions"
3353 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3354
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 msgid "Dependency generation"
3357 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3358
3359 #: apt-pkg/depcache.cc
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Reading state information"
3362 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3363
3364 #: apt-pkg/depcache.cc
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Failed to open StateFile %s"
3367 msgstr "%s खोल्न असफल"
3368
3369 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3372 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc
3375 msgid "Send scenario to solver"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc
3379 msgid "Send request to solver"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc
3383 msgid "Prepare for receiving solution"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/edsp.cc
3387 msgid "External solver failed without a proper error message"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/edsp.cc
3391 msgid "Execute external solver"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Wrote %i records.\n"
3397 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3398
3399 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3402 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3403
3404 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3407 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3408
3409 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3412 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3413
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Hash mismatch for: %s"
3422 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3423
3424 #: apt-pkg/init.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3427 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3428
3429 #: apt-pkg/init.cc
3430 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3431 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3432
3433 #: apt-pkg/install-progress.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Progress: [%3i%%]"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/install-progress.cc
3439 msgid "Running dpkg"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3446 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Could not configure '%s'. "
3452 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3453
3454 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3458 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3459 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3460 msgstr ""
3461 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3462 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3463 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3464
3465 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3466 msgid "Empty package cache"
3467 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3468
3469 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3470 msgid "The package cache file is corrupted"
3471 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3472
3473 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3475 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 #, fuzzy
3479 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3480 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3481
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3485 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3490 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3491
3492 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 msgid "Depends"
3494 msgstr "आधारित"
3495
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgid "PreDepends"
3498 msgstr "पुन:आधारित"
3499
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "Suggests"
3502 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "Recommends"
3506 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "Conflicts"
3510 msgstr "द्वन्दहरू"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Replaces"
3514 msgstr "बदल्छ"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Obsoletes"
3518 msgstr "वेकायमहरू"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Breaks"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Enhances"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "important"
3530 msgstr "महत्वपूर्ण"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "required"
3534 msgstr "आवश्यक"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "standard"
3538 msgstr "मानक"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "optional"
3542 msgstr "वैकल्पिक"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "extra"
3546 msgstr "अतिरिक्त"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3550 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3551
3552 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3553 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3557 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3561 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3565 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3570 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3574 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 msgid "Reading package lists"
3578 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 msgid "IO Error saving source cache"
3582 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3585 #, c-format
3586 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3587 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3588
3589 #: apt-pkg/policy.cc
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3593 "available in the sources"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: apt-pkg/policy.cc
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3599 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3600
3601 #: apt-pkg/policy.cc
3602 #, c-format
3603 msgid "Did not understand pin type %s"
3604 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3605
3606 #: apt-pkg/policy.cc
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: apt-pkg/policy.cc
3612 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3613 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3614
3615 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3616 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3619 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3620
3621 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3622 #, c-format
3623 msgid "Opening %s"
3624 msgstr "%s खोलिदैछ"
3625
3626 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3629 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3630
3631 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 #, c-format
3633 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3634 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3635
3636 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3639 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3640
3641 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3644 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3645
3646 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3647 #, c-format
3648 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3652 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3653 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3654
3655 #: apt-pkg/tagfile.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "Cannot convert %s to integer"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: apt-pkg/update.cc
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Failed to fetch %s %s"
3663 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3664
3665 #: apt-pkg/update.cc
3666 #, fuzzy
3667 msgid ""
3668 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3669 "used instead."
3670 msgstr ""
3671 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3672 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3673
3674 #: apt-pkg/upgrade.cc
3675 msgid "Calculating upgrade"
3676 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3681 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3682 #~ "\n"
3683 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3684 #~ "from APT's binary cache files\n"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3687 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3688 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3689 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3690 #~ "\n"
3691 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3692 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Options:\n"
3696 #~ " -h This help text.\n"
3697 #~ " -p=? The package cache.\n"
3698 #~ " -s=? The source cache.\n"
3699 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3700 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3701 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3702 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3703 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "विकल्पहरू:\n"
3706 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3707 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3708 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3709 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3710 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3711 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3712 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3713 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
3721 #~ "\n"
3722 #~ " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Options:\n"
3726 #~ " -h This help text.\n"
3727 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3728 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "विकल्पहरू:\n"
3731 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3732 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3733 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3737 #~ "\n"
3738 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3739 #~ "used\n"
3740 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "Options:\n"
3743 #~ " -h This help text\n"
3744 #~ " -s Use source file sorting\n"
3745 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3749 #~ "\n"
3750 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3751 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3752 #~ "\n"
3753 #~ "विकल्पहरू:\n"
3754 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3755 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3756 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3757 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3758
3759 #~ msgid "Child process failed"
3760 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3764 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3765
3766 #~ msgid "Failed to create pipes"
3767 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3768
3769 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3770 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3774 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3775
3776 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3777 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3781 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3785 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3789 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3793 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3797 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3801 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3802
3803 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3804 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3805
3806 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3807 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3808
3809 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3810 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3811
3812 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3813 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3814
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3816 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3819 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3820
3821 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3822 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3823
3824 #~ msgid "Collecting File Provides"
3825 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3829 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3830
3831 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3832 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3833
3834 #~ msgid "Total dependency version space: "
3835 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3836
3837 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3838 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3839
3840 #~ msgid "Done"
3841 #~ msgstr "काम भयो"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3845 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3849 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3850
3851 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3852 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3856 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3859 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3863 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3864
3865 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3866 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3870 #~ "need to manually fix this package."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3873 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3877 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3878
3879 #~ msgid "Failed to remove %s"
3880 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3881
3882 #~ msgid "Unable to create %s"
3883 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3884
3885 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3886 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3887
3888 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3889 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3890
3891 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3892 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3893
3894 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3895 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3896
3897 #~ msgid "Reading file listing"
3898 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3902 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3903 #~ "package!"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3906 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3907
3908 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3909 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3910
3911 #~ msgid "Internal error getting a node"
3912 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3913
3914 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3915 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3916
3917 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3918 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3919
3920 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3921 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3922
3923 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3924 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3925
3926 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3927 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3928
3929 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3930 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3931
3932 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3933 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3934
3935 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3936 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3937
3938 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3939 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3940
3941 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3942 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3943
3944 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3945 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3946
3947 #~ msgid "Read error from %s process"
3948 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3949
3950 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3951 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3952
3953 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3954 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3955
3956 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3957 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3958
3959 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3960 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3961
3962 #~ msgid "decompressor"
3963 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3964
3965 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3966 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3967
3968 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3969 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3970
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3972 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3973
3974 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3975 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3979 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3980
3981 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3982 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3983
3984 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3985 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3989 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3990
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3992 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3996 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3997
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3999 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4000
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4002 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4003
4004 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4005 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4006
4007 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4008 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4011 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4012
4013 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4014 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4015
4016 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4017 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Could not patch file"
4021 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4022
4023 #~ msgid " %4i %s\n"
4024 #~ msgstr " %4i %s\n"
4025
4026 #~ msgid "%4i %s\n"
4027 #~ msgstr "%4i %s\n"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4031 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4035 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4036 #~ "that package should be filed."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4039 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4040 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4044 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4048 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4052 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4056 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4060 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4065 #~ "%i signatures\n"
4066 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "openpty failed\n"
4070 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4071
4072 #~ msgid "File date has changed %s"
4073 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"