]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
Spanish program translation update
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 9"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
9de26945
MV
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
b6c6b52f 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
de5a560a 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
5e68e5c9 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
5e68e5c9 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 132#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
b81dbe40 135
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
141msgid " Installed: "
142msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
145msgid " Candidate: "
146msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
149msgid "(none)"
150msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 151
7d8a4da7 152#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
153msgid " Package pin: "
154msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 155
9de26945 156#. Show the priority tables
7d8a4da7 157#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
158msgid " Version table:"
159msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 160
7d8a4da7
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
b81dbe40 169
7d8a4da7 170#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214"\n"
215"\n"
216"आदेशहरू:\n"
217" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233"\n"
234"विकल्पहरू:\n"
235" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 252
9de26945 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 254#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290"\n"
291" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292"\n"
293"आदेशहरू:\n"
294" शेल - शेल मोड\n"
295" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296"\n"
297"विकल्पहरू:\n"
298" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 301
9de26945
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 321
9de26945 322#: cmdline/apt-get.cc:423
1e7ec0d8 323#, c-format
9de26945 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 325msgstr ""
de5a560a 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
334#, fuzzy, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 337
9de26945
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
67f393ab 347msgstr ""
5e68e5c9 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 352
9de26945
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
5e68e5c9 356
9de26945
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 360
9de26945 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
67f393ab 362#, c-format
9de26945
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1e7ec0d8 365
9de26945 366#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 367#, c-format
1e7ec0d8 368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371msgstr ""
5e68e5c9 372
9de26945 373#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 374#, c-format
9de26945
MV
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 379msgstr ""
b6c6b52f 380
9de26945 381#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
b6c6b52f 385
9de26945
MV
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
b6c6b52f 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:882
ce34af08 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
ce34af08 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 410
9de26945 411#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
b6c6b52f 415
9de26945
MV
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
b6c6b52f 419
9de26945
MV
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
b6c6b52f 423
9de26945
MV
424#: cmdline/apt-get.cc:950
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1e7ec0d8 428
9de26945 429#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
b6c6b52f 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 443
9de26945
MV
444#: cmdline/apt-get.cc:1011
445msgid "Child process failed"
446msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
b6c6b52f 447
9de26945
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:1030
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1e7ec0d8 451
9de26945 452#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
1e7ec0d8 457msgstr ""
b6c6b52f 458
9de26945 459#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 460#, c-format
9de26945
MV
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 463
9de26945 464#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 465#, c-format
9de26945
MV
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
c3bbfb87 468
9de26945 469#: cmdline/apt-get.cc:1272
c3bbfb87 470#, fuzzy, c-format
ce34af08 471msgid ""
9de26945
MV
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1e7ec0d8 475
9de26945 476#: cmdline/apt-get.cc:1290
ce34af08 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 482
9de26945 483#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1e7ec0d8 487
9de26945 488#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 489#, fuzzy, c-format
ce34af08 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 493msgstr ""
9de26945
MV
494"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
a4a59015 496
9de26945 497#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 498#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 503
9de26945 504#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
b6c6b52f 508
9de26945
MV
509#: cmdline/apt-get.cc:1396
510#, c-format
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
b6c6b52f 513
9de26945
MV
514#: cmdline/apt-get.cc:1401
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 517
9de26945
MV
518#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Changelog for %s (%s)"
521msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 522
9de26945
MV
523#: cmdline/apt-get.cc:1592
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 526
9de26945
MV
527#: cmdline/apt-get.cc:1633
528#, fuzzy
1e7ec0d8 529msgid ""
9de26945
MV
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 572msgstr ""
9de26945
MV
573"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579"\n"
580"\n"
581"आदेशहरू:\n"
582" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593"\n"
594"विकल्पहरू:\n"
595" -h यो मद्दत पाठ.\n"
596" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609"pages हेर्नुहोस् ।\n"
610" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 611
7d8a4da7
MV
612#: cmdline/apt-helper.cc:36
613msgid "Need one URL as argument"
614msgstr ""
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
617#, fuzzy
618msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 620
7d8a4da7 621#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
622msgid "Download Failed"
623msgstr ""
5e68e5c9 624
7d8a4da7 625#: cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
626msgid ""
627"Usage: apt-helper [options] command\n"
628" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629"\n"
630"apt-helper is a internal helper for apt\n"
631"\n"
632"Commands:\n"
633" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 634" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
635"\n"
636" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637msgstr ""
5e68e5c9 638
9de26945 639#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 640#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 643
9de26945 644#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 645#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 648
9de26945
MV
649#: cmdline/apt-mark.cc:76
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 653
9de26945
MV
654#: cmdline/apt-mark.cc:241
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 658
9de26945
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:243
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 663
9de26945
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
5e68e5c9 667#, c-format
9de26945
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
5e68e5c9 670
9de26945 671#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
27b16a2e 672#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 675
9de26945 676#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
897e3c7b 677#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 680
9de26945
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:345
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 683msgstr ""
ce34af08 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 686msgid ""
9de26945
MV
687"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688"\n"
689"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691"\n"
692"Commands:\n"
693" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695" hold - Mark a package as held back\n"
696" unhold - Unset a package set as held back\n"
697" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699" showhold - Print the list of package on hold\n"
700"\n"
701"Options:\n"
702" -h This help text.\n"
703" -q Loggable output - no progress indicator\n"
704" -qq No output except for errors\n"
705" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707" -c=? Read this configuration file\n"
708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 710msgstr ""
ce34af08 711
9de26945
MV
712#: cmdline/apt.cc:47
713msgid ""
714"Usage: apt [options] command\n"
715"\n"
716"CLI for apt.\n"
717"Basic commands: \n"
718" list - list packages based on package names\n"
719" search - search in package descriptions\n"
720" show - show package details\n"
721"\n"
722" update - update list of available packages\n"
723"\n"
724" install - install packages\n"
725" remove - remove packages\n"
726"\n"
727" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729"packages\n"
730"\n"
731" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 732msgstr ""
5e68e5c9 733
9de26945 734#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 735#, c-format
9de26945
MV
736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
09d057db 738
9de26945
MV
739#: methods/cdrom.cc:212
740msgid ""
741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 743msgstr ""
9de26945
MV
744"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
745"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 746
9de26945
MV
747#: methods/cdrom.cc:222
748msgid "Wrong CD-ROM"
749msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 750
9de26945 751#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 752#, c-format
9de26945
MV
753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:254
757msgid "Disk not found."
758msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
67f393ab 759
9de26945
MV
760#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
761msgid "File not found"
762msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 763
9de26945
MV
764#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
765#: methods/rred.cc:608
766msgid "Failed to stat"
767msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
ce34af08 768
9de26945
MV
769#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
770msgid "Failed to set modification time"
771msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
ce34af08 772
9de26945
MV
773#: methods/file.cc:48
774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
ce34af08 776
9de26945
MV
777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778#: methods/ftp.cc:177
779msgid "Logging in"
780msgstr "लगइन भइरहेछ"
ce34af08 781
9de26945
MV
782#: methods/ftp.cc:183
783msgid "Unable to determine the peer name"
784msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
ce34af08 785
9de26945
MV
786#: methods/ftp.cc:188
787msgid "Unable to determine the local name"
788msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
ce34af08 789
9de26945 790#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 791#, c-format
9de26945
MV
792msgid "The server refused the connection and said: %s"
793msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1e7ec0d8 794
9de26945 795#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 796#, c-format
9de26945
MV
797msgid "USER failed, server said: %s"
798msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1e7ec0d8 799
9de26945 800#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 801#, c-format
9de26945
MV
802msgid "PASS failed, server said: %s"
803msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
ce34af08 804
9de26945
MV
805#: methods/ftp.cc:252
806msgid ""
807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808"is empty."
809msgstr ""
810"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"खाली छ ।"
ce34af08 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
ce34af08 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "TYPE failed, server said: %s"
821msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
ce34af08 822
9de26945
MV
823#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
824msgid "Connection timeout"
825msgstr "जडान समय सकियो"
ce34af08 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:350
828msgid "Server closed the connection"
829msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
ce34af08 830
9de26945
MV
831#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
834msgid "Read error"
835msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
ce34af08 836
9de26945
MV
837#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
838msgid "A response overflowed the buffer."
839msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
ce34af08 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
842msgid "Protocol corruption"
843msgstr "प्रोटोकल दूषित"
ce34af08 844
9de26945
MV
845#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
849msgid "Write error"
850msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
506ab3c7 851
9de26945
MV
852#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
853msgid "Could not create a socket"
854msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
506ab3c7 855
9de26945
MV
856#: methods/ftp.cc:712
857msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
506ab3c7 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
861msgid "Failed"
862msgstr "असफल भयो"
506ab3c7 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:718
865msgid "Could not connect passive socket."
866msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1e7ec0d8 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:735
869msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:749
873msgid "Could not bind a socket"
874msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
506ab3c7 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:753
877msgid "Could not listen on the socket"
878msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
506ab3c7 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:760
881msgid "Could not determine the socket's name"
882msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
506ab3c7 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:792
885msgid "Unable to send PORT command"
886msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
506ab3c7 887
9de26945 888#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 889#, c-format
9de26945
MV
890msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
506ab3c7 892
9de26945 893#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 894#, c-format
9de26945
MV
895msgid "EPRT failed, server said: %s"
896msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
506ab3c7 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:831
899msgid "Data socket connect timed out"
900msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
506ab3c7 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:838
903msgid "Unable to accept connection"
904msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
506ab3c7 905
7d8a4da7 906#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
907msgid "Problem hashing file"
908msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
506ab3c7 909
9de26945 910#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 911#, c-format
9de26945
MV
912msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3fa4e98f 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
916msgid "Data socket timed out"
917msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3fa4e98f 918
9de26945
MV
919#: methods/ftp.cc:935
920#, c-format
921msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3fa4e98f 923
9de26945
MV
924#. Get the files information
925#: methods/ftp.cc:1014
926msgid "Query"
927msgstr "क्वेरी"
3fa4e98f 928
9de26945
MV
929#: methods/ftp.cc:1128
930msgid "Unable to invoke "
931msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
51da0c35 932
9de26945 933#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Connecting to %s (%s)"
936msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 937
9de26945 938#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 939#, c-format
9de26945
MV
940msgid "[IP: %s %s]"
941msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 942
9de26945 943#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 944#, c-format
9de26945
MV
945msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 947
9de26945 948#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 952
9de26945 953#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 954#, c-format
9de26945
MV
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 957
9de26945 958#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 959#, c-format
9de26945
MV
960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 962
9de26945
MV
963#. We say this mainly because the pause here is for the
964#. ssh connection that is still going
965#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Connecting to %s"
968msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 969
9de26945 970#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Could not resolve '%s'"
973msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 974
9de26945 975#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 979
9de26945
MV
980#: methods/connect.cc:209
981#, fuzzy, c-format
982msgid "System error resolving '%s:%s'"
983msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 984
9de26945
MV
985#: methods/connect.cc:211
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 989
9de26945
MV
990#: methods/connect.cc:258
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 994
9de26945
MV
995#: methods/gpgv.cc:168
996msgid ""
997"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
3fa4e98f 999
9de26945
MV
1000#: methods/gpgv.cc:172
1001msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/gpgv.cc:174
1005#, fuzzy
1006msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1008
1009#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1011#, c-format
1012msgid ""
9de26945
MV
1013"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1015msgstr ""
1016
9de26945
MV
1017#: methods/gpgv.cc:184
1018msgid "Unknown error executing gpgv"
1019msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
3fa4e98f 1024
9de26945
MV
1025#: methods/gpgv.cc:231
1026msgid ""
1027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028"available:\n"
1029msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
d8ad0e30 1030
9de26945
MV
1031#: methods/gzip.cc:69
1032msgid "Empty files can't be valid archives"
1033msgstr ""
51da0c35 1034
7d8a4da7 1035#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1036msgid "Error writing to the file"
1037msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1e7ec0d8 1038
7d8a4da7 1039#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1040msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1e7ec0d8 1042
7d8a4da7 1043#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1044msgid "Error reading from server"
1045msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3fa4e98f 1046
7d8a4da7 1047#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1048msgid "Error writing to file"
1049msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
506ab3c7 1050
7d8a4da7 1051#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1052msgid "Select failed"
1053msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
27b16a2e 1054
7d8a4da7 1055#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1056msgid "Connection timed out"
1057msgstr "जडान समय सकियो"
27b16a2e 1058
7d8a4da7 1059#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1060msgid "Error writing to output file"
1061msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
27b16a2e 1062
7d8a4da7 1063#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1064msgid "Waiting for headers"
1065msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
27b16a2e 1066
7d8a4da7 1067#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1068msgid "Bad header line"
1069msgstr "खराब हेडर लाइन"
1e7ec0d8 1070
7d8a4da7 1071#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1072msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1074
7d8a4da7 1075#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1078
7d8a4da7 1079#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1082
7d8a4da7 1083#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1084msgid "This HTTP server has broken range support"
1085msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1e7ec0d8 1086
7d8a4da7 1087#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1088msgid "Unknown date format"
1089msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
27b16a2e 1090
7d8a4da7 1091#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1092msgid "Bad header data"
1093msgstr "खराब हेडर डेटा"
3f5a581c 1094
7d8a4da7 1095#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1096msgid "Connection failed"
1097msgstr "जडान असफल भयो"
1e7ec0d8 1098
7d8a4da7 1099#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1100msgid "Internal error"
1101msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
27b16a2e 1102
7d8a4da7
MV
1103#: apt-private/acqprogress.cc:66
1104msgid "Hit "
1105msgstr "हान्नुहोस्"
1106
1107#: apt-private/acqprogress.cc:90
1108msgid "Get:"
1109msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1110
1111#: apt-private/acqprogress.cc:121
1112msgid "Ign "
1113msgstr "Ign "
1114
1115#: apt-private/acqprogress.cc:125
1116msgid "Err "
1117msgstr "Err "
1118
1119#: apt-private/acqprogress.cc:146
1120#, c-format
1121msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1122msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1123
1124#: apt-private/acqprogress.cc:236
1125#, c-format
1126msgid " [Working]"
1127msgstr " [काम गरिरहेको]"
1128
1129#: apt-private/acqprogress.cc:297
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"Media change: please insert the disc labeled\n"
1133" '%s'\n"
1134"in the drive '%s' and press enter\n"
1135msgstr ""
1136"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1137" '%s'\n"
1138"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1139
1140#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1141msgid "Correcting dependencies..."
1142msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1143
1144#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1145msgid " failed."
1146msgstr "असफल भयो ।"
1147
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1149msgid "Unable to correct dependencies"
1150msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1151
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1153msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1154msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1157msgid " Done"
1158msgstr "काम भयो"
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1161msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1162msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1165msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1166msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1167
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1169msgid "Sorting"
1170msgstr ""
1e7ec0d8 1171
7d8a4da7
MV
1172#: apt-private/private-download.cc:36
1173msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1174msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1175
1176#: apt-private/private-download.cc:40
1177msgid "Authentication warning overridden.\n"
1178msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1179
1180#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1181msgid "Some packages could not be authenticated"
1182msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1183
1184#: apt-private/private-download.cc:50
1185#, fuzzy
1186msgid "Install these packages without verification?"
1187msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1188
1189#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1190msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1192
1193#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1194#, c-format
1195msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1196msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1197
9de26945
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:82
1199msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1200msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
27b16a2e 1201
9de26945
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:91
1203msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1204msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
ce34af08 1205
9de26945
MV
1206#: apt-private/private-install.cc:110
1207msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1208msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
3fa4e98f 1209
9de26945
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:148
1211msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1212msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
ce34af08 1213
9de26945
MV
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1216#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1217#, c-format
9de26945
MV
1218msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1219msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1e7ec0d8 1220
9de26945
MV
1221#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1223#: apt-private/private-install.cc:160
ce34af08 1224#, c-format
9de26945
MV
1225msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1226msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
ce34af08 1227
9de26945
MV
1228#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230#: apt-private/private-install.cc:167
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1233msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
ce34af08 1234
9de26945
MV
1235#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237#: apt-private/private-install.cc:172
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1240msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
67f393ab 1241
9de26945 1242#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1243#, c-format
9de26945
MV
1244msgid "You don't have enough free space in %s."
1245msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
67f393ab 1246
9de26945
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1248msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1249msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
8f30b478 1250
9de26945
MV
1251#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1252#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1253#: apt-private/private-install.cc:220
1254msgid "Yes, do as I say!"
1255msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
67f393ab 1256
9de26945 1257#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1258#, c-format
9de26945
MV
1259msgid ""
1260"You are about to do something potentially harmful.\n"
1261"To continue type in the phrase '%s'\n"
1262" ?] "
1263msgstr ""
1264"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1265"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1266" ?] "
67f393ab 1267
9de26945
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1269msgid "Abort."
1270msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
67f393ab 1271
9de26945
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:243
1273#, fuzzy
1274msgid "Do you want to continue?"
1275msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
3f5a581c 1276
9de26945
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:313
1278msgid "Some files failed to download"
1279msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
3f5a581c 1280
9de26945
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:320
1282msgid ""
1283"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1284"missing?"
1285msgstr ""
1286"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1287"गर्नुहुन्छ ?"
3f5a581c 1288
9de26945
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:324
1290msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1291msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
3f5a581c 1292
9de26945
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:329
1294msgid "Unable to correct missing packages."
1295msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1e7ec0d8 1296
9de26945
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:330
1298msgid "Aborting install."
1e7ec0d8 1299msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3f5a581c 1300
9de26945
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:366
1302msgid ""
1303"The following package disappeared from your system as\n"
1304"all files have been overwritten by other packages:"
1305msgid_plural ""
1306"The following packages disappeared from your system as\n"
1307"all files have been overwritten by other packages:"
1308msgstr[0] ""
1309msgstr[1] ""
3f5a581c 1310
9de26945
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:370
1312msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1313msgstr ""
3f5a581c 1314
9de26945
MV
1315#: apt-private/private-install.cc:391
1316msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1317msgstr ""
3f5a581c 1318
9de26945
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:499
1320msgid ""
1321"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1322"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1323msgstr ""
3f5a581c 1324
9de26945
MV
1325#.
1326#. if (Packages == 1)
1327#. {
1328#. c1out << std::endl;
1329#. c1out <<
1330#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1331#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1332#. "that package should be filed.") << std::endl;
1333#. }
1334#.
1335#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1336msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1337msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
3f5a581c 1338
9de26945
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:506
1340#, fuzzy
1341msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1342msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
3f5a581c 1343
9de26945
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:513
1345#, fuzzy
1346msgid ""
1347"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1348msgid_plural ""
1349"The following packages were automatically installed and are no longer "
1350"required:"
1351msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1352msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
d8ad0e30 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:517
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1357msgid_plural ""
1358"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1359msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1360msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
d8ad0e30 1361
9de26945
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:519
1363msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1364msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1365msgstr[0] ""
1366msgstr[1] ""
d8ad0e30 1367
9de26945
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:612
1369msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1370msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
d8ad0e30 1371
9de26945
MV
1372#: apt-private/private-install.cc:614
1373msgid ""
1374"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1375"solution)."
1376msgstr ""
1377"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1378"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
d8ad0e30 1379
9de26945
MV
1380#: apt-private/private-install.cc:638
1381msgid ""
1382"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1383"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1384"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1385"or been moved out of Incoming."
1386msgstr ""
1387"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1388" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1389"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1390" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1391" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
d8ad0e30 1392
9de26945
MV
1393#: apt-private/private-install.cc:659
1394msgid "Broken packages"
1395msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
d8ad0e30 1396
9de26945
MV
1397#: apt-private/private-install.cc:712
1398msgid "The following extra packages will be installed:"
1399msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
d8ad0e30 1400
9de26945
MV
1401#: apt-private/private-install.cc:802
1402msgid "Suggested packages:"
1403msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
67f393ab 1404
9de26945
MV
1405#: apt-private/private-install.cc:803
1406msgid "Recommended packages:"
1407msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1408
9de26945
MV
1409#: apt-private/private-install.cc:825
1410#, c-format
1411msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1412msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 1413
9de26945
MV
1414#: apt-private/private-install.cc:829
1415#, fuzzy, c-format
1416msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1417msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 1418
9de26945
MV
1419#: apt-private/private-install.cc:841
1420#, c-format
1421msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1422msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 1423
9de26945
MV
1424#: apt-private/private-install.cc:846
1425#, c-format
1426msgid "%s is already the newest version.\n"
1427msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1428
9de26945
MV
1429#: apt-private/private-install.cc:894
1430#, fuzzy, c-format
1431msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1432msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 1433
9de26945
MV
1434#: apt-private/private-install.cc:899
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1437msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1f73a3d8 1438
9de26945
MV
1439#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1440#: apt-private/private-install.cc:941
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1443msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 1444
9de26945
MV
1445#: apt-private/private-install.cc:947
1446#, fuzzy, c-format
1447msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1448msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 1449
7d8a4da7 1450#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1451msgid "Listing"
1452msgstr ""
5e68e5c9 1453
7d8a4da7 1454#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1455#, c-format
1456msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1457msgid_plural ""
1458"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1459msgstr[0] ""
1460msgstr[1] ""
5e68e5c9 1461
7d8a4da7
MV
1462#: apt-private/private-main.cc:32
1463msgid ""
1464"NOTE: This is only a simulation!\n"
1465" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1466" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1467" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1468msgstr ""
5e68e5c9 1469
9de26945
MV
1470#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1471#: apt-private/private-show.cc:89
1472msgid "unknown"
1473msgstr ""
5e68e5c9 1474
7d8a4da7 1475#: apt-private/private-output.cc:265
1e7ec0d8 1476#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1477msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1478msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 1479
7d8a4da7 1480#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1481#, fuzzy
9de26945
MV
1482msgid "[installed,local]"
1483msgstr " [स्थापना भयो]"
1484
7d8a4da7 1485#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1486msgid "[installed,auto-removable]"
3f5a581c 1487msgstr ""
5e68e5c9 1488
7d8a4da7 1489#: apt-private/private-output.cc:272
3f5a581c 1490#, fuzzy
9de26945
MV
1491msgid "[installed,automatic]"
1492msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 1493
7d8a4da7 1494#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1495#, fuzzy
1496msgid "[installed]"
1497msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 1498
7d8a4da7 1499#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1500#, c-format
1501msgid "[upgradable from: %s]"
1502msgstr ""
5e68e5c9 1503
7d8a4da7 1504#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1505msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1506msgstr ""
5e68e5c9 1507
7d8a4da7 1508#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1509#, c-format
1510msgid "but %s is installed"
1511msgstr "तर %s स्थापना भयो"
3f5a581c 1512
7d8a4da7 1513#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1514#, c-format
1515msgid "but %s is to be installed"
1516msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1519msgid "but it is not installable"
1520msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
93ae7f7f 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1523msgid "but it is a virtual package"
1524msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
3f5a581c 1525
7d8a4da7 1526#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1527msgid "but it is not installed"
1528msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1529
7d8a4da7 1530#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1531msgid "but it is not going to be installed"
1532msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
3f5a581c 1533
7d8a4da7 1534#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1535msgid " or"
1536msgstr "वा"
5e68e5c9 1537
7d8a4da7 1538#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1539msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1540msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 1541
7d8a4da7 1542#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1543msgid "The following NEW packages will be installed:"
1544msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1545
7d8a4da7 1546#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1547msgid "The following packages will be REMOVED:"
1548msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2a8a592d 1549
7d8a4da7 1550#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1551msgid "The following packages have been kept back:"
1552msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 1553
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1555msgid "The following packages will be upgraded:"
1556msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
5e68e5c9 1557
7d8a4da7 1558#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1559msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1560msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 1561
7d8a4da7 1562#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1563msgid "The following held packages will be changed:"
1564msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 1565
7d8a4da7 1566#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1567#, c-format
9de26945
MV
1568msgid "%s (due to %s) "
1569msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 1570
7d8a4da7 1571#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1572msgid ""
9de26945
MV
1573"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1574"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1575msgstr ""
9de26945
MV
1576"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1577"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 1578
7d8a4da7 1579#: apt-private/private-output.cc:727
5e68e5c9 1580#, c-format
9de26945
MV
1581msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1582msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 1583
7d8a4da7 1584#: apt-private/private-output.cc:731
67f393ab 1585#, c-format
9de26945
MV
1586msgid "%lu reinstalled, "
1587msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 1588
7d8a4da7 1589#: apt-private/private-output.cc:733
67f393ab 1590#, c-format
9de26945
MV
1591msgid "%lu downgraded, "
1592msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1595#, c-format
9de26945
MV
1596msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1597msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 1598
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:739
3f5a581c 1600#, c-format
9de26945
MV
1601msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1602msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 1603
9de26945
MV
1604#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1605#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1606#. The user has to answer with an input matching the
1607#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1608#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1609msgid "[Y/n]"
1610msgstr ""
5e68e5c9 1611
9de26945
MV
1612#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1613#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1614#. The user has to answer with an input matching the
1615#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1616#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1617msgid "[y/N]"
1618msgstr ""
5e68e5c9 1619
9de26945 1620#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1621#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1622msgid "Y"
1623msgstr ""
5e68e5c9 1624
9de26945 1625#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1626#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1627msgid "N"
1628msgstr ""
5e68e5c9 1629
7d8a4da7 1630#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1631#, c-format
9de26945
MV
1632msgid "Regex compilation error - %s"
1633msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 1634
7d8a4da7
MV
1635#: apt-private/private-search.cc:69
1636msgid "Full Text Search"
9de26945 1637msgstr ""
9f2df510 1638
9de26945
MV
1639#: apt-private/private-show.cc:156
1640#, c-format
1641msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1642msgid_plural ""
1643"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1644msgstr[0] ""
1645msgstr[1] ""
9f2df510 1646
9de26945
MV
1647#: apt-private/private-show.cc:163
1648msgid "not a real package (virtual)"
1649msgstr ""
67f393ab 1650
9de26945 1651#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1652#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1653msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1654msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 1655
9de26945 1656#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1657#, c-format
9de26945
MV
1658msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1659msgstr ""
67f393ab 1660
7d8a4da7
MV
1661#: apt-private/private-update.cc:31
1662msgid "The update command takes no arguments"
1663msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1664
1665#: apt-private/private-update.cc:90
1666#, c-format
1667msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1668msgid_plural ""
1669"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1670msgstr[0] ""
1671msgstr[1] ""
1672
1673#: apt-private/private-update.cc:94
1674msgid "All packages are up to date."
9de26945 1675msgstr ""
67f393ab 1676
9de26945
MV
1677#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1678msgid "Calculating upgrade... "
1679msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1e7ec0d8 1680
9de26945
MV
1681#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1682msgid "Done"
1683msgstr "काम भयो"
1e7ec0d8 1684
9de26945
MV
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1688#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1689#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1690#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
1692#, c-format
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 1695
7d8a4da7
MV
1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1697#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1698#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1700#, c-format
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
67f393ab 1703
9de26945
MV
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
1707#, c-format
1708msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1709msgstr ""
67f393ab 1710
9de26945
MV
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1714#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1717
9de26945 1718#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1719#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
506ab3c7 1722
9de26945
MV
1723#: methods/mirror.cc:445
1724#, c-format
1725msgid "[Mirror: %s]"
1726msgstr ""
506ab3c7 1727
9de26945
MV
1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
506ab3c7 1731
9de26945
MV
1732#: methods/rsh.cc:343
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
506ab3c7 1735
9de26945
MV
1736#: dselect/install:33
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
506ab3c7 1739
9de26945
MV
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
506ab3c7 1744
9de26945
MV
1745#: dselect/install:92
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1e7ec0d8 1747msgstr ""
506ab3c7 1748
9de26945
MV
1749#: dselect/install:102
1750#, fuzzy
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
506ab3c7 1753
9de26945
MV
1754#: dselect/install:103
1755#, fuzzy
1756msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1758
1759#: dselect/install:104
1760msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1762
1763#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1764msgid ""
9de26945 1765"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3fa4e98f 1766msgstr ""
9de26945
MV
1767"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1768"गर्नुहोस्"
506ab3c7 1769
9de26945
MV
1770#: dselect/update:30
1771msgid "Merging available information"
1772msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1773
7d8a4da7
MV
1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1775msgid ""
1776"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1777"\n"
1778"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1779"from debian packages\n"
1780"\n"
1781"Options:\n"
1782" -h This help text\n"
1783" -t Set the temp dir\n"
1784" -c=? Read this configuration file\n"
1785" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1786msgstr ""
1787"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1788"\n"
1789" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1790"\n"
1791"\n"
1792"विकल्पहरू:\n"
1793" -h यो मद्दत पाठ\n"
1794" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1795" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1796" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1797
7d8a4da7
MV
1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "Unable to mkstemp %s"
1801msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1802
1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1804#, c-format
7d8a4da7
MV
1805msgid "Unable to write to %s"
1806msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
9de26945 1807
7d8a4da7
MV
1808#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1809msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1810msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1811
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1813msgid "Package extension list is too long"
1814msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1815
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1819#, c-format
7d8a4da7
MV
1820msgid "Error processing directory %s"
1821msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
9de26945 1822
7d8a4da7
MV
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1824msgid "Source extension list is too long"
1825msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1826
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1828msgid "Error writing header to contents file"
1829msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1830
1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1832#, c-format
7d8a4da7
MV
1833msgid "Error processing contents %s"
1834msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
9de26945 1835
7d8a4da7
MV
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1837msgid ""
1838"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1839"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841" contents path\n"
1842" release path\n"
1843" generate config [groups]\n"
1844" clean config\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1847"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1848"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1851"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1852"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1853"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1854"\n"
1855"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1856"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1857"\n"
1858"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1859"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1860"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1861"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1862"Debian archive:\n"
1863" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865"\n"
1866"Options:\n"
1867" -h This help text\n"
1868" --md5 Control MD5 generation\n"
1869" -s=? Source override file\n"
1870" -q Quiet\n"
1871" -d=? Select the optional caching database\n"
1872" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1873" --contents Control contents file generation\n"
1874" -c=? Read this configuration file\n"
1875" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1876msgstr ""
1877"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1878"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1879" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880" contents path\n"
1881" release path\n"
1882" generate config [groups]\n"
1883" clean config\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1886"समर्थन गर्दछ\n"
1887"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1888"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1889" \n"
1890"\n"
1891"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1892"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1893"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1894"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1895"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1896"\n"
1897"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1898"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1899"\n"
1900"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1901" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1902"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1903"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1904"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1905" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907"\n"
1908"विकल्पहरू:\n"
1909" -h यो मद्दत पाठ\n"
1910" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1911" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1912" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1913" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1914" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1915" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1916" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1917" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1918
1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1920msgid "No selections matched"
1921msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1922
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1924#, c-format
7d8a4da7
MV
1925msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1926msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
9de26945 1927
7d8a4da7 1928#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1929#, c-format
7d8a4da7
MV
1930msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1931msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
9de26945 1932
7d8a4da7
MV
1933#: ftparchive/cachedb.cc:83
1934#, c-format
1935msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1936msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:94
1939msgid ""
1940"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1941"remove and re-create the database."
1942msgstr ""
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:99
1945#, c-format
1946msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1947msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
9de26945 1948
7d8a4da7
MV
1949#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1950#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1951#, c-format
1952msgid "Failed to stat %s"
1953msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1954
7d8a4da7
MV
1955#: ftparchive/cachedb.cc:332
1956#, fuzzy
1957msgid "Failed to read .dsc"
1958msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:365
1961msgid "Archive has no control record"
1962msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1963
1964#: ftparchive/cachedb.cc:594
1965msgid "Unable to get a cursor"
1966msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 1969#, c-format
7d8a4da7
MV
1970msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1971msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
9de26945 1972
7d8a4da7 1973#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 1974#, c-format
7d8a4da7
MV
1975msgid "W: Unable to stat %s\n"
1976msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 1977
7d8a4da7
MV
1978#: ftparchive/writer.cc:152
1979msgid "E: "
1980msgstr "E: "
9de26945 1981
7d8a4da7
MV
1982#: ftparchive/writer.cc:154
1983msgid "W: "
1984msgstr "W: "
9de26945 1985
7d8a4da7
MV
1986#: ftparchive/writer.cc:161
1987msgid "E: Errors apply to file "
1988msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 1989
7d8a4da7 1990#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 1991#, c-format
7d8a4da7
MV
1992msgid "Failed to resolve %s"
1993msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
9de26945 1994
7d8a4da7
MV
1995#: ftparchive/writer.cc:192
1996msgid "Tree walking failed"
1997msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 1998
7d8a4da7 1999#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 2000#, c-format
7d8a4da7
MV
2001msgid "Failed to open %s"
2002msgstr "%s खोल्न असफल"
9de26945 2003
7d8a4da7 2004#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2005#, c-format
7d8a4da7
MV
2006msgid " DeLink %s [%s]\n"
2007msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2008
7d8a4da7 2009#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2010#, c-format
7d8a4da7
MV
2011msgid "Failed to readlink %s"
2012msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
9de26945 2013
7d8a4da7 2014#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2015#, c-format
7d8a4da7
MV
2016msgid "Failed to unlink %s"
2017msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
9de26945 2018
7d8a4da7
MV
2019#: ftparchive/writer.cc:298
2020#, c-format
2021msgid "*** Failed to link %s to %s"
2022msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
9de26945 2023
7d8a4da7
MV
2024#: ftparchive/writer.cc:308
2025#, c-format
2026msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2027msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
67f393ab 2028
7d8a4da7
MV
2029#: ftparchive/writer.cc:417
2030msgid "Archive had no package field"
2031msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3fa4e98f 2032
7d8a4da7
MV
2033#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2034#, c-format
2035msgid " %s has no override entry\n"
2036msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2039#, c-format
2040msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2041msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2044#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2045msgid " %s has no source override entry\n"
2046msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3fa4e98f 2047
7d8a4da7
MV
2048#: ftparchive/writer.cc:710
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid " %s has no binary override entry either\n"
2051msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3fa4e98f 2052
7d8a4da7
MV
2053#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2054msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2055msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3f5a581c 2056
7d8a4da7
MV
2057#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2058#, c-format
2059msgid "Unable to open %s"
2060msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2061
7d8a4da7
MV
2062#. skip spaces
2063#. find end of word
2064#: ftparchive/override.cc:68
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2067msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
67f393ab 2068
7d8a4da7
MV
2069#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2070#, c-format
2071msgid "Failed to read the override file %s"
2072msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
b81dbe40 2073
7d8a4da7
MV
2074#: ftparchive/override.cc:166
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2077msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 2078
7d8a4da7
MV
2079#: ftparchive/override.cc:178
2080#, fuzzy, c-format
2081msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2082msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3fa4e98f 2083
7d8a4da7
MV
2084#: ftparchive/override.cc:191
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2087msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2090#, c-format
7d8a4da7
MV
2091msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3fa4e98f 2093
7d8a4da7 2094#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2095#, c-format
7d8a4da7
MV
2096msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
b81dbe40 2098
7d8a4da7
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc:192
2100msgid "Failed to create FILE*"
2101msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
9de26945 2102
7d8a4da7
MV
2103#: ftparchive/multicompress.cc:195
2104msgid "Failed to fork"
2105msgstr "काँटा गर्न असफल"
3fa4e98f 2106
7d8a4da7
MV
2107#: ftparchive/multicompress.cc:209
2108msgid "Compress child"
2109msgstr "सङ्कुचन शाखा"
9de26945 2110
7d8a4da7 2111#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2112#, c-format
7d8a4da7
MV
2113msgid "Internal error, failed to create %s"
2114msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3fa4e98f 2115
7d8a4da7
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc:305
2117msgid "IO to subprocess/file failed"
2118msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3fa4e98f 2119
7d8a4da7
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc:343
2121msgid "Failed to read while computing MD5"
2122msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3fa4e98f 2123
7d8a4da7 2124#: ftparchive/multicompress.cc:359
1e7ec0d8 2125#, c-format
7d8a4da7
MV
2126msgid "Problem unlinking %s"
2127msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3fa4e98f 2128
7d8a4da7 2129#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2130#, c-format
7d8a4da7
MV
2131msgid "Failed to rename %s to %s"
2132msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3fa4e98f 2133
7d8a4da7
MV
2134#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2135#, fuzzy
2136msgid ""
2137"Usage: apt-internal-solver\n"
2138"\n"
2139"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2140"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2141"\n"
2142"Options:\n"
2143" -h This help text.\n"
2144" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147msgstr ""
2148"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2149"\n"
2150" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2151"\n"
2152"\n"
2153"विकल्पहरू:\n"
2154" -h यो मद्दत पाठ\n"
2155" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2156" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2157" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2158
7d8a4da7
MV
2159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2160msgid "Unknown package record!"
2161msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3fa4e98f 2162
7d8a4da7
MV
2163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2164msgid ""
2165"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2166"\n"
2167"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2168"to indicate what kind of file it is.\n"
2169"\n"
2170"Options:\n"
2171" -h This help text\n"
2172" -s Use source file sorting\n"
2173" -c=? Read this configuration file\n"
2174" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2175msgstr ""
2176"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2179"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2180"\n"
2181"विकल्पहरू:\n"
2182" -h यो मद्दत पाठ\n"
2183" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2184" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2185" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2186
7d8a4da7
MV
2187#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2188#, c-format
2189msgid "Failed to write file %s"
2190msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
c77d6597 2191
7d8a4da7
MV
2192#: apt-inst/dirstream.cc:105
2193#, c-format
2194msgid "Failed to close file %s"
2195msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
c77d6597 2196
7d8a4da7
MV
2197#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2198#, c-format
2199msgid "The path %s is too long"
2200msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
08f8455c 2201
7d8a4da7
MV
2202#: apt-inst/extract.cc:132
2203#, c-format
2204msgid "Unpacking %s more than once"
2205msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
506ab3c7 2206
7d8a4da7 2207#: apt-inst/extract.cc:142
9de26945 2208#, c-format
7d8a4da7
MV
2209msgid "The directory %s is diverted"
2210msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
b6c6b52f 2211
7d8a4da7
MV
2212#: apt-inst/extract.cc:152
2213#, c-format
2214msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
506ab3c7 2216
7d8a4da7
MV
2217#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2218msgid "The diversion path is too long"
2219msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
0fd68707 2220
7d8a4da7
MV
2221#: apt-inst/extract.cc:249
2222#, c-format
2223msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
8e947fe1 2225
7d8a4da7
MV
2226#: apt-inst/extract.cc:289
2227msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
8e947fe1 2229
7d8a4da7
MV
2230#: apt-inst/extract.cc:293
2231msgid "The path is too long"
2232msgstr "बाटो अति लामो छ"
8e947fe1 2233
7d8a4da7
MV
2234#: apt-inst/extract.cc:421
2235#, c-format
2236msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1e7ec0d8 2238
7d8a4da7
MV
2239#: apt-inst/extract.cc:438
2240#, c-format
2241msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
8e947fe1 2243
7d8a4da7
MV
2244#: apt-inst/extract.cc:498
2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat %s"
2247msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 2248
7d8a4da7
MV
2249#: apt-inst/filelist.cc:380
2250msgid "DropNode called on still linked node"
2251msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
5e68e5c9 2252
7d8a4da7
MV
2253#: apt-inst/filelist.cc:412
2254msgid "Failed to locate the hash element!"
2255msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
9de26945 2256
7d8a4da7
MV
2257#: apt-inst/filelist.cc:459
2258msgid "Failed to allocate diversion"
2259msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
9de26945 2260
7d8a4da7
MV
2261#: apt-inst/filelist.cc:464
2262msgid "Internal error in AddDiversion"
2263msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
67f393ab 2264
7d8a4da7
MV
2265#: apt-inst/filelist.cc:477
2266#, c-format
2267msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2268msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1e7ec0d8 2269
7d8a4da7
MV
2270#: apt-inst/filelist.cc:506
2271#, c-format
2272msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2273msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1e7ec0d8 2274
7d8a4da7 2275#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2276#, c-format
7d8a4da7
MV
2277msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2278msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
5e68e5c9 2279
7d8a4da7
MV
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2281msgid "Invalid archive signature"
2282msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2283
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2285msgid "Error reading archive member header"
2286msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2287
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 2289#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2290msgid "Invalid archive member header %s"
2291msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
67f393ab 2292
7d8a4da7
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2294msgid "Invalid archive member header"
2295msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
67f393ab 2296
7d8a4da7
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2298msgid "Archive is too short"
2299msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2300
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2302msgid "Failed to read the archive headers"
2303msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2304
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2306msgid "Failed to create pipes"
2307msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2308
2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2310msgid "Failed to exec gzip "
2311msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2312
2313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2314msgid "Corrupted archive"
2315msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2316
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2318msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2319msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1e7ec0d8 2322#, c-format
7d8a4da7
MV
2323msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2324msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3fa4e98f 2325
7d8a4da7
MV
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 2328#, c-format
7d8a4da7
MV
2329msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
5e68e5c9 2331
7d8a4da7
MV
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2333#, c-format
2334msgid "Internal error, could not locate member %s"
2335msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 2336
7d8a4da7
MV
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2338msgid "Unparsable control file"
2339msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
5e68e5c9 2340
7d8a4da7
MV
2341#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "List directory %spartial is missing."
2344msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2345
7d8a4da7
MV
2346#: apt-pkg/acquire.cc:91
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Archives directory %spartial is missing."
2349msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
b81dbe40 2350
7d8a4da7 2351#: apt-pkg/acquire.cc:99
3fa4e98f 2352#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2353msgid "Unable to lock directory %s"
2354msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 2355
7d8a4da7 2356#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
1e7ec0d8 2357#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2358msgid "Clean of %s is not supported"
2359msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2360
2361#. only show the ETA if it makes sense
2362#. two days
2363#: apt-pkg/acquire.cc:902
2364#, c-format
2365msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2366msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2367
2368#: apt-pkg/acquire.cc:904
2369#, c-format
2370msgid "Retrieving file %li of %li"
2371msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2372
9de26945
MV
2373#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2374#, c-format
2375msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2376msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2377
9de26945
MV
2378#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2379#, fuzzy
2380msgid "Hash Sum mismatch"
2381msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1e7ec0d8 2382
9de26945
MV
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2384msgid "Size mismatch"
2385msgstr "साइज मेल खाएन"
1e7ec0d8 2386
9de26945 2387#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2388#, fuzzy
9de26945
MV
2389msgid "Invalid file format"
2390msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
1e7ec0d8 2391
9de26945 2392#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 2393#, c-format
506ab3c7 2394msgid ""
9de26945
MV
2395"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2396"or malformed file)"
506ab3c7 2397msgstr ""
5e68e5c9 2398
9de26945
MV
2399#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2402msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2403
9de26945
MV
2404#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2405msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2406msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1e7ec0d8 2407
9de26945
MV
2408#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2409#, c-format
3fa4e98f 2410msgid ""
9de26945
MV
2411"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2412"repository will not be applied."
2413msgstr ""
1e7ec0d8 2414
9de26945
MV
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2416#, c-format
2417msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
506ab3c7 2418msgstr ""
5e68e5c9 2419
9de26945
MV
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2424"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2425msgstr ""
de5a560a 2426
9de26945
MV
2427#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2429#, c-format
2430msgid "GPG error: %s: %s"
2431msgstr ""
de5a560a 2432
9de26945
MV
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2437"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2438msgstr ""
2439"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2440"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3fa4e98f 2441
9de26945
MV
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2443#, c-format
2444msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2445msgstr ""
de5a560a 2446
9de26945
MV
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2451msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
5e68e5c9 2452
7d8a4da7 2453#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2454#, c-format
7d8a4da7
MV
2455msgid "The method driver %s could not be found."
2456msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2457
7d8a4da7 2458#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2459#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2460msgid "Is the package %s installed?"
2461msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
de5a560a 2462
7d8a4da7
MV
2463#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2464#, c-format
2465msgid "Method %s did not start correctly"
2466msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
c3bbfb87 2467
7d8a4da7
MV
2468#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2469#, c-format
2470msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2471msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
897e3c7b 2472
7d8a4da7
MV
2473#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2477msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
9de26945 2478
7d8a4da7
MV
2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2480msgid ""
2481"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2482"held packages."
2483msgstr ""
2484"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2485"कारणले गर्दा हो ।"
9de26945 2486
7d8a4da7
MV
2487#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2488msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2489msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
897e3c7b 2490
7d8a4da7
MV
2491#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2492msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2493msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
897e3c7b 2494
7d8a4da7
MV
2495#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2496msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2497msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
de5a560a 2498
7d8a4da7
MV
2499#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2500msgid "The list of sources could not be read."
2501msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
09d057db 2502
7d8a4da7 2503#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2504#, c-format
7d8a4da7
MV
2505msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2506msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3fa4e98f 2507
7d8a4da7 2508#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2509#, c-format
7d8a4da7
MV
2510msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2511msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3fa4e98f 2512
7d8a4da7 2513#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2514#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2515msgid "Couldn't find task '%s'"
2516msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
de5a560a 2517
7d8a4da7 2518#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2519#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2520msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2521msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
506ab3c7 2522
7d8a4da7 2523#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2524#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2525msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2526msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
506ab3c7 2527
7d8a4da7 2528#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2529#, c-format
7d8a4da7 2530msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2531msgstr ""
506ab3c7 2532
7d8a4da7 2533#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2534#, c-format
2535msgid ""
7d8a4da7
MV
2536"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2537"neither of them"
9de26945 2538msgstr ""
506ab3c7 2539
7d8a4da7 2540#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2541#, c-format
7d8a4da7
MV
2542msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2543msgstr ""
506ab3c7 2544
7d8a4da7 2545#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2546#, c-format
7d8a4da7 2547msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1e7ec0d8 2548msgstr ""
506ab3c7 2549
7d8a4da7 2550#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2551#, c-format
7d8a4da7 2552msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3fa4e98f 2553msgstr ""
b6c6b52f 2554
9de26945
MV
2555#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2556#, c-format
2557msgid "Line %u too long in source list %s."
2558msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
1e7ec0d8 2559
9de26945 2560#: apt-pkg/cdrom.cc:571
1e7ec0d8 2561#, fuzzy
9de26945
MV
2562msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2563msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
1e7ec0d8 2564
9de26945 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2566#, c-format
9de26945
MV
2567msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2568msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
c77d6597 2569
9de26945
MV
2570#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2571msgid "Waiting for disc...\n"
2572msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
506ab3c7 2573
9de26945
MV
2574#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2575msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2576msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
c77d6597 2577
9de26945
MV
2578#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2579msgid "Identifying... "
2580msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2581
2582#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2583#, c-format
9de26945
MV
2584msgid "Stored label: %s\n"
2585msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
de5a560a 2586
9de26945
MV
2587#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2588msgid "Scanning disc for index files...\n"
2589msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
de5a560a 2590
9de26945
MV
2591#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid ""
2594"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2595"%zu signatures\n"
2596msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
506ab3c7 2597
9de26945
MV
2598#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2599msgid ""
2600"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2601"wrong architecture?"
2602msgstr ""
b6c6b52f 2603
9de26945
MV
2604#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Found label '%s'\n"
2607msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
b6c6b52f 2608
9de26945
MV
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2610msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2611msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
de5a560a 2612
9de26945
MV
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"This disc is called: \n"
2617"'%s'\n"
2618msgstr ""
2619"यो डिस्कको नाम:\n"
2620"'%s'\n"
2621
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2623msgid "Copying package lists..."
2624msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2627msgid "Writing new source list\n"
2628msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2629
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2631msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2632msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
506ab3c7 2633
7d8a4da7 2634#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2635#, c-format
7d8a4da7
MV
2636msgid "Unable to stat %s."
2637msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2638
7d8a4da7
MV
2639#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2640msgid "Building dependency tree"
2641msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
7ffbb475 2642
7d8a4da7
MV
2643#: apt-pkg/depcache.cc:139
2644msgid "Candidate versions"
2645msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2646
2647#: apt-pkg/depcache.cc:168
2648msgid "Dependency generation"
2649msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2650
2651#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2652#, fuzzy
2653msgid "Reading state information"
2654msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2655
2656#: apt-pkg/depcache.cc:250
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Failed to open StateFile %s"
2659msgstr "%s खोल्न असफल"
2660
2661#: apt-pkg/depcache.cc:256
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2664msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
506ab3c7 2665
9de26945
MV
2666#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2667msgid "Send scenario to solver"
2668msgstr ""
506ab3c7 2669
9de26945
MV
2670#: apt-pkg/edsp.cc:241
2671msgid "Send request to solver"
2672msgstr ""
506ab3c7 2673
9de26945
MV
2674#: apt-pkg/edsp.cc:320
2675msgid "Prepare for receiving solution"
2676msgstr ""
1e7ec0d8 2677
9de26945
MV
2678#: apt-pkg/edsp.cc:327
2679msgid "External solver failed without a proper error message"
2680msgstr ""
5e68e5c9 2681
9de26945
MV
2682#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2683msgid "Execute external solver"
1e7ec0d8 2684msgstr ""
1e7ec0d8 2685
7d8a4da7 2686#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2687#, c-format
7d8a4da7
MV
2688msgid "Wrote %i records.\n"
2689msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2690
7d8a4da7 2691#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3fa4e98f 2692#, c-format
7d8a4da7
MV
2693msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2694msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2695
2696#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2697#, c-format
2698msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2699msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2702#, c-format
2703msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2704msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2707#, c-format
2708msgid "Can't find authentication record for: %s"
2709msgstr ""
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Hash mismatch for: %s"
2714msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2715
9de26945
MV
2716#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Unable to parse Release file %s"
2719msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
c77d6597 2720
9de26945
MV
2721#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "No sections in Release file %s"
2724msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 2725
9de26945 2726#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3fa4e98f 2727#, c-format
9de26945 2728msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8
MV
2729msgstr ""
2730
9de26945
MV
2731#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2734msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1e7ec0d8 2735
9de26945
MV
2736#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2739msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
1e7ec0d8 2740
7d8a4da7
MV
2741#: apt-pkg/init.cc:146
2742#, c-format
2743msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2744msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1e7ec0d8 2745
7d8a4da7
MV
2746#: apt-pkg/init.cc:162
2747msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2748msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 2749
7d8a4da7
MV
2750#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2751#, c-format
2752msgid "Progress: [%3i%%]"
2753msgstr ""
5e68e5c9 2754
7d8a4da7
MV
2755#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2756msgid "Running dpkg"
2757msgstr ""
1e7ec0d8 2758
7d8a4da7
MV
2759#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2763"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Could not configure '%s'. "
2769msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2770
2771#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"This installation run will require temporarily removing the essential "
2775"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2776"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2777msgstr ""
2778"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2779"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2780"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2783msgid "Empty package cache"
2784msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2785
2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2787msgid "The package cache file is corrupted"
2788msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2789
2790#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2791msgid "The package cache file is an incompatible version"
2792msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2793
2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2795#, fuzzy
2796msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2797msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2798
2799#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2800#, c-format
2801msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2802msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2805msgid "The package cache was built for a different architecture"
2806msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2807
2808#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2809msgid "Depends"
2810msgstr "आधारित"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2813msgid "PreDepends"
2814msgstr "पुन:आधारित"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2817msgid "Suggests"
2818msgstr "सुझाव दिन्छ"
2819
2820#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2821msgid "Recommends"
2822msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2825msgid "Conflicts"
2826msgstr "द्वन्दहरू"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2829msgid "Replaces"
2830msgstr "बदल्छ"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2833msgid "Obsoletes"
2834msgstr "वेकायमहरू"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2837msgid "Breaks"
2838msgstr ""
2839
2840#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2841msgid "Enhances"
2842msgstr ""
2843
2844#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2845msgid "important"
2846msgstr "महत्वपूर्ण"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2849msgid "required"
2850msgstr "आवश्यक"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2853msgid "standard"
2854msgstr "मानक"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2857msgid "optional"
2858msgstr "वैकल्पिक"
2859
2860#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2861msgid "extra"
2862msgstr "अतिरिक्त"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2865msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2866msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2867
2868#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2869#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2881msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2884msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2885msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2888msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2889msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2892#, fuzzy
2893msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2894msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2897msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2898msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2899
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2901#, c-format
2902msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2903msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2906#, c-format
2907msgid "Couldn't stat source package list %s"
2908msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2909
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2912msgid "Reading package lists"
2913msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2916msgid "Collecting File Provides"
2917msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2920msgid "IO Error saving source cache"
2921msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2922
2923#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2924#, c-format
2925msgid "Index file type '%s' is not supported"
2926msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2927
2928#: apt-pkg/policy.cc:83
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2932"available in the sources"
2933msgstr ""
2934
2935#: apt-pkg/policy.cc:422
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2938msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2939
2940#: apt-pkg/policy.cc:444
2941#, c-format
2942msgid "Did not understand pin type %s"
2943msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2944
2945#: apt-pkg/policy.cc:452
2946msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2947msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2948
2949#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2952msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2953
2954#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2957msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2958
2959#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2962msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2963
2964#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2967msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2968
2969#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9de26945
MV
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2972msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2973
2974#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2977msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2978
2979#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2980#, c-format
9de26945
MV
2981msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2982msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2983
9de26945
MV
2984#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2985#, c-format
2986msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2987msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2988
9de26945
MV
2989#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2990#, c-format
2991msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2992msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2993
9de26945
MV
2994#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2995#, c-format
2996msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2997msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2998
9de26945
MV
2999#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3000#, c-format
3001msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3002msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 3003
9de26945
MV
3004#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3005#, c-format
3006msgid "Opening %s"
3007msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 3008
9de26945 3009#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3010#, c-format
9de26945
MV
3011msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3012msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 3013
9de26945 3014#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 3015#, c-format
9de26945
MV
3016msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3017msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3018
9de26945 3019#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
506ab3c7 3020#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3021msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3022msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 3023
7d8a4da7
MV
3024#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3025msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3026msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
5e68e5c9 3027
7d8a4da7 3028#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 3029#, c-format
7d8a4da7
MV
3030msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3031msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
b81dbe40 3032
7d8a4da7 3033#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3fa4e98f 3034#, c-format
7d8a4da7
MV
3035msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3036msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
3fa4e98f 3037
7d8a4da7
MV
3038#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3039#, fuzzy
1e7ec0d8 3040msgid ""
7d8a4da7
MV
3041"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3042"used instead."
506ab3c7 3043msgstr ""
7d8a4da7
MV
3044"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3045"एउटा प्रयोग गरियो ।"
506ab3c7 3046
7d8a4da7 3047#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3048#, c-format
7d8a4da7
MV
3049msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3050msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
506ab3c7 3051
7d8a4da7 3052#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3053#, c-format
7d8a4da7
MV
3054msgid "Unable to stat the mount point %s"
3055msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
506ab3c7 3056
7d8a4da7
MV
3057#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3058msgid "Failed to stat the cdrom"
3059msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3062#, c-format
7d8a4da7
MV
3063msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3064msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
506ab3c7 3065
7d8a4da7
MV
3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3068#, c-format
7d8a4da7
MV
3069msgid "Command line option %s is not understood"
3070msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
506ab3c7 3071
7d8a4da7 3072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3073#, c-format
7d8a4da7
MV
3074msgid "Command line option %s is not boolean"
3075msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
506ab3c7 3076
7d8a4da7 3077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3078#, c-format
7d8a4da7
MV
3079msgid "Option %s requires an argument."
3080msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
b81dbe40 3081
7d8a4da7 3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3083#, c-format
7d8a4da7
MV
3084msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3085msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3088#, c-format
3089msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3090msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
b81dbe40 3091
7d8a4da7 3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3093#, c-format
7d8a4da7
MV
3094msgid "Option '%s' is too long"
3095msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3098#, c-format
3099msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3100msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3103#, c-format
3104msgid "Invalid operation %s"
3105msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3108#, c-format
3109msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3110msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3113#, c-format
3114msgid "Opening configuration file %s"
3115msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3120msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3123#, c-format
3124msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3125msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3128#, c-format
3129msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3130msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3133#, c-format
3134msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3135msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3138#, c-format
3139msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3140msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3143#, c-format
3144msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3145msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3148#, c-format
3149msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3150msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3155msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3158#, c-format
3159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3160msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
b81dbe40 3161
9de26945
MV
3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3163#, c-format
3164msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3165msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
b81dbe40 3166
9de26945
MV
3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3168#, c-format
3169msgid "Could not open lock file %s"
3170msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 3171
9de26945
MV
3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3173#, c-format
3174msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3175msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
1e7ec0d8 3176
9de26945
MV
3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3178#, c-format
3179msgid "Could not get lock %s"
3180msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
1e7ec0d8 3181
9de26945
MV
3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3183#, c-format
3184msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3185msgstr ""
1e7ec0d8 3186
9de26945
MV
3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3188#, c-format
3189msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3190msgstr ""
5e68e5c9 3191
9de26945
MV
3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3193#, c-format
3194msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3195msgstr ""
5e68e5c9 3196
9de26945
MV
3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3201msgstr ""
5e68e5c9 3202
9de26945
MV
3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3204#, c-format
3205msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3206msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
5e68e5c9 3207
9de26945
MV
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Sub-process %s received signal %u."
3211msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
27b16a2e 3212
9de26945
MV
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3214#, c-format
3215msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3216msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
67f393ab 3217
9de26945 3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 3219#, c-format
9de26945
MV
3220msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3221msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
67f393ab 3222
9de26945 3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 3224#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3225msgid "Problem closing the gzip file %s"
3226msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
67f393ab 3227
9de26945 3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7 3229#, c-format
9de26945
MV
3230msgid "Could not open file %s"
3231msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3232
9de26945
MV
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Could not open file descriptor %d"
3236msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3237
9de26945
MV
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3239msgid "Failed to create subprocess IPC"
3240msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3243msgid "Failed to exec compressor "
3244msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 3247#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3248msgid "read, still have %llu to read but none left"
3249msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
ce34af08 3250
9de26945 3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 3252#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3253msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3254msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
5e68e5c9 3255
9de26945 3256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 3257#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3258msgid "Problem closing the file %s"
3259msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3260
9de26945 3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 3262#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3263msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3264msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3265
9de26945
MV
3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Problem unlinking the file %s"
3269msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3270
9de26945
MV
3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3272msgid "Problem syncing the file"
3273msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3274
7d8a4da7
MV
3275#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3276#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
09d057db 3277#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3278msgid "No keyring installed in %s."
3279msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
09d057db 3280
9de26945
MV
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3282msgid "Can't mmap an empty file"
3283msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
b6c6b52f 3284
9de26945
MV
3285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3288msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
67f393ab 3289
9de26945
MV
3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3293msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
7ffbb475 3294
9de26945
MV
3295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3296#, fuzzy
3297msgid "Unable to close mmap"
3298msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 3299
9de26945
MV
3300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3301#, fuzzy
3302msgid "Unable to synchronize mmap"
3303msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 3304
9de26945 3305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3306#, c-format
9de26945
MV
3307msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3308msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
72bae92a 3309
9de26945
MV
3310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3311#, fuzzy
3312msgid "Failed to truncate file"
3313msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
72bae92a 3314
9de26945 3315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8
MV
3316#, c-format
3317msgid ""
9de26945
MV
3318"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3319"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3320msgstr ""
5e68e5c9 3321
9de26945 3322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3323#, c-format
9de26945
MV
3324msgid ""
3325"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3326"reached."
1e7ec0d8 3327msgstr ""
5e68e5c9 3328
9de26945
MV
3329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3330msgid ""
3331"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3332msgstr ""
3fa4e98f 3333
7d8a4da7 3334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3335#, c-format
7d8a4da7
MV
3336msgid "%c%s... Error!"
3337msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3338
7d8a4da7 3339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3340#, c-format
7d8a4da7
MV
3341msgid "%c%s... Done"
3342msgstr "%c%s... गरियो"
1c5f0d75 3343
7d8a4da7
MV
3344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3345msgid "..."
3346msgstr ""
2a8a592d 3347
7d8a4da7
MV
3348#. Print the spinner
3349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3350#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3351msgid "%c%s... %u%%"
3352msgstr "%c%s... गरियो"
3fa4e98f 3353
7d8a4da7
MV
3354#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3356#, c-format
3357msgid "%lid %lih %limin %lis"
3358msgstr ""
3fa4e98f 3359
7d8a4da7
MV
3360#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2a8a592d 3362#, c-format
7d8a4da7
MV
3363msgid "%lih %limin %lis"
3364msgstr ""
c77d6597 3365
7d8a4da7
MV
3366#. min means minutes, s means seconds
3367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3368#, c-format
3369msgid "%limin %lis"
3370msgstr ""
c77d6597 3371
7d8a4da7
MV
3372#. s means seconds
3373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3fa4e98f 3374#, c-format
7d8a4da7
MV
3375msgid "%lis"
3376msgstr ""
c77d6597 3377
7d8a4da7 3378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
ce34af08 3379#, c-format
7d8a4da7
MV
3380msgid "Selection %s not found"
3381msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
ce34af08 3382
7d8a4da7 3383#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3384#, c-format
7d8a4da7
MV
3385msgid ""
3386"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3387"it?"
3388msgstr ""
ce34af08 3389
7d8a4da7
MV
3390#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3393msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3394
3395#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3396#. dpkg --configure -a
3397#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 3398#, c-format
7d8a4da7
MV
3399msgid ""
3400"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3401msgstr ""
08f8455c 3402
7d8a4da7
MV
3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3404msgid "Not locked"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Installing %s"
3410msgstr " %s स्थापना भयो"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
08f8455c 3413#, c-format
7d8a4da7
MV
3414msgid "Configuring %s"
3415msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3416
7d8a4da7 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
08f8455c 3418#, c-format
7d8a4da7
MV
3419msgid "Removing %s"
3420msgstr " %s हटाइदैछ"
08f8455c 3421
7d8a4da7
MV
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "Completely removing %s"
3425msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3426
7d8a4da7 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f 3428#, c-format
7d8a4da7
MV
3429msgid "Noting disappearance of %s"
3430msgstr ""
b6c6b52f 3431
7d8a4da7 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3433#, c-format
7d8a4da7
MV
3434msgid "Running post-installation trigger %s"
3435msgstr ""
08f8455c 3436
7d8a4da7
MV
3437#. FIXME: use a better string after freeze
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
0e1423ae 3439#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3440msgid "Directory '%s' missing"
3441msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3442
7d8a4da7 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
b81dbe40 3444#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3445msgid "Could not open file '%s'"
3446msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3447
7d8a4da7 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
67f393ab 3449#, c-format
7d8a4da7
MV
3450msgid "Preparing %s"
3451msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3452
7d8a4da7
MV
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3454#, c-format
3455msgid "Unpacking %s"
3456msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3457
7d8a4da7 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
5e68e5c9 3459#, c-format
7d8a4da7
MV
3460msgid "Preparing to configure %s"
3461msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3462
7d8a4da7
MV
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3464#, c-format
3465msgid "Installed %s"
3466msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3467
7d8a4da7
MV
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3469#, c-format
3470msgid "Preparing for removal of %s"
3471msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3472
7d8a4da7
MV
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3474#, c-format
3475msgid "Removed %s"
3476msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3477
7d8a4da7 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
67f393ab 3479#, c-format
7d8a4da7
MV
3480msgid "Preparing to completely remove %s"
3481msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
b18dd45f 3482
7d8a4da7 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3484#, c-format
7d8a4da7
MV
3485msgid "Completely removed %s"
3486msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3487
7d8a4da7
MV
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid "Can not write log (%s)"
3492msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 3493
7d8a4da7
MV
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3495msgid "Is /dev/pts mounted?"
3496msgstr ""
09d057db 3497
7d8a4da7
MV
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3499msgid "Is stdout a terminal?"
3500msgstr ""
c77d6597 3501
7d8a4da7
MV
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3503msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3504msgstr ""
b6c6b52f 3505
7d8a4da7
MV
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3507msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3508msgstr ""
b6c6b52f 3509
7d8a4da7
MV
3510#. check if its not a follow up error
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3512msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3513msgstr ""
b6c6b52f 3514
7d8a4da7
MV
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3518"error from a previous failure."
3519msgstr ""
b6c6b52f 3520
7d8a4da7 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
b6c6b52f 3522msgid ""
7d8a4da7
MV
3523"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3524"error"
b6c6b52f
MV
3525msgstr ""
3526
7d8a4da7
MV
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3528msgid ""
3529"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3530"error"
3531msgstr ""
ce34af08 3532
7d8a4da7 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
b6c6b52f 3534msgid ""
7d8a4da7
MV
3535"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3536"local system"
3537msgstr ""
3538
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3542msgstr ""
3543
51da0c35
MV
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3546#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3547
39b73d81
MV
3548#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3549#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3550
72bae92a
MV
3551#~ msgid ""
3552#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3553#~ "Mounting CD-ROM\n"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3556#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3557
ce34af08
MV
3558#, fuzzy
3559#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3560#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3561
3562#, fuzzy
3563#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3564#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3565
3566#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3567#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid " [Not candidate version]"
3571#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3572
3573#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3574#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3575
3576#~ msgid ""
3577#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3578#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3579#~ "is only available from another source\n"
3580#~ msgstr ""
3581#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3582#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3583#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3584
3585#~ msgid "However the following packages replace it:"
3586#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3587
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3590#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3591
ce34af08
MV
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3594#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3595
ce34af08
MV
3596#, fuzzy
3597#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3599
3600#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605#~ "need to manually fix this package."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3608#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3609
5caefc91
MV
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3612#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Failed to remove %s"
3615#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "Unable to create %s"
3618#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3619
3f5a581c
MV
3620#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3621#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3624#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3627#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "Internal error getting a package name"
3630#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3631
3632#~ msgid "Reading file listing"
3633#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3637#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3638#~ "package!"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3641#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3642
3643#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3645
3646#~ msgid "Internal error getting a node"
3647#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3648
3649#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3651
3652#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3654
3655#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3657
3658#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3660
3661#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3663
3664#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3666
3667#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3669
3670#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3671#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3672
3673#~ msgid "Couldn't change to %s"
3674#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3675
3676#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3677#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3678
3679#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3680#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3681
3682#~ msgid "Read error from %s process"
3683#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3684
3685#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3686#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3687
a12d5352
MV
3688#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3689#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3690
3691#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3692#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3693
3694#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3695#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3696
c77d6597
MV
3697#~ msgid "decompressor"
3698#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3699
a12d5352
MV
3700#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3701#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3702
3703#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3704#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3705
c77d6597
MV
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3707#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3710#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3711
3712#, fuzzy
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3714#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3715
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3717#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3718
3719#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3720#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3721
3722#, fuzzy
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3724#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3725
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3727#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3728
3729#, fuzzy
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3731#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3732
a12d5352
MV
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3734#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3735
c77d6597
MV
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3737#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3738
27b16a2e
MV
3739#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3740#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3741
b6c6b52f
MV
3742#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3743#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3744
b6c6b52f
MV
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3746#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3747
b81dbe40
DK
3748#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3749#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3750
0fd68707
MV
3751#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3752#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Could not patch file"
3756#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3757
1c5f0d75 3758#~ msgid " %4i %s\n"
3759#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3760
09d057db 3761#~ msgid "%4i %s\n"
3762#~ msgstr "%4i %s\n"
3763
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Processing triggers for %s"
3766#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3767
6c0bed9d 3768#~ msgid ""
3769#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3770#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3771#~ "that package should be filed."
3772#~ msgstr ""
3773#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3774#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3775#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3776
ab231908
OS
3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3779#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3780
67f393ab 3781#, fuzzy
0e1423ae 3782#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3783#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3784
0e1423ae 3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3787#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3788
0e1423ae 3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3791#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3792
0e1423ae 3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Stored label: %s \n"
3795#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3796
0e1423ae 3797#, fuzzy
3798#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3799#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3800#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3801#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3802
0e1423ae 3803#, fuzzy
3804#~ msgid "openpty failed\n"
3805#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3806
3807#~ msgid "File date has changed %s"
3808#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"