]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
review of new/changed translatable program strings
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
286
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, fuzzy, c-format
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, fuzzy, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
318
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
324
325#: apt-private/private-install.cc
326#, c-format
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
333"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
334" ?] "
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
339
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
359"गर्नुहुन्छ ?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid ""
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381msgstr[1] ""
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
385msgstr ""
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
389msgstr ""
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid ""
393"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
394"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
395msgstr ""
396
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
410
411#: apt-private/private-install.cc
412#, fuzzy
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
424msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
432msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, c-format
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] ""
439msgstr[1] ""
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
451"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
461" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
462"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
463" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
464" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
465
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "Broken packages"
468msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#: apt-private/private-main.cc
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy
550msgid "[installed,local]"
551msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,auto-removable]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,automatic]"
560msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed]"
565msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "[upgradable from: %s]"
570msgstr ""
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[residual-config]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is installed"
579msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is to be installed"
584msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installable"
588msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is a virtual package"
592msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not installed"
596msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not going to be installed"
600msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid " or"
604msgstr "वा"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following NEW packages will be installed:"
612msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be REMOVED:"
616msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages have been kept back:"
620msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be upgraded:"
624msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following held packages will be changed:"
632msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%s (due to %s)"
637msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid ""
641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643msgstr ""
644"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu reinstalled, "
655msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu downgraded, "
660msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[Y/n]"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682#. The user has to answer with an input matching the
683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "[y/N]"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "Y"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "N"
696msgstr ""
697
698#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699#, c-format
700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703#: apt-private/private-search.cc
704#, fuzzy
705msgid "You must give at least one search pattern"
706msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708#: apt-private/private-search.cc
709msgid "Full Text Search"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713#, c-format
714msgid "Package file %s is out of sync."
715msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718#, c-format
719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720msgid_plural ""
721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(फेला परेन)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " स्थापना भयो:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " उमेद्वार:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr ""
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"Please use:\n"
823"%s\n"
824"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825msgstr ""
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Fetch source %s\n"
849msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852msgid "Failed to fetch some archives."
853msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Build command '%s' failed.\n"
873msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883"Architectures for setup"
884msgstr ""
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
889msgstr ""
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
894msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
899msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "%s has no build depends.\n"
904msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid ""
909"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
910"packages"
911msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid ""
916"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
917"found"
918msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, fuzzy, c-format
927msgid ""
928"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
929"package %s can't satisfy version requirements"
930msgstr ""
931"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
932"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, fuzzy, c-format
936msgid ""
937"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
938"version"
939msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
944msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
949msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr ""
964
965#: apt-private/private-update.cc
966msgid "The update command takes no arguments"
967msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
968
969#: apt-private/private-update.cc
970#, c-format
971msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
972msgid_plural ""
973"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
974msgstr[0] ""
975msgstr[1] ""
976
977#: apt-private/private-update.cc
978msgid "All packages are up to date."
979msgstr ""
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982#, c-format
983msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
984msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987#, fuzzy
988msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total package names: "
993msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996#, fuzzy
997msgid "Total package structures: "
998msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Normal packages: "
1002msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Pure virtual packages: "
1006msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Single virtual packages: "
1010msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Mixed virtual packages: "
1014msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Missing: "
1018msgstr " हराइरहेको:"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct versions: "
1022msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025#, fuzzy
1026msgid "Total distinct descriptions: "
1027msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total dependencies: "
1031msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total ver/file relations: "
1035msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038#, fuzzy
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid ""
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1069"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1070"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1071"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073msgstr ""
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show source records"
1077msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show raw dependency information for a package"
1085msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show a readable record for the package"
1093msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "List the names of all packages in the system"
1097msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show policy settings"
1101msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1102
1103#: cmdline/apt.cc
1104msgid ""
1105"Usage: apt [options] command\n"
1106"\n"
1107"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1108"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1109"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1110"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1111"interactive use by default.\n"
1112msgstr ""
1113
1114#. query
1115#: cmdline/apt.cc
1116msgid "list packages based on package names"
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/apt.cc
1120#, fuzzy
1121msgid "search in package descriptions"
1122msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1123
1124#: cmdline/apt.cc
1125msgid "show package details"
1126msgstr ""
1127
1128#. package stuff
1129#: cmdline/apt.cc
1130#, fuzzy
1131msgid "install packages"
1132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1133
1134#: cmdline/apt.cc
1135#, fuzzy
1136msgid "remove packages"
1137msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1138
1139#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1140#, fuzzy
1141msgid "Remove automatically all unused packages"
1142msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1143
1144#. system wide stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "update list of available packages"
1148msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1156msgstr ""
1157
1158#. misc
1159#: cmdline/apt.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "edit the source information file"
1162msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1163
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165#, fuzzy
1166msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1167msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1168
1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
1170#, fuzzy
1171msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1172msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1173
1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1177msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1178
1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
1180msgid ""
1181"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1182"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1183"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1184"mount point."
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-cdrom.cc
1188msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1189msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1190
1191#: cmdline/apt-cdrom.cc
1192msgid ""
1193"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1194"\n"
1195"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1196"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1197"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-config.cc
1201msgid "Arguments not in pairs"
1202msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1203
1204#: cmdline/apt-config.cc
1205msgid ""
1206"Usage: apt-config [options] command\n"
1207"\n"
1208"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1209"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-config.cc
1213msgid "get configuration values via shell evaluation"
1214msgstr ""
1215
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "show the active configuration setting"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, c-format
1222msgid "Couldn't find package %s"
1223msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "%s set to automatically installed.\n"
1228msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1231msgid ""
1232"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1233"instead."
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1238msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Supported modules:"
1242msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245#, fuzzy
1246msgid ""
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1252"and information about them from authenticated sources and\n"
1253"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1254"with their dependencies.\n"
1255msgstr ""
1256"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259"\n"
1260"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1261"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Retrieve new lists of packages"
1265msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Perform an upgrade"
1269msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1273msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Remove packages"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Remove packages and config files"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1285msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Follow dselect selections"
1289msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc
1292msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1293msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc
1296msgid "Erase downloaded archive files"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc
1300msgid "Erase old downloaded archive files"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc
1304msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc
1308msgid "Download source archives"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc
1312msgid "Download the binary package into the current directory"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Download and display the changelog for the given package"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "Need one URL as argument"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324#, fuzzy
1325msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1326msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "Download Failed"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333#, c-format
1334msgid "GetSrvRec failed for %s"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338msgid ""
1339"Usage: apt-helper [options] command\n"
1340" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1341"\n"
1342"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1343"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1344msgstr ""
1345
1346#: cmdline/apt-helper.cc
1347msgid "download the given uri to the target-path"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-helper.cc
1351msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-helper.cc
1355msgid "detect proxy using apt.conf"
1356msgstr ""
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1361msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1366msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1371msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "%s was already set on hold.\n"
1376msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379#, fuzzy, c-format
1380msgid "%s was already not hold.\n"
1381msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, fuzzy, c-format
1389msgid "%s set on hold.\n"
1390msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, fuzzy, c-format
1394msgid "Canceled hold on %s.\n"
1395msgstr "%s खोल्न असफल"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, c-format
1399msgid "Selected %s for purge.\n"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403#, c-format
1404msgid "Selected %s for removal.\n"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, c-format
1409msgid "Selected %s for installation.\n"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413msgid ""
1414"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1417"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1418"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1419"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1425msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "Mark the given packages as manually installed"
1430msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Mark a package as held back"
1434msgstr ""
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc
1437msgid "Unset a package set as held back"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "Print the list of automatically installed packages"
1443msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "Print the list of manually installed packages"
1448msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451msgid "Print the list of package on hold"
1452msgstr ""
1453
1454#: methods/cdrom.cc
1455#, c-format
1456msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1457msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1458
1459#: methods/cdrom.cc
1460msgid ""
1461"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1462"cannot be used to add new CD-ROMs"
1463msgstr ""
1464"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1465"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1466
1467#: methods/cdrom.cc
1468msgid "Wrong CD-ROM"
1469msgstr "गलत सिडी रोम"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472#, c-format
1473msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1474msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1475
1476#: methods/cdrom.cc
1477msgid "Disk not found."
1478msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1479
1480#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1481msgid "File not found"
1482msgstr "फाइल फेला परेन "
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Connecting to %s (%s)"
1487msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "[IP: %s %s]"
1492msgstr "[IP: %s %s]"
1493
1494#: methods/connect.cc
1495#, c-format
1496msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1498
1499#: methods/connect.cc
1500#, c-format
1501msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1502msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1503
1504#: methods/connect.cc
1505#, c-format
1506msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1508
1509#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1510msgid "Failed"
1511msgstr "असफल भयो"
1512
1513#: methods/connect.cc
1514#, c-format
1515msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1516msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1517
1518#. We say this mainly because the pause here is for the
1519#. ssh connection that is still going
1520#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1521#, c-format
1522msgid "Connecting to %s"
1523msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Could not resolve '%s'"
1528msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1533msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "System error resolving '%s:%s'"
1538msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1539
1540#: methods/connect.cc
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1543msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1544
1545#: methods/connect.cc
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1548msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1549
1550#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551msgid "Failed to stat"
1552msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1553
1554#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1555msgid "Failed to set modification time"
1556msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1557
1558#: methods/file.cc
1559msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1560msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1561
1562#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Logging in"
1565msgstr "लगइन भइरहेछ"
1566
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Unable to determine the peer name"
1569msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1570
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Unable to determine the local name"
1573msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576#, c-format
1577msgid "The server refused the connection and said: %s"
1578msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581#, c-format
1582msgid "USER failed, server said: %s"
1583msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "PASS failed, server said: %s"
1588msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid ""
1592"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1593"is empty."
1594msgstr ""
1595"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1596"खाली छ ।"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1601msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "TYPE failed, server said: %s"
1606msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1607
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1609msgid "Connection timeout"
1610msgstr "जडान समय सकियो"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Server closed the connection"
1614msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1615
1616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1617msgid "Read error"
1618msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1619
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1621msgid "A response overflowed the buffer."
1622msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Protocol corruption"
1626msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1627
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1629msgid "Write error"
1630msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not create a socket"
1634msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1638msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not connect passive socket."
1642msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1646msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not bind a socket"
1650msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not listen on the socket"
1654msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not determine the socket's name"
1658msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to send PORT command"
1662msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1667msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670#, c-format
1671msgid "EPRT failed, server said: %s"
1672msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Data socket connect timed out"
1676msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to accept connection"
1680msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1681
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1683msgid "Problem hashing file"
1684msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687#, c-format
1688msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1689msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1690
1691#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1692msgid "Data socket timed out"
1693msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1698msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1699
1700#. Get the files information
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Query"
1703msgstr "क्वेरी"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to invoke "
1707msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid "At least one invalid signature was encountered."
1711msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid ""
1715"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1716msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1717
1718#: methods/gpgv.cc
1719#, fuzzy
1720msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1722
1723#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1724#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1728"authentication?)"
1729msgstr ""
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "Unknown error executing apt-key"
1733msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1734
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1738
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742"available:\n"
1743msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1744
1745#: methods/gzip.cc
1746msgid "Empty files can't be valid archives"
1747msgstr ""
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error writing to the file"
1751msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1755msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error reading from server"
1759msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error writing to file"
1763msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Select failed"
1767msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Connection timed out"
1771msgstr "जडान समय सकियो"
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error writing to output file"
1775msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1776
1777#. Only warn if there are no sources.list.d.
1778#. Only warn if there is no sources.list file.
1779#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1781#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1782#, c-format
1783msgid "Unable to read %s"
1784msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1785
1786#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1788#, c-format
1789msgid "Unable to change to %s"
1790msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1791
1792#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793#. and provide a config option to define that default
1794#: methods/mirror.cc
1795#, c-format
1796msgid "No mirror file '%s' found "
1797msgstr ""
1798
1799#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800#. and provide a config option to define that default
1801#: methods/mirror.cc
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "Can not read mirror file '%s'"
1804msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1805
1806#: methods/mirror.cc
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1809msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1810
1811#: methods/mirror.cc
1812#, c-format
1813msgid "[Mirror: %s]"
1814msgstr ""
1815
1816#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1817msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1818msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1819
1820#: methods/rsh.cc
1821msgid "Connection closed prematurely"
1822msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Waiting for headers"
1826msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Bad header line"
1830msgstr "खराब हेडर लाइन"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1834msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1838msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1842msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "This HTTP server has broken range support"
1846msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Unknown date format"
1850msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Bad header data"
1854msgstr "खराब हेडर डेटा"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Connection failed"
1858msgstr "जडान असफल भयो"
1859
1860#: methods/server.cc
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1864"5 apt.conf)"
1865msgstr ""
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Internal error"
1869msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1870
1871#: dselect/install:33
1872msgid "Bad default setting!"
1873msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1874
1875#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1876#: dselect/install:106 dselect/update:45
1877#, fuzzy
1878msgid "Press [Enter] to continue."
1879msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1880
1881#: dselect/install:92
1882msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1883msgstr ""
1884
1885#: dselect/install:102
1886#, fuzzy
1887msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1888msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1889
1890#: dselect/install:103
1891#, fuzzy
1892msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1893msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1894
1895#: dselect/install:104
1896msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1897msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1898
1899#: dselect/install:105
1900msgid ""
1901"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1902msgstr ""
1903"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1904"गर्नुहोस्"
1905
1906#: dselect/update:30
1907msgid "Merging available information"
1908msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1909
1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1911#, fuzzy
1912msgid ""
1913"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1914"\n"
1915"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1916"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1917"configuration questions before installation of packages.\n"
1918msgstr ""
1919"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1920"\n"
1921" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1922"\n"
1923"\n"
1924"विकल्पहरू:\n"
1925" -h यो मद्दत पाठ\n"
1926" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1927" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1928" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "Unable to mkstemp %s"
1933msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936#, c-format
1937msgid "Unable to write to %s"
1938msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1939
1940#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1941msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1942msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1943
1944#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1945#, fuzzy
1946msgid ""
1947"Usage: apt-internal-solver\n"
1948"\n"
1949"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1950"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1951msgstr ""
1952"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953"\n"
1954" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1955"\n"
1956"\n"
1957"विकल्पहरू:\n"
1958" -h यो मद्दत पाठ\n"
1959" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1960" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1961" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1962
1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964msgid "Unknown package record!"
1965msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1966
1967#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1968msgid ""
1969"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1970"\n"
1971"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1972"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1973"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1974msgstr ""
1975
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Package extension list is too long"
1978msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1979
1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981#, c-format
1982msgid "Error processing directory %s"
1983msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Source extension list is too long"
1987msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid "Error writing header to contents file"
1991msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1992
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994#, c-format
1995msgid "Error processing contents %s"
1996msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid ""
2000"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2001"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" contents path\n"
2004" release path\n"
2005" generate config [groups]\n"
2006" clean config\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2009"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2010"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2011"\n"
2012"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2013"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2014"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2015"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2016"\n"
2017"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2018"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2019"\n"
2020"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2021"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2022"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2023"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2024"Debian archive:\n"
2025" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2026" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2027"\n"
2028"Options:\n"
2029" -h This help text\n"
2030" --md5 Control MD5 generation\n"
2031" -s=? Source override file\n"
2032" -q Quiet\n"
2033" -d=? Select the optional caching database\n"
2034" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2035" --contents Control contents file generation\n"
2036" -c=? Read this configuration file\n"
2037" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2038msgstr ""
2039"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2040"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" contents path\n"
2043" release path\n"
2044" generate config [groups]\n"
2045" clean config\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2048"समर्थन गर्दछ\n"
2049"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2050"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2051" \n"
2052"\n"
2053"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2054"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2055"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2056"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2057"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2058"\n"
2059"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2060"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2061"\n"
2062"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2063" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2064"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2065"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2066"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2067" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069"\n"
2070"विकल्पहरू:\n"
2071" -h यो मद्दत पाठ\n"
2072" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2073" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2074" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2075" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2076" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2077" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2078" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2079" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2080
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "No selections matched"
2083msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2084
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086#, c-format
2087msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101msgid ""
2102"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103"remove and re-create the database."
2104msgstr ""
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, c-format
2108msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2109msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2110
2111#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2112#, c-format
2113msgid "Failed to stat %s"
2114msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, fuzzy
2118msgid "Failed to read .dsc"
2119msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122msgid "Archive has no control record"
2123msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2124
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126msgid "Unable to get a cursor"
2127msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2128
2129#: ftparchive/contents.cc
2130msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2131msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2132
2133#: ftparchive/multicompress.cc
2134#, c-format
2135msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139#, c-format
2140msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144msgid "Failed to fork"
2145msgstr "काँटा गर्न असफल"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "Compress child"
2149msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152#, c-format
2153msgid "Internal error, failed to create %s"
2154msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "IO to subprocess/file failed"
2158msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "Failed to read while computing MD5"
2162msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165#, c-format
2166msgid "Problem unlinking %s"
2167msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2170#, c-format
2171msgid "Failed to rename %s to %s"
2172msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2173
2174#: ftparchive/override.cc
2175#, c-format
2176msgid "Unable to open %s"
2177msgstr "%s खोल्न असफल"
2178
2179#. skip spaces
2180#. find end of word
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2185
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Failed to read the override file %s"
2189msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2190
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, fuzzy, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2195
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2200
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2210
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "E: "
2218msgstr "E: "
2219
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "W: "
2222msgstr "W: "
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: Errors apply to file "
2226msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to resolve %s"
2231msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "Tree walking failed"
2235msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to open %s"
2240msgstr "%s खोल्न असफल"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid "Failed to readlink %s"
2250msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to unlink %s"
2255msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "*** Failed to link %s to %s"
2260msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2265msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "Archive had no package field"
2269msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s has no override entry\n"
2274msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2279msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid " %s has no source override entry\n"
2284msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid " %s has no binary override entry either\n"
2289msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Invalid archive signature"
2293msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Error reading archive member header"
2297msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Invalid archive member header %s"
2302msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2303
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Invalid archive member header"
2306msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Archive is too short"
2310msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2311
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Failed to read the archive headers"
2314msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2319msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Corrupted archive"
2323msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2327msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2328
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330#, c-format
2331msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2332msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2333
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2335#, c-format
2336msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2338
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
2340#, c-format
2341msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2343
2344#: apt-inst/deb/debfile.cc
2345msgid "Unparsable control file"
2346msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2347
2348#: apt-inst/dirstream.cc
2349#, c-format
2350msgid "Failed to write file %s"
2351msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2352
2353#: apt-inst/dirstream.cc
2354#, c-format
2355msgid "Failed to close file %s"
2356msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "The path %s is too long"
2361msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "Unpacking %s more than once"
2366msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The directory %s is diverted"
2371msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2372
2373#: apt-inst/extract.cc
2374#, c-format
2375msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2376msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2377
2378#: apt-inst/extract.cc
2379msgid "The diversion path is too long"
2380msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2385msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2389msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "The path is too long"
2393msgstr "बाटो अति लामो छ"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2398msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2403msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406#, c-format
2407msgid "Unable to stat %s"
2408msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411msgid "DropNode called on still linked node"
2412msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2413
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "Failed to locate the hash element!"
2416msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2417
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to allocate diversion"
2420msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Internal error in AddDiversion"
2424msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2429msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2434msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437#, c-format
2438msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2439msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2440
2441#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "List directory %spartial is missing."
2444msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2445
2446#: apt-pkg/acquire.cc
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Archives directory %spartial is missing."
2449msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2450
2451#: apt-pkg/acquire.cc
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Unable to lock directory %s"
2454msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2455
2456#: apt-pkg/acquire.cc
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2460"user '%s'."
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "Clean of %s is not supported"
2466msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2467
2468#. only show the ETA if it makes sense
2469#. two days
2470#: apt-pkg/acquire.cc
2471#, c-format
2472msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2473msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc
2476#, c-format
2477msgid "Retrieving file %li of %li"
2478msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481msgid ""
2482"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2483"default."
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
2488"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2489"potentially dangerous to use."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2495"details."
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2499#, c-format
2500msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2501msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy
2505msgid "Hash Sum mismatch"
2506msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid "Size mismatch"
2510msgstr "साइज मेल खाएन"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, fuzzy
2514msgid "Invalid file format"
2515msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, fuzzy
2519msgid "Signature error"
2520msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2526"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2527msgstr ""
2528
2529#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid "GPG error: %s: %s"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539"or malformed file)"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2544msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2545
2546#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2547#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2548#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2553"repository will not be applied."
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, c-format
2558msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2559msgstr ""
2560
2561#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2562#. back to queueing Packages files without verification
2563#. only allow going further if the user explicitly wants it
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "The repository '%s' is not signed."
2567msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2568
2569#. No Release file was present so fall
2570#. back to queueing Packages files without verification
2571#. only allow going further if the user explicitly wants it
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2575msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2580msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583msgid ""
2584"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2585"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2593msgstr ""
2594"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2595"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
2599msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2606msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2607
2608#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2612msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, c-format
2616msgid "The method driver %s could not be found."
2617msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Is the package %s installed?"
2622msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, c-format
2626msgid "Method %s did not start correctly"
2627msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid ""
2632"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2633msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2634
2635#: apt-pkg/algorithms.cc
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2639msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2640
2641#: apt-pkg/algorithms.cc
2642msgid ""
2643"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644"held packages."
2645msgstr ""
2646"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2647"कारणले गर्दा हो ।"
2648
2649#: apt-pkg/algorithms.cc
2650msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2651msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2652
2653#: apt-pkg/cachefile.cc
2654msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2655msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2656
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2659msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2660
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "The list of sources could not be read."
2663msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2664
2665#: apt-pkg/cacheset.cc
2666#, c-format
2667msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc
2671#, c-format
2672msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2674
2675#: apt-pkg/cacheset.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Couldn't find task '%s'"
2678msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2679
2680#: apt-pkg/cacheset.cc
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2703msgstr ""
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2708msgstr ""
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2714"neither of them"
2715msgstr ""
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718#, c-format
2719msgid "Line %u too long in source list %s."
2720msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723#, fuzzy
2724msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2725msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728#, c-format
2729msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733msgid "Waiting for disc...\n"
2734msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Identifying... "
2742msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745#, c-format
2746msgid "Stored label: %s\n"
2747msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750msgid "Scanning disc for index files...\n"
2751msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid ""
2756"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2757"%zu signatures\n"
2758msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid ""
2762"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2763"wrong architecture?"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Found label '%s'\n"
2769msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"This disc is called: \n"
2779"'%s'\n"
2780msgstr ""
2781"यो डिस्कको नाम:\n"
2782"'%s'\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Copying package lists..."
2786msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Writing new source list\n"
2790msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2795
2796#: apt-pkg/clean.cc
2797#, c-format
2798msgid "Unable to stat %s."
2799msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2800
2801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2802#, c-format
2803msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2805
2806#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807msgid "Failed to stat the cdrom"
2808msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2809
2810#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid ""
2813"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2814"other options."
2815msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2816
2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid ""
2820"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2821"options"
2822msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825#, c-format
2826msgid "Command line option %s is not boolean"
2827msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830#, c-format
2831msgid "Option %s requires an argument."
2832msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835#, c-format
2836msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2837msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840#, c-format
2841msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2842msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, c-format
2846msgid "Option '%s' is too long"
2847msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850#, c-format
2851msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2852msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, c-format
2856msgid "Invalid operation %s"
2857msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860#, c-format
2861msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2862msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865#, c-format
2866msgid "Opening configuration file %s"
2867msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870#, c-format
2871msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2872msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875#, c-format
2876msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2877msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2882msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2887msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2892msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2897msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2902msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2907msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2912msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915#, c-format
2916msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2917msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920#, c-format
2921msgid "Could not open lock file %s"
2922msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925#, c-format
2926msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2927msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930#, c-format
2931msgid "Could not get lock %s"
2932msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935#, c-format
2936msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2937msgstr ""
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940#, c-format
2941msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, c-format
2946msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2947msgstr ""
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2956#, c-format
2957msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2958msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2963msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Sub-process %s received signal %u."
2968msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2971#, c-format
2972msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2973msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2976#, c-format
2977msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2978msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Problem closing the gzip file %s"
2983msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Could not open file %s"
2988msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Could not open file descriptor %d"
2993msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000msgid "Failed to exec compressor "
3001msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "read, still have %llu to read but none left"
3006msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3011msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Problem closing the file %s"
3016msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3021msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Problem unlinking the file %s"
3026msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029msgid "Problem syncing the file"
3030msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033msgid "Can't mmap an empty file"
3034msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047#, fuzzy
3048msgid "Unable to close mmap"
3049msgstr "%s खोल्न असफल"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052#, fuzzy
3053msgid "Unable to synchronize mmap"
3054msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057#, c-format
3058msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, fuzzy
3063msgid "Failed to truncate file"
3064msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077"reached."
3078msgstr ""
3079
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081msgid ""
3082"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3083msgstr ""
3084
3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086#, c-format
3087msgid "%c%s... Error!"
3088msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091#, c-format
3092msgid "%c%s... Done"
3093msgstr "%c%s... गरियो"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096msgid "..."
3097msgstr ""
3098
3099#. Print the spinner
3100#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "%c%s... %u%%"
3103msgstr "%c%s... गरियो"
3104
3105#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3107#, c-format
3108msgid "%lid %lih %limin %lis"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3113#, c-format
3114msgid "%lih %limin %lis"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119#, c-format
3120msgid "%limin %lis"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATOR: s means seconds
3124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125#, c-format
3126msgid "%lis"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130#, c-format
3131msgid "Selection %s not found"
3132msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3133
3134#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3135#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3136#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3138#, c-format
3139msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3143#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3144#. two sources.list entries
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Unable to parse Release file %s"
3153msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3154
3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "No sections in Release file %s"
3158msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3159
3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161#, c-format
3162msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3169
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3174
3175#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, c-format
3178msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, c-format
3183msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3184msgstr ""
3185
3186#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3187#, c-format
3188msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3189msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3190
3191#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3195"it?"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3201msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3202
3203#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3204#. dpkg --configure -a
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212msgid "Not locked"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Installing %s"
3218msgstr " %s स्थापना भयो"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221#, c-format
3222msgid "Configuring %s"
3223msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226#, c-format
3227msgid "Removing %s"
3228msgstr " %s हटाइदैछ"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Completely removing %s"
3233msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3234
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236#, c-format
3237msgid "Noting disappearance of %s"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Running post-installation trigger %s"
3243msgstr ""
3244
3245#. FIXME: use a better string after freeze
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Directory '%s' missing"
3249msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Could not open file '%s'"
3254msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Preparing %s"
3259msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Unpacking %s"
3264msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Preparing to configure %s"
3269msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Installed %s"
3274msgstr " %s स्थापना भयो"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Preparing for removal of %s"
3279msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Removed %s"
3284msgstr " %s हट्यो"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Preparing to completely remove %s"
3289msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Completely removed %s"
3294msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Can not write log (%s)"
3299msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "Is /dev/pts mounted?"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3311msgstr ""
3312
3313#. check if its not a follow up error
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3321"error from a previous failure."
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3327"error"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3333"error"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3339"local system"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348msgid "Building dependency tree"
3349msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352msgid "Candidate versions"
3353msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3354
3355#: apt-pkg/depcache.cc
3356msgid "Dependency generation"
3357msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3358
3359#: apt-pkg/depcache.cc
3360#, fuzzy
3361msgid "Reading state information"
3362msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3363
3364#: apt-pkg/depcache.cc
3365#, fuzzy, c-format
3366msgid "Failed to open StateFile %s"
3367msgstr "%s खोल्न असफल"
3368
3369#: apt-pkg/depcache.cc
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3372msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Send scenario to solver"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc
3379msgid "Send request to solver"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "Prepare for receiving solution"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "External solver failed without a proper error message"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/edsp.cc
3391msgid "Execute external solver"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/indexcopy.cc
3395#, c-format
3396msgid "Wrote %i records.\n"
3397msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3398
3399#: apt-pkg/indexcopy.cc
3400#, c-format
3401msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3402msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3403
3404#: apt-pkg/indexcopy.cc
3405#, c-format
3406msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3407msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3408
3409#: apt-pkg/indexcopy.cc
3410#, c-format
3411msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3412msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3413
3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
3415#, c-format
3416msgid "Can't find authentication record for: %s"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Hash mismatch for: %s"
3422msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3423
3424#: apt-pkg/init.cc
3425#, c-format
3426msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3427msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3428
3429#: apt-pkg/init.cc
3430msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3431msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3432
3433#: apt-pkg/install-progress.cc
3434#, c-format
3435msgid "Progress: [%3i%%]"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/install-progress.cc
3439msgid "Running dpkg"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/packagemanager.cc
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3446"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/packagemanager.cc
3450#, fuzzy, c-format
3451msgid "Could not configure '%s'. "
3452msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3453
3454#: apt-pkg/packagemanager.cc
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"This installation run will require temporarily removing the essential "
3458"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3459"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3460msgstr ""
3461"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3462"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3463"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3464
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466msgid "Empty package cache"
3467msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3468
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "The package cache file is corrupted"
3471msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3472
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "The package cache file is an incompatible version"
3475msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3476
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478#, fuzzy
3479msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3480msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3481
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483#, c-format
3484msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3485msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3490msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3491
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "Depends"
3494msgstr "आधारित"
3495
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "PreDepends"
3498msgstr "पुन:आधारित"
3499
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "Suggests"
3502msgstr "सुझाव दिन्छ"
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "Recommends"
3506msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "Conflicts"
3510msgstr "द्वन्दहरू"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "Replaces"
3514msgstr "बदल्छ"
3515
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "Obsoletes"
3518msgstr "वेकायमहरू"
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "Breaks"
3522msgstr ""
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Enhances"
3526msgstr ""
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "important"
3530msgstr "महत्वपूर्ण"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "required"
3534msgstr "आवश्यक"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "standard"
3538msgstr "मानक"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "optional"
3542msgstr "वैकल्पिक"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "extra"
3546msgstr "अतिरिक्त"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3550msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3551
3552#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3553#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555#, fuzzy, c-format
3556msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3557msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3561msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3562
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3565msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3566
3567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568#, fuzzy
3569msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3570msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3571
3572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3574msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3575
3576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577msgid "Reading package lists"
3578msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581msgid "IO Error saving source cache"
3582msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3583
3584#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3585#, c-format
3586msgid "Index file type '%s' is not supported"
3587msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3588
3589#: apt-pkg/policy.cc
3590#, c-format
3591msgid ""
3592"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3593"available in the sources"
3594msgstr ""
3595
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3599msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3600
3601#: apt-pkg/policy.cc
3602#, c-format
3603msgid "Did not understand pin type %s"
3604msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3605
3606#: apt-pkg/policy.cc
3607#, c-format
3608msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3609msgstr ""
3610
3611#: apt-pkg/policy.cc
3612msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3613msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3614
3615#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
3617#, fuzzy, c-format
3618msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3619msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3620
3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
3622#, c-format
3623msgid "Opening %s"
3624msgstr "%s खोलिदैछ"
3625
3626#: apt-pkg/sourcelist.cc
3627#, c-format
3628msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3629msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3630
3631#: apt-pkg/sourcelist.cc
3632#, c-format
3633msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3634msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3635
3636#: apt-pkg/sourcelist.cc
3637#, fuzzy, c-format
3638msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3639msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3640
3641#: apt-pkg/sourcelist.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3644msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3645
3646#: apt-pkg/sourcelist.cc
3647#, c-format
3648msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3649msgstr ""
3650
3651#: apt-pkg/srcrecords.cc
3652msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3653msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3654
3655#: apt-pkg/tagfile.cc
3656#, c-format
3657msgid "Cannot convert %s to integer"
3658msgstr ""
3659
3660#: apt-pkg/update.cc
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "Failed to fetch %s %s"
3663msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3664
3665#: apt-pkg/update.cc
3666#, fuzzy
3667msgid ""
3668"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3669"used instead."
3670msgstr ""
3671"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3672"एउटा प्रयोग गरियो ।"
3673
3674#: apt-pkg/upgrade.cc
3675msgid "Calculating upgrade"
3676msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid ""
3680#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3681#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3682#~ "\n"
3683#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3684#~ "from APT's binary cache files\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3687#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3688#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3689#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3690#~ "\n"
3691#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3692#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "Options:\n"
3696#~ " -h This help text.\n"
3697#~ " -p=? The package cache.\n"
3698#~ " -s=? The source cache.\n"
3699#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3700#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3701#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3702#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3703#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "विकल्पहरू:\n"
3706#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3707#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3708#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3709#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3710#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3711#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3712#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3713#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3717#~ "\n"
3718#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
3721#~ "\n"
3722#~ " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Options:\n"
3726#~ " -h This help text.\n"
3727#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3728#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "विकल्पहरू:\n"
3731#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3732#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3733#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3737#~ "\n"
3738#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3739#~ "used\n"
3740#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "Options:\n"
3743#~ " -h This help text\n"
3744#~ " -s Use source file sorting\n"
3745#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3749#~ "\n"
3750#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3751#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3752#~ "\n"
3753#~ "विकल्पहरू:\n"
3754#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3755#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3756#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3757#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3758
3759#~ msgid "Child process failed"
3760#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3764#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3765
3766#~ msgid "Failed to create pipes"
3767#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3768
3769#~ msgid "Failed to exec gzip "
3770#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3774#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3775
3776#~ msgid "Failed to create FILE*"
3777#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3778
3779#, fuzzy
3780#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3781#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3785#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3789#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3793#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3797#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3801#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3804#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3807#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3808
3809#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3810#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3813#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3816#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3819#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3820
3821#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3822#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3823
3824#~ msgid "Collecting File Provides"
3825#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3829#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3830
3831#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3832#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3833
3834#~ msgid "Total dependency version space: "
3835#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3836
3837#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3838#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3839
3840#~ msgid "Done"
3841#~ msgstr "काम भयो"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "No keyring installed in %s."
3845#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3849#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3850
3851#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3852#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3853
3854#~ msgid ""
3855#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3856#~ "Mounting CD-ROM\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3859#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3863#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3864
3865#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3866#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3870#~ "need to manually fix this package."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3873#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3877#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3878
3879#~ msgid "Failed to remove %s"
3880#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3881
3882#~ msgid "Unable to create %s"
3883#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3884
3885#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3886#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3887
3888#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3889#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3890
3891#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3892#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3893
3894#~ msgid "Internal error getting a package name"
3895#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3896
3897#~ msgid "Reading file listing"
3898#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3902#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3903#~ "package!"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3906#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3907
3908#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3909#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3910
3911#~ msgid "Internal error getting a node"
3912#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3913
3914#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3915#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3916
3917#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3918#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3919
3920#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3921#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3922
3923#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3924#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3925
3926#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3927#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3928
3929#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3930#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3931
3932#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3933#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3934
3935#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3936#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3937
3938#~ msgid "Couldn't change to %s"
3939#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3940
3941#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3942#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3943
3944#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3945#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3946
3947#~ msgid "Read error from %s process"
3948#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3949
3950#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3951#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3952
3953#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3954#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3955
3956#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3957#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3958
3959#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3960#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3961
3962#~ msgid "decompressor"
3963#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3964
3965#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3966#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3967
3968#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3969#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3972#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3973
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3975#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3979#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3982#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3985#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3986
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3989#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3990
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3992#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3996#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3997
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3999#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4000
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4002#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4003
4004#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4005#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4006
4007#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4008#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4009
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4011#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4014#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4015
4016#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4017#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4018
4019#, fuzzy
4020#~ msgid "Could not patch file"
4021#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4022
4023#~ msgid " %4i %s\n"
4024#~ msgstr " %4i %s\n"
4025
4026#~ msgid "%4i %s\n"
4027#~ msgstr "%4i %s\n"
4028
4029#, fuzzy
4030#~ msgid "Processing triggers for %s"
4031#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4032
4033#~ msgid ""
4034#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4035#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4036#~ "that package should be filed."
4037#~ msgstr ""
4038#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4039#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4040#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4044#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4048#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4052#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4053
4054#, fuzzy
4055#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4056#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4057
4058#, fuzzy
4059#~ msgid "Stored label: %s \n"
4060#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4061
4062#, fuzzy
4063#~ msgid ""
4064#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4065#~ "%i signatures\n"
4066#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4067
4068#, fuzzy
4069#~ msgid "openpty failed\n"
4070#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4071
4072#~ msgid "File date has changed %s"
4073#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"