]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5e68e5c9 | 1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
26677b9c | 7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
8561c2fe | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n" |
5e68e5c9 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
b6c6b52f | 13 | "Language: ne\n" |
5e68e5c9 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
19 | ||
04f27fae MV |
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "Hit:%lu %s" | |
24 | msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s" | |
25 | ||
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s" | |
32 | ||
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "" | |
39 | ||
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "" | |
46 | ||
47 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
51 | ||
52 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
55 | ||
56 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
57 | #, fuzzy, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
64 | " '%s'\n" | |
65 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
66 | ||
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
70 | ||
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr "असफल भयो ।" | |
74 | ||
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
78 | ||
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
82 | ||
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr "काम भयो" | |
86 | ||
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
90 | ||
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
94 | ||
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "" | |
98 | ||
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
103 | ||
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
108 | ||
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
113 | ||
114 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
117 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
118 | ||
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
120 | #, fuzzy | |
121 | msgid " [Installed]" | |
122 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
123 | ||
124 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
125 | #, fuzzy | |
126 | msgid " [Not candidate version]" | |
127 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
128 | ||
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
132 | ||
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "" | |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
141 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
142 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
152 | ||
153 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
163 | ||
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
168 | ||
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
173 | ||
8561c2fe DK |
174 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
175 | msgid "Most used commands:" | |
176 | msgstr "" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
184 | msgid "" | |
185 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
186 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
187 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
188 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
192 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
193 | msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
196 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
200 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
201 | msgid "No packages found" | |
202 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
203 | ||
04f27fae MV |
204 | #: apt-private/private-download.cc |
205 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
206 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-download.cc | |
209 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
210 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-download.cc | |
213 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
214 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
215 | ||
216 | #: apt-private/private-download.cc | |
217 | #, fuzzy | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
222 | msgid "" | |
223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
224 | "instead." | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: apt-private/private-download.cc | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "" | |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
233 | ||
234 | #: apt-private/private-download.cc | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
237 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
238 | ||
239 | #: apt-private/private-download.cc | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
242 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
243 | ||
244 | #: apt-private/private-download.cc | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
247 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
248 | ||
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
252 | ||
04f27fae MV |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
255 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
256 | ||
257 | #: apt-private/private-install.cc | |
258 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
259 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
260 | ||
261 | #: apt-private/private-install.cc | |
262 | #, fuzzy | |
263 | msgid "" | |
264 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
265 | "essential." | |
266 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
267 | ||
268 | #: apt-private/private-install.cc | |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
271 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
272 | ||
273 | #: apt-private/private-install.cc | |
274 | msgid "" | |
275 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
276 | "packages." | |
277 | msgstr "" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
281 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
282 | ||
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
285 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
286 | ||
287 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
288 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
292 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
293 | ||
294 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
295 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
296 | #: apt-private/private-install.cc | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
299 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
300 | ||
301 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
302 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
303 | #: apt-private/private-install.cc | |
304 | #, fuzzy, c-format | |
305 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
306 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" | |
307 | ||
308 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
309 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
310 | #: apt-private/private-install.cc | |
311 | #, fuzzy, c-format | |
312 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
313 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" | |
314 | ||
315 | #: apt-private/private-install.cc | |
316 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
317 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
318 | ||
319 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
320 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
321 | #: apt-private/private-install.cc | |
322 | msgid "Yes, do as I say!" | |
323 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
324 | ||
325 | #: apt-private/private-install.cc | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "" | |
328 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
329 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
330 | " ?] " | |
331 | msgstr "" | |
332 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" | |
333 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
334 | " ?] " | |
335 | ||
336 | #: apt-private/private-install.cc | |
337 | msgid "Abort." | |
338 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
339 | ||
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
341 | #, fuzzy | |
342 | msgid "Do you want to continue?" | |
343 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
344 | ||
345 | #: apt-private/private-install.cc | |
346 | msgid "Some files failed to download" | |
347 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
348 | ||
8561c2fe | 349 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
350 | msgid "Download complete and in download only mode" |
351 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
352 | ||
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | msgid "" | |
355 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
356 | "missing?" | |
357 | msgstr "" | |
358 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " | |
359 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
360 | ||
361 | #: apt-private/private-install.cc | |
362 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
363 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
364 | ||
365 | #: apt-private/private-install.cc | |
366 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
367 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
368 | ||
369 | #: apt-private/private-install.cc | |
370 | msgid "Aborting install." | |
371 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
372 | ||
373 | #: apt-private/private-install.cc | |
374 | msgid "" | |
375 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
376 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
377 | msgid_plural "" | |
378 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
379 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
380 | msgstr[0] "" | |
381 | msgstr[1] "" | |
382 | ||
383 | #: apt-private/private-install.cc | |
384 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
385 | msgstr "" | |
386 | ||
387 | #: apt-private/private-install.cc | |
388 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
389 | msgstr "" | |
390 | ||
391 | #: apt-private/private-install.cc | |
392 | msgid "" | |
393 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
394 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #. | |
398 | #. if (Packages == 1) | |
399 | #. { | |
400 | #. c1out << std::endl; | |
401 | #. c1out << | |
402 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
403 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
404 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
405 | #. } | |
406 | #. | |
407 | #: apt-private/private-install.cc | |
408 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
409 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
410 | ||
411 | #: apt-private/private-install.cc | |
412 | #, fuzzy | |
413 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
414 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
415 | ||
416 | #: apt-private/private-install.cc | |
417 | #, fuzzy | |
418 | msgid "" | |
419 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
420 | msgid_plural "" | |
421 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
422 | "required:" | |
423 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
424 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
425 | ||
426 | #: apt-private/private-install.cc | |
427 | #, fuzzy, c-format | |
428 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
429 | msgid_plural "" | |
430 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
431 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
432 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
433 | ||
434 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 435 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
436 | msgid "Use '%s' to remove it." |
437 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
04f27fae MV |
438 | msgstr[0] "" |
439 | msgstr[1] "" | |
440 | ||
441 | #: apt-private/private-install.cc | |
442 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
443 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
444 | ||
445 | #: apt-private/private-install.cc | |
446 | msgid "" | |
447 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
448 | "solution)." | |
449 | msgstr "" | |
450 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " | |
451 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
452 | ||
453 | #: apt-private/private-install.cc | |
454 | msgid "" | |
455 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
456 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
457 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
458 | "or been moved out of Incoming." | |
459 | msgstr "" | |
460 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" | |
461 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
462 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
463 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
464 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
465 | ||
466 | #: apt-private/private-install.cc | |
467 | msgid "Broken packages" | |
468 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
469 | ||
470 | #: apt-private/private-install.cc | |
471 | #, fuzzy | |
472 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
473 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
474 | ||
475 | #: apt-private/private-install.cc | |
476 | msgid "Suggested packages:" | |
477 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
478 | ||
479 | #: apt-private/private-install.cc | |
480 | msgid "Recommended packages:" | |
481 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
482 | ||
483 | #: apt-private/private-install.cc | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
486 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | #, fuzzy, c-format | |
490 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
491 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
492 | ||
493 | #: apt-private/private-install.cc | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
496 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
497 | ||
498 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
499 | #: apt-private/private-install.cc | |
500 | #, fuzzy, c-format | |
501 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
502 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
503 | ||
504 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
505 | #, fuzzy, c-format | |
506 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
507 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
508 | ||
509 | #: apt-private/private-install.cc | |
510 | #, fuzzy, c-format | |
511 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
512 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
513 | ||
514 | #: apt-private/private-install.cc | |
515 | #, fuzzy, c-format | |
516 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
517 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
518 | ||
519 | #: apt-private/private-list.cc | |
520 | msgid "Listing" | |
521 | msgstr "" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-list.cc | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
526 | msgid_plural "" | |
527 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
528 | msgstr[0] "" | |
529 | msgstr[1] "" | |
530 | ||
531 | #: apt-private/private-main.cc | |
532 | msgid "" | |
533 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
534 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
535 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
536 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
540 | msgid "unknown" | |
541 | msgstr "" | |
542 | ||
543 | #: apt-private/private-output.cc | |
544 | #, fuzzy, c-format | |
545 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
546 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc | |
549 | #, fuzzy | |
550 | msgid "[installed,local]" | |
551 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
552 | ||
553 | #: apt-private/private-output.cc | |
554 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
555 | msgstr "" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "[installed,automatic]" | |
560 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
561 | ||
562 | #: apt-private/private-output.cc | |
563 | #, fuzzy | |
564 | msgid "[installed]" | |
565 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
566 | ||
567 | #: apt-private/private-output.cc | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
570 | msgstr "" | |
571 | ||
572 | #: apt-private/private-output.cc | |
573 | msgid "[residual-config]" | |
574 | msgstr "" | |
575 | ||
576 | #: apt-private/private-output.cc | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "but %s is installed" | |
579 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "but %s is to be installed" | |
584 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | msgid "but it is not installable" | |
588 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | msgid "but it is a virtual package" | |
592 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
593 | ||
594 | #: apt-private/private-output.cc | |
595 | msgid "but it is not installed" | |
596 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
597 | ||
598 | #: apt-private/private-output.cc | |
599 | msgid "but it is not going to be installed" | |
600 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | msgid " or" | |
604 | msgstr "वा" | |
605 | ||
606 | #: apt-private/private-output.cc | |
607 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
608 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
612 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
616 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
617 | ||
618 | #: apt-private/private-output.cc | |
619 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
620 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
624 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
625 | ||
626 | #: apt-private/private-output.cc | |
627 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
628 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
632 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%s (due to %s)" | |
637 | msgstr "%s (%s कारणले)" | |
638 | ||
639 | #: apt-private/private-output.cc | |
640 | msgid "" | |
641 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
642 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
643 | msgstr "" | |
644 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
645 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
646 | ||
647 | #: apt-private/private-output.cc | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
650 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
651 | ||
652 | #: apt-private/private-output.cc | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "%lu reinstalled, " | |
655 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
656 | ||
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "%lu downgraded, " | |
660 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
661 | ||
662 | #: apt-private/private-output.cc | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
665 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
666 | ||
667 | #: apt-private/private-output.cc | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
670 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
671 | ||
672 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
673 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
674 | #. The user has to answer with an input matching the | |
675 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
676 | #: apt-private/private-output.cc | |
677 | msgid "[Y/n]" | |
678 | msgstr "" | |
679 | ||
680 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
681 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
682 | #. The user has to answer with an input matching the | |
683 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
684 | #: apt-private/private-output.cc | |
685 | msgid "[y/N]" | |
686 | msgstr "" | |
687 | ||
688 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
689 | #: apt-private/private-output.cc | |
690 | msgid "Y" | |
691 | msgstr "" | |
692 | ||
693 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
694 | #: apt-private/private-output.cc | |
695 | msgid "N" | |
696 | msgstr "" | |
697 | ||
698 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
701 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
702 | ||
cbbee23e | 703 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
704 | #, fuzzy |
705 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
706 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
707 | ||
708 | #: apt-private/private-search.cc | |
709 | msgid "Full Text Search" | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
712 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
715 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
716 | ||
717 | #: apt-private/private-show.cc | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
720 | msgid_plural "" | |
721 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
722 | msgstr[0] "" | |
723 | msgstr[1] "" | |
724 | ||
725 | #: apt-private/private-show.cc | |
726 | msgid "not a real package (virtual)" | |
727 | msgstr "" | |
728 | ||
8561c2fe DK |
729 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "Unable to locate package %s" | |
732 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
733 | ||
734 | #: apt-private/private-show.cc | |
735 | msgid "Package files:" | |
736 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
737 | ||
738 | #: apt-private/private-show.cc | |
739 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
740 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
741 | ||
742 | #. Show any packages have explicit pins | |
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | msgid "Pinned packages:" | |
745 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
746 | ||
747 | #: apt-private/private-show.cc | |
748 | msgid "(not found)" | |
749 | msgstr "(फेला परेन)" | |
750 | ||
751 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
752 | #: apt-private/private-show.cc | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
755 | msgstr "" | |
756 | ||
757 | #: apt-private/private-show.cc | |
758 | msgid " Installed: " | |
759 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
760 | ||
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | msgid " Candidate: " | |
763 | msgstr " उमेद्वार:" | |
764 | ||
765 | #: apt-private/private-show.cc | |
766 | msgid "(none)" | |
767 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
768 | ||
769 | #: apt-private/private-show.cc | |
770 | msgid " Package pin: " | |
771 | msgstr "प्याकेज पिन:" | |
772 | ||
773 | #. Show the priority tables | |
774 | #: apt-private/private-show.cc | |
775 | msgid " Version table:" | |
776 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
777 | ||
778 | #: apt-private/private-source.cc | |
779 | #, fuzzy, c-format | |
780 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
781 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
782 | ||
783 | #: apt-private/private-source.cc | |
784 | #, fuzzy, c-format | |
785 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
786 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-source.cc | |
789 | #, fuzzy, c-format | |
790 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
791 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-source.cc | |
794 | #, fuzzy, c-format | |
795 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
796 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-source.cc | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
801 | msgstr "" | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-source.cc | |
804 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
805 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
810 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "" | |
815 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
816 | "%s\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | ||
819 | #: apt-private/private-source.cc | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "" | |
822 | "Please use:\n" | |
823 | "%s\n" | |
824 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
825 | msgstr "" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
830 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
831 | ||
832 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
833 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
834 | #: apt-private/private-source.cc | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
837 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
838 | ||
839 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
840 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
841 | #: apt-private/private-source.cc | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
844 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
845 | ||
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Fetch source %s\n" | |
849 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
850 | ||
851 | #: apt-private/private-source.cc | |
852 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
853 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
854 | ||
855 | #: apt-private/private-source.cc | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
858 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
859 | ||
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
863 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
864 | ||
865 | #: apt-private/private-source.cc | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
868 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
869 | ||
870 | #: apt-private/private-source.cc | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
873 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
874 | ||
875 | #: apt-private/private-source.cc | |
876 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
877 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
878 | ||
879 | #: apt-private/private-source.cc | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "" | |
882 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
883 | "Architectures for setup" | |
884 | msgstr "" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
889 | msgstr "" | |
890 | ||
891 | #: apt-private/private-source.cc | |
892 | #, fuzzy, c-format | |
893 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
894 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
895 | ||
896 | #: apt-private/private-source.cc | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
899 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
900 | ||
901 | #: apt-private/private-source.cc | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
904 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
905 | ||
906 | #: apt-private/private-source.cc | |
907 | #, fuzzy, c-format | |
908 | msgid "" | |
909 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
910 | "packages" | |
911 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
912 | ||
913 | #: apt-private/private-source.cc | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "" | |
916 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
917 | "found" | |
918 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
919 | ||
920 | #: apt-private/private-source.cc | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
923 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
924 | ||
925 | #: apt-private/private-source.cc | |
926 | #, fuzzy, c-format | |
927 | msgid "" | |
928 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
929 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
930 | msgstr "" | |
931 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " | |
932 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
933 | ||
934 | #: apt-private/private-source.cc | |
935 | #, fuzzy, c-format | |
936 | msgid "" | |
937 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
938 | "version" | |
939 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
940 | ||
941 | #: apt-private/private-source.cc | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
944 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
945 | ||
946 | #: apt-private/private-source.cc | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
949 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
950 | ||
951 | #: apt-private/private-source.cc | |
952 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
953 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
04f27fae MV |
954 | |
955 | #: apt-private/private-sources.cc | |
956 | #, fuzzy, c-format | |
957 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
958 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
959 | ||
960 | #: apt-private/private-sources.cc | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
963 | msgstr "" | |
964 | ||
965 | #: apt-private/private-update.cc | |
966 | msgid "The update command takes no arguments" | |
967 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
968 | ||
969 | #: apt-private/private-update.cc | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
972 | msgid_plural "" | |
973 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
974 | msgstr[0] "" | |
975 | msgstr[1] "" | |
976 | ||
977 | #: apt-private/private-update.cc | |
978 | msgid "All packages are up to date." | |
979 | msgstr "" | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 982 | #, c-format |
9de26945 MV |
983 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
984 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
5e68e5c9 | 985 | |
04f27fae | 986 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c MV |
987 | #, fuzzy |
988 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
989 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
990 | ||
04f27fae | 991 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
992 | msgid "Total package names: " |
993 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
5e68e5c9 | 994 | |
04f27fae | 995 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
996 | #, fuzzy |
997 | msgid "Total package structures: " | |
998 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
5e68e5c9 | 999 | |
04f27fae | 1000 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1001 | msgid " Normal packages: " |
1002 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 1003 | |
04f27fae | 1004 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1005 | msgid " Pure virtual packages: " |
1006 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 1007 | |
04f27fae | 1008 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1009 | msgid " Single virtual packages: " |
1010 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 1011 | |
04f27fae | 1012 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1013 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1014 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 1015 | |
04f27fae | 1016 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1017 | msgid " Missing: " |
1018 | msgstr " हराइरहेको:" | |
de5a560a | 1019 | |
04f27fae | 1020 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1021 | msgid "Total distinct versions: " |
1022 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
de5a560a | 1023 | |
04f27fae | 1024 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1025 | #, fuzzy |
1026 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1027 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
de5a560a | 1028 | |
04f27fae | 1029 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1030 | msgid "Total dependencies: " |
1031 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
de5a560a | 1032 | |
04f27fae | 1033 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1034 | msgid "Total ver/file relations: " |
1035 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 1036 | |
04f27fae | 1037 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1038 | #, fuzzy |
1039 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1040 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 1041 | |
04f27fae | 1042 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1043 | msgid "Total Provides mappings: " |
1044 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
897e3c7b | 1045 | |
04f27fae | 1046 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1047 | msgid "Total globbed strings: " |
1048 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
de5a560a | 1049 | |
04f27fae | 1050 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1051 | msgid "Total slack space: " |
1052 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
1e7ec0d8 | 1053 | |
04f27fae | 1054 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1055 | msgid "Total space accounted for: " |
1056 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
27b16a2e | 1057 | |
04f27fae | 1058 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1059 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1060 | msgstr "" | |
de5a560a | 1061 | |
04f27fae | 1062 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1063 | msgid "" |
1064 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1065 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
9de26945 | 1066 | "\n" |
8561c2fe DK |
1067 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
1068 | "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n" | |
1069 | "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n" | |
1070 | "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n" | |
1071 | "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1072 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
cbbee23e DK |
1073 | msgstr "" |
1074 | ||
cbbee23e DK |
1075 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1076 | msgid "Show source records" | |
1077 | msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1080 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1081 | msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1084 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1085 | msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1088 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1089 | msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्" | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1092 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1093 | msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1096 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1097 | msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्" | |
1098 | ||
1099 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1100 | msgid "Show policy settings" | |
1101 | msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्" | |
1102 | ||
04f27fae MV |
1103 | #: cmdline/apt.cc |
1104 | msgid "" | |
1105 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1106 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1107 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" |
1108 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1109 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1110 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1111 | "interactive use by default.\n" | |
04f27fae MV |
1112 | msgstr "" |
1113 | ||
cbbee23e DK |
1114 | #. query |
1115 | #: cmdline/apt.cc | |
1116 | msgid "list packages based on package names" | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt.cc | |
1120 | #, fuzzy | |
1121 | msgid "search in package descriptions" | |
1122 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt.cc | |
1125 | msgid "show package details" | |
1126 | msgstr "" | |
1127 | ||
1128 | #. package stuff | |
1129 | #: cmdline/apt.cc | |
1130 | #, fuzzy | |
1131 | msgid "install packages" | |
1132 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt.cc | |
1135 | #, fuzzy | |
1136 | msgid "remove packages" | |
1137 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
1140 | #, fuzzy | |
1141 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1142 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1143 | ||
1144 | #. system wide stuff | |
1145 | #: cmdline/apt.cc | |
1146 | #, fuzzy | |
1147 | msgid "update list of available packages" | |
1148 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt.cc | |
1151 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt.cc | |
1155 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | ||
cbbee23e DK |
1158 | #. misc |
1159 | #: cmdline/apt.cc | |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "edit the source information file" | |
1162 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
1163 | ||
04f27fae | 1164 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
1165 | #, fuzzy |
1166 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1167 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5e68e5c9 | 1168 | |
04f27fae | 1169 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c MV |
1170 | #, fuzzy |
1171 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 1172 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" |
5e68e5c9 | 1173 | |
04f27fae | 1174 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
5669725a | 1175 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1176 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1177 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
5669725a | 1178 | |
04f27fae | 1179 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
1180 | msgid "" |
1181 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1182 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1183 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1184 | "mount point." | |
1185 | msgstr "" | |
5669725a | 1186 | |
04f27fae | 1187 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
1188 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
1189 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
5669725a | 1190 | |
cbbee23e DK |
1191 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1192 | msgid "" | |
1193 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1194 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1195 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
1196 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1197 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1198 | msgstr "" |
1199 | ||
04f27fae | 1200 | #: cmdline/apt-config.cc |
9de26945 MV |
1201 | msgid "Arguments not in pairs" |
1202 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
c77d6597 | 1203 | |
04f27fae | 1204 | #: cmdline/apt-config.cc |
9de26945 MV |
1205 | msgid "" |
1206 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1207 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1208 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
1209 | "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n" | |
cbbee23e | 1210 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1211 | |
cbbee23e DK |
1212 | #: cmdline/apt-config.cc |
1213 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1217 | msgid "show the active configuration setting" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
04f27fae | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1221 | #, c-format |
1222 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1223 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1224 | |
04f27fae | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1226 | #, fuzzy, c-format |
1227 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1228 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 1229 | |
04f27fae | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1231 | msgid "" |
1232 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1233 | "instead." | |
67f393ab | 1234 | msgstr "" |
5e68e5c9 | 1235 | |
04f27fae | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1237 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1238 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
5e68e5c9 | 1239 | |
04f27fae | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1241 | msgid "Supported modules:" |
1242 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
5e68e5c9 | 1243 | |
04f27fae | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1245 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 1246 | msgid "" |
9de26945 MV |
1247 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1248 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1249 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1250 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1251 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1252 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1253 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1254 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1255 | msgstr "" |
1256 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
1257 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1258 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
9de26945 | 1259 | "\n" |
cbbee23e DK |
1260 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" |
1261 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1262 | ||
cbbee23e DK |
1263 | #: cmdline/apt-get.cc |
1264 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1265 | msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" | |
1266 | ||
1267 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1268 | msgid "Perform an upgrade" | |
1269 | msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्" | |
1270 | ||
1271 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1272 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1273 | msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1276 | msgid "Remove packages" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | ||
1279 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1280 | msgid "Remove packages and config files" | |
1281 | msgstr "" | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1284 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1285 | msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्" | |
1286 | ||
1287 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1288 | msgid "Follow dselect selections" | |
1289 | msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्" | |
1290 | ||
1291 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1292 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1293 | msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्" | |
1294 | ||
1295 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1296 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1300 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1304 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | ||
1307 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1308 | msgid "Download source archives" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1312 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | ||
1315 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1316 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
04f27fae | 1319 | #: cmdline/apt-helper.cc |
7d8a4da7 MV |
1320 | msgid "Need one URL as argument" |
1321 | msgstr "" | |
1322 | ||
04f27fae | 1323 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1324 | #, fuzzy |
1325 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1326 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1327 | |
04f27fae | 1328 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1329 | msgid "Download Failed" |
1330 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1331 | |
04f27fae | 1332 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c MV |
1333 | #, c-format |
1334 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
04f27fae | 1337 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1338 | msgid "" |
1339 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1340 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1341 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1342 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
1343 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n" | |
cbbee23e DK |
1344 | msgstr "" |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1347 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1351 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1355 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
9de26945 | 1356 | msgstr "" |
5e68e5c9 | 1357 | |
04f27fae | 1358 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1359 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1360 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1361 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
5e68e5c9 | 1362 | |
04f27fae | 1363 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1364 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1365 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1366 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 1367 | |
04f27fae | 1368 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1369 | #, fuzzy, c-format |
1370 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1371 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 1372 | |
04f27fae | 1373 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1374 | #, fuzzy, c-format |
1375 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1376 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
27b16a2e | 1377 | |
04f27fae | 1378 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1379 | #, fuzzy, c-format |
1380 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1381 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1382 | |
cbbee23e DK |
1383 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1384 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1385 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1386 | |
04f27fae | 1387 | #: cmdline/apt-mark.cc |
27b16a2e | 1388 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1389 | msgid "%s set on hold.\n" |
1390 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
67f393ab | 1391 | |
04f27fae | 1392 | #: cmdline/apt-mark.cc |
897e3c7b | 1393 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1394 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1395 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
67f393ab | 1396 | |
04f27fae | 1397 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1398 | #, c-format |
1399 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1e7ec0d8 | 1410 | msgstr "" |
ce34af08 | 1411 | |
04f27fae | 1412 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1413 | msgid "" |
9de26945 MV |
1414 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1415 | "\n" | |
1416 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
8561c2fe DK |
1417 | "as manually or automatically installed. It is also possible to\n" |
1418 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n" | |
1419 | "It can also list all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1420 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1421 | |
cbbee23e DK |
1422 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1423 | #, fuzzy | |
1424 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1425 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1426 | ||
1427 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1428 | #, fuzzy | |
1429 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1430 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
1431 | ||
1432 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1433 | msgid "Mark a package as held back" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1437 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1438 | msgstr "" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1441 | #, fuzzy | |
1442 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1443 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1446 | #, fuzzy | |
1447 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1448 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1451 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | ||
04f27fae | 1454 | #: methods/cdrom.cc |
506ab3c7 | 1455 | #, c-format |
04f27fae MV |
1456 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1457 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
3fa4e98f | 1458 | |
04f27fae MV |
1459 | #: methods/cdrom.cc |
1460 | msgid "" | |
1461 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1462 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1465 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
1466 | ||
1467 | #: methods/cdrom.cc | |
1468 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1469 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
3fa4e98f | 1470 | |
04f27fae | 1471 | #: methods/cdrom.cc |
9de26945 | 1472 | #, c-format |
04f27fae MV |
1473 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1474 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
3fa4e98f | 1475 | |
04f27fae MV |
1476 | #: methods/cdrom.cc |
1477 | msgid "Disk not found." | |
1478 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
3fa4e98f | 1479 | |
04f27fae MV |
1480 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1481 | msgid "File not found" | |
1482 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
51da0c35 | 1483 | |
04f27fae | 1484 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1485 | #, c-format |
9de26945 MV |
1486 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1487 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
3fa4e98f | 1488 | |
04f27fae | 1489 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1490 | #, c-format |
9de26945 MV |
1491 | msgid "[IP: %s %s]" |
1492 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 1493 | |
04f27fae | 1494 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1495 | #, c-format |
9de26945 MV |
1496 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1497 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
3fa4e98f | 1498 | |
04f27fae | 1499 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1500 | #, c-format |
9de26945 MV |
1501 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1502 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
3fa4e98f | 1503 | |
04f27fae | 1504 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1505 | #, c-format |
9de26945 MV |
1506 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1507 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
3fa4e98f | 1508 | |
04f27fae MV |
1509 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1510 | msgid "Failed" | |
1511 | msgstr "असफल भयो" | |
1512 | ||
1513 | #: methods/connect.cc | |
1e7ec0d8 | 1514 | #, c-format |
9de26945 MV |
1515 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1516 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
3fa4e98f | 1517 | |
9de26945 MV |
1518 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1519 | #. ssh connection that is still going | |
04f27fae | 1520 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
3fa4e98f | 1521 | #, c-format |
9de26945 MV |
1522 | msgid "Connecting to %s" |
1523 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
3fa4e98f | 1524 | |
04f27fae | 1525 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1526 | #, c-format |
9de26945 MV |
1527 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1528 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
3fa4e98f | 1529 | |
04f27fae | 1530 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1531 | #, c-format |
9de26945 MV |
1532 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1533 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
3fa4e98f | 1534 | |
04f27fae | 1535 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1536 | #, fuzzy, c-format |
1537 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1538 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
3fa4e98f | 1539 | |
04f27fae | 1540 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1541 | #, fuzzy, c-format |
1542 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1543 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
3fa4e98f | 1544 | |
04f27fae | 1545 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1546 | #, fuzzy, c-format |
1547 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1548 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
3fa4e98f | 1549 | |
04f27fae MV |
1550 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1551 | msgid "Failed to stat" | |
1552 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 1553 | |
04f27fae MV |
1554 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1555 | msgid "Failed to set modification time" | |
1556 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #: methods/file.cc |
1559 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1560 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
2f6a2fbb | 1561 | |
04f27fae MV |
1562 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1563 | #: methods/ftp.cc | |
1564 | msgid "Logging in" | |
1565 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
2f6a2fbb | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/ftp.cc |
1568 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1569 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1570 | |
04f27fae MV |
1571 | #: methods/ftp.cc |
1572 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1573 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1574 | |
04f27fae MV |
1575 | #: methods/ftp.cc |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1578 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/ftp.cc |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1583 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1584 | |
04f27fae | 1585 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1586 | #, c-format |
04f27fae MV |
1587 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1588 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1589 | ||
1590 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1591 | msgid "" |
04f27fae MV |
1592 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1593 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1594 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1595 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1596 | "खाली छ ।" | |
2f6a2fbb | 1597 | |
04f27fae MV |
1598 | #: methods/ftp.cc |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1601 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1602 | |
04f27fae MV |
1603 | #: methods/ftp.cc |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1606 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
2f6a2fbb | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1609 | msgid "Connection timeout" | |
1610 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #: methods/ftp.cc |
1613 | msgid "Server closed the connection" | |
1614 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
2f6a2fbb | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1617 | msgid "Read error" | |
1618 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
2f6a2fbb | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1621 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1622 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
2f6a2fbb | 1623 | |
04f27fae MV |
1624 | #: methods/ftp.cc |
1625 | msgid "Protocol corruption" | |
1626 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
2f6a2fbb | 1627 | |
04f27fae MV |
1628 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1629 | msgid "Write error" | |
1630 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
2f6a2fbb | 1631 | |
04f27fae MV |
1632 | #: methods/ftp.cc |
1633 | msgid "Could not create a socket" | |
1634 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
2f6a2fbb | 1635 | |
04f27fae MV |
1636 | #: methods/ftp.cc |
1637 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1638 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1639 | |
04f27fae MV |
1640 | #: methods/ftp.cc |
1641 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1642 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1643 | |
04f27fae MV |
1644 | #: methods/ftp.cc |
1645 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1646 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1647 | |
04f27fae MV |
1648 | #: methods/ftp.cc |
1649 | msgid "Could not bind a socket" | |
1650 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1651 | |
04f27fae MV |
1652 | #: methods/ftp.cc |
1653 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1654 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1655 | |
04f27fae MV |
1656 | #: methods/ftp.cc |
1657 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1658 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1659 | |
04f27fae MV |
1660 | #: methods/ftp.cc |
1661 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1662 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1663 | |
04f27fae MV |
1664 | #: methods/ftp.cc |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1667 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1668 | |
04f27fae MV |
1669 | #: methods/ftp.cc |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1672 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1673 | |
04f27fae MV |
1674 | #: methods/ftp.cc |
1675 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1676 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1677 | |
04f27fae MV |
1678 | #: methods/ftp.cc |
1679 | msgid "Unable to accept connection" | |
1680 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1681 | |
04f27fae MV |
1682 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1683 | msgid "Problem hashing file" | |
1684 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
2f6a2fbb | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/ftp.cc |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1689 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
2f6a2fbb | 1690 | |
04f27fae MV |
1691 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1692 | msgid "Data socket timed out" | |
1693 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1694 | |
04f27fae | 1695 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1696 | #, c-format |
04f27fae MV |
1697 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1698 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
2f6a2fbb | 1699 | |
04f27fae MV |
1700 | #. Get the files information |
1701 | #: methods/ftp.cc | |
1702 | msgid "Query" | |
1703 | msgstr "क्वेरी" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/ftp.cc | |
1706 | msgid "Unable to invoke " | |
1707 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/gpgv.cc | |
1710 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1711 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
1712 | ||
1713 | #: methods/gpgv.cc | |
1714 | msgid "" | |
1715 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1716 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/gpgv.cc | |
1719 | #, fuzzy | |
1720 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1721 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" | |
2f6a2fbb | 1722 | |
04f27fae MV |
1723 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1724 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1725 | #, c-format |
04f27fae MV |
1726 | msgid "" |
1727 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1728 | "authentication?)" | |
1729 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1730 | |
04f27fae MV |
1731 | #: methods/gpgv.cc |
1732 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1733 | msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
2f6a2fbb | 1734 | |
04f27fae MV |
1735 | #: methods/gpgv.cc |
1736 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1737 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
2f6a2fbb | 1738 | |
04f27fae MV |
1739 | #: methods/gpgv.cc |
1740 | msgid "" | |
1741 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1742 | "available:\n" | |
1743 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
2f6a2fbb | 1744 | |
04f27fae MV |
1745 | #: methods/gzip.cc |
1746 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
864fe99c MV |
1747 | msgstr "" |
1748 | ||
04f27fae MV |
1749 | #: methods/http.cc |
1750 | msgid "Error writing to the file" | |
1751 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1752 | |
04f27fae MV |
1753 | #: methods/http.cc |
1754 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1755 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
e49dd9d3 | 1756 | |
04f27fae MV |
1757 | #: methods/http.cc |
1758 | msgid "Error reading from server" | |
1759 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1760 | |
04f27fae MV |
1761 | #: methods/http.cc |
1762 | msgid "Error writing to file" | |
1763 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1764 | |
04f27fae MV |
1765 | #: methods/http.cc |
1766 | msgid "Select failed" | |
1767 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
e49dd9d3 | 1768 | |
04f27fae MV |
1769 | #: methods/http.cc |
1770 | msgid "Connection timed out" | |
1771 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
e49dd9d3 | 1772 | |
04f27fae MV |
1773 | #: methods/http.cc |
1774 | msgid "Error writing to output file" | |
1775 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1776 | |
04f27fae MV |
1777 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1778 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1779 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1780 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1781 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "Unable to read %s" | |
1784 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
e49dd9d3 | 1785 | |
04f27fae MV |
1786 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1787 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Unable to change to %s" | |
1790 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
1791 | ||
1792 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1793 | #. and provide a config option to define that default | |
1794 | #: methods/mirror.cc | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
e49dd9d3 MV |
1797 | msgstr "" |
1798 | ||
04f27fae MV |
1799 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1800 | #. and provide a config option to define that default | |
1801 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1802 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1803 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1804 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
e49dd9d3 | 1805 | |
04f27fae MV |
1806 | #: methods/mirror.cc |
1807 | #, fuzzy, c-format | |
1808 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1809 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
e49dd9d3 | 1810 | |
04f27fae MV |
1811 | #: methods/mirror.cc |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "[Mirror: %s]" | |
e49dd9d3 MV |
1814 | msgstr "" |
1815 | ||
04f27fae MV |
1816 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1817 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1818 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
e49dd9d3 | 1819 | |
04f27fae MV |
1820 | #: methods/rsh.cc |
1821 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1822 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
e49dd9d3 | 1823 | |
04f27fae MV |
1824 | #: methods/server.cc |
1825 | msgid "Waiting for headers" | |
1826 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1827 | |
04f27fae MV |
1828 | #: methods/server.cc |
1829 | msgid "Bad header line" | |
1830 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
e49dd9d3 | 1831 | |
04f27fae MV |
1832 | #: methods/server.cc |
1833 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1834 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
e49dd9d3 | 1835 | |
04f27fae MV |
1836 | #: methods/server.cc |
1837 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1838 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
e49dd9d3 | 1839 | |
04f27fae MV |
1840 | #: methods/server.cc |
1841 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1842 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
e49dd9d3 | 1843 | |
04f27fae MV |
1844 | #: methods/server.cc |
1845 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1846 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
e49dd9d3 | 1847 | |
04f27fae MV |
1848 | #: methods/server.cc |
1849 | msgid "Unknown date format" | |
1850 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
e49dd9d3 | 1851 | |
04f27fae MV |
1852 | #: methods/server.cc |
1853 | msgid "Bad header data" | |
1854 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
e49dd9d3 | 1855 | |
04f27fae MV |
1856 | #: methods/server.cc |
1857 | msgid "Connection failed" | |
1858 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
e49dd9d3 | 1859 | |
04f27fae MV |
1860 | #: methods/server.cc |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "" | |
1863 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1864 | "5 apt.conf)" | |
1865 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1866 | |
04f27fae MV |
1867 | #: methods/server.cc |
1868 | msgid "Internal error" | |
1869 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1870 | |
04f27fae MV |
1871 | #: dselect/install:33 |
1872 | msgid "Bad default setting!" | |
1873 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
e49dd9d3 | 1874 | |
04f27fae MV |
1875 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1876 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1877 | #, fuzzy | |
1878 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1879 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
e49dd9d3 | 1880 | |
04f27fae MV |
1881 | #: dselect/install:92 |
1882 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1883 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1884 | |
04f27fae MV |
1885 | #: dselect/install:102 |
1886 | #, fuzzy | |
1887 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1888 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
e49dd9d3 | 1889 | |
04f27fae MV |
1890 | #: dselect/install:103 |
1891 | #, fuzzy | |
1892 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1893 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
e49dd9d3 | 1894 | |
04f27fae MV |
1895 | #: dselect/install:104 |
1896 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1897 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
e49dd9d3 | 1898 | |
04f27fae | 1899 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 1900 | msgid "" |
04f27fae | 1901 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
e49dd9d3 | 1902 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1903 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " |
1904 | "गर्नुहोस्" | |
e49dd9d3 | 1905 | |
04f27fae MV |
1906 | #: dselect/update:30 |
1907 | msgid "Merging available information" | |
1908 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1909 | |
04f27fae | 1910 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1911 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1912 | msgid "" |
1913 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1914 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1915 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1916 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1917 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1918 | msgstr "" |
1919 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
1922 | "\n" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "विकल्पहरू:\n" | |
1925 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1926 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
1927 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1928 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1929 | |
04f27fae MV |
1930 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1931 | #, fuzzy, c-format | |
1932 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1933 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
e49dd9d3 | 1934 | |
04f27fae | 1935 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 1936 | #, c-format |
04f27fae MV |
1937 | msgid "Unable to write to %s" |
1938 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
e49dd9d3 | 1939 | |
04f27fae MV |
1940 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1941 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1942 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
e49dd9d3 | 1943 | |
04f27fae MV |
1944 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1945 | #, fuzzy | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1948 | "\n" | |
1949 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
8561c2fe | 1950 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n" |
e49dd9d3 | 1951 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1952 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1953 | "\n" | |
1954 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
1955 | "\n" | |
1956 | "\n" | |
1957 | "विकल्पहरू:\n" | |
1958 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1959 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
1960 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1961 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1962 | |
04f27fae MV |
1963 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1964 | msgid "Unknown package record!" | |
1965 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
e49dd9d3 | 1966 | |
04f27fae MV |
1967 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1968 | msgid "" | |
1969 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1970 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1971 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
1972 | "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n" | |
1973 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
e49dd9d3 MV |
1974 | msgstr "" |
1975 | ||
04f27fae MV |
1976 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1977 | msgid "Package extension list is too long" | |
1978 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
e49dd9d3 | 1979 | |
04f27fae | 1980 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1981 | #, c-format |
04f27fae MV |
1982 | msgid "Error processing directory %s" |
1983 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1984 | |
04f27fae MV |
1985 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1986 | msgid "Source extension list is too long" | |
1987 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
e49dd9d3 | 1988 | |
04f27fae MV |
1989 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1990 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1991 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1992 | |
04f27fae | 1993 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1994 | #, c-format |
04f27fae MV |
1995 | msgid "Error processing contents %s" |
1996 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1997 | |
04f27fae | 1998 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1999 | msgid "" |
04f27fae MV |
2000 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
2001 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2002 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2003 | " contents path\n" | |
2004 | " release path\n" | |
2005 | " generate config [groups]\n" | |
2006 | " clean config\n" | |
2007 | "\n" | |
2008 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2009 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2010 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2013 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2014 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2015 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2018 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2019 | "\n" | |
2020 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2021 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2022 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2023 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2024 | "Debian archive:\n" | |
2025 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2026 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "Options:\n" | |
2029 | " -h This help text\n" | |
2030 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2031 | " -s=? Source override file\n" | |
2032 | " -q Quiet\n" | |
2033 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2034 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2035 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2036 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2037 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
e49dd9d3 | 2038 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2039 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" |
2040 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2041 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2042 | " contents path\n" | |
2043 | " release path\n" | |
2044 | " generate config [groups]\n" | |
2045 | " clean config\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
2048 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
2049 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
2050 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
2051 | " \n" | |
2052 | "\n" | |
2053 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
2054 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
2055 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
2056 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
2057 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
2058 | "\n" | |
2059 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
2060 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
2063 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
2064 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
2065 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
2066 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
2067 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2068 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "विकल्पहरू:\n" | |
2071 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
2072 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
2073 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
2074 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
2075 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
2076 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
2077 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
2078 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
2079 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
e49dd9d3 | 2080 | |
04f27fae MV |
2081 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2082 | msgid "No selections matched" | |
2083 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
2f6a2fbb | 2084 | |
04f27fae MV |
2085 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2088 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
2f6a2fbb | 2089 | |
04f27fae MV |
2090 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2093 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
5b1e4e86 | 2094 | |
04f27fae MV |
2095 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2098 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 2099 | |
04f27fae | 2100 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2101 | msgid "" |
04f27fae MV |
2102 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2103 | "remove and re-create the database." | |
2104 | msgstr "" | |
864fe99c | 2105 | |
04f27fae | 2106 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2107 | #, c-format |
04f27fae MV |
2108 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2109 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
5b1e4e86 | 2110 | |
04f27fae | 2111 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2112 | #, c-format |
04f27fae MV |
2113 | msgid "Failed to stat %s" |
2114 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
2f6a2fbb | 2115 | |
04f27fae MV |
2116 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2117 | #, fuzzy | |
2118 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2119 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
2f6a2fbb | 2120 | |
04f27fae MV |
2121 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2122 | msgid "Archive has no control record" | |
2123 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
67f393ab | 2124 | |
04f27fae MV |
2125 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2126 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2127 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
67f393ab | 2128 | |
04f27fae MV |
2129 | #: ftparchive/contents.cc |
2130 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2131 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
7d8a4da7 | 2132 | |
04f27fae | 2133 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2134 | #, c-format |
04f27fae MV |
2135 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2136 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
7d8a4da7 | 2137 | |
04f27fae | 2138 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2139 | #, c-format |
04f27fae MV |
2140 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2141 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
67f393ab | 2142 | |
04f27fae MV |
2143 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2144 | msgid "Failed to fork" | |
2145 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
1e7ec0d8 | 2146 | |
04f27fae MV |
2147 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2148 | msgid "Compress child" | |
2149 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
5b1e4e86 | 2150 | |
04f27fae | 2151 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 2152 | #, c-format |
04f27fae MV |
2153 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2154 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
5b1e4e86 | 2155 | |
04f27fae MV |
2156 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2157 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2158 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
5b1e4e86 | 2159 | |
04f27fae MV |
2160 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2161 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2162 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
1e7ec0d8 | 2163 | |
04f27fae | 2164 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2165 | #, c-format |
04f27fae MV |
2166 | msgid "Problem unlinking %s" |
2167 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
1e7ec0d8 | 2168 | |
04f27fae | 2169 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2170 | #, c-format |
04f27fae MV |
2171 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2172 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
67f393ab | 2173 | |
04f27fae | 2174 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2175 | #, c-format |
04f27fae MV |
2176 | msgid "Unable to open %s" |
2177 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
67f393ab | 2178 | |
04f27fae MV |
2179 | #. skip spaces |
2180 | #. find end of word | |
2181 | #: ftparchive/override.cc | |
3fa4e98f | 2182 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2183 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2184 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
506ab3c7 | 2185 | |
04f27fae | 2186 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2187 | #, c-format |
04f27fae MV |
2188 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2189 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
506ab3c7 | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/override.cc |
2192 | #, fuzzy, c-format | |
2193 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2194 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
506ab3c7 | 2195 | |
04f27fae MV |
2196 | #: ftparchive/override.cc |
2197 | #, fuzzy, c-format | |
2198 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2199 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
506ab3c7 | 2200 | |
04f27fae MV |
2201 | #: ftparchive/override.cc |
2202 | #, fuzzy, c-format | |
2203 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2204 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
506ab3c7 | 2205 | |
04f27fae MV |
2206 | #: ftparchive/writer.cc |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2209 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
506ab3c7 | 2210 | |
04f27fae MV |
2211 | #: ftparchive/writer.cc |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2214 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
9de26945 | 2215 | |
04f27fae MV |
2216 | #: ftparchive/writer.cc |
2217 | msgid "E: " | |
2218 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2219 | |
04f27fae MV |
2220 | #: ftparchive/writer.cc |
2221 | msgid "W: " | |
2222 | msgstr "W: " | |
506ab3c7 | 2223 | |
04f27fae MV |
2224 | #: ftparchive/writer.cc |
2225 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2226 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
9de26945 | 2227 | |
04f27fae | 2228 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2229 | #, c-format |
04f27fae MV |
2230 | msgid "Failed to resolve %s" |
2231 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
7d8a4da7 | 2232 | |
04f27fae MV |
2233 | #: ftparchive/writer.cc |
2234 | msgid "Tree walking failed" | |
2235 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
9de26945 | 2236 | |
04f27fae | 2237 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2238 | #, c-format |
04f27fae MV |
2239 | msgid "Failed to open %s" |
2240 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
7d8a4da7 | 2241 | |
04f27fae MV |
2242 | #: ftparchive/writer.cc |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2245 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
7d8a4da7 | 2246 | |
04f27fae | 2247 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2248 | #, c-format |
04f27fae MV |
2249 | msgid "Failed to readlink %s" |
2250 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
7d8a4da7 | 2251 | |
04f27fae | 2252 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2253 | #, c-format |
04f27fae MV |
2254 | msgid "Failed to unlink %s" |
2255 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
7d8a4da7 | 2256 | |
04f27fae | 2257 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2258 | #, c-format |
04f27fae MV |
2259 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2260 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 2261 | |
04f27fae | 2262 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2263 | #, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2265 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
2266 | ||
2267 | #: ftparchive/writer.cc | |
2268 | msgid "Archive had no package field" | |
2269 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
9de26945 | 2270 | |
04f27fae | 2271 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2272 | #, c-format |
04f27fae MV |
2273 | msgid " %s has no override entry\n" |
2274 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
2f6a2fbb | 2275 | |
04f27fae MV |
2276 | #: ftparchive/writer.cc |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2279 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
2f6a2fbb | 2280 | |
04f27fae MV |
2281 | #: ftparchive/writer.cc |
2282 | #, fuzzy, c-format | |
2283 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2284 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
7d8a4da7 | 2285 | |
04f27fae MV |
2286 | #: ftparchive/writer.cc |
2287 | #, fuzzy, c-format | |
2288 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2289 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
7d8a4da7 | 2290 | |
04f27fae MV |
2291 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2292 | msgid "Invalid archive signature" | |
2293 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
506ab3c7 | 2294 | |
04f27fae MV |
2295 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2296 | msgid "Error reading archive member header" | |
2297 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
2f6a2fbb | 2298 | |
04f27fae MV |
2299 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2300 | #, fuzzy, c-format | |
2301 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2302 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
9de26945 | 2303 | |
04f27fae MV |
2304 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2305 | msgid "Invalid archive member header" | |
2306 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
9de26945 | 2307 | |
04f27fae MV |
2308 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2309 | msgid "Archive is too short" | |
2310 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
2f6a2fbb | 2311 | |
04f27fae MV |
2312 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2313 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2314 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
2f6a2fbb | 2315 | |
04f27fae | 2316 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2317 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2318 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2319 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2f6a2fbb | 2320 | |
04f27fae MV |
2321 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2322 | msgid "Corrupted archive" | |
2323 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
9de26945 | 2324 | |
04f27fae MV |
2325 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2326 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2327 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
9de26945 | 2328 | |
04f27fae MV |
2329 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2332 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
9de26945 | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2337 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
9de26945 | 2338 | |
04f27fae MV |
2339 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2342 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
2f6a2fbb | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2345 | msgid "Unparsable control file" | |
2346 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
9de26945 | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Failed to write file %s" | |
2351 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 2352 | |
04f27fae MV |
2353 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Failed to close file %s" | |
2356 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
9de26945 | 2357 | |
04f27fae MV |
2358 | #: apt-inst/extract.cc |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "The path %s is too long" | |
2361 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
9de26945 | 2362 | |
04f27fae MV |
2363 | #: apt-inst/extract.cc |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2366 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
3fa4e98f | 2367 | |
04f27fae MV |
2368 | #: apt-inst/extract.cc |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2371 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
7d8a4da7 | 2372 | |
04f27fae MV |
2373 | #: apt-inst/extract.cc |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2376 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
3f5a581c | 2377 | |
04f27fae MV |
2378 | #: apt-inst/extract.cc |
2379 | msgid "The diversion path is too long" | |
2380 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
67f393ab | 2381 | |
04f27fae MV |
2382 | #: apt-inst/extract.cc |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2385 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
2f6a2fbb | 2386 | |
04f27fae MV |
2387 | #: apt-inst/extract.cc |
2388 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2389 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-inst/extract.cc | |
2392 | msgid "The path is too long" | |
2393 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
2f6a2fbb | 2394 | |
04f27fae | 2395 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2396 | #, c-format |
04f27fae MV |
2397 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2398 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
2f6a2fbb | 2399 | |
04f27fae MV |
2400 | #: apt-inst/extract.cc |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2403 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
2f6a2fbb | 2404 | |
04f27fae | 2405 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2406 | #, c-format |
04f27fae MV |
2407 | msgid "Unable to stat %s" |
2408 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 2409 | |
04f27fae MV |
2410 | #: apt-inst/filelist.cc |
2411 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2412 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
bf33c3bd | 2413 | |
04f27fae MV |
2414 | #: apt-inst/filelist.cc |
2415 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2416 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
bf33c3bd | 2417 | |
04f27fae MV |
2418 | #: apt-inst/filelist.cc |
2419 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2420 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
bf33c3bd | 2421 | |
04f27fae MV |
2422 | #: apt-inst/filelist.cc |
2423 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2424 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
bf33c3bd | 2425 | |
04f27fae MV |
2426 | #: apt-inst/filelist.cc |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2429 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2434 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2439 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
bf33c3bd | 2440 | |
04f27fae | 2441 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 2442 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2443 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2444 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2447 | #, fuzzy, c-format | |
2448 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2449 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2452 | #, fuzzy, c-format | |
2453 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2454 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "" | |
2459 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2460 | "user '%s'." | |
2461 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2462 | |
04f27fae | 2463 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
e49dd9d3 | 2464 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2465 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2466 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
2467 | ||
2468 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2469 | #. two days | |
2470 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2473 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2478 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
2f6a2fbb | 2479 | |
04f27fae | 2480 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2481 | msgid "" |
2482 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2483 | "default." | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2487 | msgid "" | |
2488 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2489 | "potentially dangerous to use." | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2493 | msgid "" | |
2494 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2495 | "details." | |
864fe99c | 2496 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2497 | |
04f27fae | 2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2499 | #, c-format |
864fe99c MV |
2500 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2501 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
2f6a2fbb | 2502 | |
04f27fae | 2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2504 | #, fuzzy |
2505 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2506 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
b81dbe40 | 2507 | |
04f27fae | 2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2509 | msgid "Size mismatch" |
2510 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
2511 | ||
04f27fae | 2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2513 | #, fuzzy |
2514 | msgid "Invalid file format" | |
2515 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
2516 | ||
04f27fae | 2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2518 | #, fuzzy |
2519 | msgid "Signature error" | |
2520 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 2521 | |
04f27fae | 2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "" | |
2525 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2526 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2527 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2528 | |
864fe99c | 2529 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
04f27fae | 2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2531 | #, c-format |
2532 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2533 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2534 | |
04f27fae | 2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2536 | #, c-format |
864fe99c MV |
2537 | msgid "" |
2538 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2539 | "or malformed file)" | |
2540 | msgstr "" | |
9de26945 | 2541 | |
04f27fae | 2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2543 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2544 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
3fa4e98f | 2545 | |
864fe99c MV |
2546 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2547 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2548 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
04f27fae | 2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "" | |
2552 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2553 | "repository will not be applied." | |
2554 | msgstr "" | |
9de26945 | 2555 | |
04f27fae | 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2557 | #, c-format |
864fe99c MV |
2558 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2559 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2560 | |
cbbee23e DK |
2561 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2562 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2563 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2565 | #, fuzzy, c-format |
2566 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2567 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
3fa4e98f | 2568 | |
cbbee23e DK |
2569 | #. No Release file was present so fall |
2570 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2571 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2573 | #, fuzzy, c-format |
2574 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2575 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
3fa4e98f | 2576 | |
04f27fae | 2577 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2578 | #, fuzzy, c-format |
2579 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2580 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
3fa4e98f | 2581 | |
04f27fae | 2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2583 | msgid "" |
864fe99c MV |
2584 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2585 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2586 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2587 | |
04f27fae | 2588 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2589 | #, c-format |
864fe99c MV |
2590 | msgid "" |
2591 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2592 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2593 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2594 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2595 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
c77d6597 | 2596 | |
04f27fae | 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
5b1e4e86 | 2600 | msgstr "" |
c77d6597 | 2601 | |
04f27fae | 2602 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2603 | #, c-format |
864fe99c MV |
2604 | msgid "" |
2605 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2606 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
08f8455c | 2607 | |
864fe99c | 2608 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
04f27fae | 2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2610 | #, fuzzy, c-format |
2611 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2612 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
506ab3c7 | 2613 | |
04f27fae | 2614 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
7d8a4da7 | 2615 | #, c-format |
04f27fae MV |
2616 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2617 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
1e7ec0d8 | 2618 | |
04f27fae | 2619 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2620 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2621 | msgid "Is the package %s installed?" |
2622 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
67f393ab | 2623 | |
04f27fae | 2624 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2625 | #, c-format |
04f27fae MV |
2626 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2627 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
7d8a4da7 | 2628 | |
04f27fae | 2629 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2630 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c | 2631 | msgid "" |
04f27fae MV |
2632 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2633 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
5b1e4e86 | 2634 | |
04f27fae | 2635 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
1e7ec0d8 | 2636 | #, c-format |
864fe99c MV |
2637 | msgid "" |
2638 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2639 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
2f6a2fbb | 2640 | |
04f27fae | 2641 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2642 | msgid "" |
2643 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2644 | "held packages." | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " | |
2647 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
2f6a2fbb | 2648 | |
04f27fae | 2649 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2650 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2651 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
2f6a2fbb | 2652 | |
04f27fae MV |
2653 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2654 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2655 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
e49dd9d3 | 2656 | |
04f27fae MV |
2657 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2658 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2659 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
e49dd9d3 | 2660 | |
04f27fae MV |
2661 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2662 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2663 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
e49dd9d3 | 2664 | |
04f27fae | 2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2668 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
2669 | ||
04f27fae | 2670 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2673 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
2674 | ||
04f27fae | 2675 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2676 | #, fuzzy, c-format |
2677 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2678 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2679 | ||
04f27fae | 2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2681 | #, fuzzy, c-format |
2682 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2683 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2684 | ||
04f27fae | 2685 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2686 | #, fuzzy, c-format |
2687 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2688 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2689 | ||
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2691 | #, c-format |
2692 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | ||
04f27fae | 2695 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | ||
04f27fae | 2700 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | ||
04f27fae | 2705 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | ||
04f27fae | 2710 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2711 | #, c-format |
2712 | msgid "" | |
2713 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2714 | "neither of them" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | ||
04f27fae MV |
2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2720 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2723 | #, fuzzy | |
2724 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2725 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2728 | #, c-format |
04f27fae MV |
2729 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2730 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
2f6a2fbb | 2731 | |
04f27fae MV |
2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2733 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2734 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2737 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2738 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2741 | msgid "Identifying... " | |
2742 | msgstr "परिचय गराइदैछ..." | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2745 | #, c-format |
04f27fae MV |
2746 | msgid "Stored label: %s\n" |
2747 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
2f6a2fbb | 2748 | |
04f27fae MV |
2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2750 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2751 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
bf33c3bd | 2752 | |
04f27fae | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2754 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2755 | msgid "" |
2756 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2757 | "%zu signatures\n" | |
2758 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
bf33c3bd | 2759 | |
04f27fae MV |
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2761 | msgid "" | |
2762 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2763 | "wrong architecture?" | |
bf33c3bd | 2764 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2765 | |
04f27fae | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2767 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2768 | msgid "Found label '%s'\n" |
2769 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
bf33c3bd | 2770 | |
04f27fae MV |
2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2772 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2773 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
bf33c3bd | 2774 | |
04f27fae | 2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2776 | #, c-format |
04f27fae MV |
2777 | msgid "" |
2778 | "This disc is called: \n" | |
2779 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2780 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2781 | "यो डिस्कको नाम:\n" |
2782 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2783 | |
04f27fae MV |
2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2785 | msgid "Copying package lists..." | |
2786 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
bf33c3bd | 2787 | |
04f27fae MV |
2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2789 | msgid "Writing new source list\n" | |
2790 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
5b1e4e86 | 2791 | |
04f27fae MV |
2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2793 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2794 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
bf33c3bd | 2795 | |
04f27fae | 2796 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2797 | #, c-format |
04f27fae MV |
2798 | msgid "Unable to stat %s." |
2799 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
bf33c3bd | 2800 | |
04f27fae | 2801 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2802 | #, c-format |
04f27fae MV |
2803 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2804 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
bf33c3bd | 2805 | |
04f27fae MV |
2806 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2807 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2808 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
bf33c3bd | 2809 | |
04f27fae | 2810 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2811 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2812 | msgid "" |
2813 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2814 | "other options." | |
2815 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
bf33c3bd | 2816 | |
04f27fae | 2817 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2818 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2819 | msgid "" |
2820 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2821 | "options" | |
2822 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
bf33c3bd | 2823 | |
04f27fae | 2824 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2825 | #, c-format |
04f27fae MV |
2826 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2827 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
bf33c3bd | 2828 | |
04f27fae | 2829 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2830 | #, c-format |
04f27fae MV |
2831 | msgid "Option %s requires an argument." |
2832 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
bf33c3bd | 2833 | |
04f27fae | 2834 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2835 | #, c-format |
04f27fae MV |
2836 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2837 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
bf33c3bd | 2838 | |
04f27fae | 2839 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2840 | #, c-format |
04f27fae MV |
2841 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2842 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
bf33c3bd | 2843 | |
04f27fae | 2844 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2845 | #, c-format |
04f27fae MV |
2846 | msgid "Option '%s' is too long" |
2847 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
bf33c3bd | 2848 | |
04f27fae | 2849 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2850 | #, c-format |
04f27fae MV |
2851 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2852 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
bf33c3bd | 2853 | |
04f27fae | 2854 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2855 | #, c-format |
04f27fae MV |
2856 | msgid "Invalid operation %s" |
2857 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
bf33c3bd | 2858 | |
04f27fae | 2859 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2860 | #, c-format |
04f27fae MV |
2861 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2862 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
bf33c3bd | 2863 | |
04f27fae MV |
2864 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2867 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
bf33c3bd | 2868 | |
04f27fae MV |
2869 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2872 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
bf33c3bd | 2873 | |
04f27fae MV |
2874 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2877 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
5e68e5c9 | 2878 | |
04f27fae MV |
2879 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2882 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
5e68e5c9 | 2883 | |
04f27fae MV |
2884 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2887 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
5e68e5c9 | 2888 | |
04f27fae MV |
2889 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2892 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
7d8a4da7 | 2893 | |
04f27fae MV |
2894 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2897 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
2f6a2fbb | 2898 | |
04f27fae | 2899 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2900 | #, c-format |
04f27fae MV |
2901 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2902 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
2f6a2fbb | 2903 | |
04f27fae | 2904 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2905 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2906 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2907 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
bf33c3bd | 2908 | |
04f27fae | 2909 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2910 | #, c-format |
04f27fae MV |
2911 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2912 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
2f6a2fbb | 2913 | |
04f27fae | 2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2915 | #, c-format |
864fe99c MV |
2916 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2917 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2f6a2fbb | 2918 | |
04f27fae | 2919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 2920 | #, c-format |
864fe99c MV |
2921 | msgid "Could not open lock file %s" |
2922 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 2923 | |
04f27fae | 2924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2927 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
5e68e5c9 | 2928 | |
04f27fae | 2929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "Could not get lock %s" | |
2932 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
5b1e4e86 | 2933 | |
04f27fae | 2934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2935 | #, c-format |
864fe99c | 2936 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 2937 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2938 | |
04f27fae | 2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2940 | #, c-format |
864fe99c | 2941 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
5b1e4e86 MV |
2942 | msgstr "" |
2943 | ||
04f27fae | 2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2945 | #, c-format |
864fe99c | 2946 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
5b1e4e86 MV |
2947 | msgstr "" |
2948 | ||
04f27fae | 2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2950 | #, c-format |
2951 | msgid "" | |
864fe99c | 2952 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2953 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2954 | |
cbbee23e DK |
2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2958 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
2959 | ||
04f27fae | 2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2963 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2964 | ||
04f27fae | 2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2966 | #, fuzzy, c-format |
2967 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2968 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2969 | ||
04f27fae | 2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2971 | #, c-format |
864fe99c MV |
2972 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2973 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
de5a560a | 2974 | |
04f27fae | 2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2976 | #, c-format |
864fe99c MV |
2977 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2978 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
2979 | ||
04f27fae | 2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2981 | #, fuzzy, c-format |
2982 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2983 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
5e68e5c9 | 2984 | |
04f27fae | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2986 | #, c-format |
864fe99c MV |
2987 | msgid "Could not open file %s" |
2988 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3fa4e98f | 2989 | |
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2991 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2992 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2993 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
de5a560a | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2996 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2997 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
2998 | ||
04f27fae | 2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3000 | msgid "Failed to exec compressor " |
3001 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
3002 | ||
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3004 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3005 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3006 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
506ab3c7 | 3007 | |
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3009 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3010 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3011 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
506ab3c7 | 3012 | |
04f27fae | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3014 | #, fuzzy, c-format |
3015 | msgid "Problem closing the file %s" | |
04f27fae | 3016 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" |
e49dd9d3 | 3017 | |
04f27fae MV |
3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3019 | #, fuzzy, c-format | |
3020 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3021 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
e49dd9d3 | 3022 | |
04f27fae MV |
3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3024 | #, fuzzy, c-format | |
3025 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3026 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
e49dd9d3 | 3027 | |
04f27fae MV |
3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3029 | msgid "Problem syncing the file" | |
3030 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
e49dd9d3 | 3031 | |
04f27fae | 3032 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3033 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3034 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
3035 | ||
04f27fae | 3036 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3037 | #, fuzzy, c-format |
3038 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3039 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
3040 | ||
04f27fae | 3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3042 | #, fuzzy, c-format |
3043 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3044 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
b6c6b52f | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
2f6a2fbb | 3047 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
3048 | msgid "Unable to close mmap" |
3049 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
1e7ec0d8 | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3052 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
3053 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3054 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
1e7ec0d8 | 3055 | |
04f27fae | 3056 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
506ab3c7 | 3057 | #, c-format |
864fe99c MV |
3058 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3059 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
c77d6597 | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3062 | #, fuzzy |
3063 | msgid "Failed to truncate file" | |
3064 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
9de26945 | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3067 | #, c-format |
9de26945 | 3068 | msgid "" |
864fe99c MV |
3069 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3070 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3071 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3072 | |
04f27fae | 3073 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3074 | #, c-format |
3075 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3076 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3077 | "reached." | |
9de26945 | 3078 | msgstr "" |
9de26945 | 3079 | |
04f27fae | 3080 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3081 | msgid "" |
3082 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3083 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3086 | #, c-format |
04f27fae MV |
3087 | msgid "%c%s... Error!" |
3088 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
5e68e5c9 | 3089 | |
04f27fae | 3090 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3091 | #, c-format |
04f27fae MV |
3092 | msgid "%c%s... Done" |
3093 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
5e68e5c9 | 3094 | |
04f27fae MV |
3095 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3096 | msgid "..." | |
3097 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 3098 | |
04f27fae MV |
3099 | #. Print the spinner |
3100 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3101 | #, fuzzy, c-format | |
3102 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3103 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
5e68e5c9 | 3104 | |
04f27fae MV |
3105 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3106 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3107 | #, c-format |
04f27fae MV |
3108 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3109 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 3110 | |
04f27fae MV |
3111 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3112 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3113 | #, c-format |
04f27fae MV |
3114 | msgid "%lih %limin %lis" |
3115 | msgstr "" | |
09d057db | 3116 | |
04f27fae MV |
3117 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3118 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3119 | #, c-format |
04f27fae MV |
3120 | msgid "%limin %lis" |
3121 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3122 | |
04f27fae MV |
3123 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3124 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3125 | #, c-format |
04f27fae MV |
3126 | msgid "%lis" |
3127 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3128 | |
04f27fae | 3129 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3130 | #, c-format |
04f27fae MV |
3131 | msgid "Selection %s not found" |
3132 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 3133 | |
04f27fae MV |
3134 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3135 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3136 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3137 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3138 | #, c-format |
04f27fae MV |
3139 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3140 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3141 | |
04f27fae MV |
3142 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3143 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3144 | #. two sources.list entries | |
3145 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3146 | #, c-format |
04f27fae MV |
3147 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3148 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3149 | |
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3151 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3152 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3153 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
506ab3c7 | 3154 | |
04f27fae | 3155 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3156 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3157 | msgid "No sections in Release file %s" |
3158 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
864fe99c | 3159 | |
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3161 | #, c-format |
04f27fae | 3162 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
9de26945 | 3163 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3164 | |
04f27fae MV |
3165 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3166 | #, fuzzy, c-format | |
3167 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3168 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
c77d6597 | 3169 | |
04f27fae MV |
3170 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3171 | #, fuzzy, c-format | |
3172 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3173 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
c77d6597 | 3174 | |
04f27fae MV |
3175 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3176 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3177 | #, c-format |
04f27fae MV |
3178 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3179 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3180 | |
04f27fae | 3181 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
ce34af08 | 3182 | #, c-format |
04f27fae MV |
3183 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3184 | msgstr "" | |
ce34af08 | 3185 | |
04f27fae | 3186 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
3fa4e98f | 3187 | #, c-format |
04f27fae MV |
3188 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3189 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)" | |
ce34af08 | 3190 | |
04f27fae MV |
3191 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3192 | #, c-format | |
864fe99c | 3193 | msgid "" |
04f27fae MV |
3194 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3195 | "it?" | |
864fe99c | 3196 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3197 | |
04f27fae MV |
3198 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3199 | #, fuzzy, c-format | |
3200 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3201 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
08f8455c | 3202 | |
04f27fae MV |
3203 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3204 | #. dpkg --configure -a | |
3205 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3206 | #, c-format |
04f27fae MV |
3207 | msgid "" |
3208 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3209 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3210 | |
04f27fae MV |
3211 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3212 | msgid "Not locked" | |
3213 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3214 | |
04f27fae MV |
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3216 | #, fuzzy, c-format | |
3217 | msgid "Installing %s" | |
3218 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
08f8455c | 3219 | |
04f27fae MV |
3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Configuring %s" | |
3223 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
08f8455c | 3224 | |
04f27fae | 3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3226 | #, c-format |
04f27fae MV |
3227 | msgid "Removing %s" |
3228 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3231 | #, fuzzy, c-format | |
3232 | msgid "Completely removing %s" | |
3233 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
1c5f0d75 | 3234 | |
04f27fae | 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3236 | #, c-format |
04f27fae MV |
3237 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3238 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3239 | |
04f27fae MV |
3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3243 | msgstr "" | |
08f8455c | 3244 | |
04f27fae MV |
3245 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3247 | #, fuzzy, c-format | |
3248 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3249 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
0e1423ae | 3250 | |
04f27fae MV |
3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3252 | #, fuzzy, c-format | |
3253 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3254 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
864fe99c | 3255 | |
04f27fae | 3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3257 | #, c-format |
04f27fae MV |
3258 | msgid "Preparing %s" |
3259 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 3260 | |
04f27fae MV |
3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Unpacking %s" | |
3264 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 3265 | |
04f27fae | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3267 | #, c-format |
04f27fae MV |
3268 | msgid "Preparing to configure %s" |
3269 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 3270 | |
04f27fae | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3272 | #, c-format |
04f27fae MV |
3273 | msgid "Installed %s" |
3274 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
5b1e4e86 | 3275 | |
04f27fae | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3277 | #, c-format |
04f27fae MV |
3278 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3279 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 3280 | |
04f27fae | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3282 | #, c-format |
04f27fae MV |
3283 | msgid "Removed %s" |
3284 | msgstr " %s हट्यो" | |
5e68e5c9 | 3285 | |
04f27fae | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3287 | #, c-format |
04f27fae MV |
3288 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3289 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
9de26945 | 3290 | |
04f27fae | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3292 | #, c-format |
04f27fae MV |
3293 | msgid "Completely removed %s" |
3294 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
ce34af08 | 3295 | |
04f27fae MV |
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3297 | #, fuzzy, c-format | |
3298 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3299 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
5e68e5c9 | 3300 | |
04f27fae MV |
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3302 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3303 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3304 | |
04f27fae MV |
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3306 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3310 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
3313 | #. check if its not a follow up error | |
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3315 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3316 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3317 | |
04f27fae MV |
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3319 | msgid "" | |
3320 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3321 | "error from a previous failure." | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3327 | "error" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3333 | "error" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3337 | msgid "" | |
3338 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3339 | "local system" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3343 | msgid "" | |
3344 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3348 | msgid "Building dependency tree" | |
3349 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3352 | msgid "Candidate versions" | |
3353 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3356 | msgid "Dependency generation" | |
3357 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3360 | #, fuzzy | |
3361 | msgid "Reading state information" | |
3362 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
864fe99c | 3365 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3366 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3367 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
b6c6b52f | 3368 | |
04f27fae | 3369 | #: apt-pkg/depcache.cc |
864fe99c | 3370 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3371 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3372 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
b6c6b52f | 3373 | |
04f27fae MV |
3374 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3375 | msgid "Send scenario to solver" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3379 | msgid "Send request to solver" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3383 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3387 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3391 | msgid "Execute external solver" | |
3392 | msgstr "" | |
09d057db | 3393 | |
04f27fae | 3394 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3395 | #, c-format |
04f27fae MV |
3396 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3397 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
b6c6b52f | 3398 | |
04f27fae MV |
3399 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3402 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
67f393ab | 3403 | |
04f27fae | 3404 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3405 | #, c-format |
04f27fae MV |
3406 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3407 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3412 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
3413 | ||
3414 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3417 | msgstr "" | |
b391a29c | 3418 | |
04f27fae | 3419 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3420 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3421 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3422 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/init.cc | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3427 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-pkg/init.cc | |
3430 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3431 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
7ffbb475 | 3432 | |
04f27fae MV |
3433 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3439 | msgid "Running dpkg" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "" | |
3445 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3446 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3447 | msgstr "" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3450 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3451 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3452 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "" | |
3457 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3458 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3459 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
3462 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
3463 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3466 | msgid "Empty package cache" | |
3467 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3470 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3471 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
5e68e5c9 | 3472 | |
04f27fae MV |
3473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3474 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3475 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
5e68e5c9 | 3476 | |
04f27fae MV |
3477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3478 | #, fuzzy | |
3479 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3480 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
72bae92a | 3481 | |
04f27fae | 3482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3483 | #, c-format |
04f27fae MV |
3484 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3485 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
72bae92a | 3486 | |
04f27fae MV |
3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3488 | #, fuzzy, c-format | |
3489 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3490 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
b391a29c | 3491 | |
04f27fae MV |
3492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3493 | msgid "Depends" | |
3494 | msgstr "आधारित" | |
b391a29c | 3495 | |
04f27fae MV |
3496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3497 | msgid "PreDepends" | |
3498 | msgstr "पुन:आधारित" | |
b391a29c | 3499 | |
04f27fae MV |
3500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3501 | msgid "Suggests" | |
3502 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
b391a29c | 3503 | |
04f27fae MV |
3504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3505 | msgid "Recommends" | |
3506 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
b391a29c | 3507 | |
04f27fae MV |
3508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3509 | msgid "Conflicts" | |
3510 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
b391a29c | 3511 | |
04f27fae MV |
3512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3513 | msgid "Replaces" | |
3514 | msgstr "बदल्छ" | |
864fe99c | 3515 | |
04f27fae MV |
3516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3517 | msgid "Obsoletes" | |
3518 | msgstr "वेकायमहरू" | |
5e68e5c9 | 3519 | |
04f27fae MV |
3520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3521 | msgid "Breaks" | |
3522 | msgstr "" | |
864fe99c | 3523 | |
04f27fae MV |
3524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3525 | msgid "Enhances" | |
b391a29c DK |
3526 | msgstr "" |
3527 | ||
04f27fae MV |
3528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3529 | msgid "important" | |
3530 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
1c5f0d75 | 3531 | |
04f27fae MV |
3532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3533 | msgid "required" | |
3534 | msgstr "आवश्यक" | |
2a8a592d | 3535 | |
04f27fae MV |
3536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3537 | msgid "standard" | |
3538 | msgstr "मानक" | |
3fa4e98f | 3539 | |
04f27fae MV |
3540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3541 | msgid "optional" | |
3542 | msgstr "वैकल्पिक" | |
5e68e5c9 | 3543 | |
04f27fae MV |
3544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3545 | msgid "extra" | |
3546 | msgstr "अतिरिक्त" | |
5e68e5c9 | 3547 | |
04f27fae MV |
3548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3549 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3550 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
3fa4e98f | 3551 | |
04f27fae MV |
3552 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3553 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3555 | #, fuzzy, c-format | |
3556 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3557 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
b391a29c | 3558 | |
04f27fae MV |
3559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3560 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3561 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 3562 | |
04f27fae MV |
3563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3564 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3565 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5b1e4e86 | 3566 | |
04f27fae MV |
3567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3568 | #, fuzzy | |
3569 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3570 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
b18dd45f | 3571 | |
04f27fae MV |
3572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3573 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3574 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
b391a29c | 3575 | |
04f27fae MV |
3576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3577 | msgid "Reading package lists" | |
3578 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
3579 | ||
3580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3581 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3582 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
c77d6597 | 3583 | |
04f27fae | 3584 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3585 | #, c-format |
04f27fae MV |
3586 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3587 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
ce34af08 | 3588 | |
04f27fae MV |
3589 | #: apt-pkg/policy.cc |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "" | |
3592 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3593 | "available in the sources" | |
3594 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3595 | |
04f27fae MV |
3596 | #: apt-pkg/policy.cc |
3597 | #, fuzzy, c-format | |
3598 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3599 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
5b1e4e86 | 3600 | |
04f27fae | 3601 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3602 | #, c-format |
04f27fae MV |
3603 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3604 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
5b1e4e86 | 3605 | |
04f27fae | 3606 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3607 | #, c-format |
04f27fae MV |
3608 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3609 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #: apt-pkg/policy.cc |
3612 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3613 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
5b1e4e86 | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3617 | #, fuzzy, c-format | |
3618 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3619 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
5b1e4e86 | 3620 | |
04f27fae | 3621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3622 | #, c-format |
04f27fae MV |
3623 | msgid "Opening %s" |
3624 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
1c5f0d75 | 3625 | |
04f27fae | 3626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3627 | #, c-format |
04f27fae MV |
3628 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3629 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
5b1e4e86 | 3630 | |
04f27fae | 3631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3632 | #, c-format |
04f27fae MV |
3633 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3634 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
09d057db | 3635 | |
04f27fae | 3636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3637 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3638 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3639 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
c77d6597 | 3640 | |
04f27fae MV |
3641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3642 | #, fuzzy, c-format | |
3643 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3644 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
b6c6b52f | 3645 | |
cbbee23e DK |
3646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | ||
04f27fae MV |
3651 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3652 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3653 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
b6c6b52f | 3654 | |
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3658 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3659 | |
04f27fae | 3660 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3661 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3662 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3663 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
09d057db | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/update.cc |
3666 | #, fuzzy | |
3667 | msgid "" | |
3668 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3669 | "used instead." | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
3672 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
c77d6597 | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3675 | msgid "Calculating upgrade" | |
3676 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ" | |
b6c6b52f | 3677 | |
8561c2fe DK |
3678 | #, fuzzy |
3679 | #~ msgid "" | |
3680 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3681 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3682 | #~ "\n" | |
3683 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3684 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3685 | #~ msgstr "" | |
3686 | #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
3687 | #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
3688 | #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
3689 | #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
3690 | #~ "\n" | |
3691 | #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-" | |
3692 | #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "" | |
3695 | #~ "Options:\n" | |
3696 | #~ " -h This help text.\n" | |
3697 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3698 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3699 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3700 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3701 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3702 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3703 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "विकल्पहरू:\n" | |
3706 | #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
3707 | #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
3708 | #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
3709 | #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
3710 | #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
3711 | #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3712 | #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
3713 | #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "" | |
3716 | #~ "Usage: apt-config [options] command\n" | |
3717 | #~ "\n" | |
3718 | #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
3721 | #~ "\n" | |
3722 | #~ " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "" | |
3725 | #~ "Options:\n" | |
3726 | #~ " -h This help text.\n" | |
3727 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3728 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3729 | #~ msgstr "" | |
3730 | #~ "विकल्पहरू:\n" | |
3731 | #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
3732 | #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3733 | #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "" | |
3736 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3737 | #~ "\n" | |
3738 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3739 | #~ "used\n" | |
3740 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3741 | #~ "\n" | |
3742 | #~ "Options:\n" | |
3743 | #~ " -h This help text\n" | |
3744 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3745 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3746 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3747 | #~ msgstr "" | |
3748 | #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3749 | #~ "\n" | |
3750 | #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो " | |
3751 | #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
3752 | #~ "\n" | |
3753 | #~ "विकल्पहरू:\n" | |
3754 | #~ " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
3755 | #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
3756 | #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3757 | #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
3758 | ||
04f27fae MV |
3759 | #~ msgid "Child process failed" |
3760 | #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
ce34af08 | 3761 | |
e49dd9d3 MV |
3762 | #, fuzzy |
3763 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3764 | #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
3765 | ||
bf33c3bd JAK |
3766 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3767 | #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3770 | #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
3771 | ||
864fe99c MV |
3772 | #, fuzzy |
3773 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3774 | #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3777 | #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
3778 | ||
3779 | #, fuzzy | |
3780 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3781 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
3782 | ||
3783 | #, fuzzy | |
3784 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3785 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3786 | ||
3787 | #, fuzzy | |
3788 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3789 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
3790 | ||
3791 | #, fuzzy | |
3792 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3793 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3794 | ||
3795 | #, fuzzy | |
3796 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3797 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3798 | ||
3799 | #, fuzzy | |
3800 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3801 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3804 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3807 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3810 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3813 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3816 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3819 | #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3822 | #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3825 | #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
3826 | ||
3827 | #, fuzzy | |
3828 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3829 | #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3832 | #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
3833 | ||
2f6a2fbb DK |
3834 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3835 | #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
7d8a4da7 | 3836 | |
2f6a2fbb DK |
3837 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3838 | #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
5b1e4e86 | 3839 | |
2f6a2fbb DK |
3840 | #~ msgid "Done" |
3841 | #~ msgstr "काम भयो" | |
5b1e4e86 MV |
3842 | |
3843 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb DK |
3844 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3845 | #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
b6c6b52f | 3846 | |
51da0c35 MV |
3847 | #, fuzzy |
3848 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3849 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
3850 | ||
39b73d81 MV |
3851 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3852 | #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
3853 | ||
72bae92a MV |
3854 | #~ msgid "" |
3855 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3856 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
3859 | #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
3860 | ||
ce34af08 MV |
3861 | #, fuzzy |
3862 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3863 | #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3866 | #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "" | |
3869 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3870 | #~ "need to manually fix this package." | |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
3873 | #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
3874 | ||
5caefc91 MV |
3875 | #, fuzzy |
3876 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3877 | #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
3878 | ||
3f5a581c MV |
3879 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3880 | #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
2a8a592d | 3881 | |
3f5a581c MV |
3882 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3883 | #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
27b16a2e | 3884 | |
3f5a581c MV |
3885 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3886 | #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2a8a592d | 3887 | |
3f5a581c MV |
3888 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3889 | #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" | |
0fd68707 | 3890 | |
3f5a581c MV |
3891 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3892 | #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 3893 | |
3f5a581c MV |
3894 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3895 | #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3898 | #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "" | |
3901 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3902 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3903 | #~ "package!" | |
3904 | #~ msgstr "" | |
3905 | #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु " | |
3906 | #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3909 | #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3912 | #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3915 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3918 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3921 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3924 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3927 | #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3930 | #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3933 | #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3936 | #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3939 | #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3942 | #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3945 | #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3948 | #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3951 | #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 3952 | |
a12d5352 MV |
3953 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3954 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3957 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3960 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
3961 | ||
c77d6597 MV |
3962 | #~ msgid "decompressor" |
3963 | #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
3964 | ||
a12d5352 MV |
3965 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3966 | #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3969 | #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
3970 | ||
c77d6597 MV |
3971 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3972 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3975 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
3976 | ||
3977 | #, fuzzy | |
3978 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3979 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3982 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3985 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
3986 | ||
3987 | #, fuzzy | |
3988 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3989 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3992 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
3993 | ||
3994 | #, fuzzy | |
3995 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3996 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
3997 | ||
a12d5352 MV |
3998 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3999 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
4000 | ||
c77d6597 MV |
4001 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4002 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
4003 | ||
27b16a2e MV |
4004 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4005 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
4006 | ||
b6c6b52f MV |
4007 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4008 | #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
4009 | ||
b6c6b52f MV |
4010 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4011 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
4012 | ||
b81dbe40 DK |
4013 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4014 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
4015 | ||
0fd68707 MV |
4016 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4017 | #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
4018 | ||
4019 | #, fuzzy | |
4020 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4021 | #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
4022 | ||
1c5f0d75 | 4023 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4024 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4025 | |
09d057db | 4026 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4027 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4028 | ||
4029 | #, fuzzy | |
4030 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4031 | #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
4032 | ||
6c0bed9d | 4033 | #~ msgid "" |
4034 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4035 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4036 | #~ "that package should be filed." | |
4037 | #~ msgstr "" | |
4038 | #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" | |
4039 | #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
4040 | #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
4041 | ||
ab231908 OS |
4042 | #, fuzzy |
4043 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4044 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
4045 | ||
67f393ab | 4046 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4047 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4048 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
5e68e5c9 | 4049 | |
0e1423ae | 4050 | #, fuzzy |
4051 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4052 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 4053 | |
0e1423ae | 4054 | #, fuzzy |
4055 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4056 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 4057 | |
0e1423ae | 4058 | #, fuzzy |
4059 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4060 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 4061 | |
0e1423ae | 4062 | #, fuzzy |
4063 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4064 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4065 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4066 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
5e68e5c9 | 4067 | |
0e1423ae | 4068 | #, fuzzy |
4069 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4070 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
26255a9d | 4071 | |
4072 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4073 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |