]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
merged -r 1920..1922 from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 9"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 126
67f393ab 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 135
67f393ab 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 144
67f393ab 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
5e68e5c9 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 157#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 158#, fuzzy, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 160msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 163#, fuzzy
67f393ab 164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208"\n"
209"\n"
210"आदेशहरू:\n"
211" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227"\n"
228"विकल्पहरू:\n"
229" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
271"\n"
272" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
273"\n"
274"आदेशहरू:\n"
275" शेल - शेल मोड\n"
276" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
277"\n"
278"विकल्पहरू:\n"
279" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
280" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
281" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 289msgid ""
67f393ab 290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
304"\n"
305"\n"
306"विकल्पहरू:\n"
307" -h यो मद्दत पाठ\n"
308" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
309" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
310" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 311
3d1e70d3 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
5e68e5c9 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
387"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
395"समर्थन गर्दछ\n"
396"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
397"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
398" \n"
399"\n"
400"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
401"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
402"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
403"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
404"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
405"\n"
406"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
407"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
408"\n"
409"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
410" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
411"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
412"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
413"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"विकल्पहरू:\n"
418" -h यो मद्दत पाठ\n"
419" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
420" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
421" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
422" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
423" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
424" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
425" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
426" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
de5a560a 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 483msgid "E: "
484msgstr "E: "
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 487msgid "W: "
488msgstr "W: "
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 509#, c-format
67f393ab 510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
611msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 614msgid "Compress child"
615msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 631msgid "decompressor"
632msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 651
09d057db 652#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "Y"
5e68e5c9 655
66a9a58e 656#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
677msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr "वा"
5e68e5c9 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
730"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 762msgid " failed."
763msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 774msgid " Done"
775msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 816
66a9a58e 817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
820
66a9a58e 821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 843msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 848msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 849
66a9a58e 850#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 854
3d1e70d3 855#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
863
3d1e70d3 864#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 867
3d1e70d3 868#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 869#, c-format
870msgid ""
67f393ab 871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
de5a560a 874msgstr ""
67f393ab 875"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
876"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
877" ?] "
5e68e5c9 878
3d1e70d3 879#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 880msgid "Abort."
881msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
882
3d1e70d3 883#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 886
66a9a58e 887#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 888#, c-format
67f393ab 889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 891
3d1e70d3 892#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
895
66a9a58e 896#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
899
3d1e70d3 900#: cmdline/apt-get.cc:1014
de5a560a 901msgid ""
67f393ab 902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
de5a560a 904msgstr ""
67f393ab 905"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
906"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 911
3d1e70d3 912#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 915
3d1e70d3 916#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 917msgid "Aborting install."
918msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 919
66a9a58e 920#: cmdline/apt-get.cc:1082
5e68e5c9 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 924
66a9a58e 925#: cmdline/apt-get.cc:1093
5e68e5c9 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 929
66a9a58e 930#: cmdline/apt-get.cc:1111
5e68e5c9 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 934
66a9a58e 935#: cmdline/apt-get.cc:1122
5e68e5c9 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 939
66a9a58e 940#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 941msgid " [Installed]"
942msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 943
66a9a58e 944#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 947
66a9a58e 948#: cmdline/apt-get.cc:1144
5e68e5c9 949#, c-format
67f393ab 950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
954msgstr ""
955"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
956"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
957" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 958
66a9a58e 959#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 962
66a9a58e 963#: cmdline/apt-get.cc:1166
5e68e5c9 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 967
66a9a58e 968#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 972
66a9a58e 973#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 977
66a9a58e 978#: cmdline/apt-get.cc:1223
5e68e5c9 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 982
66a9a58e 983#: cmdline/apt-get.cc:1225
5e68e5c9 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 987
66a9a58e 988#: cmdline/apt-get.cc:1231
5e68e5c9 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 992
66a9a58e 993#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 994#, c-format
995msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
996msgstr ""
997
66a9a58e 998#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1001
66a9a58e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1005
66a9a58e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
5e68e5c9 1009
66a9a58e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1503
de5a560a 1011#, fuzzy
67f393ab 1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1016
66a9a58e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1020msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1021
66a9a58e 1022#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1023msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1024msgstr ""
5e68e5c9 1025
66a9a58e 1026#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1027msgid ""
1028"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030msgstr ""
5e68e5c9 1031
6c0bed9d 1032#.
1033#. if (Packages == 1)
1034#. {
1035#. c1out << endl;
1036#. c1out <<
1037#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039#. "that package should be filed.") << endl;
1040#. }
1041#.
66a9a58e 1042#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1045
66a9a58e 1046#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1047#, fuzzy
1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1050
66a9a58e 1051#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1054
66a9a58e 1055#: cmdline/apt-get.cc:1592
67f393ab 1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "Couldn't find task %s"
1058msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1059
66a9a58e 1060#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1064
66a9a58e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1730
5e68e5c9 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1069
66a9a58e 1070#: cmdline/apt-get.cc:1761
67f393ab 1071#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1073msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1074
66a9a58e 1075#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1078
66a9a58e 1079#: cmdline/apt-get.cc:1777
5e68e5c9 1080msgid ""
67f393ab 1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
5e68e5c9 1083msgstr ""
67f393ab 1084"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1085"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1086
66a9a58e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1789
5e68e5c9 1088msgid ""
67f393ab 1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1093msgstr ""
67f393ab 1094"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1095" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1096"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1097" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1098" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1099
66a9a58e 1100#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1103
66a9a58e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1107
66a9a58e 1108#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1111
66a9a58e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1115
66a9a58e 1116#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1119
66a9a58e 1120#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1123
66a9a58e 1124#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1127
66a9a58e 1128#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1131
66a9a58e 1132#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1135
66a9a58e 1136#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
5e68e5c9 1137#, c-format
67f393ab 1138msgid "Unable to find a source package for %s"
1139msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1140
66a9a58e 1141#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1142#, c-format
1143msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1145
66a9a58e 1146#: cmdline/apt-get.cc:2248
5e68e5c9 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "You don't have enough free space in %s"
1149msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1150
66a9a58e 1151#: cmdline/apt-get.cc:2254
5e68e5c9 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1155
66a9a58e 1156#: cmdline/apt-get.cc:2257
5e68e5c9 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1160
66a9a58e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2263
5e68e5c9 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Fetch source %s\n"
1164msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1165
66a9a58e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1167msgid "Failed to fetch some archives."
1168msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1169
66a9a58e 1170#: cmdline/apt-get.cc:2322
5e68e5c9 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1174
66a9a58e 1175#: cmdline/apt-get.cc:2334
5e68e5c9 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1179
66a9a58e 1180#: cmdline/apt-get.cc:2335
5e68e5c9 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1184
66a9a58e 1185#: cmdline/apt-get.cc:2352
5e68e5c9 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1189
66a9a58e 1190#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1191msgid "Child process failed"
1192msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1193
66a9a58e 1194#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1197
66a9a58e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2415
5e68e5c9 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1202
66a9a58e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2435
5e68e5c9 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "%s has no build depends.\n"
1206msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1207
66a9a58e 1208#: cmdline/apt-get.cc:2487
5e68e5c9 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212"found"
1213msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1214
66a9a58e 1215#: cmdline/apt-get.cc:2540
5e68e5c9 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid ""
1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219"package %s can satisfy version requirements"
1220msgstr ""
1221"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1222"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1223
66a9a58e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2576
5e68e5c9 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1228
66a9a58e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1233
66a9a58e 1234#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1238
66a9a58e 1239#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1242
66a9a58e 1243#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1246
66a9a58e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2697
de5a560a 1248#, fuzzy
67f393ab 1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1263" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1264" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1280" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
1291"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1296"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1297"\n"
1298"\n"
1299"आदेशहरू:\n"
1300" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1301" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1302" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1303" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1304" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1305" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1306" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1307" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1308" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1310" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1311"\n"
1312"विकल्पहरू:\n"
1313" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1314" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1315" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1316" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1317" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1318" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1319" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1320" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1321" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1322" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1323" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1324" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1325" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1326"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1327"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1328" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1329
66a9a58e 1330#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1331msgid ""
1332"NOTE: This is only a simulation!\n"
1333" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1334" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1335" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1336msgstr ""
1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
1340msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
1344msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
1348msgstr "Ign "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
1352msgstr "Err "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
1355#, c-format
1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
1360#, c-format
1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [काम गरिरहेको]"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
1370msgstr ""
1371"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1372" '%s'\n"
1373"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
1377msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1378
1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
1392"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1395"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1396"\n"
1397"विकल्पहरू:\n"
1398" -h यो मद्दत पाठ\n"
1399" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1400" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1401" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1402
1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
1405msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1406
8f30b478 1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1409msgid "Press enter to continue."
1410msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1411
8f30b478 1412#: dselect/install:91
1413msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1414msgstr ""
1415
1416#: dselect/install:101
3483c747 1417#, fuzzy
1418msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1419msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1420
8f30b478 1421#: dselect/install:102
3483c747 1422#, fuzzy
1423msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1424msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1425
8f30b478 1426#: dselect/install:103
67f393ab 1427msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1428msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1429
8f30b478 1430#: dselect/install:104
67f393ab 1431msgid ""
1432"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433msgstr ""
1434"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1435"गर्नुहोस्"
1436
1437#: dselect/update:30
1438msgid "Merging available information"
1439msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1442msgid "Failed to create pipes"
1443msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1446msgid "Failed to exec gzip "
1447msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1450msgid "Corrupted archive"
1451msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1454msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1455msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1458#, c-format
1459msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1460msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1463msgid "Invalid archive signature"
1464msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1467msgid "Error reading archive member header"
1468msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1469
66a9a58e 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1471#, fuzzy, c-format
1472msgid "Invalid archive member header %s"
1473msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1474
1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1476msgid "Invalid archive member header"
1477msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1480msgid "Archive is too short"
1481msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1484msgid "Failed to read the archive headers"
1485msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1488msgid "DropNode called on still linked node"
1489msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1492msgid "Failed to locate the hash element!"
1493msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1496msgid "Failed to allocate diversion"
1497msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1500msgid "Internal error in AddDiversion"
1501msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1504#, c-format
1505msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1506msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1509#, c-format
1510msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1511msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1514#, c-format
1515msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1516msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1519#, c-format
1520msgid "Failed to write file %s"
1521msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1524#, c-format
1525msgid "Failed to close file %s"
1526msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1529#, c-format
1530msgid "The path %s is too long"
1531msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1534#, c-format
1535msgid "Unpacking %s more than once"
1536msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1539#, c-format
1540msgid "The directory %s is diverted"
1541msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1544#, c-format
1545msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1546msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1549msgid "The diversion path is too long"
1550msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1553#, c-format
1554msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1555msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1558msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1559msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1562msgid "The path is too long"
1563msgstr "बाटो अति लामो छ"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1566#, c-format
1567msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1571#, c-format
1572msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1574
3d1e70d3 1575#. Only warn if there are no sources.list.d.
1576#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1577#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1579#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1580#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1581#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1582#, c-format
1583msgid "Unable to read %s"
1584msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1587#, c-format
1588msgid "Unable to stat %s"
1589msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1592#, c-format
1593msgid "Failed to remove %s"
1594msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1597#, c-format
1598msgid "Unable to create %s"
1599msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1602#, c-format
1603msgid "Failed to stat %sinfo"
1604msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1607msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1608msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1609
67f393ab 1610#. Build the status cache
3d1e70d3 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1614msgid "Reading package lists"
1615msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1618#, c-format
1619msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1620msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1624msgid "Internal error getting a package name"
1625msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1628msgid "Reading file listing"
1629msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1636"package!"
1637msgstr ""
1638"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1639"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1642#, c-format
1643msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1647msgid "Internal error getting a node"
1648msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1651#, c-format
1652msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1656msgid "The diversion file is corrupted"
1657msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1661#, c-format
1662msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1666msgid "Internal error adding a diversion"
1667msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1670msgid "The pkg cache must be initialized first"
1671msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1674#, c-format
1675msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1676msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1679#, c-format
1680msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1684#, c-format
1685msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1689#, c-format
1690msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1694#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1695msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1696msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1699#, c-format
1700msgid "Couldn't change to %s"
1701msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1704msgid "Internal error, could not locate member"
1705msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1708msgid "Failed to locate a valid control file"
1709msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1712msgid "Unparsable control file"
1713msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1714
3d1e70d3 1715#: methods/cdrom.cc:200
5e68e5c9 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1719
3d1e70d3 1720#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
1725"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1726"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1727
3d1e70d3 1728#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1731
3d1e70d3 1732#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1733#, c-format
1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1736
3d1e70d3 1737#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1740
3d1e70d3 1741#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1742msgid "File not found"
1743msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1747msgid "Failed to stat"
1748msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1751msgid "Failed to set modification time"
1752msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1753
67f393ab 1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1757
67f393ab 1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1759#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1760msgid "Logging in"
1761msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1762
3d1e70d3 1763#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1764msgid "Unable to determine the peer name"
1765msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1766
3d1e70d3 1767#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1768msgid "Unable to determine the local name"
1769msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1770
3d1e70d3 1771#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1772#, c-format
67f393ab 1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1775
3d1e70d3 1776#: methods/ftp.cc:215
de5a560a 1777#, c-format
67f393ab 1778msgid "USER failed, server said: %s"
1779msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1780
3d1e70d3 1781#: methods/ftp.cc:222
5e68e5c9 1782#, c-format
67f393ab 1783msgid "PASS failed, server said: %s"
1784msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1785
3d1e70d3 1786#: methods/ftp.cc:242
de5a560a 1787msgid ""
67f393ab 1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
de5a560a 1790msgstr ""
67f393ab 1791"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792"खाली छ ।"
5e68e5c9 1793
3d1e70d3 1794#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1795#, c-format
1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1798
3d1e70d3 1799#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1800#, c-format
1801msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1805msgid "Connection timeout"
1806msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1809msgid "Server closed the connection"
1810msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1813msgid "Read error"
1814msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1817msgid "A response overflowed the buffer."
1818msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1821msgid "Protocol corruption"
1822msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1825msgid "Write error"
1826msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1829msgid "Could not create a socket"
1830msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1833msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1837msgid "Could not connect passive socket."
1838msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1845msgid "Could not bind a socket"
1846msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1849msgid "Could not listen on the socket"
1850msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1853msgid "Could not determine the socket's name"
1854msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1857msgid "Unable to send PORT command"
1858msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1859
3d1e70d3 1860#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1861#, c-format
1862msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1871msgid "Data socket connect timed out"
1872msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1875msgid "Unable to accept connection"
1876msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1879msgid "Problem hashing file"
1880msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1888msgid "Data socket timed out"
1889msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1895
67f393ab 1896#. Get the files information
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1898msgid "Query"
1899msgstr "क्वेरी"
1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1902msgid "Unable to invoke "
1903msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "Connecting to %s (%s)"
1908msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "[IP: %s %s]"
1913msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1934
67f393ab 1935#. We say this mainly because the pause here is for the
1936#. ssh connection that is still going
ab231908 1937#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s"
1940msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Could not resolve '%s'"
1945msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:240
3483c747 1958#, fuzzy, c-format
1959msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1960msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1961
8e947fe1 1962#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1966
8e947fe1 1967#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1968msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1970
8e947fe1 1971#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1972msgid ""
1973"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1977msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1979
8e947fe1 1980#: methods/gpgv.cc:232
de5a560a 1981#, c-format
dac98b4b 1982msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1983msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1984
8e947fe1 1985#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1986msgid "Unknown error executing gpgv"
1987msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1990msgid "The following signatures were invalid:\n"
1991msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 1994msgid ""
1995"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1996"available:\n"
1997msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 1998
67f393ab 1999#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2000#, c-format
67f393ab 2001msgid "Couldn't open pipe for %s"
2002msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2003
67f393ab 2004#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2005#, c-format
67f393ab 2006msgid "Read error from %s process"
2007msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2008
3d1e70d3 2009#: methods/http.cc:384
67f393ab 2010msgid "Waiting for headers"
2011msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2012
3d1e70d3 2013#: methods/http.cc:530
de5a560a 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Got a single header line over %u chars"
2016msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:538
67f393ab 2019msgid "Bad header line"
2020msgstr "खराब हेडर लाइन"
2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2023msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2024msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2025
3d1e70d3 2026#: methods/http.cc:593
67f393ab 2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2028msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:608
67f393ab 2031msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2032msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:610
67f393ab 2035msgid "This HTTP server has broken range support"
2036msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2037
3d1e70d3 2038#: methods/http.cc:634
67f393ab 2039msgid "Unknown date format"
2040msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:787
67f393ab 2043msgid "Select failed"
2044msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:792
67f393ab 2047msgid "Connection timed out"
2048msgstr "जडान समय सकियो"
2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:815
67f393ab 2051msgid "Error writing to output file"
2052msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:846
67f393ab 2055msgid "Error writing to file"
2056msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:874
67f393ab 2059msgid "Error writing to the file"
2060msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:888
67f393ab 2063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2064msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2065
3d1e70d3 2066#: methods/http.cc:890
67f393ab 2067msgid "Error reading from server"
2068msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2069
3d1e70d3 2070#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2071#, fuzzy
2072msgid "Failed to truncate file"
2073msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2076msgid "Bad header data"
2077msgstr "खराब हेडर डेटा"
2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2080msgid "Connection failed"
2081msgstr "जडान असफल भयो"
2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2084msgid "Internal error"
2085msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2086
3d1e70d3 2087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2088msgid "Can't mmap an empty file"
2089msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2090
3d1e70d3 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
de5a560a 2092#, c-format
67f393ab 2093msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2094msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2095
3d1e70d3 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2097#, c-format
2098msgid ""
2099"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2100"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2101msgstr ""
2102
8e947fe1 2103#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2105#, c-format
2106msgid "%lid %lih %limin %lis"
2107msgstr ""
2108
2109#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2111#, c-format
2112msgid "%lih %limin %lis"
2113msgstr ""
2114
2115#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2117#, c-format
2118msgid "%limin %lis"
2119msgstr ""
2120
2121#. s means seconds
66a9a58e 2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2123#, c-format
2124msgid "%lis"
2125msgstr ""
2126
66a9a58e 2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
de5a560a 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Selection %s not found"
2130msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2131
66a9a58e 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2133#, c-format
2134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2136
66a9a58e 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2138#, c-format
2139msgid "Opening configuration file %s"
2140msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2141
66a9a58e 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5e68e5c9 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2146
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2151
66a9a58e 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2156
66a9a58e 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2161
66a9a58e 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
5e68e5c9 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2166
66a9a58e 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
5e68e5c9 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2171
66a9a58e 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
5e68e5c9 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2176
66a9a58e 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
5e68e5c9 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2181
67f393ab 2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "%c%s... Error!"
2185msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2186
67f393ab 2187#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "%c%s... Done"
2190msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2199#, c-format
2200msgid "Command line option %s is not understood"
2201msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2204#, c-format
2205msgid "Command line option %s is not boolean"
2206msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an argument."
2211msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2221msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Option '%s' is too long"
2226msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2229#, c-format
2230msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2231msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Invalid operation %s"
2236msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat the mount point %s"
2241msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2242
3d1e70d3 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2244#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
5e68e5c9 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Unable to change to %s"
2247msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2248
3d1e70d3 2249#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2250msgid "Failed to stat the cdrom"
2251msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2252
e01c08b0 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5e68e5c9 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2257
e01c08b0 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Could not open lock file %s"
2261msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2262
e01c08b0 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5e68e5c9 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2267
e01c08b0 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
5e68e5c9 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Could not get lock %s"
2271msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2272
e01c08b0 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2276msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2277
3d1e70d3 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2281msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2282
3d1e70d3 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2284#, fuzzy, c-format
09d057db 2285msgid "Sub-process %s received signal %u."
2286msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2287
3d1e70d3 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2292
3d1e70d3 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "Could not open file %s"
2301msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2302
3d1e70d3 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2307
3d1e70d3 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2312
3d1e70d3 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2314msgid "Problem closing the file"
2315msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2316
3d1e70d3 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2318msgid "Problem unlinking the file"
2319msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2322msgid "Problem syncing the file"
2323msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2324
09d057db 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2326msgid "Empty package cache"
2327msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2330msgid "The package cache file is corrupted"
2331msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2332
09d057db 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2334msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2336
09d057db 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
5e68e5c9 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2341
09d057db 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2343msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2345
09d057db 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2347msgid "Depends"
2348msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2351msgid "PreDepends"
2352msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2355msgid "Suggests"
2356msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2359msgid "Recommends"
2360msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2363msgid "Conflicts"
2364msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2367msgid "Replaces"
2368msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2371msgid "Obsoletes"
2372msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2375msgid "Breaks"
2376msgstr ""
5e68e5c9 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2379msgid "Enhances"
2380msgstr ""
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2383msgid "important"
2384msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2387msgid "required"
2388msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2391msgid "standard"
2392msgstr "मानक"
5e68e5c9 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2395msgid "optional"
2396msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2399msgid "extra"
2400msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2403msgid "Building dependency tree"
2404msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2407msgid "Candidate versions"
2408msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2411msgid "Dependency generation"
2412msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2413
3d1e70d3 2414#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2415#, fuzzy
2416msgid "Reading state information"
2417msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2418
3d1e70d3 2419#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Failed to open StateFile %s"
2422msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2423
3d1e70d3 2424#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2427msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2432msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2437msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2442msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2447msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2452msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2457msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2462msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2463
3d1e70d3 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Opening %s"
2467msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2468
3d1e70d3 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Line %u too long in source list %s."
2472msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2473
3d1e70d3 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
de5a560a 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2477msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2478
3d1e70d3 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2482msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2483
3d1e70d3 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2487msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2488
66a9a58e 2489#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid ""
2492"This installation run will require temporarily removing the essential "
2493"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2494"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2495msgstr ""
2496"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2497"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2498"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Index file type '%s' is not supported"
2503msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2504
08f8455c 2505#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid ""
2508"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2510
3d1e70d3 2511#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2512msgid ""
67f393ab 2513"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2514"held packages."
de5a560a 2515msgstr ""
67f393ab 2516"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2517"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2518
3d1e70d3 2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2520msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2521msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2522
3d1e70d3 2523#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2524msgid ""
2525"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2526"used instead."
2527msgstr ""
2528"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2529"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2530
09d057db 2531#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Lists directory %spartial is missing."
2534msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2535
09d057db 2536#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Archive directory %spartial is missing."
2539msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2540
67f393ab 2541#. only show the ETA if it makes sense
2542#. two days
3d1e70d3 2543#: apt-pkg/acquire.cc:826
5e68e5c9 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2546msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2547
3d1e70d3 2548#: apt-pkg/acquire.cc:828
5e68e5c9 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Retrieving file %li of %li"
2551msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "The method driver %s could not be found."
2556msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Method %s did not start correctly"
2561msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2562
8e947fe1 2563#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2566msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2567
3d1e70d3 2568#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2572
3d1e70d3 2573#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2574msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Unable to stat %s."
2580msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2583msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2584msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2585
ab231908 2586#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2587msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2588msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2589
ab231908 2590#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2591msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2592msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2593
3d1e70d3 2594#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2595#, fuzzy, c-format
09d057db 2596msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2597msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2598
3d1e70d3 2599#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Did not understand pin type %s"
2602msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2603
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2605msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2606msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2609msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2610msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2611
3d1e70d3 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
5e68e5c9 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2615msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2616
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
5e68e5c9 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2620msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2623#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2625msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2626
3d1e70d3 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
5e68e5c9 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2630msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2631
3d1e70d3 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
5e68e5c9 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2635msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
5e68e5c9 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2640msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
5e68e5c9 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2645msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2646
3d1e70d3 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2650msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2651
3d1e70d3 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2653#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2655msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2658msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2659msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2662msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2666#, fuzzy
67f393ab 2667msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2668msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2671msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2672msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2677msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2682msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2687msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2688
3d1e70d3 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2690#, c-format
2691msgid "Couldn't stat source package list %s"
2692msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2695msgid "Collecting File Provides"
2696msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2699msgid "IO Error saving source cache"
2700msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
5e68e5c9 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2705msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2708msgid "MD5Sum mismatch"
2709msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2712#, fuzzy
2713msgid "Hash Sum mismatch"
2714msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2717msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2721#, c-format
de5a560a 2722msgid ""
67f393ab 2723"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2725msgstr ""
67f393ab 2726"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2727"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2730#, c-format
de5a560a 2731msgid ""
67f393ab 2732"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2733"manually fix this package."
de5a560a 2734msgstr ""
67f393ab 2735"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2736"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2739#, c-format
de5a560a 2740msgid ""
67f393ab 2741"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2742msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2745msgid "Size mismatch"
2746msgstr "साइज मेल खाएन"
2747
09d057db 2748#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2749#, fuzzy, c-format
09d057db 2750msgid "Unable to parse Release file %s"
2751msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2752
2753#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2754#, fuzzy, c-format
09d057db 2755msgid "No sections in Release file %s"
2756msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2757
2758#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2759#, c-format
2760msgid "No Hash entry in Release file %s"
2761msgstr ""
2762
67f393ab 2763#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2764#, c-format
2765msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2766msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Using CD-ROM mount point %s\n"
2772"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2773msgstr ""
67f393ab 2774"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2775"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2778msgid "Identifying.. "
2779msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2780
3d1e70d3 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2782#, c-format
2783msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2784msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2787#, fuzzy
2788msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2789msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2790
3d1e70d3 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2794msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2797msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2798msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2799
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2803
67f393ab 2804#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2806msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2807msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2810msgid "Scanning disc for index files..\n"
2811msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2812
3d1e70d3 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2814#, fuzzy, c-format
2815msgid ""
93730c1c 2816"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2817"zu signatures\n"
67f393ab 2818msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2821msgid ""
2822"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823"wrong architecture?"
2824msgstr ""
2825
3d1e70d3 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Found label '%s'\n"
2829msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2830
3d1e70d3 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2832msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:755
5e68e5c9 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid ""
2838"This disc is called: \n"
2839"'%s'\n"
2840msgstr ""
2841"यो डिस्कको नाम:\n"
2842"'%s'\n"
5e68e5c9 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2845msgid "Copying package lists..."
2846msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2849msgid "Writing new source list\n"
2850msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2853msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
5e68e5c9 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Wrote %i records.\n"
2859msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
5e68e5c9 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2864msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2869msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
5e68e5c9 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2874msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2875
08f8455c 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "Installing %s"
2879msgstr " %s स्थापना भयो"
2880
66a9a58e 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2882#, c-format
2883msgid "Configuring %s"
2884msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2885
66a9a58e 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2887#, c-format
2888msgid "Removing %s"
2889msgstr " %s हटाइदैछ"
2890
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2892#, c-format
2893msgid "Running post-installation trigger %s"
2894msgstr ""
2895
66a9a58e 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Directory '%s' missing"
2899msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2900
66a9a58e 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
5e68e5c9 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Preparing %s"
2904msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2905
66a9a58e 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Unpacking %s"
2909msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2910
66a9a58e 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
5e68e5c9 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Preparing to configure %s"
2914msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2915
66a9a58e 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
5e68e5c9 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Installed %s"
2919msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2920
66a9a58e 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
5e68e5c9 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Preparing for removal of %s"
2924msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2925
66a9a58e 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
5e68e5c9 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Removed %s"
2929msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2930
66a9a58e 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
5e68e5c9 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Preparing to completely remove %s"
2934msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2935
66a9a58e 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 2937#, c-format
2938msgid "Completely removed %s"
2939msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2940
66a9a58e 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2942msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2943msgstr ""
de5a560a 2944
66a9a58e 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2946msgid "Running dpkg"
2947msgstr ""
2948
2949#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2953"it?"
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2957#, fuzzy, c-format
09d057db 2958msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2959msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2960
2961#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2962msgid ""
2963"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2964"the problem. "
2965msgstr ""
2966
8e947fe1 2967#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2968msgid "Not locked"
2969msgstr ""
2970
67f393ab 2971#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2972#, fuzzy
67f393ab 2973msgid "Could not patch file"
2974msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2975
0e1423ae 2976#: methods/rsh.cc:330
2977msgid "Connection closed prematurely"
2978msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2979
09d057db 2980#~ msgid "%4i %s\n"
2981#~ msgstr "%4i %s\n"
2982
2983#, fuzzy
2984#~ msgid "Processing triggers for %s"
2985#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2986
6c0bed9d 2987#~ msgid ""
2988#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2989#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2990#~ "that package should be filed."
2991#~ msgstr ""
2992#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2993#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2994#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2995
ab231908
OS
2996#, fuzzy
2997#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2998#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2999
67f393ab 3000#, fuzzy
0e1423ae 3001#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3002#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3003
0e1423ae 3004#, fuzzy
3005#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3006#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3007
0e1423ae 3008#, fuzzy
3009#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3010#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3011
0e1423ae 3012#, fuzzy
3013#~ msgid "Stored label: %s \n"
3014#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3015
0e1423ae 3016#, fuzzy
3017#~ msgid ""
3018#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3019#~ "i signatures\n"
3020#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3021
0e1423ae 3022#, fuzzy
3023#~ msgid "openpty failed\n"
3024#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3025
3026#~ msgid "File date has changed %s"
3027#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"