]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
* Add missing dot in French translation of manpages. Merci, Olivier
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 9"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 110
2a8a592d 111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
118msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 125#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 128
b6c6b52f 129#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 130msgid "(not found)"
131msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 132
b6c6b52f 133#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
b6c6b52f 137#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
b6c6b52f 141#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
142msgid "(none)"
143msgstr "(कुनै पनि होइन)"
144
b6c6b52f 145#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 146msgid " Package pin: "
147msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
b6c6b52f 150#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 151msgid " Version table:"
152msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 153
be2db981
DK
154#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 156#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 157#, fuzzy, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 159msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 160
be2db981 161#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 162#, fuzzy
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208"\n"
209"\n"
210"आदेशहरू:\n"
211" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227"\n"
228"विकल्पहरू:\n"
229" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
276"\n"
277" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
278"\n"
279"आदेशहरू:\n"
280" शेल - शेल मोड\n"
281" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
282"\n"
283"विकल्पहरू:\n"
284" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 294msgid ""
67f393ab 295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
309"\n"
310"\n"
311"विकल्पहरू:\n"
312" -h यो मद्दत पाठ\n"
313" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 316
b6c6b52f 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
5e68e5c9 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 325
be2db981 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 329
be2db981
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
5e68e5c9 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
400"समर्थन गर्दछ\n"
401"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
403" \n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
410"\n"
411"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
413"\n"
414"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"विकल्पहरू:\n"
423" -h यो मद्दत पाठ\n"
424" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 453msgid ""
0fd68707 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:201
5e68e5c9 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:268
5e68e5c9 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:272
5e68e5c9 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:289
5e68e5c9 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 546
be2db981 547#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 558#, fuzzy, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 656
be2db981 657#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "Y"
5e68e5c9 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr "वा"
5e68e5c9 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 711
be2db981 712#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 719
be2db981 720#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 723
c3bbfb87 724#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 728
c3bbfb87 729#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 736
c3bbfb87 737#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 741
c3bbfb87 742#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 746
c3bbfb87 747#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 751
c3bbfb87 752#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 756
c3bbfb87 757#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 761
c3bbfb87 762#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
766
c3bbfb87 767#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
771
c3bbfb87 772#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
776
c3bbfb87 777#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
778msgid " [Installed]"
779msgstr " [स्थापना भयो]"
780
c3bbfb87 781#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
785
c3bbfb87 786#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
789
c3bbfb87 790#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
798"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
799" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
800
c3bbfb87 801#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
804
c3bbfb87 805#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
809
c3bbfb87 810#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
811#, c-format
812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813msgstr ""
814
c3bbfb87 815#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
819
c3bbfb87 820#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
824
c3bbfb87 825#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
829
c3bbfb87 830#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
831#, c-format
832msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
834
c3bbfb87 835#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "%s is already the newest version.\n"
838msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
839
c3bbfb87 840#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
841#, fuzzy, c-format
842msgid "%s set to manually installed.\n"
843msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
844
c3bbfb87
MV
845#: cmdline/apt-get.cc:853
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:858
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
859
c3bbfb87 860#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 861msgid "Correcting dependencies..."
862msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 863
c3bbfb87 864#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 865msgid " failed."
866msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 867
c3bbfb87 868#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 871
c3bbfb87 872#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 875
c3bbfb87 876#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 877msgid " Done"
878msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 879
c3bbfb87 880#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402
DK
881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 883
c3bbfb87 884#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 887
c3bbfb87 888#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 891
c3bbfb87 892#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 895
c3bbfb87 896#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 899
c3bbfb87 900#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 903
c3bbfb87 904#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 907
c3bbfb87 908#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 911
c3bbfb87 912#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 915
c3bbfb87 916#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 919
c3bbfb87 920#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 926#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 933#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
936msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 940#: cmdline/apt-get.cc:1156
0e1423ae 941#, fuzzy, c-format
942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 943msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 947#: cmdline/apt-get.cc:1161
0e1423ae 948#, fuzzy, c-format
949msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 950msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 951
c3bbfb87
MV
952#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
953#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Couldn't determine free space in %s"
956msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 957
c3bbfb87 958#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "You don't have enough free space in %s."
961msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
962
c3bbfb87 963#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 964msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
966
c3bbfb87 967#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 968msgid "Yes, do as I say!"
969msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 970
c3bbfb87 971#: cmdline/apt-get.cc:1209
de5a560a 972#, c-format
973msgid ""
67f393ab 974"You are about to do something potentially harmful.\n"
975"To continue type in the phrase '%s'\n"
976" ?] "
de5a560a 977msgstr ""
67f393ab 978"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
979"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
980" ?] "
5e68e5c9 981
c3bbfb87 982#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 983msgid "Abort."
984msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
985
c3bbfb87 986#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 987msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 989
c3bbfb87 990#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 994
c3bbfb87 995#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 996msgid "Some files failed to download"
997msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
998
c3bbfb87 999#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1000msgid "Download complete and in download only mode"
1001msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1002
c3bbfb87 1003#: cmdline/apt-get.cc:1327
de5a560a 1004msgid ""
67f393ab 1005"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006"missing?"
de5a560a 1007msgstr ""
67f393ab 1008"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1009"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 1010
c3bbfb87 1011#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1012msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 1014
c3bbfb87 1015#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1016msgid "Unable to correct missing packages."
1017msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 1018
c3bbfb87 1019#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1020msgid "Aborting install."
1021msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 1022
c3bbfb87 1023#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1024msgid ""
b6c6b52f
MV
1025"The following package disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgid_plural ""
1028"The following packages disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgstr[0] ""
1031msgstr[1] ""
5e68e5c9 1032
c3bbfb87 1033#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f
MV
1034msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035msgstr ""
5e68e5c9 1036
c3bbfb87 1037#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1038#, c-format
a0895a74 1039msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1040msgstr ""
1041
c3bbfb87 1042#: cmdline/apt-get.cc:1531
a0895a74
MV
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1046
0fd68707 1047#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1048#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1049#, c-format
1050msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051msgstr ""
1052
c3bbfb87 1053#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1054msgid "The update command takes no arguments"
1055msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1056
c3bbfb87 1057#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1058msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059msgstr ""
5e68e5c9 1060
c3bbfb87 1061#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1062msgid ""
1063"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065msgstr ""
5e68e5c9 1066
6c0bed9d 1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
c3bbfb87 1077#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1080
c3bbfb87 1081#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1082#, fuzzy
1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1085
c3bbfb87
MV
1086#: cmdline/apt-get.cc:1713
1087#, fuzzy
1088msgid ""
1089"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090msgid_plural ""
1091"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092"required:"
1093msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1094msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1717
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1099msgid_plural ""
1100"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1101msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1102msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1719
1105msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1111
c3bbfb87 1112#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402
DK
1113msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1115
c3bbfb87 1116#: cmdline/apt-get.cc:1831
5e68e5c9 1117msgid ""
67f393ab 1118"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119"solution)."
5e68e5c9 1120msgstr ""
67f393ab 1121"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1122"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1123
c3bbfb87 1124#: cmdline/apt-get.cc:1843
5e68e5c9 1125msgid ""
67f393ab 1126"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1130msgstr ""
67f393ab 1131"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1132" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1133"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1134" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1135" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1136
c3bbfb87 1137#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1138msgid "Broken packages"
1139msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1140
c3bbfb87 1141#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1142msgid "The following extra packages will be installed:"
1143msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1144
c3bbfb87 1145#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1146msgid "Suggested packages:"
1147msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1148
c3bbfb87 1149#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1150msgid "Recommended packages:"
1151msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1152
c3bbfb87 1153#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1154#, c-format
1155msgid "Couldn't find package %s"
1156msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1157
c3bbfb87 1158#: cmdline/apt-get.cc:2029
b6c6b52f
MV
1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "%s set to automatically installed.\n"
1161msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1162
c3bbfb87 1163#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1164msgid "Calculating upgrade... "
1165msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1166
c3bbfb87 1167#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1168msgid "Failed"
1169msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1170
c3bbfb87 1171#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1172msgid "Done"
1173msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1174
c3bbfb87 1175#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1176msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1177msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1178
c3bbfb87 1179#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1180msgid "Unable to lock the download directory"
1181msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1182
c3bbfb87 1183#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1184msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1185msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1186
c3bbfb87 1187#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
5e68e5c9 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unable to find a source package for %s"
1190msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1191
c3bbfb87 1192#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1196"%s\n"
1197msgstr ""
1198
c3bbfb87 1199#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"Please use:\n"
1203"bzr get %s\n"
1204"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1205msgstr ""
1206
c3bbfb87 1207#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1210msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1211
c3bbfb87 1212#: cmdline/apt-get.cc:2380
5e68e5c9 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "You don't have enough free space in %s"
1215msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1216
be2db981
DK
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1219#: cmdline/apt-get.cc:2388
5e68e5c9 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1223
be2db981
DK
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1226#: cmdline/apt-get.cc:2393
5e68e5c9 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1229msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1230
c3bbfb87 1231#: cmdline/apt-get.cc:2399
5e68e5c9 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Fetch source %s\n"
1234msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1235
c3bbfb87 1236#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1237msgid "Failed to fetch some archives."
1238msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1239
c3bbfb87 1240#: cmdline/apt-get.cc:2462
5e68e5c9 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1243msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1244
c3bbfb87 1245#: cmdline/apt-get.cc:2474
5e68e5c9 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1248msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1249
c3bbfb87 1250#: cmdline/apt-get.cc:2475
5e68e5c9 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1253msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1254
c3bbfb87 1255#: cmdline/apt-get.cc:2492
5e68e5c9 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Build command '%s' failed.\n"
1258msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1259
c3bbfb87 1260#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1261msgid "Child process failed"
1262msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1263
c3bbfb87 1264#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1265msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1266msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1267
c3bbfb87 1268#: cmdline/apt-get.cc:2559
5e68e5c9 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1271msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1272
c3bbfb87 1273#: cmdline/apt-get.cc:2579
5e68e5c9 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "%s has no build depends.\n"
1276msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1277
c3bbfb87 1278#: cmdline/apt-get.cc:2630
5e68e5c9 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid ""
1281"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1282"found"
1283msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1284
c3bbfb87 1285#: cmdline/apt-get.cc:2683
5e68e5c9 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid ""
1288"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289"package %s can satisfy version requirements"
1290msgstr ""
1291"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1292"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1293
c3bbfb87 1294#: cmdline/apt-get.cc:2719
5e68e5c9 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1297msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1298
c3bbfb87 1299#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1302msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1303
c3bbfb87 1304#: cmdline/apt-get.cc:2762
67f393ab 1305#, c-format
1306msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1307msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1308
c3bbfb87 1309#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1310msgid "Failed to process build dependencies"
1311msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1312
c3bbfb87 1313#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1314msgid "Supported modules:"
1315msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1316
c3bbfb87 1317#: cmdline/apt-get.cc:2839
de5a560a 1318#, fuzzy
67f393ab 1319msgid ""
1320"Usage: apt-get [options] command\n"
1321" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1325"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1326"and install.\n"
1327"\n"
1328"Commands:\n"
1329" update - Retrieve new lists of packages\n"
1330" upgrade - Perform an upgrade\n"
1331" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1332" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1333" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1334" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1335" source - Download source archives\n"
1336" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1337" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1338" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1339" clean - Erase downloaded archive files\n"
1340" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1341" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1342" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1343" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1344"\n"
1345"Options:\n"
1346" -h This help text.\n"
1347" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1348" -qq No output except for errors\n"
1349" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1350" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1351" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1352" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1353" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1354" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1355" -b Build the source package after fetching it\n"
1356" -V Show verbose version numbers\n"
1357" -c=? Read this configuration file\n"
1358" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1360"pages for more information and options.\n"
1361" This APT has Super Cow Powers.\n"
1362msgstr ""
1363"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1364" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1368"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1369"\n"
1370"\n"
1371"आदेशहरू:\n"
1372" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1373" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1374" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1375" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1376" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1377" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1378" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1379" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1380" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1381" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1382" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1383"\n"
1384"विकल्पहरू:\n"
1385" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1386" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1387" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1388" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1389" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1390" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1391" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1392" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1393" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1394" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1395" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1396" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1397" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1398"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1399"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1400" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1401
c3bbfb87 1402#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1403msgid ""
1404"NOTE: This is only a simulation!\n"
1405" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1406" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1407" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1408msgstr ""
1409
c3bbfb87 1410#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1411msgid "Hit "
1412msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1413
c3bbfb87 1414#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1415msgid "Get:"
1416msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1417
c3bbfb87 1418#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1419msgid "Ign "
1420msgstr "Ign "
1421
c3bbfb87 1422#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1423msgid "Err "
1424msgstr "Err "
1425
c3bbfb87 1426#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1427#, c-format
1428msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1429msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1430
c3bbfb87 1431#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1432#, c-format
1433msgid " [Working]"
1434msgstr " [काम गरिरहेको]"
1435
c3bbfb87 1436#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1437#, c-format
1438msgid ""
1439"Media change: please insert the disc labeled\n"
1440" '%s'\n"
1441"in the drive '%s' and press enter\n"
1442msgstr ""
1443"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1444" '%s'\n"
1445"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1446
1447#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1448msgid "Unknown package record!"
1449msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1450
1451#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1452msgid ""
1453"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1454"\n"
1455"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1456"to indicate what kind of file it is.\n"
1457"\n"
1458"Options:\n"
1459" -h This help text\n"
1460" -s Use source file sorting\n"
1461" -c=? Read this configuration file\n"
1462" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1463msgstr ""
1464"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1465"\n"
1466"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1467"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1468"\n"
1469"विकल्पहरू:\n"
1470" -h यो मद्दत पाठ\n"
1471" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1472" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1473" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1474
1475#: dselect/install:32
1476msgid "Bad default setting!"
1477msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1478
8f30b478 1479#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1480#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1481msgid "Press enter to continue."
1482msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1483
8f30b478 1484#: dselect/install:91
1485msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1486msgstr ""
1487
1488#: dselect/install:101
3483c747 1489#, fuzzy
1490msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1491msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1492
8f30b478 1493#: dselect/install:102
3483c747 1494#, fuzzy
1495msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1496msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1497
8f30b478 1498#: dselect/install:103
67f393ab 1499msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1500msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1501
8f30b478 1502#: dselect/install:104
67f393ab 1503msgid ""
1504"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1505msgstr ""
1506"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1507"गर्नुहोस्"
1508
1509#: dselect/update:30
1510msgid "Merging available information"
1511msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1514msgid "Failed to create pipes"
1515msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1518msgid "Failed to exec gzip "
1519msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1522msgid "Corrupted archive"
1523msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1526msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1527msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1530#, c-format
1531msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1532msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1535msgid "Invalid archive signature"
1536msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1539msgid "Error reading archive member header"
1540msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1541
66a9a58e 1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "Invalid archive member header %s"
1545msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1546
1547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1548msgid "Invalid archive member header"
1549msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1552msgid "Archive is too short"
1553msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1556msgid "Failed to read the archive headers"
1557msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1560msgid "DropNode called on still linked node"
1561msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1564msgid "Failed to locate the hash element!"
1565msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1568msgid "Failed to allocate diversion"
1569msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1572msgid "Internal error in AddDiversion"
1573msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1576#, c-format
1577msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1578msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1581#, c-format
1582msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1583msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1586#, c-format
1587msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1588msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1591#, c-format
1592msgid "Failed to write file %s"
1593msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1596#, c-format
1597msgid "Failed to close file %s"
1598msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1601#, c-format
1602msgid "The path %s is too long"
1603msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1606#, c-format
1607msgid "Unpacking %s more than once"
1608msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1611#, c-format
1612msgid "The directory %s is diverted"
1613msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1616#, c-format
1617msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1618msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1621msgid "The diversion path is too long"
1622msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1625#, c-format
1626msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1627msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1630msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1631msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1634msgid "The path is too long"
1635msgstr "बाटो अति लामो छ"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1638#, c-format
1639msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1640msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1643#, c-format
1644msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1645msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1646
3d1e70d3 1647#. Only warn if there are no sources.list.d.
1648#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1649#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1651#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1652#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1653#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1654#, c-format
1655msgid "Unable to read %s"
1656msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1659#, c-format
1660msgid "Unable to stat %s"
1661msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1664#, c-format
1665msgid "Failed to remove %s"
1666msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1669#, c-format
1670msgid "Unable to create %s"
1671msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1674#, c-format
1675msgid "Failed to stat %sinfo"
1676msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1679msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1680msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1681
b6c6b52f
MV
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1685msgid "Reading package lists"
1686msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1689#, c-format
1690msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1691msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1695msgid "Internal error getting a package name"
1696msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1699msgid "Reading file listing"
1700msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1706"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1707"package!"
1708msgstr ""
1709"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1710"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1713#, c-format
1714msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1715msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1718msgid "Internal error getting a node"
1719msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1722#, c-format
1723msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1724msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1727msgid "The diversion file is corrupted"
1728msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1732#, c-format
1733msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1734msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1737msgid "Internal error adding a diversion"
1738msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1741msgid "The pkg cache must be initialized first"
1742msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1745#, c-format
1746msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1747msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1750#, c-format
1751msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1752msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1755#, c-format
1756msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1757msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1760#, c-format
1761msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1762msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1765#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1766msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1767msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1770#, c-format
1771msgid "Couldn't change to %s"
1772msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1775msgid "Internal error, could not locate member"
1776msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1779msgid "Failed to locate a valid control file"
1780msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1783msgid "Unparsable control file"
1784msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1785
be2db981 1786#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1787#, c-format
1788msgid "Couldn't open pipe for %s"
1789msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1790
be2db981 1791#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1792#, c-format
1793msgid "Read error from %s process"
1794msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1795
be2db981
DK
1796#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1797#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1798#: methods/rred.cc:495
1799msgid "Failed to stat"
1800msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1801
be2db981 1802#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1803#: methods/rred.cc:492
1804msgid "Failed to set modification time"
1805msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1806
b81dbe40 1807#: methods/cdrom.cc:199
5e68e5c9 1808#, c-format
67f393ab 1809msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1810msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1811
b81dbe40 1812#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1813msgid ""
1814"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1815"cannot be used to add new CD-ROMs"
1816msgstr ""
1817"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1818"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1819
b81dbe40 1820#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1821msgid "Wrong CD-ROM"
1822msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1823
3d1e70d3 1824#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1825#, c-format
1826msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1827msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1828
3d1e70d3 1829#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1830msgid "Disk not found."
1831msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1832
3d1e70d3 1833#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1834msgid "File not found"
1835msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1836
67f393ab 1837#: methods/file.cc:44
1838msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1839msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1840
67f393ab 1841#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1843msgid "Logging in"
1844msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1845
1c5f0d75 1846#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1847msgid "Unable to determine the peer name"
1848msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1849
1c5f0d75 1850#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1851msgid "Unable to determine the local name"
1852msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1855#, c-format
67f393ab 1856msgid "The server refused the connection and said: %s"
1857msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:216
de5a560a 1860#, c-format
67f393ab 1861msgid "USER failed, server said: %s"
1862msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:223
5e68e5c9 1865#, c-format
67f393ab 1866msgid "PASS failed, server said: %s"
1867msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:243
de5a560a 1870msgid ""
67f393ab 1871"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1872"is empty."
de5a560a 1873msgstr ""
67f393ab 1874"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1875"खाली छ ।"
5e68e5c9 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1880msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "TYPE failed, server said: %s"
1885msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1888msgid "Connection timeout"
1889msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1892msgid "Server closed the connection"
1893msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1894
c3bbfb87 1895#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1896msgid "Read error"
1897msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1900msgid "A response overflowed the buffer."
1901msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1904msgid "Protocol corruption"
1905msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1906
c3bbfb87 1907#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1908msgid "Write error"
1909msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1910
b6c6b52f 1911#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1912msgid "Could not create a socket"
1913msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1914
b6c6b52f 1915#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1916msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1917msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1918
b6c6b52f 1919#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1920msgid "Could not connect passive socket."
1921msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1922
b6c6b52f 1923#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1924msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1925msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1926
b6c6b52f 1927#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1928msgid "Could not bind a socket"
1929msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1932msgid "Could not listen on the socket"
1933msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1936msgid "Could not determine the socket's name"
1937msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1940msgid "Unable to send PORT command"
1941msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1946msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 1949#, c-format
67f393ab 1950msgid "EPRT failed, server said: %s"
1951msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1954msgid "Data socket connect timed out"
1955msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1958msgid "Unable to accept connection"
1959msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1960
be2db981 1961#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1962msgid "Problem hashing file"
1963msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1968msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1971msgid "Data socket timed out"
1972msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1977msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1978
67f393ab 1979#. Get the files information
b6c6b52f 1980#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1981msgid "Query"
1982msgstr "क्वेरी"
1983
b6c6b52f 1984#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1985msgid "Unable to invoke "
1986msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1987
b6c6b52f 1988#: methods/connect.cc:71
5e68e5c9 1989#, c-format
67f393ab 1990msgid "Connecting to %s (%s)"
1991msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1992
b6c6b52f 1993#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1994#, c-format
1995msgid "[IP: %s %s]"
1996msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1997
b6c6b52f 1998#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1999#, c-format
2000msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2001msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2002
b6c6b52f 2003#: methods/connect.cc:95
5e68e5c9 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2006msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 2007
b6c6b52f 2008#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2011msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 2012
b6c6b52f 2013#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2014#, c-format
2015msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2016msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2017
67f393ab 2018#. We say this mainly because the pause here is for the
2019#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "Connecting to %s"
2023msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 2024
b6c6b52f 2025#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2026#, c-format
2027msgid "Could not resolve '%s'"
2028msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2029
b6c6b52f 2030#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2031#, c-format
67f393ab 2032msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2033msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 2034
b6c6b52f 2035#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2038msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 2039
b6c6b52f 2040#: methods/connect.cc:243
3483c747 2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2043msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 2044
0fd68707 2045#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2046#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "No keyring installed in %s."
2049msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
67f393ab 2050
b6c6b52f 2051#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2052msgid ""
2053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2054msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 2055
b6c6b52f 2056#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2057msgid "At least one invalid signature was encountered."
2058msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2059
b6c6b52f
MV
2060#: methods/gpgv.cc:172
2061#, fuzzy
2062msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2063msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 2064
b6c6b52f 2065#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2066msgid "Unknown error executing gpgv"
2067msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2068
b6c6b52f 2069#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2070msgid "The following signatures were invalid:\n"
2071msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2072
b6c6b52f 2073#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2074msgid ""
2075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2076"available:\n"
2077msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:385
67f393ab 2080msgid "Waiting for headers"
2081msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:531
de5a560a 2084#, c-format
67f393ab 2085msgid "Got a single header line over %u chars"
2086msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2087
1c5f0d75 2088#: methods/http.cc:539
67f393ab 2089msgid "Bad header line"
2090msgstr "खराब हेडर लाइन"
2091
be2db981 2092#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2093msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2094msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2095
be2db981 2096#: methods/http.cc:600
67f393ab 2097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2098msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2099
be2db981 2100#: methods/http.cc:615
67f393ab 2101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2102msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2103
be2db981 2104#: methods/http.cc:617
67f393ab 2105msgid "This HTTP server has broken range support"
2106msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2107
be2db981 2108#: methods/http.cc:641
67f393ab 2109msgid "Unknown date format"
2110msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2111
be2db981 2112#: methods/http.cc:799
67f393ab 2113msgid "Select failed"
2114msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2115
be2db981 2116#: methods/http.cc:804
67f393ab 2117msgid "Connection timed out"
2118msgstr "जडान समय सकियो"
2119
be2db981 2120#: methods/http.cc:827
67f393ab 2121msgid "Error writing to output file"
2122msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2123
be2db981 2124#: methods/http.cc:858
67f393ab 2125msgid "Error writing to file"
2126msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2127
be2db981 2128#: methods/http.cc:886
67f393ab 2129msgid "Error writing to the file"
2130msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2131
be2db981 2132#: methods/http.cc:900
67f393ab 2133msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2134msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2135
be2db981 2136#: methods/http.cc:902
67f393ab 2137msgid "Error reading from server"
2138msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2139
be2db981 2140#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2141#, fuzzy
2142msgid "Failed to truncate file"
2143msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2144
be2db981 2145#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2146msgid "Bad header data"
2147msgstr "खराब हेडर डेटा"
2148
be2db981 2149#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2150msgid "Connection failed"
2151msgstr "जडान असफल भयो"
2152
be2db981 2153#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2154msgid "Internal error"
2155msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2156
b81dbe40 2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2158msgid "Can't mmap an empty file"
2159msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2160
b81dbe40
DK
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2164msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2169msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2170
b81dbe40
DK
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2172#, fuzzy
2173msgid "Unable to close mmap"
2174msgstr "%s खोल्न असफल"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2177#, fuzzy
2178msgid "Unable to synchronize mmap"
2179msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2185"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2186msgstr ""
2187
b6c6b52f 2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2189#, c-format
2190msgid ""
b6c6b52f
MV
2191"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2192"reached."
2193msgstr ""
2194
2195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2196msgid ""
2197"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2198msgstr ""
2199
8e947fe1 2200#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2202#, c-format
2203msgid "%lid %lih %limin %lis"
2204msgstr ""
2205
2206#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2208#, c-format
2209msgid "%lih %limin %lis"
2210msgstr ""
2211
2212#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2214#, c-format
2215msgid "%limin %lis"
2216msgstr ""
2217
2218#. s means seconds
b81dbe40 2219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2220#, c-format
2221msgid "%lis"
2222msgstr ""
2223
b6c6b52f 2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Selection %s not found"
2227msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2228
0fd68707 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2232msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2233
0fd68707 2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Opening configuration file %s"
2237msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2238
0fd68707 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
5e68e5c9 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2242msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2243
0fd68707 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2247msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2248
0fd68707 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2252msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2253
0fd68707 2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2257msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2258
0fd68707 2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
5e68e5c9 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2262msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2263
0fd68707 2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
5e68e5c9 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2267msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2268
0fd68707 2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
5e68e5c9 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2272msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2273
b81dbe40
DK
2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2277msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
5e68e5c9 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2282msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "%c%s... Error!"
2287msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "%c%s... Done"
2292msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2293
0e1423ae 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2297msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2298
0e1423ae 2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Command line option %s is not understood"
2303msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2304
0e1423ae 2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Command line option %s is not boolean"
2308msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2309
b81dbe40 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Option %s requires an argument."
2313msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2314
b81dbe40 2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
5e68e5c9 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2318msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2319
b81dbe40 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2323msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2324
b81dbe40 2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Option '%s' is too long"
2328msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2329
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2333msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2334
b81dbe40 2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Invalid operation %s"
2338msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2339
0e1423ae 2340#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Unable to stat the mount point %s"
2343msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2344
be2db981
DK
2345#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2346#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2347#: methods/mirror.cc:93
5e68e5c9 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Unable to change to %s"
2350msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2351
be2db981 2352#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2353msgid "Failed to stat the cdrom"
2354msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2355
b6c6b52f 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
5e68e5c9 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2359msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2360
b6c6b52f 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "Could not open lock file %s"
2364msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2365
b6c6b52f 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
5e68e5c9 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2369msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2370
b6c6b52f 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
5e68e5c9 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Could not get lock %s"
2374msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2375
c3bbfb87
MV
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2377#, c-format
2378msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2379msgstr ""
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2384msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2385
c3bbfb87 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2389msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2390
c3bbfb87 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
09d057db 2392#, fuzzy, c-format
09d057db 2393msgid "Sub-process %s received signal %u."
2394msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2395
c3bbfb87 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2399msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2400
c3bbfb87 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2404msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2405
c3bbfb87 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Could not open file %s"
2409msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2410
c3bbfb87 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
b6c6b52f
MV
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Could not open file descriptor %d"
2414msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2415
c3bbfb87 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "read, still have %lu to read but none left"
2419msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2420
c3bbfb87 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2424msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2425
c3bbfb87 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
b6c6b52f
MV
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2429msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2430
c3bbfb87 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
b6c6b52f
MV
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "Problem closing the file %s"
2434msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2435
c3bbfb87 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
b6c6b52f
MV
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2439msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2440
c3bbfb87 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2444msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2445
c3bbfb87 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2447msgid "Problem syncing the file"
2448msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2449
be2db981 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2451msgid "Empty package cache"
2452msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2453
be2db981 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2455msgid "The package cache file is corrupted"
2456msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2457
be2db981 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2459msgid "The package cache file is an incompatible version"
2460msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2461
be2db981 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
5e68e5c9 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2465msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2466
be2db981 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2468msgid "The package cache was built for a different architecture"
2469msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2470
be2db981 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2472msgid "Depends"
2473msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2474
be2db981 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2476msgid "PreDepends"
2477msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2478
be2db981 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2480msgid "Suggests"
2481msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2482
be2db981 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2484msgid "Recommends"
2485msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2486
be2db981 2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2488msgid "Conflicts"
2489msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2490
be2db981 2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2492msgid "Replaces"
2493msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2494
be2db981 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2496msgid "Obsoletes"
2497msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2500msgid "Breaks"
2501msgstr ""
5e68e5c9 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2504msgid "Enhances"
2505msgstr ""
2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2508msgid "important"
2509msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2512msgid "required"
2513msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2514
be2db981 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2516msgid "standard"
2517msgstr "मानक"
5e68e5c9 2518
be2db981 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2520msgid "optional"
2521msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2522
be2db981 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2524msgid "extra"
2525msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2526
c3bbfb87 2527#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2528msgid "Building dependency tree"
2529msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2530
c3bbfb87 2531#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2532msgid "Candidate versions"
2533msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2534
c3bbfb87 2535#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2536msgid "Dependency generation"
2537msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2538
c3bbfb87 2539#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2540#, fuzzy
2541msgid "Reading state information"
2542msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2543
c3bbfb87 2544#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Failed to open StateFile %s"
2547msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2548
c3bbfb87 2549#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2552msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2553
c3bbfb87 2554#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2555#, c-format
2556msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2557msgstr ""
2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2568
b81dbe40
DK
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2572msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2573
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2577msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2578
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2582msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2583
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2587msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2588
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2592msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2593
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
5e68e5c9 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2597msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2598
b81dbe40 2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
de5a560a 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2602msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2607msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2608
b81dbe40 2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
de5a560a 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2612msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2613
b81dbe40 2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
de5a560a 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2617msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2618
b81dbe40 2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Opening %s"
2622msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2623
b81dbe40 2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Line %u too long in source list %s."
2627msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2628
b81dbe40 2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
de5a560a 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2632msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2633
b81dbe40 2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2637msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2638
b6c6b52f 2639#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2640#, c-format
2641msgid ""
be2db981 2642"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2643"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2644msgstr ""
2645
b81dbe40 2646#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid ""
2649"This installation run will require temporarily removing the essential "
2650"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2651"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2652msgstr ""
2653"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2654"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2655"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2658#, c-format
2659msgid ""
be2db981 2660"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2661"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2662msgstr ""
2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Index file type '%s' is not supported"
2667msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2668
b81dbe40 2669#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid ""
2672"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2673msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2674
c3bbfb87 2675#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
de5a560a 2676msgid ""
67f393ab 2677"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2678"held packages."
de5a560a 2679msgstr ""
67f393ab 2680"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2681"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2682
c3bbfb87 2683#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2684msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2686
c3bbfb87 2687#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2688msgid ""
2689"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2690"used instead."
2691msgstr ""
2692"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2693"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2694
b81dbe40
DK
2695#: apt-pkg/acquire.cc:79
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2698msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2699
b81dbe40
DK
2700#: apt-pkg/acquire.cc:83
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2703msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2704
b81dbe40
DK
2705#: apt-pkg/acquire.cc:91
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Unable to lock directory %s"
2708msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2709
67f393ab 2710#. only show the ETA if it makes sense
2711#. two days
be2db981 2712#: apt-pkg/acquire.cc:857
5e68e5c9 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2715msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2716
be2db981 2717#: apt-pkg/acquire.cc:859
5e68e5c9 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Retrieving file %li of %li"
2720msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "The method driver %s could not be found."
2725msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Method %s did not start correctly"
2730msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2731
8e947fe1 2732#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2735msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2736
be2db981 2737#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2740msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2741
be2db981 2742#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2743msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2744msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Unable to stat %s."
2749msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2752msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2753msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2754
b6c6b52f 2755#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2756msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2757msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2758
b6c6b52f 2759#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2760msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2761msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2762
be2db981
DK
2763#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2764msgid "The list of sources could not be read."
2765msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2766
2767#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2768#, fuzzy, c-format
09d057db 2769msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2770msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2771
be2db981 2772#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Did not understand pin type %s"
2775msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2776
be2db981 2777#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2778msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2779msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2780
b6c6b52f 2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2782msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2783msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2784
b6c6b52f 2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
5e68e5c9 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2788msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2789
b6c6b52f 2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
5e68e5c9 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2793msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
67f393ab 2796#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2797msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2798msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
5e68e5c9 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2803msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
5e68e5c9 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2808msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2809
b6c6b52f
MV
2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2814msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
5e68e5c9 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2819msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
67f393ab 2822#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2823msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2824msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2827msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2828msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2831msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2832msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
de5a560a 2835#, fuzzy
67f393ab 2836msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2837msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2838
b6c6b52f 2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2840msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2841msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2846msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2851msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2856msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Couldn't stat source package list %s"
2861msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2864msgid "Collecting File Provides"
2865msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2868msgid "IO Error saving source cache"
2869msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
5e68e5c9 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2874msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2877msgid "MD5Sum mismatch"
2878msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2879
be2db981
DK
2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2881#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2882#, fuzzy
2883msgid "Hash Sum mismatch"
2884msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2885
be2db981 2886#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2887msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2888msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2889
b6c6b52f
MV
2890#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2891#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2892#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2894#, c-format
2895msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2896msgstr ""
2897
be2db981 2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2899#, c-format
2900msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2901msgstr ""
2902
be2db981 2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2907"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2908msgstr ""
2909
be2db981 2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2911#, c-format
2912msgid "GPG error: %s: %s"
2913msgstr ""
2914
be2db981 2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2916#, c-format
de5a560a 2917msgid ""
67f393ab 2918"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2919"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2920msgstr ""
67f393ab 2921"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2922"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2923
be2db981 2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2925#, c-format
de5a560a 2926msgid ""
67f393ab 2927"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2928"manually fix this package."
de5a560a 2929msgstr ""
67f393ab 2930"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2931"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2932
be2db981 2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2934#, c-format
de5a560a 2935msgid ""
67f393ab 2936"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2937msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2938
be2db981 2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2940msgid "Size mismatch"
2941msgstr "साइज मेल खाएन"
2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2944#, fuzzy, c-format
09d057db 2945msgid "Unable to parse Release file %s"
2946msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2947
b6c6b52f 2948#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2949#, fuzzy, c-format
09d057db 2950msgid "No sections in Release file %s"
2951msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2954#, c-format
2955msgid "No Hash entry in Release file %s"
2956msgstr ""
2957
b6c6b52f
MV
2958#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2961msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2962
2963#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2966msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2967
67f393ab 2968#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2969#, c-format
2970msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2971msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2972
b81dbe40 2973#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2974#, c-format
2975msgid ""
2976"Using CD-ROM mount point %s\n"
2977"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2978msgstr ""
67f393ab 2979"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2980"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2981
b81dbe40 2982#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2983msgid "Identifying.. "
2984msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2985
b81dbe40 2986#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2987#, c-format
2988msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2989msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2990
b81dbe40 2991#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2992#, fuzzy
2993msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2994msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2995
b81dbe40 2996#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2997#, c-format
2998msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2999msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3000
b81dbe40 3001#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3002msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3003msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3004
b81dbe40 3005#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3006msgid "Waiting for disc...\n"
3007msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3008
67f393ab 3009#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3010#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3011msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3012msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3013
b81dbe40 3014#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3015msgid "Scanning disc for index files..\n"
3016msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 3019#, fuzzy, c-format
3020msgid ""
b6c6b52f
MV
3021"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3022"%zu signatures\n"
67f393ab 3023msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3026msgid ""
3027"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3028"wrong architecture?"
3029msgstr ""
3030
b81dbe40 3031#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 3032#, fuzzy, c-format
3033msgid "Found label '%s'\n"
3034msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3037msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3038msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3039
b81dbe40 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:748
5e68e5c9 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid ""
3043"This disc is called: \n"
3044"'%s'\n"
3045msgstr ""
3046"यो डिस्कको नाम:\n"
3047"'%s'\n"
5e68e5c9 3048
b81dbe40 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3050msgid "Copying package lists..."
3051msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3054msgid "Writing new source list\n"
3055msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3058msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3059msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3060
be2db981 3061#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
5e68e5c9 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid "Wrote %i records.\n"
3064msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3065
be2db981 3066#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
5e68e5c9 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3069msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3070
be2db981 3071#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
67f393ab 3072#, c-format
3073msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3074msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3075
be2db981 3076#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
5e68e5c9 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3079msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3080
be2db981 3081#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3082#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3083msgid "Skipping nonexistent file %s"
3084msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3085
be2db981 3086#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3087#, c-format
3088msgid "Can't find authentication record for: %s"
3089msgstr ""
3090
be2db981 3091#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Hash mismatch for: %s"
3094msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3095
2a8a592d 3096#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3097#, c-format
3098msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3099msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3100
3101#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3102#, c-format
3103msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3104msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3105
3106#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Couldn't find task '%s'"
3109msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3110
3111#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3114msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3115
3116#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3117#, c-format
edc0ef10 3118msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3125"neither of them"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3129#, c-format
3130msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3131msgstr ""
3132
3133#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3134#, c-format
3135msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3136msgstr ""
3137
3138#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3139#, c-format
3140msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3141msgstr ""
3142
b6c6b52f 3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Installing %s"
3146msgstr " %s स्थापना भयो"
3147
c3bbfb87 3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3149#, c-format
3150msgid "Configuring %s"
3151msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3152
c3bbfb87 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3154#, c-format
3155msgid "Removing %s"
3156msgstr " %s हटाइदैछ"
3157
b6c6b52f 3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3159#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3160msgid "Completely removing %s"
3161msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3162
b6c6b52f
MV
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3164#, c-format
3165msgid "Noting disappearance of %s"
3166msgstr ""
3167
3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3169#, c-format
3170msgid "Running post-installation trigger %s"
3171msgstr ""
3172
be2db981
DK
3173#. FIXME: use a better string after freeze
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Directory '%s' missing"
3177msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3178
c3bbfb87 3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
b81dbe40
DK
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "Could not open file '%s'"
3182msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3183
c3bbfb87 3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
5e68e5c9 3185#, c-format
67f393ab 3186msgid "Preparing %s"
3187msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3188
c3bbfb87 3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
67f393ab 3190#, c-format
3191msgid "Unpacking %s"
3192msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3193
c3bbfb87 3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
5e68e5c9 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Preparing to configure %s"
3197msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3198
c3bbfb87 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
5e68e5c9 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid "Installed %s"
3202msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3203
c3bbfb87 3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
5e68e5c9 3205#, c-format
67f393ab 3206msgid "Preparing for removal of %s"
3207msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3208
c3bbfb87 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
5e68e5c9 3210#, c-format
67f393ab 3211msgid "Removed %s"
3212msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3213
c3bbfb87 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
5e68e5c9 3215#, c-format
67f393ab 3216msgid "Preparing to completely remove %s"
3217msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3218
c3bbfb87 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
67f393ab 3220#, c-format
3221msgid "Completely removed %s"
3222msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3223
c3bbfb87 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3225msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3226msgstr ""
de5a560a 3227
c3bbfb87 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3229msgid "Running dpkg"
3230msgstr ""
3231
c3bbfb87 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3233msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3234msgstr ""
3235
3236#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f
MV
3238msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3239msgstr ""
3240
c3bbfb87 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3242msgid ""
3243"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3244"error from a previous failure."
3245msgstr ""
3246
c3bbfb87 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3248msgid ""
3249"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3250"error"
3251msgstr ""
3252
c3bbfb87 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3254msgid ""
3255"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3256"error"
3257msgstr ""
3258
c3bbfb87 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3260msgid ""
3261"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3265#, c-format
3266msgid ""
3267"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3268"it?"
3269msgstr ""
3270
b6c6b52f 3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3272#, fuzzy, c-format
09d057db 3273msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3274msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3275
b6c6b52f
MV
3276#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3277#. dpkg --configure -a
3278#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3279#, c-format
09d057db 3280msgid ""
b6c6b52f 3281"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3282msgstr ""
3283
b6c6b52f 3284#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3285msgid "Not locked"
3286msgstr ""
3287
2a8a592d 3288#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3289#. and provide a config option to define that default
3290#: methods/mirror.cc:200
3291#, c-format
3292msgid "No mirror file '%s' found "
3293msgstr ""
3294
3295#: methods/mirror.cc:343
3296#, c-format
3297msgid "[Mirror: %s]"
3298msgstr ""
3299
0fd68707
MV
3300#: methods/rred.cc:465
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3304"to be corrupt."
3305msgstr ""
3306
3307#: methods/rred.cc:470
3308#, c-format
3309msgid ""
3310"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3311"to be corrupt."
3312msgstr ""
5e68e5c9 3313
b6c6b52f 3314#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3315msgid "Connection closed prematurely"
3316msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 3317
b6c6b52f
MV
3318#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3319#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3320
b6c6b52f
MV
3321#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3322#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3323
b81dbe40
DK
3324#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3325#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3326
0fd68707
MV
3327#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3328#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3329
3330#, fuzzy
3331#~ msgid "Could not patch file"
3332#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3333
1c5f0d75 3334#~ msgid " %4i %s\n"
3335#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3336
09d057db 3337#~ msgid "%4i %s\n"
3338#~ msgstr "%4i %s\n"
3339
3340#, fuzzy
3341#~ msgid "Processing triggers for %s"
3342#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3343
6c0bed9d 3344#~ msgid ""
3345#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3346#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3347#~ "that package should be filed."
3348#~ msgstr ""
3349#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3350#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3351#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3352
ab231908
OS
3353#, fuzzy
3354#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3355#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3356
67f393ab 3357#, fuzzy
0e1423ae 3358#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3359#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3360
0e1423ae 3361#, fuzzy
3362#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3363#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3364
0e1423ae 3365#, fuzzy
3366#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3367#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3368
0e1423ae 3369#, fuzzy
3370#~ msgid "Stored label: %s \n"
3371#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3372
0e1423ae 3373#, fuzzy
3374#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3375#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3376#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3377#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3378
0e1423ae 3379#, fuzzy
3380#~ msgid "openpty failed\n"
3381#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3382
3383#~ msgid "File date has changed %s"
3384#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"