]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
call URIStart in cdrom and file method
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 9"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
2f6a2fbb 25#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
2f6a2fbb 29#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 33
2f6a2fbb 34#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
2f6a2fbb 38#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 41
2f6a2fbb 42#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 45
2f6a2fbb 46#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 49
2f6a2fbb 50#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 53
2f6a2fbb 54#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 57
2f6a2fbb 58#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
2f6a2fbb 76#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 79
2f6a2fbb 80#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
2f6a2fbb 84#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 87
2f6a2fbb 88#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 91
2f6a2fbb 92#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 93#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 94#, c-format
9de26945
MV
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
b6c6b52f 97
2f6a2fbb
DK
98#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 104
2f6a2fbb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 109
2f6a2fbb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
de5a560a 113
2f6a2fbb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 118
2f6a2fbb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
5e68e5c9 122
2f6a2fbb 123#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
5e68e5c9 126
9de26945 127#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
b81dbe40 131
2f6a2fbb 132#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
133msgid "(not found)"
134msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 135
2f6a2fbb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
137msgid " Installed: "
138msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 139
2f6a2fbb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
141msgid " Candidate: "
142msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 143
2f6a2fbb 144#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
145msgid "(none)"
146msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 147
2f6a2fbb 148#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
149msgid " Package pin: "
150msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 151
9de26945 152#. Show the priority tables
2f6a2fbb 153#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
154msgid " Version table:"
155msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 156
2f6a2fbb
DK
157#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
b81dbe40 165
2f6a2fbb 166#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
209"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
210"\n"
211"\n"
212"आदेशहरू:\n"
213" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
214" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
215" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
216" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
217" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
218" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
219" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
220" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
221" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
222" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
223" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
224" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
226" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
227" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
229"\n"
230"विकल्पहरू:\n"
231" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
232" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
233" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
234" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
235" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
236" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
237" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
238"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
5669725a 250#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
5669725a 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
286"\n"
287" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
288"\n"
289"आदेशहरू:\n"
290" शेल - शेल मोड\n"
291" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
292"\n"
293"विकल्पहरू:\n"
294" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
295" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
296" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 297
2f6a2fbb 298#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:414
1e7ec0d8 319#, c-format
9de26945 320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 321msgstr ""
de5a560a 322
2f6a2fbb 323#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 327
2f6a2fbb
DK
328#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
330#, fuzzy, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 333
2f6a2fbb 334#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 338
2f6a2fbb 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
67f393ab 343msgstr ""
5e68e5c9 344
2f6a2fbb 345#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 348
2f6a2fbb 349#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
5e68e5c9 352
2f6a2fbb 353#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 356
2f6a2fbb 357#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
67f393ab 358#, c-format
9de26945
MV
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1e7ec0d8 361
2f6a2fbb 362#: cmdline/apt-get.cc:780
67f393ab 363#, c-format
1e7ec0d8 364msgid ""
9de26945
MV
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
1e7ec0d8 367msgstr ""
5e68e5c9 368
2f6a2fbb 369#: cmdline/apt-get.cc:785
ce34af08 370#, c-format
9de26945
MV
371msgid ""
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
b6c6b52f 376
2f6a2fbb 377#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 378#, c-format
9de26945
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
b6c6b52f 381
9de26945
MV
382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 384#: cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 388
9de26945
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 391#: cmdline/apt-get.cc:868
ce34af08 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 395
2f6a2fbb 396#: cmdline/apt-get.cc:874
b6c6b52f 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Fetch source %s\n"
399msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
b6c6b52f 400
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
402msgid "Failed to fetch some archives."
403msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
b6c6b52f 404
2f6a2fbb 405#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
406msgid "Download complete and in download only mode"
407msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
b6c6b52f 408
2f6a2fbb 409#: cmdline/apt-get.cc:929
9de26945
MV
410#, c-format
411msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1e7ec0d8 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:943
ce34af08 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
b6c6b52f 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:971
b6c6b52f 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Build command '%s' failed.\n"
427msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
430msgid "Child process failed"
431msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
b6c6b52f 432
2f6a2fbb 433#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
434msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1e7ec0d8 436
2f6a2fbb 437#: cmdline/apt-get.cc:1030
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08 439msgid ""
9de26945
MV
440"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
441"Architectures for setup"
1e7ec0d8 442msgstr ""
b6c6b52f 443
2f6a2fbb
DK
444#: cmdline/apt-get.cc:1047
445#, c-format
446msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
447msgstr ""
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1057
450#, fuzzy, c-format
451msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
452msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 455#, c-format
9de26945
MV
456msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 458
2f6a2fbb 459#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 460#, c-format
9de26945
MV
461msgid "%s has no build depends.\n"
462msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
c3bbfb87 463
2f6a2fbb 464#: cmdline/apt-get.cc:1279
c3bbfb87 465#, fuzzy, c-format
ce34af08 466msgid ""
9de26945
MV
467"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468"packages"
469msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1e7ec0d8 470
2f6a2fbb 471#: cmdline/apt-get.cc:1297
ce34af08 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid ""
474"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475"found"
476msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 477
2f6a2fbb 478#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1e7ec0d8 482
2f6a2fbb 483#: cmdline/apt-get.cc:1359
1e7ec0d8 484#, fuzzy, c-format
ce34af08 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 488msgstr ""
9de26945
MV
489"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
490"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
a4a59015 491
2f6a2fbb 492#: cmdline/apt-get.cc:1365
ce34af08 493#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 498
2f6a2fbb 499#: cmdline/apt-get.cc:1388
ce34af08 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
b6c6b52f 503
2f6a2fbb 504#: cmdline/apt-get.cc:1403
9de26945
MV
505#, c-format
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
b6c6b52f 508
2f6a2fbb 509#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 512
2f6a2fbb 513#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Changelog for %s (%s)"
516msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 517
2f6a2fbb 518#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 521
2f6a2fbb 522#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 523#, fuzzy
1e7ec0d8 524msgid ""
9de26945
MV
525"Usage: apt-get [options] command\n"
526" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528"\n"
529"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531"and install.\n"
532"\n"
533"Commands:\n"
534" update - Retrieve new lists of packages\n"
535" upgrade - Perform an upgrade\n"
536" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537" remove - Remove packages\n"
538" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539" purge - Remove packages and config files\n"
540" source - Download source archives\n"
541" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544" clean - Erase downloaded archive files\n"
545" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548" download - Download the binary package into the current directory\n"
549"\n"
550"Options:\n"
551" -h This help text.\n"
552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
553" -qq No output except for errors\n"
554" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560" -b Build the source package after fetching it\n"
561" -V Show verbose version numbers\n"
562" -c=? Read this configuration file\n"
563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565"pages for more information and options.\n"
566" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 567msgstr ""
9de26945
MV
568"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
569" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
571"\n"
572"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
573"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
574"\n"
575"\n"
576"आदेशहरू:\n"
577" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
578" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
579" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
580" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
581" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
582" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
583" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
584" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
585" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
586" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
587" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
588"\n"
589"विकल्पहरू:\n"
590" -h यो मद्दत पाठ.\n"
591" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
592" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
593" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
594" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
595" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
596" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
597" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
598" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
599" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
600" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
601" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
602" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
603"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
604"pages हेर्नुहोस् ।\n"
605" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 606
7d8a4da7
MV
607#: cmdline/apt-helper.cc:36
608msgid "Need one URL as argument"
609msgstr ""
610
611#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
612#, fuzzy
613msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 615
2f6a2fbb 616#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
617msgid "Download Failed"
618msgstr ""
5e68e5c9 619
2f6a2fbb 620#: cmdline/apt-helper.cc:93
9de26945
MV
621msgid ""
622"Usage: apt-helper [options] command\n"
623" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624"\n"
625"apt-helper is a internal helper for apt\n"
626"\n"
627"Commands:\n"
628" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 629" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
630"\n"
631" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632msgstr ""
5e68e5c9 633
2f6a2fbb 634#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 635#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
636msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 638
2f6a2fbb 639#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 640#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
641msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 643
2f6a2fbb 644#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
645#, fuzzy, c-format
646msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 648
2f6a2fbb 649#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s was already set on hold.\n"
652msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 653
2f6a2fbb 654#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already not hold.\n"
657msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 658
2f6a2fbb
DK
659#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
5e68e5c9 662#, c-format
9de26945
MV
663msgid "Waited for %s but it wasn't there"
664msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
5e68e5c9 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
27b16a2e 667#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
668msgid "%s set on hold.\n"
669msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
897e3c7b 672#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
673msgid "Canceled hold on %s.\n"
674msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 677msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 678msgstr ""
ce34af08 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:450
1e7ec0d8 681msgid ""
9de26945
MV
682"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683"\n"
684"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
685"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
686"\n"
687"Commands:\n"
688" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
689" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
690" hold - Mark a package as held back\n"
691" unhold - Unset a package set as held back\n"
692" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
693" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
694" showhold - Print the list of package on hold\n"
695"\n"
696"Options:\n"
697" -h This help text.\n"
698" -q Loggable output - no progress indicator\n"
699" -qq No output except for errors\n"
700" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702" -c=? Read this configuration file\n"
703" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 705msgstr ""
ce34af08 706
9de26945
MV
707#: cmdline/apt.cc:47
708msgid ""
709"Usage: apt [options] command\n"
710"\n"
711"CLI for apt.\n"
712"Basic commands: \n"
713" list - list packages based on package names\n"
714" search - search in package descriptions\n"
715" show - show package details\n"
716"\n"
717" update - update list of available packages\n"
718"\n"
719" install - install packages\n"
720" remove - remove packages\n"
721"\n"
722" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
723" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
724"packages\n"
725"\n"
726" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 727msgstr ""
5e68e5c9 728
9de26945 729#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 730#, c-format
9de26945
MV
731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
09d057db 733
9de26945
MV
734#: methods/cdrom.cc:212
735msgid ""
736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 738msgstr ""
9de26945
MV
739"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
740"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 741
9de26945
MV
742#: methods/cdrom.cc:222
743msgid "Wrong CD-ROM"
744msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 745
9de26945 746#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 747#, c-format
9de26945
MV
748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 750
9de26945
MV
751#: methods/cdrom.cc:254
752msgid "Disk not found."
753msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
67f393ab 754
5b1e4e86 755#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
756msgid "File not found"
757msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 758
2f6a2fbb 759#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
760#: methods/rred.cc:608
761msgid "Failed to stat"
762msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
ce34af08 763
2f6a2fbb 764#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
765msgid "Failed to set modification time"
766msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
ce34af08 767
9de26945
MV
768#: methods/file.cc:48
769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
ce34af08 771
9de26945 772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 773#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
774msgid "Logging in"
775msgstr "लगइन भइरहेछ"
ce34af08 776
2f6a2fbb 777#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
778msgid "Unable to determine the peer name"
779msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
ce34af08 780
2f6a2fbb 781#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
782msgid "Unable to determine the local name"
783msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
ce34af08 784
2f6a2fbb 785#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 786#, c-format
9de26945
MV
787msgid "The server refused the connection and said: %s"
788msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1e7ec0d8 789
2f6a2fbb 790#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 791#, c-format
9de26945
MV
792msgid "USER failed, server said: %s"
793msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1e7ec0d8 794
2f6a2fbb 795#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 796#, c-format
9de26945
MV
797msgid "PASS failed, server said: %s"
798msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
ce34af08 799
2f6a2fbb 800#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
801msgid ""
802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
803"is empty."
804msgstr ""
805"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806"खाली छ ।"
ce34af08 807
2f6a2fbb 808#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
ce34af08 812
2f6a2fbb 813#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "TYPE failed, server said: %s"
816msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
ce34af08 817
2f6a2fbb 818#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
819msgid "Connection timeout"
820msgstr "जडान समय सकियो"
ce34af08 821
2f6a2fbb 822#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
823msgid "Server closed the connection"
824msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
ce34af08 825
2f6a2fbb
DK
826#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
829msgid "Read error"
830msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
ce34af08 831
2f6a2fbb 832#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
833msgid "A response overflowed the buffer."
834msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
ce34af08 835
2f6a2fbb 836#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
837msgid "Protocol corruption"
838msgstr "प्रोटोकल दूषित"
ce34af08 839
2f6a2fbb
DK
840#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
844msgid "Write error"
845msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
506ab3c7 846
2f6a2fbb 847#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
848msgid "Could not create a socket"
849msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
506ab3c7 850
2f6a2fbb 851#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
506ab3c7 854
2f6a2fbb 855#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
856msgid "Failed"
857msgstr "असफल भयो"
506ab3c7 858
2f6a2fbb 859#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
860msgid "Could not connect passive socket."
861msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1e7ec0d8 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 866
2f6a2fbb 867#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
868msgid "Could not bind a socket"
869msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
506ab3c7 870
2f6a2fbb 871#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
872msgid "Could not listen on the socket"
873msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
506ab3c7 874
2f6a2fbb 875#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
876msgid "Could not determine the socket's name"
877msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
506ab3c7 878
2f6a2fbb 879#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
880msgid "Unable to send PORT command"
881msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
506ab3c7 882
2f6a2fbb 883#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 884#, c-format
9de26945
MV
885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
506ab3c7 887
2f6a2fbb 888#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 889#, c-format
9de26945
MV
890msgid "EPRT failed, server said: %s"
891msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
506ab3c7 892
2f6a2fbb 893#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
894msgid "Data socket connect timed out"
895msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
506ab3c7 896
2f6a2fbb 897#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
898msgid "Unable to accept connection"
899msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
506ab3c7 900
2f6a2fbb 901#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
902msgid "Problem hashing file"
903msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
506ab3c7 904
2f6a2fbb 905#: methods/ftp.cc:892
506ab3c7 906#, c-format
9de26945
MV
907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3fa4e98f 909
2f6a2fbb 910#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
911msgid "Data socket timed out"
912msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3fa4e98f 913
2f6a2fbb 914#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
915#, c-format
916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3fa4e98f 918
9de26945 919#. Get the files information
2f6a2fbb 920#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
921msgid "Query"
922msgstr "क्वेरी"
3fa4e98f 923
2f6a2fbb 924#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
925msgid "Unable to invoke "
926msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
51da0c35 927
9de26945 928#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Connecting to %s (%s)"
931msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 932
9de26945 933#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "[IP: %s %s]"
936msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 937
9de26945 938#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 939#, c-format
9de26945
MV
940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 942
9de26945 943#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 944#, c-format
9de26945
MV
945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 947
9de26945 948#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 952
9de26945 953#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 954#, c-format
9de26945
MV
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 957
9de26945
MV
958#. We say this mainly because the pause here is for the
959#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 960#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3fa4e98f 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Connecting to %s"
963msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 964
9de26945 965#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Could not resolve '%s'"
968msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 969
9de26945 970#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 974
9de26945
MV
975#: methods/connect.cc:209
976#, fuzzy, c-format
977msgid "System error resolving '%s:%s'"
978msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 979
9de26945
MV
980#: methods/connect.cc:211
981#, fuzzy, c-format
982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 984
9de26945
MV
985#: methods/connect.cc:258
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 989
2f6a2fbb 990#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
991msgid ""
992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
3fa4e98f 994
2f6a2fbb 995#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
996msgid "At least one invalid signature was encountered."
997msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
3fa4e98f 998
2f6a2fbb 999#: methods/gpgv.cc:164
9de26945 1000#, fuzzy
b39bb552 1001msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1002msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
9de26945
MV
1003
1004#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1005#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8
MV
1006#, c-format
1007msgid ""
9de26945
MV
1008"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1010msgstr ""
1011
2f6a2fbb 1012#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1013msgid "Unknown error executing apt-key"
1014msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
3fa4e98f 1015
2f6a2fbb 1016#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1017msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
3fa4e98f 1019
2f6a2fbb 1020#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1021msgid ""
1022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023"available:\n"
1024msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
d8ad0e30 1025
2f6a2fbb 1026#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1027msgid "Empty files can't be valid archives"
1028msgstr ""
51da0c35 1029
2f6a2fbb 1030#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1031msgid "Error writing to the file"
1032msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1e7ec0d8 1033
2f6a2fbb 1034#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1e7ec0d8 1037
2f6a2fbb 1038#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1039msgid "Error reading from server"
1040msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3fa4e98f 1041
2f6a2fbb 1042#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1043msgid "Error writing to file"
1044msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
506ab3c7 1045
2f6a2fbb 1046#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1047msgid "Select failed"
1048msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
27b16a2e 1049
2f6a2fbb 1050#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1051msgid "Connection timed out"
1052msgstr "जडान समय सकियो"
27b16a2e 1053
2f6a2fbb 1054#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1055msgid "Error writing to output file"
1056msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
27b16a2e 1057
7d8a4da7 1058#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1059msgid "Waiting for headers"
1060msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
27b16a2e 1061
0312a4ab 1062#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1063msgid "Bad header line"
1064msgstr "खराब हेडर लाइन"
1e7ec0d8 1065
0312a4ab 1066#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1069
0312a4ab 1070#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1073
0312a4ab 1074#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1077
0312a4ab 1078#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1079msgid "This HTTP server has broken range support"
1080msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1e7ec0d8 1081
0312a4ab 1082#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1083msgid "Unknown date format"
1084msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
27b16a2e 1085
2f6a2fbb 1086#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1087msgid "Bad header data"
1088msgstr "खराब हेडर डेटा"
3f5a581c 1089
2f6a2fbb 1090#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1091msgid "Connection failed"
1092msgstr "जडान असफल भयो"
1e7ec0d8 1093
2f6a2fbb 1094#: methods/server.cc:589
1e7ec0d8 1095#, c-format
9de26945 1096msgid ""
2f6a2fbb
DK
1097"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1098"5 apt.conf)"
9de26945 1099msgstr ""
5e68e5c9 1100
2f6a2fbb
DK
1101#: methods/server.cc:712
1102msgid "Internal error"
1103msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 1104
2f6a2fbb 1105#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1106msgid "Listing"
1107msgstr ""
5e68e5c9 1108
2f6a2fbb 1109#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1110#, c-format
1111msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1112msgid_plural ""
1113"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1114msgstr[0] ""
1115msgstr[1] ""
5e68e5c9 1116
2f6a2fbb 1117#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1118msgid "Correcting dependencies..."
1119msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1120
2f6a2fbb 1121#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1122msgid " failed."
1123msgstr "असफल भयो ।"
1124
2f6a2fbb 1125#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1126msgid "Unable to correct dependencies"
1127msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1128
2f6a2fbb 1129#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1130msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1131msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1132
2f6a2fbb 1133#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1134msgid " Done"
1135msgstr "काम भयो"
1136
2f6a2fbb 1137#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86
MV
1138msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1139msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1140
2f6a2fbb 1141#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1142msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1143msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1144
9de26945
MV
1145#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1146#: apt-private/private-show.cc:89
1147msgid "unknown"
1148msgstr ""
5e68e5c9 1149
7d8a4da7 1150#: apt-private/private-output.cc:265
1e7ec0d8 1151#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1152msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1153msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 1154
7d8a4da7 1155#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1156#, fuzzy
9de26945
MV
1157msgid "[installed,local]"
1158msgstr " [स्थापना भयो]"
1159
7d8a4da7 1160#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1161msgid "[installed,auto-removable]"
3f5a581c 1162msgstr ""
5e68e5c9 1163
7d8a4da7 1164#: apt-private/private-output.cc:272
3f5a581c 1165#, fuzzy
9de26945
MV
1166msgid "[installed,automatic]"
1167msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 1168
7d8a4da7 1169#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1170#, fuzzy
1171msgid "[installed]"
1172msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 1173
7d8a4da7 1174#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1175#, c-format
1176msgid "[upgradable from: %s]"
1177msgstr ""
5e68e5c9 1178
7d8a4da7 1179#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1180msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1181msgstr ""
5e68e5c9 1182
7d8a4da7 1183#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1184#, c-format
1185msgid "but %s is installed"
1186msgstr "तर %s स्थापना भयो"
3f5a581c 1187
7d8a4da7 1188#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1189#, c-format
1190msgid "but %s is to be installed"
1191msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1192
7d8a4da7 1193#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1194msgid "but it is not installable"
1195msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
93ae7f7f 1196
7d8a4da7 1197#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1198msgid "but it is a virtual package"
1199msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
3f5a581c 1200
7d8a4da7 1201#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1202msgid "but it is not installed"
1203msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1204
7d8a4da7 1205#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1206msgid "but it is not going to be installed"
1207msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
3f5a581c 1208
7d8a4da7 1209#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1210msgid " or"
1211msgstr "वा"
5e68e5c9 1212
7d8a4da7 1213#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1214msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1215msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 1216
7d8a4da7 1217#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1218msgid "The following NEW packages will be installed:"
1219msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1220
7d8a4da7 1221#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1222msgid "The following packages will be REMOVED:"
1223msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2a8a592d 1224
7d8a4da7 1225#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1226msgid "The following packages have been kept back:"
1227msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 1228
7d8a4da7 1229#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1230msgid "The following packages will be upgraded:"
1231msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
5e68e5c9 1232
7d8a4da7 1233#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1234msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1235msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 1236
7d8a4da7 1237#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1238msgid "The following held packages will be changed:"
1239msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 1240
7d8a4da7 1241#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1242#, c-format
9de26945
MV
1243msgid "%s (due to %s) "
1244msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 1245
7d8a4da7 1246#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1247msgid ""
9de26945
MV
1248"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1249"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1250msgstr ""
9de26945
MV
1251"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1252"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 1253
7d8a4da7 1254#: apt-private/private-output.cc:727
5e68e5c9 1255#, c-format
9de26945
MV
1256msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1257msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 1258
7d8a4da7 1259#: apt-private/private-output.cc:731
67f393ab 1260#, c-format
9de26945
MV
1261msgid "%lu reinstalled, "
1262msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 1263
7d8a4da7 1264#: apt-private/private-output.cc:733
67f393ab 1265#, c-format
9de26945
MV
1266msgid "%lu downgraded, "
1267msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 1268
7d8a4da7 1269#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1270#, c-format
9de26945
MV
1271msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1272msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 1273
7d8a4da7 1274#: apt-private/private-output.cc:739
3f5a581c 1275#, c-format
9de26945
MV
1276msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1277msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 1278
9de26945
MV
1279#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1280#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1281#. The user has to answer with an input matching the
1282#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1283#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1284msgid "[Y/n]"
1285msgstr ""
5e68e5c9 1286
9de26945
MV
1287#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1288#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1289#. The user has to answer with an input matching the
1290#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1291#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1292msgid "[y/N]"
1293msgstr ""
5e68e5c9 1294
9de26945 1295#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1296#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1297msgid "Y"
1298msgstr ""
5e68e5c9 1299
9de26945 1300#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1301#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1302msgid "N"
1303msgstr ""
5e68e5c9 1304
2f6a2fbb 1305#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1306#, c-format
9de26945
MV
1307msgid "Regex compilation error - %s"
1308msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 1309
5b1e4e86
MV
1310#: apt-private/private-update.cc:31
1311msgid "The update command takes no arguments"
1312msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1313
2f6a2fbb 1314#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1315#, c-format
1316msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1317msgid_plural ""
1318"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1319msgstr[0] ""
1320msgstr[1] ""
1321
2f6a2fbb 1322#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1323msgid "All packages are up to date."
9de26945 1324msgstr ""
9f2df510 1325
2f6a2fbb
DK
1326#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1327msgid "Sorting"
1328msgstr ""
1329
9de26945
MV
1330#: apt-private/private-show.cc:156
1331#, c-format
1332msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333msgid_plural ""
1334"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1335msgstr[0] ""
1336msgstr[1] ""
9f2df510 1337
9de26945
MV
1338#: apt-private/private-show.cc:163
1339msgid "not a real package (virtual)"
1340msgstr ""
67f393ab 1341
5b1e4e86
MV
1342#: apt-private/private-main.cc:32
1343msgid ""
1344"NOTE: This is only a simulation!\n"
1345" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348msgstr ""
1349
2f6a2fbb
DK
1350#: apt-private/private-install.cc:81
1351msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5b1e4e86 1353
2f6a2fbb
DK
1354#: apt-private/private-install.cc:90
1355msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:109
1359msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:147
1363msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1364msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1365
1366#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368#: apt-private/private-install.cc:154
1369#, c-format
1370msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1371msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1372
1373#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375#: apt-private/private-install.cc:159
1376#, c-format
1377msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1378msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1379
1380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382#: apt-private/private-install.cc:166
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1385msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1386
1387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389#: apt-private/private-install.cc:171
1390#, fuzzy, c-format
1391msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1392msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1395msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1396msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1399msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1400msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1401
1402#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1403#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1404#: apt-private/private-install.cc:195
1405msgid "Yes, do as I say!"
1406msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:197
1409#, c-format
1410msgid ""
1411"You are about to do something potentially harmful.\n"
1412"To continue type in the phrase '%s'\n"
1413" ?] "
1414msgstr ""
1415"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1416"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1417" ?] "
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1420msgid "Abort."
1421msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1422
1423#: apt-private/private-install.cc:218
1424#, fuzzy
1425msgid "Do you want to continue?"
1426msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:288
1429msgid "Some files failed to download"
1430msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1431
1432#: apt-private/private-install.cc:295
1433msgid ""
1434"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1435"missing?"
1436msgstr ""
1437"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1438"गर्नुहुन्छ ?"
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:299
1441msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1442msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:304
1445msgid "Unable to correct missing packages."
1446msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:305
1449msgid "Aborting install."
1450msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:341
1453msgid ""
1454"The following package disappeared from your system as\n"
1455"all files have been overwritten by other packages:"
1456msgid_plural ""
1457"The following packages disappeared from your system as\n"
1458"all files have been overwritten by other packages:"
1459msgstr[0] ""
1460msgstr[1] ""
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:345
1463msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1464msgstr ""
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:366
1467msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1468msgstr ""
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:474
1471msgid ""
1472"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1473"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1474msgstr ""
1475
1476#.
1477#. if (Packages == 1)
1478#. {
1479#. c1out << std::endl;
1480#. c1out <<
1481#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1482#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1483#. "that package should be filed.") << std::endl;
1484#. }
1485#.
1486#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1487msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1488msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:481
1491#, fuzzy
1492msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1493msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:488
1496#, fuzzy
1497msgid ""
1498"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1499msgid_plural ""
1500"The following packages were automatically installed and are no longer "
1501"required:"
1502msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1503msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1504
1505#: apt-private/private-install.cc:492
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1508msgid_plural ""
1509"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1510msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1511msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1512
1513#: apt-private/private-install.cc:494
1514msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1515msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1516msgstr[0] ""
1517msgstr[1] ""
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:587
1520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1521msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:589
1524msgid ""
1525"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1526"solution)."
1527msgstr ""
1528"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1529"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1530
1531#: apt-private/private-install.cc:612
1532msgid ""
1533"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1534"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1535"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1536"or been moved out of Incoming."
1537msgstr ""
1538"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1539" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1540"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1541" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1542" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:633
1545msgid "Broken packages"
1546msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1547
1548#: apt-private/private-install.cc:710
1549msgid "The following extra packages will be installed:"
1550msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1551
1552#: apt-private/private-install.cc:800
1553msgid "Suggested packages:"
1554msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1555
1556#: apt-private/private-install.cc:801
1557msgid "Recommended packages:"
1558msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:823
1561#, c-format
1562msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1563msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:827
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1568msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:839
1571#, c-format
1572msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1573msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:844
1576#, c-format
1577msgid "%s is already the newest version.\n"
1578msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:892
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1583msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:897
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1588msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1589
1590#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1591#: apt-private/private-install.cc:939
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1594msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1595
1596#: apt-private/private-install.cc:945
1597#, fuzzy, c-format
1598msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1599msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1600
1601#: apt-private/private-download.cc:62
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1605"user '%s'."
1606msgstr ""
1607
1608#: apt-private/private-download.cc:94
1609msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1610msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1611
1612#: apt-private/private-download.cc:98
1613msgid "Authentication warning overridden.\n"
1614msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1615
1616#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
5b1e4e86
MV
1617msgid "Some packages could not be authenticated"
1618msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1619
2f6a2fbb 1620#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1621#, fuzzy
1622msgid "Install these packages without verification?"
1623msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1624
2f6a2fbb 1625#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1626#, c-format
1627msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1628msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1629
2f6a2fbb
DK
1630#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1631#, c-format
1632msgid "Couldn't determine free space in %s"
1633msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1634
1635#: apt-private/private-download.cc:188
1636#, c-format
1637msgid "You don't have enough free space in %s."
1638msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1639
9de26945 1640#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1641#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1642msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1643msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 1644
9de26945 1645#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1646#, c-format
9de26945
MV
1647msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1648msgstr ""
67f393ab 1649
5b1e4e86
MV
1650#: apt-private/private-search.cc:69
1651msgid "Full Text Search"
1652msgstr ""
7d8a4da7 1653
5b1e4e86
MV
1654#: apt-private/acqprogress.cc:66
1655msgid "Hit "
1656msgstr "हान्नुहोस्"
7d8a4da7 1657
2f6a2fbb 1658#: apt-private/acqprogress.cc:88
5b1e4e86
MV
1659msgid "Get:"
1660msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
67f393ab 1661
2f6a2fbb 1662#: apt-private/acqprogress.cc:119
5b1e4e86
MV
1663msgid "Ign "
1664msgstr "Ign "
1e7ec0d8 1665
2f6a2fbb 1666#: apt-private/acqprogress.cc:126
5b1e4e86
MV
1667msgid "Err "
1668msgstr "Err "
1669
2f6a2fbb 1670#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1671#, c-format
1672msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1673msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1674
2f6a2fbb 1675#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1676#, c-format
1677msgid " [Working]"
1678msgstr " [काम गरिरहेको]"
1679
2f6a2fbb 1680#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Media change: please insert the disc labeled\n"
1684" '%s'\n"
1685"in the drive '%s' and press enter\n"
1686msgstr ""
1687"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1688" '%s'\n"
1689"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1e7ec0d8 1690
9de26945
MV
1691#. Only warn if there are no sources.list.d.
1692#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1693#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1694#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1695#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1697#: apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1698#, c-format
1699msgid "Unable to read %s"
1700msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 1701
b391a29c 1702#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1703#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1704#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1705#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1706#, c-format
1707msgid "Unable to change to %s"
1708msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
67f393ab 1709
9de26945
MV
1710#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711#. and provide a config option to define that default
1712#: methods/mirror.cc:280
1713#, c-format
1714msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1715msgstr ""
67f393ab 1716
9de26945
MV
1717#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718#. and provide a config option to define that default
1719#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1720#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1721msgid "Can not read mirror file '%s'"
1722msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1723
9de26945 1724#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1725#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1726msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1727msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
506ab3c7 1728
9de26945
MV
1729#: methods/mirror.cc:445
1730#, c-format
1731msgid "[Mirror: %s]"
1732msgstr ""
506ab3c7 1733
9de26945
MV
1734#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1735msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1736msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
506ab3c7 1737
5b1e4e86 1738#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1739msgid "Connection closed prematurely"
1740msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
506ab3c7 1741
9de26945
MV
1742#: dselect/install:33
1743msgid "Bad default setting!"
1744msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
506ab3c7 1745
9de26945
MV
1746#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1747#: dselect/install:106 dselect/update:45
1748msgid "Press enter to continue."
1749msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
506ab3c7 1750
9de26945
MV
1751#: dselect/install:92
1752msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1e7ec0d8 1753msgstr ""
506ab3c7 1754
9de26945
MV
1755#: dselect/install:102
1756#, fuzzy
1757msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1758msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
506ab3c7 1759
9de26945
MV
1760#: dselect/install:103
1761#, fuzzy
1762msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1763msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1764
1765#: dselect/install:104
1766msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1767msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1768
1769#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1770msgid ""
9de26945 1771"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3fa4e98f 1772msgstr ""
9de26945
MV
1773"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1774"गर्नुहोस्"
506ab3c7 1775
9de26945
MV
1776#: dselect/update:30
1777msgid "Merging available information"
1778msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1779
2f6a2fbb
DK
1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1781msgid ""
1782"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1783"\n"
1784"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1785"from debian packages\n"
1786"\n"
1787"Options:\n"
1788" -h This help text\n"
1789" -t Set the temp dir\n"
1790" -c=? Read this configuration file\n"
1791" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1792msgstr ""
1793"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1794"\n"
1795" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1796"\n"
1797"\n"
1798"विकल्पहरू:\n"
1799" -h यो मद्दत पाठ\n"
1800" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1801" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1802" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 1803
2f6a2fbb
DK
1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "Unable to mkstemp %s"
1807msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
9de26945 1808
2f6a2fbb
DK
1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1811#, c-format
1812msgid "Unable to write to %s"
1813msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
7d8a4da7 1814
2f6a2fbb
DK
1815#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1816msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1817msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
7d8a4da7 1818
2f6a2fbb
DK
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1820msgid "Package extension list is too long"
1821msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
7d8a4da7 1822
2f6a2fbb
DK
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1826#, c-format
2f6a2fbb
DK
1827msgid "Error processing directory %s"
1828msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
7d8a4da7 1829
2f6a2fbb
DK
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1831msgid "Source extension list is too long"
1832msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
9de26945 1833
2f6a2fbb
DK
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1835msgid "Error writing header to contents file"
1836msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1837
1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1839#, c-format
2f6a2fbb
DK
1840msgid "Error processing contents %s"
1841msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
9de26945 1842
2f6a2fbb
DK
1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1844msgid ""
1845"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1846"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1847" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1848" contents path\n"
1849" release path\n"
1850" generate config [groups]\n"
1851" clean config\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1854"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1855"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1856"\n"
1857"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1858"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1859"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1860"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1861"\n"
1862"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1863"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1864"\n"
1865"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1866"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1867"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1868"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1869"Debian archive:\n"
1870" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872"\n"
1873"Options:\n"
1874" -h This help text\n"
1875" --md5 Control MD5 generation\n"
1876" -s=? Source override file\n"
1877" -q Quiet\n"
1878" -d=? Select the optional caching database\n"
1879" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1880" --contents Control contents file generation\n"
1881" -c=? Read this configuration file\n"
1882" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1883msgstr ""
1884"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1885"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1886" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1887" contents path\n"
1888" release path\n"
1889" generate config [groups]\n"
1890" clean config\n"
1891"\n"
1892"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1893"समर्थन गर्दछ\n"
1894"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1895"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1896" \n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1899"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1900"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1901"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1902"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1903"\n"
1904"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1905"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1906"\n"
1907"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1908" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1909"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1910"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1911"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1912" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1913" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1914"\n"
1915"विकल्पहरू:\n"
1916" -h यो मद्दत पाठ\n"
1917" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1918" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1919" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1920" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1921" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1922" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1923" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1924" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1925
1926#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1927msgid "No selections matched"
1928msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1929
1930#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
7d8a4da7 1931#, c-format
2f6a2fbb
DK
1932msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1933msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
7d8a4da7 1934
2f6a2fbb 1935#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 1936#, c-format
2f6a2fbb
DK
1937msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1938msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
7d8a4da7 1939
2f6a2fbb 1940#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 1941#, c-format
2f6a2fbb
DK
1942msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1943msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
506ab3c7 1944
2f6a2fbb
DK
1945#: ftparchive/cachedb.cc:96
1946msgid ""
1947"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1948"remove and re-create the database."
1949msgstr ""
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:101
1952#, c-format
1953msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1954msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
9de26945 1955
2f6a2fbb
DK
1956#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1957#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1958#, c-format
1959msgid "Failed to stat %s"
1960msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1961
2f6a2fbb
DK
1962#: ftparchive/cachedb.cc:326
1963#, fuzzy
1964msgid "Failed to read .dsc"
1965msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1966
1967#: ftparchive/cachedb.cc:359
1968msgid "Archive has no control record"
1969msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1970
1971#: ftparchive/cachedb.cc:526
1972msgid "Unable to get a cursor"
1973msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 1976#, c-format
2f6a2fbb
DK
1977msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1978msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
9de26945 1979
2f6a2fbb 1980#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 1981#, c-format
2f6a2fbb
DK
1982msgid "W: Unable to stat %s\n"
1983msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 1984
2f6a2fbb
DK
1985#: ftparchive/writer.cc:165
1986msgid "E: "
1987msgstr "E: "
9de26945 1988
2f6a2fbb
DK
1989#: ftparchive/writer.cc:167
1990msgid "W: "
1991msgstr "W: "
9de26945 1992
2f6a2fbb
DK
1993#: ftparchive/writer.cc:174
1994msgid "E: Errors apply to file "
1995msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 1998#, c-format
2f6a2fbb
DK
1999msgid "Failed to resolve %s"
2000msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
9de26945 2001
2f6a2fbb
DK
2002#: ftparchive/writer.cc:205
2003msgid "Tree walking failed"
2004msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2007#, c-format
2f6a2fbb
DK
2008msgid "Failed to open %s"
2009msgstr "%s खोल्न असफल"
9de26945 2010
2f6a2fbb 2011#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2012#, c-format
2f6a2fbb
DK
2013msgid " DeLink %s [%s]\n"
2014msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2015
2f6a2fbb 2016#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2017#, c-format
2f6a2fbb
DK
2018msgid "Failed to readlink %s"
2019msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3fa4e98f 2020
2f6a2fbb 2021#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2022#, c-format
2f6a2fbb
DK
2023msgid "Failed to unlink %s"
2024msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
7d8a4da7 2025
2f6a2fbb 2026#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2027#, c-format
2f6a2fbb
DK
2028msgid "*** Failed to link %s to %s"
2029msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3f5a581c 2030
2f6a2fbb 2031#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2032#, c-format
2f6a2fbb
DK
2033msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2034msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
67f393ab 2035
2f6a2fbb
DK
2036#: ftparchive/writer.cc:427
2037msgid "Archive had no package field"
2038msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2041#, c-format
2042msgid " %s has no override entry\n"
2043msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2044
2045#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2046#, c-format
2047msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2048msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2049
2050#: ftparchive/writer.cc:712
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid " %s has no source override entry\n"
2053msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2054
2055#: ftparchive/writer.cc:716
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid " %s has no binary override entry either\n"
2058msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2059
2060#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2061msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2062msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2063
2064#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2065#, c-format
2066msgid "Unable to open %s"
2067msgstr "%s खोल्न असफल"
2068
2069#. skip spaces
2070#. find end of word
2071#: ftparchive/override.cc:68
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2074msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2075
2076#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2077#, c-format
2078msgid "Failed to read the override file %s"
2079msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2080
2081#: ftparchive/override.cc:166
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2084msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2085
2086#: ftparchive/override.cc:178
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2089msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2090
2091#: ftparchive/override.cc:191
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2094msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2095
2096#: ftparchive/multicompress.cc:73
2097#, c-format
2098msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2099msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2100
2101#: ftparchive/multicompress.cc:103
2102#, c-format
2103msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2104msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
b81dbe40 2105
2f6a2fbb
DK
2106#: ftparchive/multicompress.cc:192
2107msgid "Failed to create FILE*"
2108msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2109
2f6a2fbb
DK
2110#: ftparchive/multicompress.cc:195
2111msgid "Failed to fork"
2112msgstr "काँटा गर्न असफल"
3fa4e98f 2113
2f6a2fbb
DK
2114#: ftparchive/multicompress.cc:209
2115msgid "Compress child"
2116msgstr "सङ्कुचन शाखा"
b81dbe40 2117
2f6a2fbb
DK
2118#: ftparchive/multicompress.cc:232
2119#, c-format
2120msgid "Internal error, failed to create %s"
2121msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
9de26945 2122
2f6a2fbb
DK
2123#: ftparchive/multicompress.cc:305
2124msgid "IO to subprocess/file failed"
2125msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3fa4e98f 2126
2f6a2fbb
DK
2127#: ftparchive/multicompress.cc:343
2128msgid "Failed to read while computing MD5"
2129msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
9de26945 2130
2f6a2fbb
DK
2131#: ftparchive/multicompress.cc:359
2132#, c-format
2133msgid "Problem unlinking %s"
2134msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3fa4e98f 2135
2f6a2fbb
DK
2136#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2137#, c-format
2138msgid "Failed to rename %s to %s"
2139msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3fa4e98f 2140
2f6a2fbb
DK
2141#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2142#, fuzzy
2143msgid ""
2144"Usage: apt-internal-solver\n"
2145"\n"
2146"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2147"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2148"\n"
2149"Options:\n"
2150" -h This help text.\n"
2151" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2152" -c=? Read this configuration file\n"
2153" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2154msgstr ""
2155"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2156"\n"
2157" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2158"\n"
2159"\n"
2160"विकल्पहरू:\n"
2161" -h यो मद्दत पाठ\n"
2162" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2163" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2164" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2165
2f6a2fbb
DK
2166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2167msgid "Unknown package record!"
2168msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3fa4e98f 2169
2f6a2fbb
DK
2170#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2171msgid ""
2172"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2173"\n"
2174"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2175"to indicate what kind of file it is.\n"
2176"\n"
2177"Options:\n"
2178" -h This help text\n"
2179" -s Use source file sorting\n"
2180" -c=? Read this configuration file\n"
2181" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2182msgstr ""
2183"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2184"\n"
2185"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2186"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2187"\n"
2188"विकल्पहरू:\n"
2189" -h यो मद्दत पाठ\n"
2190" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2191" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2192" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2193
2f6a2fbb 2194#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2195#, c-format
5b1e4e86
MV
2196msgid "Progress: [%3i%%]"
2197msgstr ""
c77d6597 2198
2f6a2fbb 2199#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2200msgid "Running dpkg"
2201msgstr ""
c77d6597 2202
2f6a2fbb 2203#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2204#, c-format
5b1e4e86
MV
2205msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2206msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
08f8455c 2207
2f6a2fbb 2208#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2209msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2210msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
506ab3c7 2211
2f6a2fbb 2212#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2213#, c-format
5b1e4e86
MV
2214msgid "Wrote %i records.\n"
2215msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
b6c6b52f 2216
2f6a2fbb 2217#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2218#, c-format
5b1e4e86
MV
2219msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2220msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
506ab3c7 2221
2f6a2fbb 2222#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
5b1e4e86
MV
2223#, c-format
2224msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2225msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
0fd68707 2226
2f6a2fbb 2227#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2228#, c-format
5b1e4e86
MV
2229msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2230msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
8e947fe1 2231
5b1e4e86
MV
2232#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2233#, c-format
2234msgid "Can't find authentication record for: %s"
2235msgstr ""
8e947fe1 2236
5b1e4e86
MV
2237#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "Hash mismatch for: %s"
2240msgstr "MD5Sum मेल भएन"
8e947fe1 2241
2f6a2fbb
DK
2242#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2243#, c-format
2244msgid "The method driver %s could not be found."
2245msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2246
2247#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2248#, fuzzy, c-format
2249msgid "Is the package %s installed?"
2250msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2251
2252#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2253#, c-format
2254msgid "Method %s did not start correctly"
2255msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2256
2257#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2258#, c-format
2259msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2260msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2261
5b1e4e86
MV
2262#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2263msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2264msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2265
5b1e4e86
MV
2266#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2267msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2268msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
8e947fe1 2269
5b1e4e86
MV
2270#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2271msgid "The list of sources could not be read."
2272msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2273
2f6a2fbb 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2275msgid "Empty package cache"
2276msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2277
2f6a2fbb 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2279msgid "The package cache file is corrupted"
2280msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
9de26945 2281
2f6a2fbb 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2283msgid "The package cache file is an incompatible version"
2284msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
9de26945 2285
2f6a2fbb 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2287#, fuzzy
2288msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2289msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
67f393ab 2290
2f6a2fbb 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2292#, c-format
5b1e4e86
MV
2293msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2294msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1e7ec0d8 2295
2f6a2fbb
DK
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2299msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1e7ec0d8 2300
2f6a2fbb 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2302msgid "Depends"
2303msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2304
2f6a2fbb 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2306msgid "PreDepends"
2307msgstr "पुन:आधारित"
7d8a4da7 2308
2f6a2fbb 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2310msgid "Suggests"
2311msgstr "सुझाव दिन्छ"
7d8a4da7 2312
2f6a2fbb 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2314msgid "Recommends"
2315msgstr "सिफारिस गर्दछ"
67f393ab 2316
2f6a2fbb 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2318msgid "Conflicts"
2319msgstr "द्वन्दहरू"
67f393ab 2320
2f6a2fbb 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2322msgid "Replaces"
2323msgstr "बदल्छ"
7d8a4da7 2324
2f6a2fbb 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2326msgid "Obsoletes"
2327msgstr "वेकायमहरू"
7d8a4da7 2328
2f6a2fbb 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2330msgid "Breaks"
2331msgstr ""
7d8a4da7 2332
2f6a2fbb 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2334msgid "Enhances"
2335msgstr ""
7d8a4da7 2336
2f6a2fbb 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2338msgid "important"
2339msgstr "महत्वपूर्ण"
7d8a4da7 2340
2f6a2fbb 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2342msgid "required"
2343msgstr "आवश्यक"
2344
2f6a2fbb 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2346msgid "standard"
2347msgstr "मानक"
2348
2f6a2fbb 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2350msgid "optional"
2351msgstr "वैकल्पिक"
2352
2f6a2fbb 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2354msgid "extra"
2355msgstr "अतिरिक्त"
2356
2f6a2fbb
DK
2357#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2358msgid "Calculating upgrade"
2359msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
2360
2361#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
1e7ec0d8 2362#, c-format
2f6a2fbb
DK
2363msgid "Index file type '%s' is not supported"
2364msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3fa4e98f 2365
2f6a2fbb 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
5b1e4e86 2367#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2368msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2369msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2370
2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2374msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2375
2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2379msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2384msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2385
2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2389msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2390
2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2394msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2395
2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2397#, c-format
2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2399msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2404msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2409msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2414msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2419msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2422#, c-format
2423msgid "Opening %s"
2424msgstr "%s खोलिदैछ"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2427#, c-format
2428msgid "Line %u too long in source list %s."
2429msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2434msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2437#, c-format
2438msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2439msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2444msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2445
2446#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Clean of %s is not supported"
2449msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2450
2451#: apt-pkg/clean.cc:64
2452#, c-format
2453msgid "Unable to stat %s."
2454msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2457msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2458msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2459
2460#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2461#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2472msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2475msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2476msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2479msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2480msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2483#, fuzzy
2484msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2485msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5b1e4e86 2486
2f6a2fbb
DK
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2488msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2489msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2490
2f6a2fbb 2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2492#, c-format
2f6a2fbb
DK
2493msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2494msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2495
2f6a2fbb 2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
5b1e4e86 2497#, c-format
2f6a2fbb
DK
2498msgid "Couldn't stat source package list %s"
2499msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2500
2f6a2fbb
DK
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2503msgid "Reading package lists"
2504msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
5e68e5c9 2505
2f6a2fbb
DK
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2507msgid "Collecting File Provides"
2508msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
b81dbe40 2509
2f6a2fbb
DK
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2511msgid "IO Error saving source cache"
2512msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5b1e4e86 2513
2f6a2fbb
DK
2514#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2515msgid "Send scenario to solver"
2516msgstr ""
5e68e5c9 2517
2f6a2fbb
DK
2518#: apt-pkg/edsp.cc:244
2519msgid "Send request to solver"
2520msgstr ""
7d8a4da7 2521
2f6a2fbb
DK
2522#: apt-pkg/edsp.cc:323
2523msgid "Prepare for receiving solution"
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/edsp.cc:330
2527msgid "External solver failed without a proper error message"
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2531msgid "Execute external solver"
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2535msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2536msgstr ""
7d8a4da7 2537
2f6a2fbb 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2539#, c-format
2540msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2542
2f6a2fbb 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2544#, fuzzy
2545msgid "Hash Sum mismatch"
2546msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1e7ec0d8 2547
2f6a2fbb 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2549msgid "Size mismatch"
2550msgstr "साइज मेल खाएन"
1e7ec0d8 2551
2f6a2fbb 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
1e7ec0d8 2553#, fuzzy
9de26945
MV
2554msgid "Invalid file format"
2555msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
1e7ec0d8 2556
2f6a2fbb
DK
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2558#, fuzzy
2559msgid "Signature error"
2560msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2563msgid "Does not start with a cleartext signature"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2570"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2571msgstr ""
2572
2573#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2575#, c-format
2576msgid "GPG error: %s: %s"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2582msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2585msgid ""
2586"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2587"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2588msgstr ""
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2594"authenticated."
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
67f393ab 2598#, c-format
506ab3c7 2599msgid ""
9de26945
MV
2600"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2601"or malformed file)"
506ab3c7 2602msgstr ""
5e68e5c9 2603
2f6a2fbb 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2607msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2608
2f6a2fbb 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2610msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2611msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5b1e4e86 2612
2f6a2fbb 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945 2614#, c-format
3fa4e98f 2615msgid ""
9de26945
MV
2616"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2617"repository will not be applied."
2618msgstr ""
1e7ec0d8 2619
2f6a2fbb 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2621#, c-format
2622msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
5b1e4e86
MV
2623msgstr ""
2624
2f6a2fbb 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
5b1e4e86
MV
2626#, c-format
2627msgid ""
2f6a2fbb
DK
2628"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2629"contact the owner of the repository."
5b1e4e86
MV
2630msgstr ""
2631
2f6a2fbb 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2636"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2637msgstr ""
2638"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2639"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3fa4e98f 2640
2f6a2fbb 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2642#, c-format
2643msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2644msgstr ""
de5a560a 2645
2f6a2fbb 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2650msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
5e68e5c9 2651
2f6a2fbb 2652#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2653#, c-format
5b1e4e86
MV
2654msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2655msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3fa4e98f 2656
2f6a2fbb 2657#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2658#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2659msgid "List directory %spartial is missing."
2660msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
de5a560a 2661
2f6a2fbb 2662#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2663#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2664msgid "Archives directory %spartial is missing."
2665msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
506ab3c7 2666
2f6a2fbb 2667#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2668#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2669msgid "Unable to lock directory %s"
2670msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
506ab3c7 2671
5b1e4e86
MV
2672#. only show the ETA if it makes sense
2673#. two days
2f6a2fbb 2674#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2675#, c-format
5b1e4e86
MV
2676msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2677msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
506ab3c7 2678
2f6a2fbb 2679#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2680#, c-format
5b1e4e86
MV
2681msgid "Retrieving file %li of %li"
2682msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2683
b391a29c 2684#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2685msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2686msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2687
5b1e4e86 2688#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2689#, c-format
5b1e4e86
MV
2690msgid ""
2691"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2692"available in the sources"
7d8a4da7 2693msgstr ""
506ab3c7 2694
5b1e4e86
MV
2695#: apt-pkg/policy.cc:422
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2698msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2699
2700#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2701#, c-format
5b1e4e86
MV
2702msgid "Did not understand pin type %s"
2703msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2704
2705#: apt-pkg/policy.cc:452
2706msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2707msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2708
2f6a2fbb 2709#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2713"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1e7ec0d8 2714msgstr ""
506ab3c7 2715
2f6a2fbb 2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
5b1e4e86
MV
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Could not configure '%s'. "
2719msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2720
2f6a2fbb 2721#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2722#, c-format
5b1e4e86
MV
2723msgid ""
2724"This installation run will require temporarily removing the essential "
2725"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2726"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3fa4e98f 2727msgstr ""
5b1e4e86
MV
2728"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2729"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2730"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
b6c6b52f 2731
2f6a2fbb
DK
2732#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2733#, fuzzy
2734msgid ""
2735"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2736"used instead."
2737msgstr ""
2738"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2739"एउटा प्रयोग गरियो ।"
1e7ec0d8 2740
9de26945 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:571
1e7ec0d8 2742#, fuzzy
9de26945
MV
2743msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
1e7ec0d8 2745
9de26945 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2747#, c-format
9de26945
MV
2748msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
c77d6597 2750
9de26945
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2752msgid "Waiting for disc...\n"
2753msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
506ab3c7 2754
9de26945
MV
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2756msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
c77d6597 2758
9de26945
MV
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2760msgid "Identifying... "
2761msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2764#, c-format
9de26945
MV
2765msgid "Stored label: %s\n"
2766msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
de5a560a 2767
9de26945
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2769msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
de5a560a 2771
9de26945
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid ""
2775"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776"%zu signatures\n"
2777msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
506ab3c7 2778
9de26945
MV
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2780msgid ""
2781"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2782"wrong architecture?"
2783msgstr ""
b6c6b52f 2784
9de26945
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Found label '%s'\n"
2788msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
b6c6b52f 2789
9de26945
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2791msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2792msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
de5a560a 2793
9de26945
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"This disc is called: \n"
2798"'%s'\n"
2799msgstr ""
2800"यो डिस्कको नाम:\n"
2801"'%s'\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2804msgid "Copying package lists..."
2805msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2806
2f6a2fbb 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2808msgid "Writing new source list\n"
2809msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2810
2f6a2fbb
DK
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:877
2812msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2813msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2814
2f6a2fbb 2815#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2816#, c-format
2f6a2fbb
DK
2817msgid ""
2818"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2819msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2820
2f6a2fbb
DK
2821#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2822msgid ""
2823"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2824"held packages."
2825msgstr ""
2826"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2827"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2828
2f6a2fbb
DK
2829#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2830msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2831msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2832
2f6a2fbb
DK
2833#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2834msgid "Building dependency tree"
2835msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2836
2f6a2fbb
DK
2837#: apt-pkg/depcache.cc:139
2838msgid "Candidate versions"
2839msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2840
2f6a2fbb
DK
2841#: apt-pkg/depcache.cc:168
2842msgid "Dependency generation"
2843msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2844
2f6a2fbb
DK
2845#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2846#, fuzzy
2847msgid "Reading state information"
2848msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
09d057db 2849
2f6a2fbb 2850#: apt-pkg/depcache.cc:252
506ab3c7 2851#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2852msgid "Failed to open StateFile %s"
2853msgstr "%s खोल्न असफल"
2854
2855#: apt-pkg/depcache.cc:258
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2858msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2859
2860#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2861#, c-format
2862msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2863msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
5e68e5c9 2864
2f6a2fbb 2865#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3fa4e98f 2866#, c-format
5b1e4e86
MV
2867msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2868msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
506ab3c7 2869
2f6a2fbb 2870#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2871#, c-format
5b1e4e86
MV
2872msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2873msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
506ab3c7 2874
2f6a2fbb 2875#: apt-pkg/cacheset.cc:629
5b1e4e86
MV
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Couldn't find task '%s'"
2878msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
506ab3c7 2879
2f6a2fbb 2880#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2883msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
7d8a4da7 2884
2f6a2fbb 2885#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2888msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
506ab3c7 2889
2f6a2fbb 2890#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 2891#, c-format
5b1e4e86
MV
2892msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2893msgstr ""
506ab3c7 2894
2f6a2fbb 2895#: apt-pkg/cacheset.cc:719
7d8a4da7 2896#, c-format
b391a29c 2897msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
5b1e4e86 2898msgstr ""
7d8a4da7 2899
2f6a2fbb 2900#: apt-pkg/cacheset.cc:727
7d8a4da7 2901#, c-format
b391a29c 2902msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
5b1e4e86 2903msgstr ""
7d8a4da7 2904
2f6a2fbb 2905#: apt-pkg/cacheset.cc:735
7d8a4da7 2906#, c-format
b391a29c 2907msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
5b1e4e86
MV
2908msgstr ""
2909
2f6a2fbb
DK
2910#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2914"neither of them"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Unable to parse Release file %s"
2920msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2921
2922#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "No sections in Release file %s"
2925msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2926
2927#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2928#, c-format
2929msgid "No Hash entry in Release file %s"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2935msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2936
2937#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2940msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2941
b391a29c 2942#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2943#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2944#, c-format
b391a29c 2945msgid "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86
MV
2946msgstr ""
2947
b391a29c 2948#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 2950#, c-format
b391a29c 2951msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86
MV
2952msgstr ""
2953
b391a29c 2954#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
7d8a4da7 2956#, c-format
b391a29c 2957msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
2958msgstr ""
2959
b391a29c 2960#. s means seconds
2f6a2fbb 2961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
5b1e4e86 2962#, c-format
b391a29c 2963msgid "%lis"
5b1e4e86 2964msgstr ""
b81dbe40 2965
2f6a2fbb 2966#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
b391a29c
DK
2967#, c-format
2968msgid "Selection %s not found"
2969msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5b1e4e86 2970
2f6a2fbb 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
2972#, c-format
2973msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2974msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
b81dbe40 2975
2f6a2fbb 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
2977#, c-format
2978msgid "Could not open lock file %s"
2979msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2980
2f6a2fbb 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
2982#, c-format
2983msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2984msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
1e7ec0d8 2985
2f6a2fbb 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
2987#, c-format
2988msgid "Could not get lock %s"
2989msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
1e7ec0d8 2990
2f6a2fbb 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
2992#, c-format
2993msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2994msgstr ""
1e7ec0d8 2995
2f6a2fbb 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
2997#, c-format
2998msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2999msgstr ""
5e68e5c9 3000
2f6a2fbb 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3002#, c-format
3003msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3004msgstr ""
5e68e5c9 3005
2f6a2fbb 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3010msgstr ""
5e68e5c9 3011
2f6a2fbb 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3013#, c-format
3014msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3015msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
5e68e5c9 3016
2f6a2fbb 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Sub-process %s received signal %u."
3020msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
27b16a2e 3021
2f6a2fbb 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3023#, c-format
3024msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3025msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
67f393ab 3026
2f6a2fbb 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
67f393ab 3028#, c-format
9de26945
MV
3029msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3030msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
67f393ab 3031
2f6a2fbb 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
1e7ec0d8 3033#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3034msgid "Problem closing the gzip file %s"
3035msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
67f393ab 3036
2f6a2fbb 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
506ab3c7 3038#, c-format
9de26945
MV
3039msgid "Could not open file %s"
3040msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3041
2f6a2fbb 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Could not open file descriptor %d"
3045msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3046
2f6a2fbb 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3048msgid "Failed to create subprocess IPC"
3049msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3050
2f6a2fbb 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3052msgid "Failed to exec compressor "
3053msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3054
2f6a2fbb 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3056#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3057msgid "read, still have %llu to read but none left"
3058msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
ce34af08 3059
2f6a2fbb 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
1e7ec0d8 3061#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3062msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3063msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
5e68e5c9 3064
2f6a2fbb 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
1e7ec0d8 3066#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3067msgid "Problem closing the file %s"
3068msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3069
2f6a2fbb 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
1e7ec0d8 3071#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3072msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3073msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3074
2f6a2fbb 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Problem unlinking the file %s"
3078msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3079
2f6a2fbb 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3081msgid "Problem syncing the file"
3082msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3083
5b1e4e86
MV
3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3085#, c-format
3086msgid "%c%s... Error!"
3087msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3090#, c-format
3091msgid "%c%s... Done"
3092msgstr "%c%s... गरियो"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3095msgid "..."
3096msgstr ""
3097
3098#. Print the spinner
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
09d057db 3100#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3101msgid "%c%s... %u%%"
3102msgstr "%c%s... गरियो"
3103
9de26945
MV
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3105msgid "Can't mmap an empty file"
3106msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
b6c6b52f 3107
9de26945
MV
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3109#, fuzzy, c-format
3110msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3111msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
67f393ab 3112
9de26945
MV
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3114#, fuzzy, c-format
3115msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3116msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
7ffbb475 3117
9de26945
MV
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3119#, fuzzy
3120msgid "Unable to close mmap"
3121msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 3122
9de26945
MV
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3124#, fuzzy
3125msgid "Unable to synchronize mmap"
3126msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 3127
9de26945 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3129#, c-format
9de26945
MV
3130msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3131msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
72bae92a 3132
9de26945
MV
3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3134#, fuzzy
3135msgid "Failed to truncate file"
3136msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
72bae92a 3137
9de26945 3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8
MV
3139#, c-format
3140msgid ""
9de26945
MV
3141"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3142"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3143msgstr ""
5e68e5c9 3144
9de26945 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3146#, c-format
9de26945
MV
3147msgid ""
3148"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3149"reached."
1e7ec0d8 3150msgstr ""
5e68e5c9 3151
9de26945
MV
3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3153msgid ""
3154"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3155msgstr ""
3fa4e98f 3156
5b1e4e86 3157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3158#, c-format
5b1e4e86
MV
3159msgid "Unable to stat the mount point %s"
3160msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
5e68e5c9 3161
5b1e4e86
MV
3162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3163msgid "Failed to stat the cdrom"
3164msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3165
2f6a2fbb 3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3167#, c-format
5b1e4e86
MV
3168msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3169msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
1c5f0d75 3170
2f6a2fbb 3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3172#, c-format
3173msgid "Opening configuration file %s"
3174msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2a8a592d 3175
2f6a2fbb 3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3177#, c-format
3178msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3179msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3fa4e98f 3180
2f6a2fbb 3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
7d8a4da7 3182#, c-format
5b1e4e86
MV
3183msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3184msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3fa4e98f 3185
2f6a2fbb 3186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2a8a592d 3187#, c-format
5b1e4e86
MV
3188msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3189msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
c77d6597 3190
2f6a2fbb 3191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
7d8a4da7 3192#, c-format
5b1e4e86
MV
3193msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3194msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
c77d6597 3195
2f6a2fbb 3196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3fa4e98f 3197#, c-format
5b1e4e86
MV
3198msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3199msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
c77d6597 3200
2f6a2fbb 3201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
ce34af08 3202#, c-format
5b1e4e86
MV
3203msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3204msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
ce34af08 3205
2f6a2fbb 3206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3fa4e98f 3207#, c-format
5b1e4e86
MV
3208msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3209msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
ce34af08 3210
2f6a2fbb 3211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
7d8a4da7 3212#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3213msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3214msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
7d8a4da7 3215
2f6a2fbb 3216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3fa4e98f 3217#, c-format
5b1e4e86
MV
3218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3219msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
08f8455c 3220
2f6a2fbb 3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3222#, c-format
3223msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3224msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
7d8a4da7 3225
2f6a2fbb
DK
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3228#, c-format
3229msgid "Command line option %s is not understood"
3230msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
7d8a4da7 3231
2f6a2fbb 3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
08f8455c 3233#, c-format
5b1e4e86
MV
3234msgid "Command line option %s is not boolean"
3235msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
08f8455c 3236
2f6a2fbb 3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
08f8455c 3238#, c-format
5b1e4e86
MV
3239msgid "Option %s requires an argument."
3240msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
08f8455c 3241
2f6a2fbb 3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3243#, c-format
3244msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3245msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
1c5f0d75 3246
2f6a2fbb 3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
b6c6b52f 3248#, c-format
5b1e4e86
MV
3249msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3250msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
b6c6b52f 3251
2f6a2fbb 3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
08f8455c 3253#, c-format
5b1e4e86
MV
3254msgid "Option '%s' is too long"
3255msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
08f8455c 3256
2f6a2fbb 3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86
MV
3258#, c-format
3259msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3260msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
0e1423ae 3261
2f6a2fbb 3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
5b1e4e86
MV
3263#, c-format
3264msgid "Invalid operation %s"
3265msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
5e68e5c9 3266
0312a4ab 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 3268#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3269msgid "Installing %s"
3270msgstr " %s स्थापना भयो"
5b1e4e86 3271
2f6a2fbb 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3273#, c-format
b391a29c
DK
3274msgid "Configuring %s"
3275msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
5b1e4e86 3276
2f6a2fbb 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
67f393ab 3278#, c-format
b391a29c
DK
3279msgid "Removing %s"
3280msgstr " %s हटाइदैछ"
5b1e4e86 3281
0312a4ab 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
1e7ec0d8 3283#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3284msgid "Completely removing %s"
3285msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5b1e4e86 3286
0312a4ab 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3288#, c-format
b391a29c
DK
3289msgid "Noting disappearance of %s"
3290msgstr ""
5e68e5c9 3291
0312a4ab 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3293#, c-format
b391a29c
DK
3294msgid "Running post-installation trigger %s"
3295msgstr ""
9de26945 3296
b391a29c 3297#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
1e7ec0d8 3299#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3300msgid "Directory '%s' missing"
3301msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
ce34af08 3302
2f6a2fbb 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
1e7ec0d8 3304#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3305msgid "Could not open file '%s'"
3306msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3307
2f6a2fbb 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b391a29c
DK
3309#, c-format
3310msgid "Preparing %s"
3311msgstr " %s तयार गरिदैछ"
b6c6b52f 3312
2f6a2fbb 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b391a29c
DK
3314#, c-format
3315msgid "Unpacking %s"
3316msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
b6c6b52f 3317
2f6a2fbb 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b391a29c
DK
3319#, c-format
3320msgid "Preparing to configure %s"
3321msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
b6c6b52f 3322
2f6a2fbb 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3324#, c-format
3325msgid "Installed %s"
3326msgstr " %s स्थापना भयो"
b6c6b52f 3327
2f6a2fbb 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3329#, c-format
3330msgid "Preparing for removal of %s"
3331msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
09d057db 3332
2f6a2fbb 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3334#, c-format
3335msgid "Removed %s"
3336msgstr " %s हट्यो"
b6c6b52f 3337
2f6a2fbb 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3339#, c-format
3340msgid "Preparing to completely remove %s"
3341msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
67f393ab 3342
2f6a2fbb 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3344#, c-format
3345msgid "Completely removed %s"
3346msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3347
2f6a2fbb 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
9de26945 3349#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3350msgid "Can not write log (%s)"
3351msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
7ffbb475 3352
2f6a2fbb 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3354msgid "Is /dev/pts mounted?"
3355msgstr ""
5e68e5c9 3356
2f6a2fbb 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3358msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3359msgstr ""
5e68e5c9 3360
2f6a2fbb 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3362msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3363msgstr ""
72bae92a 3364
b391a29c 3365#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3367msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3368msgstr ""
72bae92a 3369
2f6a2fbb 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3371msgid ""
3372"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3373"error from a previous failure."
3374msgstr ""
3375
2f6a2fbb 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3379"error"
3380msgstr ""
3381
2f6a2fbb 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3383msgid ""
3384"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3385"error"
3386msgstr ""
3387
2f6a2fbb 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3391"local system"
3392msgstr ""
3393
2f6a2fbb 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1e7ec0d8
MV
3400#, c-format
3401msgid ""
b391a29c
DK
3402"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3403"it?"
1e7ec0d8 3404msgstr ""
5e68e5c9 3405
b391a29c
DK
3406#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3409msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3410
3411#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3412#. dpkg --configure -a
3413#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1e7ec0d8 3414#, c-format
9de26945 3415msgid ""
b391a29c 3416"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1e7ec0d8 3417msgstr ""
5e68e5c9 3418
b391a29c
DK
3419#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3420msgid "Not locked"
3421msgstr ""
3422
2f6a2fbb
DK
3423#: apt-inst/filelist.cc:380
3424msgid "DropNode called on still linked node"
3425msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1c5f0d75 3426
2f6a2fbb
DK
3427#: apt-inst/filelist.cc:412
3428msgid "Failed to locate the hash element!"
3429msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2a8a592d 3430
2f6a2fbb
DK
3431#: apt-inst/filelist.cc:459
3432msgid "Failed to allocate diversion"
3433msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3fa4e98f 3434
2f6a2fbb
DK
3435#: apt-inst/filelist.cc:464
3436msgid "Internal error in AddDiversion"
3437msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 3438
2f6a2fbb 3439#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 3440#, c-format
2f6a2fbb
DK
3441msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3442msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
5e68e5c9 3443
2f6a2fbb 3444#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3445#, c-format
2f6a2fbb
DK
3446msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3447msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3fa4e98f 3448
2f6a2fbb 3449#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3450#, c-format
2f6a2fbb
DK
3451msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3452msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
b391a29c 3453
2f6a2fbb 3454#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
7d8a4da7 3455#, c-format
2f6a2fbb
DK
3456msgid "The path %s is too long"
3457msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
5e68e5c9 3458
2f6a2fbb 3459#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 3460#, c-format
2f6a2fbb
DK
3461msgid "Unpacking %s more than once"
3462msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
5b1e4e86 3463
2f6a2fbb
DK
3464#: apt-inst/extract.cc:142
3465#, c-format
3466msgid "The directory %s is diverted"
3467msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
b18dd45f 3468
2f6a2fbb
DK
3469#: apt-inst/extract.cc:152
3470#, c-format
3471msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3472msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
b391a29c 3473
2f6a2fbb
DK
3474#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3475msgid "The diversion path is too long"
3476msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
c77d6597 3477
2f6a2fbb 3478#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3479#, c-format
2f6a2fbb
DK
3480msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3481msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
ce34af08 3482
2f6a2fbb
DK
3483#: apt-inst/extract.cc:289
3484msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3485msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
5b1e4e86 3486
2f6a2fbb
DK
3487#: apt-inst/extract.cc:293
3488msgid "The path is too long"
3489msgstr "बाटो अति लामो छ"
5b1e4e86 3490
2f6a2fbb 3491#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3492#, c-format
2f6a2fbb
DK
3493msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3494msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
5b1e4e86 3495
2f6a2fbb 3496#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3497#, c-format
2f6a2fbb
DK
3498msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3499msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5b1e4e86 3500
2f6a2fbb 3501#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3502#, c-format
2f6a2fbb
DK
3503msgid "Unable to stat %s"
3504msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
5b1e4e86 3505
2f6a2fbb 3506#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
5b1e4e86 3507#, c-format
2f6a2fbb
DK
3508msgid "Failed to write file %s"
3509msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5b1e4e86 3510
2f6a2fbb 3511#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3512#, c-format
2f6a2fbb
DK
3513msgid "Failed to close file %s"
3514msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1c5f0d75 3515
2f6a2fbb
DK
3516#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3517#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
5b1e4e86 3518#, c-format
2f6a2fbb
DK
3519msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3520msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
5b1e4e86 3521
2f6a2fbb 3522#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3523#, c-format
2f6a2fbb
DK
3524msgid "Internal error, could not locate member %s"
3525msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5b1e4e86 3526
2f6a2fbb
DK
3527#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3528msgid "Unparsable control file"
3529msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
5e68e5c9 3530
2f6a2fbb
DK
3531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3532msgid "Invalid archive signature"
3533msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
de5a560a 3534
2f6a2fbb
DK
3535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3536msgid "Error reading archive member header"
3537msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
09d057db 3538
2f6a2fbb 3539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3540#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3541msgid "Invalid archive member header %s"
3542msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
c77d6597 3543
2f6a2fbb
DK
3544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3545msgid "Invalid archive member header"
3546msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
b6c6b52f 3547
2f6a2fbb
DK
3548#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3549msgid "Archive is too short"
3550msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
b6c6b52f 3551
2f6a2fbb
DK
3552#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3553msgid "Failed to read the archive headers"
3554msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
b6c6b52f 3555
2f6a2fbb
DK
3556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3557msgid "Failed to create pipes"
3558msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
b6c6b52f 3559
2f6a2fbb
DK
3560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3561msgid "Failed to exec gzip "
3562msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
09d057db 3563
2f6a2fbb
DK
3564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3565msgid "Corrupted archive"
3566msgstr "संग्रह दूषित भयो"
c77d6597 3567
2f6a2fbb
DK
3568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3569msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3570msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
b6c6b52f 3571
2f6a2fbb 3572#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
5b1e4e86 3573#, c-format
2f6a2fbb
DK
3574msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3575msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
ce34af08 3576
2f6a2fbb
DK
3577#~ msgid "Total dependency version space: "
3578#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
7d8a4da7 3579
2f6a2fbb
DK
3580#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3581#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5b1e4e86 3582
2f6a2fbb
DK
3583#~ msgid "Done"
3584#~ msgstr "काम भयो"
5b1e4e86
MV
3585
3586#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3587#~ msgid "No keyring installed in %s."
3588#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
b6c6b52f 3589
51da0c35
MV
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3592#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3593
39b73d81
MV
3594#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3595#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3596
72bae92a
MV
3597#~ msgid ""
3598#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3599#~ "Mounting CD-ROM\n"
3600#~ msgstr ""
3601#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3602#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3603
ce34af08
MV
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3607
3608#, fuzzy
3609#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3610#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3611
3612#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3613#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3614
3615#, fuzzy
3616#~ msgid " [Not candidate version]"
3617#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3618
3619#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3620#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3624#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3625#~ "is only available from another source\n"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3628#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3629#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3630
3631#~ msgid "However the following packages replace it:"
3632#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3633
3634#, fuzzy
3635#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3636#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3637
ce34af08
MV
3638#, fuzzy
3639#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3640#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3641
ce34af08
MV
3642#, fuzzy
3643#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3644#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3645
3646#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3647#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3651#~ "need to manually fix this package."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3654#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3655
5caefc91
MV
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3658#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3659
3f5a581c
MV
3660#~ msgid "Failed to remove %s"
3661#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3662
3f5a581c
MV
3663#~ msgid "Unable to create %s"
3664#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3667#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3668
3f5a581c
MV
3669#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3670#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3671
3f5a581c
MV
3672#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3673#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3674
3f5a581c
MV
3675#~ msgid "Internal error getting a package name"
3676#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3677
3678#~ msgid "Reading file listing"
3679#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3683#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3684#~ "package!"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3687#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3688
3689#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3691
3692#~ msgid "Internal error getting a node"
3693#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3694
3695#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3697
3698#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3700
3701#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3703
3704#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3706
3707#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3709
3710#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3712
3713#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3715
3716#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3718
3719#~ msgid "Couldn't change to %s"
3720#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3721
3722#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3724
3725#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3727
3728#~ msgid "Read error from %s process"
3729#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3730
3731#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3733
a12d5352
MV
3734#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3736
3737#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3739
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3742
c77d6597
MV
3743#~ msgid "decompressor"
3744#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3745
a12d5352
MV
3746#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3747#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3748
3749#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3750#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3751
c77d6597
MV
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3753#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3756#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3760#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3763#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3766#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3770#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3773#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3774
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3777#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3778
a12d5352
MV
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3780#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3781
c77d6597
MV
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3783#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3784
27b16a2e
MV
3785#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3786#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3787
b6c6b52f
MV
3788#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3789#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3790
b6c6b52f
MV
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3792#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3793
b81dbe40
DK
3794#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3795#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3796
0fd68707
MV
3797#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3798#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3799
3800#, fuzzy
3801#~ msgid "Could not patch file"
3802#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3803
1c5f0d75 3804#~ msgid " %4i %s\n"
3805#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3806
09d057db 3807#~ msgid "%4i %s\n"
3808#~ msgstr "%4i %s\n"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid "Processing triggers for %s"
3812#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3813
6c0bed9d 3814#~ msgid ""
3815#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817#~ "that package should be filed."
3818#~ msgstr ""
3819#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3820#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3821#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3822
ab231908
OS
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3825#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3826
67f393ab 3827#, fuzzy
0e1423ae 3828#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3829#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3830
0e1423ae 3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3833#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3834
0e1423ae 3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3837#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3838
0e1423ae 3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Stored label: %s \n"
3841#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3842
0e1423ae 3843#, fuzzy
3844#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3845#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3846#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3847#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3848
0e1423ae 3849#, fuzzy
3850#~ msgid "openpty failed\n"
3851#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3852
3853#~ msgid "File date has changed %s"
3854#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"