]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
654c693b | 1 | # Dutch po-file for apt |
17e4eb25 | 2 | # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
5 | # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002. | |
6 | # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
dc1601b8 | 7 | # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. |
17e4eb25 | 8 | # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. |
20d4340a | 9 | # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016. |
17e4eb25 | 10 | # |
89409d33 AL |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
6fb0b9ed | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.2.11\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ae2a6be8 | 15 | "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n" |
6fb0b9ed | 16 | "PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n" |
654c693b FS |
17 | "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" |
18 | "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 19 | "Language: nl\n" |
89409d33 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
dc1601b8 | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
654c693b | 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20d4340a | 24 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 25 | |
04f27fae MV |
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
27 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 28 | #, c-format |
04f27fae MV |
29 | msgid "Hit:%lu %s" |
30 | msgstr "Geraakt:%lu %s" | |
b81dbe40 | 31 | |
04f27fae MV |
32 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
33 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
34 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "Get:%lu %s" | |
37 | msgstr "Ophalen:%lu %s" | |
864fe99c | 38 | |
04f27fae MV |
39 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
40 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
41 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "Ign:%lu %s" | |
44 | msgstr "Genegeerd:%lu %s" | |
89409d33 | 45 | |
04f27fae MV |
46 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
47 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Err:%lu %s" | |
51 | msgstr "Fout:%lu %s" | |
4948a1ba | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
56 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
89409d33 | 57 | |
04f27fae MV |
58 | #: apt-private/acqprogress.cc |
59 | msgid " [Working]" | |
60 | msgstr " [Bezig]" | |
89409d33 | 61 | |
04f27fae | 62 | #: apt-private/acqprogress.cc |
20d4340a | 63 | #, c-format |
04f27fae MV |
64 | msgid "" |
65 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
66 | " '%s'\n" | |
67 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n" | |
70 | " '%s'\n" | |
20d4340a | 71 | "in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n" |
4948a1ba | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid "Correcting dependencies..." | |
75 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
89409d33 | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid " failed." | |
79 | msgstr " mislukt." | |
89409d33 | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
83 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
89409d33 | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
87 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
89409d33 | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid " Done" | |
91 | msgstr " Klaar" | |
89409d33 | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
95 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
89409d33 | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
98 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
99 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
89409d33 | 100 | |
04f27fae MV |
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
102 | msgid "Sorting" | |
103 | msgstr "Bezig met sorteren" | |
38d608f4 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
108 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n" | |
89409d33 | 109 | |
04f27fae | 110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
20d4340a | 111 | #, c-format |
04f27fae | 112 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
20d4340a | 113 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n" |
89409d33 | 114 | |
04f27fae MV |
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
118 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
897e3c7b | 119 | |
04f27fae | 120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 121 | #, c-format |
04f27fae MV |
122 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
123 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
89409d33 | 124 | |
04f27fae | 125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 126 | msgid " [Installed]" |
20d4340a | 127 | msgstr " [Geïnstalleerd]" |
27b16a2e | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid " [Not candidate version]" | |
131 | msgstr "[Niet de kandidaat-versie]" | |
1e7ec0d8 | 132 | |
04f27fae MV |
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
134 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
135 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
1e7ec0d8 | 136 | |
04f27fae | 137 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 138 | #, c-format |
04f27fae MV |
139 | msgid "" |
140 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
141 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
142 | "is only available from another source\n" | |
654c693b | 143 | msgstr "" |
04f27fae MV |
144 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" |
145 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
146 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
89409d33 | 147 | |
04f27fae MV |
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
149 | msgid "However the following packages replace it:" | |
150 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
89409d33 | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
155 | msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie" | |
b81dbe40 | 156 | |
04f27fae | 157 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 158 | #, c-format |
04f27fae MV |
159 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
160 | msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n" | |
161 | ||
162 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
864fe99c | 166 | msgstr "" |
04f27fae MV |
167 | "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u " |
168 | "'%s'?\n" | |
864fe99c | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
173 | msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
648bb618 | 174 | |
04f27fae MV |
175 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
178 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n" | |
648bb618 | 179 | |
8561c2fe DK |
180 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
181 | msgid "Most used commands:" | |
20d4340a | 182 | msgstr "Meest gebruikte commando's:" |
8561c2fe DK |
183 | |
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
20d4340a | 187 | msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's." |
8561c2fe DK |
188 | |
189 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
190 | msgid "" | |
9270be36 | 191 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
192 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
193 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
194 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
195 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
196 | "Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n" |
197 | "Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources." | |
198 | "list(5).\n" | |
199 | "Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via " | |
200 | "apt_preferences(5).\n" | |
201 | "Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n" | |
8561c2fe DK |
202 | |
203 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
204 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
205 | msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht." | |
206 | ||
207 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
208 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
209 | msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht." | |
210 | ||
211 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
212 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
213 | msgid "No packages found" | |
214 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
215 | ||
04f27fae MV |
216 | #: apt-private/private-download.cc |
217 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
218 | msgstr "" | |
219 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!" | |
568dc798 | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-download.cc |
222 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
223 | msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n" | |
568dc798 | 224 | |
04f27fae MV |
225 | #: apt-private/private-download.cc |
226 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
227 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden" | |
de5a560a | 228 | |
04f27fae MV |
229 | #: apt-private/private-download.cc |
230 | msgid "Install these packages without verification?" | |
231 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?" | |
b81dbe40 | 232 | |
04f27fae MV |
233 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
234 | msgid "" | |
9270be36 | 235 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 236 | "instead." |
9de26945 | 237 | msgstr "" |
20d4340a FS |
238 | "--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die " |
239 | "met --allow begint." | |
7ffbb475 | 240 | |
04f27fae | 241 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae MV |
242 | msgid "" |
243 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
244 | "unauthenticated" | |
20d4340a FS |
245 | msgstr "" |
246 | "Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-" | |
247 | "unauthenticated" | |
568dc798 | 248 | |
5b057748 | 249 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
1e7ec0d8 | 250 | #, c-format |
5b057748 JAK |
251 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
252 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s" | |
1e7ec0d8 | 253 | |
04f27fae | 254 | #: apt-private/private-download.cc |
654c693b | 255 | #, c-format |
04f27fae MV |
256 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
257 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
1e7ec0d8 | 258 | |
04f27fae | 259 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 260 | #, c-format |
04f27fae MV |
261 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
262 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
568dc798 | 263 | |
8561c2fe DK |
264 | #: apt-private/private-download.cc |
265 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
266 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
267 | ||
29f80b30 JAK |
268 | #: apt-private/private-install.cc |
269 | msgid "" | |
270 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
271 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
272 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
273 | "or been moved out of Incoming." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n" | |
276 | "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n" | |
277 | "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog " | |
278 | "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden." | |
279 | ||
280 | #. | |
281 | #. if (Packages == 1) | |
282 | #. { | |
283 | #. c1out << std::endl; | |
284 | #. c1out << | |
285 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
286 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
287 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
288 | #. } | |
289 | #. | |
290 | #: apt-private/private-install.cc | |
291 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
292 | msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:" | |
293 | ||
294 | #: apt-private/private-install.cc | |
295 | msgid "Broken packages" | |
296 | msgstr "Niet-werkende pakketten" | |
297 | ||
04f27fae MV |
298 | #: apt-private/private-install.cc |
299 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
300 | msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
3f5a581c | 301 | |
04f27fae MV |
302 | #: apt-private/private-install.cc |
303 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
304 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
3f5a581c | 305 | |
04f27fae | 306 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 307 | msgid "" |
04f27fae MV |
308 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
309 | "essential." | |
20d4340a FS |
310 | msgstr "" |
311 | "Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-" | |
312 | "remove-essential." | |
568dc798 | 313 | |
04f27fae | 314 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 315 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
20d4340a FS |
316 | msgstr "" |
317 | "Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-" | |
318 | "downgrades." | |
1e7ec0d8 | 319 | |
04f27fae | 320 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 321 | msgid "" |
04f27fae MV |
322 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
323 | "packages." | |
de5a560a | 324 | msgstr "" |
20d4340a FS |
325 | "Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-" |
326 | "change-held-packages." | |
568dc798 | 327 | |
04f27fae MV |
328 | #: apt-private/private-install.cc |
329 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
330 | msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid" | |
568dc798 | 331 | |
04f27fae MV |
332 | #: apt-private/private-install.cc |
333 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
334 | msgstr "" | |
335 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian." | |
336 | "org te mailen" | |
ce34af08 | 337 | |
9de26945 MV |
338 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
339 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 340 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 341 | #, c-format |
04f27fae MV |
342 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
343 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
568dc798 | 344 | |
9de26945 MV |
345 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
346 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 347 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 348 | #, c-format |
04f27fae MV |
349 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
350 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
568dc798 | 351 | |
04f27fae MV |
352 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
353 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
354 | #: apt-private/private-install.cc | |
568dc798 | 355 | #, c-format |
04f27fae MV |
356 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
357 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
568dc798 | 358 | |
04f27fae MV |
359 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
360 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
361 | #: apt-private/private-install.cc | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
364 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
b6c6b52f | 365 | |
04f27fae MV |
366 | #: apt-private/private-install.cc |
367 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
368 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking." | |
b6c6b52f | 369 | |
04f27fae MV |
370 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
371 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
372 | #: apt-private/private-install.cc | |
373 | msgid "Yes, do as I say!" | |
374 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
b6c6b52f | 375 | |
04f27fae | 376 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 377 | #, c-format |
04f27fae MV |
378 | msgid "" |
379 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
380 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
381 | " ?] " | |
382 | msgstr "" | |
383 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
384 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
385 | " ?] " | |
b6c6b52f | 386 | |
04f27fae MV |
387 | #: apt-private/private-install.cc |
388 | msgid "Abort." | |
389 | msgstr "Afbreken." | |
b6c6b52f | 390 | |
04f27fae MV |
391 | #: apt-private/private-install.cc |
392 | msgid "Do you want to continue?" | |
393 | msgstr "Wilt u doorgaan?" | |
3f5a581c | 394 | |
04f27fae MV |
395 | #: apt-private/private-install.cc |
396 | msgid "Some files failed to download" | |
397 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
3f5a581c | 398 | |
8561c2fe | 399 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
400 | msgid "Download complete and in download only mode" |
401 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
1e7ec0d8 | 402 | |
04f27fae | 403 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 404 | msgid "" |
04f27fae MV |
405 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
406 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 407 | msgstr "" |
04f27fae MV |
408 | "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' " |
409 | "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?" | |
2f6a2fbb | 410 | |
04f27fae MV |
411 | #: apt-private/private-install.cc |
412 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
413 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
2f6a2fbb | 414 | |
04f27fae MV |
415 | #: apt-private/private-install.cc |
416 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
417 | msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten." | |
b6c6b52f | 418 | |
04f27fae MV |
419 | #: apt-private/private-install.cc |
420 | msgid "Aborting install." | |
421 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
1e7ec0d8 | 422 | |
04f27fae | 423 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 424 | msgid "" |
04f27fae MV |
425 | "The following package disappeared from your system as\n" |
426 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
427 | msgid_plural "" | |
428 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
429 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
430 | msgstr[0] "" | |
431 | "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
432 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
433 | msgstr[1] "" | |
434 | "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
435 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
1e7ec0d8 | 436 | |
04f27fae MV |
437 | #: apt-private/private-install.cc |
438 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
439 | msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg." | |
440 | ||
441 | #: apt-private/private-install.cc | |
442 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
443 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
444 | ||
445 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 446 | msgid "" |
04f27fae MV |
447 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
448 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
b6c6b52f | 449 | msgstr "" |
04f27fae MV |
450 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n" |
451 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
9de26945 | 452 | |
04f27fae MV |
453 | #: apt-private/private-install.cc |
454 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
455 | msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1e7ec0d8 | 456 | |
04f27fae | 457 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 458 | msgid "" |
04f27fae MV |
459 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
460 | msgid_plural "" | |
461 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
462 | "required:" | |
463 | msgstr[0] "" | |
464 | "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:" | |
465 | msgstr[1] "" | |
466 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
467 | "nodig:" | |
b6c6b52f | 468 | |
04f27fae | 469 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 470 | #, c-format |
04f27fae MV |
471 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
472 | msgid_plural "" | |
473 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
474 | msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" | |
475 | msgstr[1] "" | |
476 | "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" | |
b6c6b52f | 477 | |
04f27fae | 478 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 479 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
480 | msgid "Use '%s' to remove it." |
481 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
482 | msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen." | |
483 | msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen." | |
568dc798 | 484 | |
04f27fae MV |
485 | #: apt-private/private-install.cc |
486 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op " | |
489 | "te lossen:" | |
3f5a581c | 490 | |
04f27fae MV |
491 | #: apt-private/private-install.cc |
492 | msgid "" | |
493 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
494 | "solution)." | |
495 | msgstr "" | |
496 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
497 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
3f5a581c | 498 | |
04f27fae | 499 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae MV |
500 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
501 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
3f5a581c | 502 | |
04f27fae MV |
503 | #: apt-private/private-install.cc |
504 | msgid "Suggested packages:" | |
505 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
3f5a581c | 506 | |
04f27fae MV |
507 | #: apt-private/private-install.cc |
508 | msgid "Recommended packages:" | |
509 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
864fe99c | 510 | |
04f27fae MV |
511 | #: apt-private/private-install.cc |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1e7ec0d8 | 514 | msgstr "" |
04f27fae MV |
515 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " |
516 | "gevraagd.\n" | |
3f5a581c | 517 | |
04f27fae | 518 | #: apt-private/private-install.cc |
654c693b | 519 | #, c-format |
04f27fae MV |
520 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
521 | msgstr "" | |
522 | "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om " | |
523 | "opwaarderingen gevraagd.\n" | |
3f5a581c | 524 | |
04f27fae | 525 | #: apt-private/private-install.cc |
654c693b | 526 | #, c-format |
04f27fae MV |
527 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
528 | msgstr "" | |
529 | "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n" | |
3f5a581c | 530 | |
04f27fae MV |
531 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
532 | #: apt-private/private-install.cc | |
20d4340a | 533 | #, c-format |
04f27fae | 534 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
20d4340a | 535 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n" |
3f5a581c | 536 | |
04f27fae | 537 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
654c693b | 538 | #, c-format |
04f27fae MV |
539 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
540 | msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n" | |
3f5a581c | 541 | |
04f27fae | 542 | #: apt-private/private-install.cc |
654c693b | 543 | #, c-format |
04f27fae MV |
544 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
545 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" | |
3f5a581c | 546 | |
04f27fae | 547 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 548 | #, c-format |
04f27fae MV |
549 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
550 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n" | |
506ab3c7 | 551 | |
04f27fae MV |
552 | #: apt-private/private-list.cc |
553 | msgid "Listing" | |
554 | msgstr "Bezig met oplijsten" | |
506ab3c7 | 555 | |
04f27fae | 556 | #: apt-private/private-list.cc |
654c693b | 557 | #, c-format |
04f27fae MV |
558 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
559 | msgid_plural "" | |
560 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
561 | msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien." | |
562 | msgstr[1] "" | |
563 | "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien." | |
506ab3c7 | 564 | |
ae2a6be8 | 565 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
04f27fae | 566 | #: apt-private/private-main.cc |
ae2a6be8 | 567 | #, c-format |
9de26945 | 568 | msgid "" |
04f27fae | 569 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
ae2a6be8 | 570 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
04f27fae | 571 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
ae2a6be8 | 572 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
9de26945 | 573 | msgstr "" |
04f27fae | 574 | "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n" |
ae2a6be8 | 575 | " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft %s beheerdersrechten nodig.\n" |
04f27fae | 576 | " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n" |
ae2a6be8 | 577 | " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!\n" |
506ab3c7 | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
580 | msgid "unknown" | |
581 | msgstr "onbekend" | |
506ab3c7 | 582 | |
04f27fae | 583 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 584 | #, c-format |
04f27fae MV |
585 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
586 | msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]" | |
3fa4e98f | 587 | |
04f27fae MV |
588 | #: apt-private/private-output.cc |
589 | msgid "[installed,local]" | |
590 | msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]" | |
3fa4e98f | 591 | |
04f27fae MV |
592 | #: apt-private/private-output.cc |
593 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
594 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]" | |
506ab3c7 | 595 | |
04f27fae MV |
596 | #: apt-private/private-output.cc |
597 | msgid "[installed,automatic]" | |
598 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]" | |
506ab3c7 | 599 | |
04f27fae MV |
600 | #: apt-private/private-output.cc |
601 | msgid "[installed]" | |
602 | msgstr "[geïnstalleerd]" | |
506ab3c7 | 603 | |
04f27fae | 604 | #: apt-private/private-output.cc |
3fa4e98f | 605 | #, c-format |
04f27fae MV |
606 | msgid "[upgradable from: %s]" |
607 | msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]" | |
506ab3c7 | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | msgid "[residual-config]" | |
611 | msgstr "[overgebleven configuratie]" | |
506ab3c7 | 612 | |
04f27fae | 613 | #: apt-private/private-output.cc |
506ab3c7 | 614 | #, c-format |
04f27fae MV |
615 | msgid "but %s is installed" |
616 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
3fa4e98f | 617 | |
04f27fae | 618 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 619 | #, c-format |
04f27fae MV |
620 | msgid "but %s is to be installed" |
621 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
3fa4e98f | 622 | |
04f27fae MV |
623 | #: apt-private/private-output.cc |
624 | msgid "but it is not installable" | |
625 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
3fa4e98f | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | msgid "but it is a virtual package" | |
629 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
3fa4e98f | 630 | |
04f27fae MV |
631 | #: apt-private/private-output.cc |
632 | msgid "but it is not installed" | |
633 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
3fa4e98f | 634 | |
04f27fae MV |
635 | #: apt-private/private-output.cc |
636 | msgid "but it is not going to be installed" | |
637 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
3fa4e98f | 638 | |
04f27fae MV |
639 | #: apt-private/private-output.cc |
640 | msgid " or" | |
641 | msgstr " of" | |
51da0c35 | 642 | |
04f27fae MV |
643 | #: apt-private/private-output.cc |
644 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
645 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
3fa4e98f | 646 | |
04f27fae MV |
647 | #: apt-private/private-output.cc |
648 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
649 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
3fa4e98f | 650 | |
04f27fae MV |
651 | #: apt-private/private-output.cc |
652 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
653 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
3fa4e98f | 654 | |
04f27fae MV |
655 | #: apt-private/private-output.cc |
656 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
657 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
3fa4e98f | 658 | |
04f27fae MV |
659 | #: apt-private/private-output.cc |
660 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
661 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
9de26945 | 662 | |
04f27fae MV |
663 | #: apt-private/private-output.cc |
664 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
665 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
3fa4e98f | 666 | |
04f27fae MV |
667 | #: apt-private/private-output.cc |
668 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
20d4340a | 669 | msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:" |
3fa4e98f | 670 | |
04f27fae MV |
671 | #: apt-private/private-output.cc |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%s (due to %s)" | |
674 | msgstr "%s (vanwege %s)" | |
3fa4e98f | 675 | |
04f27fae MV |
676 | #: apt-private/private-output.cc |
677 | msgid "" | |
678 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
679 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
680 | msgstr "" | |
681 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
682 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
3fa4e98f | 683 | |
04f27fae MV |
684 | #: apt-private/private-output.cc |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
687 | msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, " | |
3fa4e98f | 688 | |
04f27fae MV |
689 | #: apt-private/private-output.cc |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "%lu reinstalled, " | |
692 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
3fa4e98f | 693 | |
04f27fae | 694 | #: apt-private/private-output.cc |
3fa4e98f | 695 | #, c-format |
04f27fae MV |
696 | msgid "%lu downgraded, " |
697 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
3fa4e98f | 698 | |
04f27fae | 699 | #: apt-private/private-output.cc |
3fa4e98f | 700 | #, c-format |
04f27fae MV |
701 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
702 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
3fa4e98f | 703 | |
04f27fae MV |
704 | #: apt-private/private-output.cc |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
707 | msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
3fa4e98f | 708 | |
04f27fae MV |
709 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
710 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
711 | #. The user has to answer with an input matching the | |
712 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
713 | #: apt-private/private-output.cc | |
714 | msgid "[Y/n]" | |
715 | msgstr "[J/n]" | |
3fa4e98f | 716 | |
04f27fae MV |
717 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
718 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
719 | #. The user has to answer with an input matching the | |
720 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
721 | #: apt-private/private-output.cc | |
722 | msgid "[y/N]" | |
723 | msgstr "[j/N]" | |
3fa4e98f | 724 | |
04f27fae MV |
725 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
726 | #: apt-private/private-output.cc | |
727 | msgid "Y" | |
728 | msgstr "J" | |
3fa4e98f | 729 | |
04f27fae MV |
730 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
731 | #: apt-private/private-output.cc | |
732 | msgid "N" | |
733 | msgstr "N" | |
3fa4e98f | 734 | |
04f27fae | 735 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
1e7ec0d8 | 736 | #, c-format |
04f27fae MV |
737 | msgid "Regex compilation error - %s" |
738 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
51da0c35 | 739 | |
cbbee23e | 740 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
741 | msgid "You must give at least one search pattern" |
742 | msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven" | |
3fa4e98f | 743 | |
04f27fae MV |
744 | #: apt-private/private-search.cc |
745 | msgid "Full Text Search" | |
746 | msgstr "Volledige tekst doorzoeken" | |
3f5a581c | 747 | |
04f27fae | 748 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 749 | #, c-format |
04f27fae MV |
750 | msgid "Package file %s is out of sync." |
751 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
ce34af08 | 752 | |
04f27fae | 753 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 754 | #, c-format |
04f27fae MV |
755 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
756 | msgid_plural "" | |
757 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
758 | msgstr[0] "" | |
759 | "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien" | |
760 | msgstr[1] "" | |
761 | "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien." | |
ce34af08 | 762 | |
04f27fae MV |
763 | #: apt-private/private-show.cc |
764 | msgid "not a real package (virtual)" | |
765 | msgstr "geen echt pakket (virtueel)" | |
ce34af08 | 766 | |
8561c2fe DK |
767 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Unable to locate package %s" | |
770 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | msgid "Package files:" | |
774 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
775 | ||
776 | #: apt-private/private-show.cc | |
777 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
778 | msgstr "" | |
779 | "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet" | |
780 | ||
781 | #. Show any packages have explicit pins | |
782 | #: apt-private/private-show.cc | |
783 | msgid "Pinned packages:" | |
784 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
785 | ||
8561c2fe DK |
786 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
787 | #: apt-private/private-show.cc | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
20d4340a | 790 | msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n" |
8561c2fe DK |
791 | |
792 | #: apt-private/private-show.cc | |
793 | msgid " Installed: " | |
794 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
795 | ||
796 | #: apt-private/private-show.cc | |
797 | msgid " Candidate: " | |
798 | msgstr " Kandidaat: " | |
799 | ||
800 | #: apt-private/private-show.cc | |
801 | msgid "(none)" | |
802 | msgstr "(geen)" | |
803 | ||
8561c2fe DK |
804 | #. Show the priority tables |
805 | #: apt-private/private-show.cc | |
806 | msgid " Version table:" | |
807 | msgstr " Versietabel:" | |
808 | ||
809 | #: apt-private/private-source.cc | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
812 | msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'" | |
813 | ||
814 | #: apt-private/private-source.cc | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
817 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'" | |
818 | ||
819 | #: apt-private/private-source.cc | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
822 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'" | |
823 | ||
824 | #: apt-private/private-source.cc | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
827 | msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n" | |
828 | ||
829 | #: apt-private/private-source.cc | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
832 | msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden" | |
833 | ||
834 | #: apt-private/private-source.cc | |
835 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
836 | msgstr "" | |
837 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
838 | "worden" | |
839 | ||
840 | #: apt-private/private-source.cc | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
843 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
844 | ||
845 | #: apt-private/private-source.cc | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "" | |
848 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
849 | "%s\n" | |
850 | msgstr "" | |
851 | "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem " | |
852 | "'%s' op:\n" | |
853 | "%s\n" | |
854 | ||
855 | #: apt-private/private-source.cc | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "" | |
858 | "Please use:\n" | |
859 | "%s\n" | |
860 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
861 | msgstr "" | |
862 | "Gebruik:\n" | |
863 | "%s\n" | |
864 | "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket " | |
865 | "op te halen.\n" | |
866 | ||
867 | #: apt-private/private-source.cc | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
870 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
871 | ||
872 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
873 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
874 | #: apt-private/private-source.cc | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
877 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
878 | ||
879 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
880 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
881 | #: apt-private/private-source.cc | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
884 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Fetch source %s\n" | |
889 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
890 | ||
891 | #: apt-private/private-source.cc | |
892 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
893 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
898 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
899 | ||
900 | #: apt-private/private-source.cc | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
903 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
904 | ||
905 | #: apt-private/private-source.cc | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
908 | msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n" | |
909 | ||
910 | #: apt-private/private-source.cc | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
913 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
914 | ||
b3c63712 JAK |
915 | #: apt-private/private-source.cc |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
918 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
919 | ||
920 | #: apt-private/private-source.cc | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
923 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
924 | ||
925 | #: apt-private/private-source.cc | |
926 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
927 | msgstr "" | |
928 | "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te " | |
929 | "controleren" | |
930 | ||
931 | #: apt-private/private-source.cc | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "" | |
934 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
935 | "Architectures for setup" | |
936 | msgstr "" | |
937 | "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) " | |
938 | "APT::Architectures om dit te configureren" | |
939 | ||
940 | #: apt-private/private-source.cc | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
20d4340a | 943 | msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n" |
b3c63712 JAK |
944 | |
945 | #: apt-private/private-source.cc | |
20d4340a | 946 | #, c-format |
b3c63712 | 947 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
20d4340a FS |
948 | msgstr "" |
949 | "Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n" | |
b3c63712 | 950 | |
8561c2fe DK |
951 | #: apt-private/private-source.cc |
952 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
953 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
3f5a581c | 954 | |
04f27fae | 955 | #: apt-private/private-sources.cc |
3f5a581c | 956 | #, c-format |
04f27fae MV |
957 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
958 | msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? " | |
3f5a581c | 959 | |
04f27fae | 960 | #: apt-private/private-sources.cc |
ce34af08 | 961 | #, c-format |
04f27fae MV |
962 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
963 | msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit." | |
ce34af08 | 964 | |
0507225b MV |
965 | #: apt-private/private-unmet.cc |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
968 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
969 | ||
04f27fae MV |
970 | #: apt-private/private-update.cc |
971 | msgid "The update command takes no arguments" | |
972 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten" | |
ce34af08 | 973 | |
04f27fae | 974 | #: apt-private/private-update.cc |
654c693b | 975 | #, c-format |
04f27fae MV |
976 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
977 | msgid_plural "" | |
978 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
979 | msgstr[0] "" | |
980 | "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het " | |
981 | "te zien.\n" | |
982 | msgstr[1] "" | |
983 | "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit " | |
984 | "om ze te zien.\n" | |
9de26945 | 985 | |
04f27fae MV |
986 | #: apt-private/private-update.cc |
987 | msgid "All packages are up to date." | |
988 | msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date." | |
ce34af08 | 989 | |
04f27fae | 990 | #: cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 991 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
20d4340a | 992 | msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten" |
3fa4e98f | 993 | |
04f27fae MV |
994 | #: cmdline/apt-cache.cc |
995 | msgid "Total package names: " | |
996 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
ce34af08 | 997 | |
04f27fae MV |
998 | #: cmdline/apt-cache.cc |
999 | msgid "Total package structures: " | |
1000 | msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: " | |
568dc798 | 1001 | |
04f27fae MV |
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1003 | msgid " Normal packages: " | |
1004 | msgstr " Normale pakketten: " | |
9de26945 | 1005 | |
04f27fae MV |
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1007 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1008 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
9de26945 | 1009 | |
04f27fae MV |
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1011 | msgid " Single virtual packages: " | |
1012 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
4948a1ba | 1013 | |
04f27fae MV |
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1015 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1016 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
ce34af08 | 1017 | |
04f27fae MV |
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1019 | msgid " Missing: " | |
1020 | msgstr " Ontbrekend: " | |
ce34af08 | 1021 | |
04f27fae MV |
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1023 | msgid "Total distinct versions: " | |
1024 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
8e947fe1 | 1025 | |
04f27fae MV |
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1027 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1028 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
a0895a74 | 1029 | |
04f27fae MV |
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1031 | msgid "Total dependencies: " | |
1032 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
0fd68707 | 1033 | |
04f27fae MV |
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1035 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1036 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
568dc798 | 1037 | |
04f27fae MV |
1038 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1039 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1040 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
de5a560a | 1041 | |
04f27fae MV |
1042 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1043 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1044 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: " | |
c3bbfb87 | 1045 | |
04f27fae MV |
1046 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1047 | msgid "Total globbed strings: " | |
20d4340a | 1048 | msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: " |
c3bbfb87 | 1049 | |
04f27fae MV |
1050 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1051 | msgid "Total slack space: " | |
1052 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
ce34af08 | 1053 | |
04f27fae MV |
1054 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1055 | msgid "Total space accounted for: " | |
1056 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
9de26945 | 1057 | |
04f27fae MV |
1058 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1059 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1060 | msgstr "" | |
20d4340a | 1061 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te " |
04f27fae | 1062 | "gebruiken." |
c3bbfb87 | 1063 | |
04f27fae MV |
1064 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1065 | msgid "" | |
1066 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1067 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1068 | "\n" |
8561c2fe | 1069 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1070 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1071 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1072 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1073 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1074 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1075 | msgstr "" |
20d4340a FS |
1076 | "Gebruik: apt-cache [opties] commando\n" |
1077 | " apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n" | |
1078 | "\n" | |
1079 | "apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n" | |
1080 | "installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n" | |
1081 | "commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n" | |
1082 | "Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n" | |
1083 | "zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n" | |
1084 | "beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n" | |
04f27fae | 1085 | |
cbbee23e DK |
1086 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1087 | msgid "Show source records" | |
1088 | msgstr "Toon een rapport over de broncode" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1091 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1092 | msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1095 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1096 | msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1099 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1100 | msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket" | |
1101 | ||
1102 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1103 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1104 | msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket" | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1107 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1108 | msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1111 | msgid "Show policy settings" | |
1112 | msgstr "Toon beleidsinstellingen" | |
1113 | ||
04f27fae MV |
1114 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1115 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 " | |
1118 | "Schijf 1'" | |
568dc798 | 1119 | |
04f27fae | 1120 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 1121 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
20d4340a | 1122 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken" |
1e7ec0d8 | 1123 | |
04f27fae | 1124 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1125 | #, c-format |
04f27fae MV |
1126 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1127 | msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1130 | msgid "" |
04f27fae MV |
1131 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1132 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1133 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1134 | "mount point." | |
9de26945 | 1135 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1136 | "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het " |
1137 | "standaard aankoppelpunt.\n" | |
1138 | "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom " | |
1139 | "in te stellen.\n" | |
1140 | "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch " | |
1141 | "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt." | |
dc738e7a | 1142 | |
04f27fae MV |
1143 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1144 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1145 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set." | |
1146 | ||
cbbee23e DK |
1147 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1148 | msgid "" | |
1149 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
8561c2fe | 1150 | "\n" |
9270be36 | 1151 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1152 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1153 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1154 | msgstr "" |
20d4340a FS |
1155 | "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n" |
1156 | "\n" | |
1157 | "apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n" | |
1158 | "toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n" | |
1159 | "over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1160 | |
04f27fae MV |
1161 | #: cmdline/apt-config.cc |
1162 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1163 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1166 | msgid "" | |
1167 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1168 | "\n" | |
8561c2fe | 1169 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1170 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1171 | msgstr "" |
20d4340a | 1172 | "Gebruik: apt-config [opties] commando\n" |
9270be36 | 1173 | "\n" |
20d4340a FS |
1174 | "apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n" |
1175 | "alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n" | |
1176 | "en voor het gebruik in shellscripts.\n" | |
897e3c7b | 1177 | |
cbbee23e DK |
1178 | #: cmdline/apt-config.cc |
1179 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
20d4340a | 1180 | msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen" |
cbbee23e DK |
1181 | |
1182 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1183 | msgid "show the active configuration setting" | |
20d4340a | 1184 | msgstr "toon de actieve configuratie-instelling" |
cbbee23e | 1185 | |
04f27fae MV |
1186 | #: cmdline/apt-get.cc |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1189 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
5b1e4e86 | 1190 | |
04f27fae MV |
1191 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1194 | msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" | |
38d608f4 | 1195 | |
04f27fae | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1197 | msgid "" |
04f27fae | 1198 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1199 | "instead." |
1200 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
1201 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-" |
1202 | "mark manual' te gebruiken." | |
2f6a2fbb | 1203 | |
04f27fae MV |
1204 | #: cmdline/apt-get.cc |
1205 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1206 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
9de26945 | 1207 | |
04f27fae MV |
1208 | #: cmdline/apt-get.cc |
1209 | msgid "Supported modules:" | |
1210 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
e49dd9d3 | 1211 | |
04f27fae MV |
1212 | #: cmdline/apt-get.cc |
1213 | msgid "" | |
1214 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1215 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1216 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1217 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1218 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1219 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1220 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1221 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e | 1222 | msgstr "" |
20d4340a | 1223 | "Gebruik: apt-get [opties] commando\n" |
cbbee23e DK |
1224 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" |
1225 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1226 | "\n" |
20d4340a FS |
1227 | "apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n" |
1228 | "informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n" | |
1229 | "installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n" | |
cbbee23e | 1230 | |
cbbee23e DK |
1231 | #: cmdline/apt-get.cc |
1232 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1233 | msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1236 | msgid "Perform an upgrade" | |
1237 | msgstr "Voer een opwaardering uit" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1240 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
20d4340a | 1241 | msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)" |
cbbee23e DK |
1242 | |
1243 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1244 | msgid "Remove packages" | |
1245 | msgstr "Verwijder pakketten" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1248 | msgid "Remove packages and config files" | |
1249 | msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden" | |
1250 | ||
0507225b MV |
1251 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1252 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1253 | msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten" | |
1254 | ||
cbbee23e DK |
1255 | #: cmdline/apt-get.cc |
1256 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1257 | msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)" | |
1258 | ||
1259 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1260 | msgid "Follow dselect selections" | |
1261 | msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1264 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1265 | msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket" | |
1266 | ||
1267 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1268 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1269 | msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden" | |
1270 | ||
1271 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1272 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1273 | msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1276 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
20d4340a | 1277 | msgstr "Controleer op onvoldane vereisten" |
cbbee23e DK |
1278 | |
1279 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1280 | msgid "Download source archives" | |
1281 | msgstr "Haal bronarchieven op" | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1284 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1285 | msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap" | |
1286 | ||
1287 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1288 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1289 | msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die" | |
1290 | ||
04f27fae MV |
1291 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1292 | msgid "Need one URL as argument" | |
1293 | msgstr "Heb een URL als argument nodig" | |
1294 | ||
1295 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1296 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1297 | msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1300 | msgid "Download Failed" | |
1301 | msgstr "Ophalen mislukt" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
20d4340a | 1306 | msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s" |
04f27fae MV |
1307 | |
1308 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
04f27fae MV |
1309 | msgid "" |
1310 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1311 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1312 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1313 | "\n" | |
8561c2fe | 1314 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1315 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
04f27fae | 1316 | msgstr "" |
20d4340a FS |
1317 | "Gebruik: apt-helper [opties] commando\n" |
1318 | " apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n" | |
04f27fae MV |
1319 | " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n" |
1320 | "\n" | |
20d4340a FS |
1321 | "apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n" |
1322 | "om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n" | |
1323 | "van verkrijgen te gebruiken als APT.\n" | |
cbbee23e | 1324 | |
cbbee23e DK |
1325 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1326 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1327 | msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1330 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
20d4340a | 1331 | msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op" |
cbbee23e | 1332 | |
c3c3bd04 JAK |
1333 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1334 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
20d4340a | 1335 | msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie" |
c3c3bd04 | 1336 | |
cbbee23e DK |
1337 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1338 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1339 | msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf" | |
04f27fae MV |
1340 | |
1341 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1344 | msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1349 | msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1354 | msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
20d4340a | 1359 | msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n" |
04f27fae MV |
1360 | |
1361 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
20d4340a | 1364 | msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n" |
04f27fae | 1365 | |
cbbee23e DK |
1366 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1367 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1368 | msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?" | |
04f27fae MV |
1369 | |
1370 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "%s set on hold.\n" | |
20d4340a | 1373 | msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n" |
04f27fae MV |
1374 | |
1375 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
20d4340a | 1378 | msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n" |
04f27fae MV |
1379 | |
1380 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1381 | #, c-format |
1382 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
20d4340a | 1383 | msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n" |
cbbee23e DK |
1384 | |
1385 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
20d4340a | 1388 | msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n" |
cbbee23e DK |
1389 | |
1390 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
20d4340a | 1393 | msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n" |
04f27fae MV |
1394 | |
1395 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1400 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1401 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1402 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1403 | msgstr "" |
1404 | "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1405 | "\n" |
20d4340a FS |
1406 | "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n" |
1407 | "handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n" | |
1408 | "gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n" | |
1409 | "manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n" | |
1410 | "die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n" | |
cbbee23e | 1411 | |
cbbee23e DK |
1412 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1413 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1414 | msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd" | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1417 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1418 | msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd" | |
1419 | ||
1420 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1421 | msgid "Mark a package as held back" | |
20d4340a | 1422 | msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd" |
cbbee23e DK |
1423 | |
1424 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1425 | msgid "Unset a package set as held back" | |
20d4340a | 1426 | msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd" |
cbbee23e DK |
1427 | |
1428 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1429 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1430 | msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten" | |
1431 | ||
1432 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1433 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1434 | msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1437 | msgid "Print the list of package on hold" | |
20d4340a | 1438 | msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten" |
cbbee23e | 1439 | |
0507225b MV |
1440 | #: cmdline/apt.cc |
1441 | msgid "" | |
1442 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1445 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1446 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1447 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1448 | "interactive use by default.\n" | |
1449 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
1450 | "Gebruik: apt [opties] commando\n" |
1451 | "\n" | |
1452 | "apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n" | |
1453 | "over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n" | |
1454 | "opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n" | |
1455 | "als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n" | |
1456 | "apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n" | |
1457 | "die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n" | |
0507225b MV |
1458 | |
1459 | #. query | |
1460 | #: cmdline/apt.cc | |
1461 | msgid "list packages based on package names" | |
1462 | msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam" | |
1463 | ||
1464 | #: cmdline/apt.cc | |
1465 | msgid "search in package descriptions" | |
1466 | msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen" | |
1467 | ||
1468 | #: cmdline/apt.cc | |
1469 | msgid "show package details" | |
1470 | msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket" | |
1471 | ||
1472 | #. package stuff | |
1473 | #: cmdline/apt.cc | |
1474 | msgid "install packages" | |
1475 | msgstr "installeer pakketten" | |
1476 | ||
1477 | #: cmdline/apt.cc | |
1478 | msgid "remove packages" | |
1479 | msgstr "verwijder pakketten" | |
1480 | ||
1481 | #. system wide stuff | |
1482 | #: cmdline/apt.cc | |
1483 | msgid "update list of available packages" | |
1484 | msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij" | |
1485 | ||
1486 | #: cmdline/apt.cc | |
1487 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1488 | msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen" | |
1489 | ||
1490 | #: cmdline/apt.cc | |
1491 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te " | |
1494 | "waarderen" | |
1495 | ||
1496 | #. misc | |
1497 | #: cmdline/apt.cc | |
1498 | msgid "edit the source information file" | |
20d4340a | 1499 | msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen" |
0507225b | 1500 | |
04f27fae MV |
1501 | #: methods/cdrom.cc |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
20d4340a | 1504 | msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen" |
04f27fae MV |
1505 | |
1506 | #: methods/cdrom.cc | |
1507 | msgid "" | |
1508 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1509 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1510 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
1511 | "Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-" |
1512 | "get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen" | |
04f27fae MV |
1513 | |
1514 | #: methods/cdrom.cc | |
1515 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
20d4340a | 1516 | msgstr "Verkeerde CD" |
04f27fae MV |
1517 | |
1518 | #: methods/cdrom.cc | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1521 | msgstr "" | |
20d4340a | 1522 | "Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." |
04f27fae MV |
1523 | |
1524 | #: methods/cdrom.cc | |
1525 | msgid "Disk not found." | |
1526 | msgstr "Schijf niet gevonden." | |
1527 | ||
1528 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1529 | msgid "File not found" | |
1530 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/connect.cc | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1535 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/connect.cc | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1540 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1541 | ||
1542 | #: methods/connect.cc | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1545 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1546 | ||
1547 | #: methods/connect.cc | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1550 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1551 | ||
1552 | #: methods/connect.cc | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1555 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep" | |
1556 | ||
1557 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1558 | msgid "Failed" | |
1559 | msgstr "Mislukt" | |
1560 | ||
1561 | #: methods/connect.cc | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1564 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1565 | ||
1566 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1567 | #. ssh connection that is still going | |
1568 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Connecting to %s" | |
1571 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1572 | ||
1573 | #: methods/connect.cc | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1576 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1577 | ||
1578 | #: methods/connect.cc | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1581 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/connect.cc | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1586 | msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'" | |
1587 | ||
1588 | #: methods/connect.cc | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
20d4340a | 1591 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)" |
04f27fae MV |
1592 | |
1593 | #: methods/connect.cc | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1596 | msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:" | |
1597 | ||
68e07cd0 | 1598 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1599 | msgid "Failed to stat" |
1600 | msgstr "Kon status niet bepalen" | |
1601 | ||
68e07cd0 | 1602 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1603 | msgid "Failed to set modification time" |
1604 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1605 | ||
1606 | #: methods/file.cc | |
1607 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1608 | msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //" | |
1609 | ||
1610 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1611 | #: methods/ftp.cc | |
1612 | msgid "Logging in" | |
1613 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1614 | ||
1615 | #: methods/ftp.cc | |
1616 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1617 | msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen" | |
1618 | ||
1619 | #: methods/ftp.cc | |
1620 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1621 | msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen" | |
1622 | ||
1623 | #: methods/ftp.cc | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1626 | msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/ftp.cc | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1631 | msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1636 | msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc | |
1639 | msgid "" | |
1640 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1641 | "is empty." | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::" | |
1644 | "ProxyLogin is leeg." | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1655 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1658 | msgid "Connection timeout" | |
1659 | msgstr "De verbinding is verlopen" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc | |
1662 | msgid "Server closed the connection" | |
1663 | msgstr "De verbinding is verbroken door de server" | |
e49dd9d3 | 1664 | |
04f27fae MV |
1665 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1666 | msgid "Read error" | |
1667 | msgstr "Leesfout" | |
e49dd9d3 | 1668 | |
04f27fae MV |
1669 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1670 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1671 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen." | |
e49dd9d3 | 1672 | |
04f27fae MV |
1673 | #: methods/ftp.cc |
1674 | msgid "Protocol corruption" | |
20d4340a | 1675 | msgstr "Protocolfouten" |
e49dd9d3 | 1676 | |
04f27fae MV |
1677 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1678 | msgid "Write error" | |
1679 | msgstr "Schrijffout" | |
e49dd9d3 | 1680 | |
04f27fae MV |
1681 | #: methods/ftp.cc |
1682 | msgid "Could not create a socket" | |
1683 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
e49dd9d3 | 1684 | |
04f27fae MV |
1685 | #: methods/ftp.cc |
1686 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1687 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep" | |
e49dd9d3 | 1688 | |
04f27fae MV |
1689 | #: methods/ftp.cc |
1690 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1691 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
e49dd9d3 | 1692 | |
04f27fae MV |
1693 | #: methods/ftp.cc |
1694 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1695 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
e49dd9d3 | 1696 | |
04f27fae MV |
1697 | #: methods/ftp.cc |
1698 | msgid "Could not bind a socket" | |
1699 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/ftp.cc | |
1702 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1703 | msgstr "Kon niet luisteren op de socket" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/ftp.cc | |
1706 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1707 | msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/ftp.cc | |
1710 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1711 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
e49dd9d3 | 1712 | |
04f27fae | 1713 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1714 | #, c-format |
04f27fae MV |
1715 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1716 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1717 | |
04f27fae MV |
1718 | #: methods/ftp.cc |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1721 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s" | |
e49dd9d3 | 1722 | |
04f27fae MV |
1723 | #: methods/ftp.cc |
1724 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1725 | msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen" | |
e49dd9d3 | 1726 | |
04f27fae MV |
1727 | #: methods/ftp.cc |
1728 | msgid "Unable to accept connection" | |
1729 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
e49dd9d3 | 1730 | |
04f27fae MV |
1731 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1732 | msgid "Problem hashing file" | |
1733 | msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand" | |
e49dd9d3 | 1734 | |
04f27fae MV |
1735 | #: methods/ftp.cc |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1738 | msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s" | |
e49dd9d3 | 1739 | |
04f27fae MV |
1740 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1741 | msgid "Data socket timed out" | |
1742 | msgstr "Datasocket verliep" | |
e49dd9d3 | 1743 | |
04f27fae MV |
1744 | #: methods/ftp.cc |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1747 | msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s" | |
e49dd9d3 | 1748 | |
04f27fae MV |
1749 | #. Get the files information |
1750 | #: methods/ftp.cc | |
1751 | msgid "Query" | |
1752 | msgstr "Zoekopdracht" | |
e49dd9d3 | 1753 | |
04f27fae MV |
1754 | #: methods/ftp.cc |
1755 | msgid "Unable to invoke " | |
1756 | msgstr "Mislukking bij aanroepen van " | |
e49dd9d3 | 1757 | |
5b057748 JAK |
1758 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1759 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1763 | "authentication?)" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist " | |
1766 | "het netwerk authenticatie?)" | |
1767 | ||
1768 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1769 | #: methods/gpgv.cc | |
1770 | #, fuzzy, c-format | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist " | |
1775 | "het netwerk authenticatie?)" | |
1776 | ||
04f27fae MV |
1777 | #: methods/gpgv.cc |
1778 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1779 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
e49dd9d3 | 1780 | |
04f27fae MV |
1781 | #: methods/gpgv.cc |
1782 | msgid "" | |
1783 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1784 | msgstr "" | |
1785 | "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel " | |
1786 | "niet bepalen?!" | |
e49dd9d3 | 1787 | |
04f27fae MV |
1788 | #: methods/gpgv.cc |
1789 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg " | |
1792 | "geïnstalleerd?)" | |
e49dd9d3 | 1793 | |
04f27fae MV |
1794 | #: methods/gpgv.cc |
1795 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1796 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key" | |
1797 | ||
a99c3a5f JAK |
1798 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1799 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1800 | #, c-format |
1801 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1802 | msgstr "" | |
6fb0b9ed FS |
1803 | "De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme " |
1804 | "(%s)" | |
a99c3a5f | 1805 | |
04f27fae MV |
1806 | #: methods/gpgv.cc |
1807 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1808 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/gpgv.cc | |
2f6a2fbb | 1811 | msgid "" |
04f27fae MV |
1812 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1813 | "available:\n" | |
2f6a2fbb | 1814 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1815 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " |
1816 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
1817 | ||
04f27fae MV |
1818 | #: methods/http.cc |
1819 | msgid "Error writing to the file" | |
1820 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/http.cc | |
1823 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1824 | msgstr "" | |
1825 | "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
2f6a2fbb | 1826 | |
04f27fae MV |
1827 | #: methods/http.cc |
1828 | msgid "Error reading from server" | |
1829 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/http.cc | |
1832 | msgid "Error writing to file" | |
1833 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/http.cc | |
1836 | msgid "Select failed" | |
1837 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/http.cc | |
1840 | msgid "Connection timed out" | |
1841 | msgstr "Verbinding verliep" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/http.cc | |
1844 | msgid "Error writing to output file" | |
1845 | msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand" | |
1846 | ||
1847 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1848 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1849 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1850 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1851 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1852 | #, c-format |
04f27fae MV |
1853 | msgid "Unable to read %s" |
1854 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
e49dd9d3 | 1855 | |
04f27fae MV |
1856 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1857 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1858 | #, c-format |
04f27fae MV |
1859 | msgid "Unable to change to %s" |
1860 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
e49dd9d3 | 1861 | |
04f27fae MV |
1862 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1863 | #. and provide a config option to define that default | |
1864 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1865 | #, c-format |
04f27fae MV |
1866 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1867 | msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " | |
e49dd9d3 | 1868 | |
04f27fae MV |
1869 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1870 | #. and provide a config option to define that default | |
1871 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1872 | #, c-format |
04f27fae MV |
1873 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1874 | msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen" | |
e49dd9d3 | 1875 | |
04f27fae | 1876 | #: methods/mirror.cc |
e49dd9d3 | 1877 | #, c-format |
04f27fae MV |
1878 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1879 | msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'" | |
e49dd9d3 | 1880 | |
04f27fae MV |
1881 | #: methods/mirror.cc |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1884 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
e49dd9d3 | 1885 | |
68e07cd0 JAK |
1886 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1887 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Failed to stat %s" | |
1890 | msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt" | |
1891 | ||
04f27fae MV |
1892 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1893 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1894 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
e49dd9d3 | 1895 | |
04f27fae MV |
1896 | #: methods/rsh.cc |
1897 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1898 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
e49dd9d3 | 1899 | |
04f27fae MV |
1900 | #: methods/server.cc |
1901 | msgid "Waiting for headers" | |
1902 | msgstr "Wachten op de kopteksten" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/server.cc | |
1905 | msgid "Bad header line" | |
1906 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/server.cc | |
1909 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1910 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/server.cc | |
1913 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1914 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/server.cc | |
1917 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1918 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst" | |
e49dd9d3 | 1919 | |
04f27fae MV |
1920 | #: methods/server.cc |
1921 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1922 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/server.cc | |
1925 | msgid "Unknown date format" | |
1926 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/server.cc | |
1929 | msgid "Bad header data" | |
1930 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/server.cc | |
1933 | msgid "Connection failed" | |
1934 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/server.cc | |
e49dd9d3 | 1937 | #, c-format |
04f27fae MV |
1938 | msgid "" |
1939 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1940 | "5 apt.conf)" | |
1941 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
1942 | "%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 " |
1943 | "apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 1944 | |
04f27fae MV |
1945 | #: methods/server.cc |
1946 | msgid "Internal error" | |
1947 | msgstr "Interne fout" | |
1948 | ||
68e07cd0 JAK |
1949 | #: methods/store.cc |
1950 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1951 | msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn" | |
1952 | ||
04f27fae MV |
1953 | #: dselect/install:33 |
1954 | msgid "Bad default setting!" | |
1955 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1956 | ||
1957 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1958 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
04f27fae | 1959 | msgid "Press [Enter] to continue." |
20d4340a | 1960 | msgstr "Druk [Enter] om door te gaan." |
e49dd9d3 | 1961 | |
04f27fae MV |
1962 | #: dselect/install:92 |
1963 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1964 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
e49dd9d3 | 1965 | |
04f27fae MV |
1966 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1967 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1968 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1969 | #: dselect/install:102 | |
1970 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1971 | msgstr "" | |
1972 | "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten" | |
e49dd9d3 | 1973 | |
04f27fae MV |
1974 | #: dselect/install:103 |
1975 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1976 | msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" | |
e49dd9d3 | 1977 | |
04f27fae MV |
1978 | #: dselect/install:104 |
1979 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de " | |
1982 | "fouten" | |
e49dd9d3 | 1983 | |
04f27fae | 1984 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 1985 | msgid "" |
04f27fae | 1986 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
e49dd9d3 | 1987 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1988 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht " |
1989 | "[I]nstall opnieuw uit te voeren" | |
e49dd9d3 | 1990 | |
04f27fae MV |
1991 | #: dselect/update:30 |
1992 | msgid "Merging available information" | |
1993 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1994 | ||
5ff8dd6b JAK |
1995 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1996 | msgid "" | |
1997 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1998 | "\n" | |
1999 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2000 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | ||
2003 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2004 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2007 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
2008 | ||
04f27fae MV |
2009 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2010 | msgid "" | |
2011 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2012 | "\n" | |
8561c2fe DK |
2013 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
2014 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2015 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2f6a2fbb | 2016 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2017 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" |
2018 | "\n" | |
20d4340a FS |
2019 | "apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden " |
2020 | "uit\n" | |
2021 | "Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) " | |
2022 | "voor\n" | |
2023 | "het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd " | |
2024 | "worden.\n" | |
2f6a2fbb | 2025 | |
04f27fae MV |
2026 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
20d4340a | 2029 | msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp" |
2f6a2fbb | 2030 | |
04f27fae MV |
2031 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Unable to write to %s" | |
2034 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
2f6a2fbb | 2035 | |
04f27fae MV |
2036 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2037 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2038 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
2f6a2fbb | 2039 | |
04f27fae | 2040 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
864fe99c | 2041 | msgid "" |
04f27fae MV |
2042 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
2043 | "\n" | |
2044 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
2045 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
2046 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
2047 | msgstr "" |
2048 | "Gebruik: apt-internal-solver\n" | |
2049 | "\n" | |
2050 | "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n" | |
2051 | "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n" | |
864fe99c | 2052 | |
04f27fae MV |
2053 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2054 | msgid "Unknown package record!" | |
2055 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
2f6a2fbb | 2056 | |
04f27fae MV |
2057 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2058 | msgid "" | |
2059 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2060 | "\n" | |
8561c2fe | 2061 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2062 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2063 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2064 | msgstr "" |
20d4340a FS |
2065 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" |
2066 | "\n" | |
2067 | "apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n" | |
2068 | "met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n" | |
2069 | "binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n" | |
2070 | "naar een ordening op basis van het bronpakket.\n" | |
2f6a2fbb | 2071 | |
04f27fae MV |
2072 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2073 | msgid "Package extension list is too long" | |
2074 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
2f6a2fbb | 2075 | |
04f27fae | 2076 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2077 | #, c-format |
04f27fae MV |
2078 | msgid "Error processing directory %s" |
2079 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
9de26945 | 2080 | |
04f27fae MV |
2081 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2082 | msgid "Source extension list is too long" | |
2083 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
2f6a2fbb | 2084 | |
04f27fae MV |
2085 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2086 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2087 | msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand" | |
7d8a4da7 | 2088 | |
04f27fae | 2089 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2090 | #, c-format |
04f27fae MV |
2091 | msgid "Error processing contents %s" |
2092 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
7d8a4da7 | 2093 | |
04f27fae MV |
2094 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2095 | msgid "" | |
2096 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2097 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2098 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2099 | " contents path\n" | |
2100 | " release path\n" | |
2101 | " generate config [groups]\n" | |
2102 | " clean config\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2105 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2106 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2107 | "\n" | |
2108 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2109 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2110 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2111 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2114 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2115 | "\n" | |
2116 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2117 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2118 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2119 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2120 | "Debian archive:\n" | |
2121 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2122 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2123 | "\n" | |
2124 | "Options:\n" | |
2125 | " -h This help text\n" | |
2126 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2127 | " -s=? Source override file\n" | |
2128 | " -q Quiet\n" | |
2129 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2130 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2131 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2132 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2133 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2134 | msgstr "" | |
2135 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n" | |
2136 | "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
2137 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
2138 | " contents <pad>\n" | |
2139 | " release <pad>\n" | |
2140 | " generate config [groepen]\n" | |
2141 | " clean config\n" | |
2142 | "\n" | |
2143 | "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
2144 | "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n" | |
2145 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
2146 | "dpkg-scansources\n" | |
2147 | "\n" | |
2148 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
2149 | "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
2150 | "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
2151 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
2152 | "worden.\n" | |
2153 | "\n" | |
2154 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
2155 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
2156 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
2159 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n" | |
2160 | "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n" | |
2161 | "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n" | |
2162 | "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n" | |
2163 | "uit het Debian-archief:\n" | |
2164 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2165 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2166 | "\n" | |
2167 | "Opties:\n" | |
2168 | " -h Deze hulptekst\n" | |
2169 | " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n" | |
2170 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
2171 | " -q Stille uitvoer\n" | |
2172 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
2173 | " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n" | |
2174 | " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n" | |
2175 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
2176 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
38d608f4 | 2177 | |
04f27fae MV |
2178 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2179 | msgid "No selections matched" | |
2180 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
5b1e4e86 | 2181 | |
04f27fae | 2182 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2183 | #, c-format |
04f27fae MV |
2184 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2185 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
5b1e4e86 | 2186 | |
04f27fae | 2187 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2188 | #, c-format |
04f27fae MV |
2189 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2190 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
5b1e4e86 | 2191 | |
04f27fae MV |
2192 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2195 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
1e7ec0d8 | 2196 | |
04f27fae | 2197 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2198 | msgid "" |
04f27fae MV |
2199 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2200 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2201 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2202 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van " |
2203 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
67f393ab | 2204 | |
04f27fae | 2205 | #: ftparchive/cachedb.cc |
b391a29c | 2206 | #, c-format |
04f27fae MV |
2207 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2208 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
67f393ab | 2209 | |
04f27fae MV |
2210 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2211 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2212 | msgstr "Lezen van .dsc is mislukt" | |
9de26945 | 2213 | |
04f27fae MV |
2214 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2215 | msgid "Archive has no control record" | |
2216 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
9de26945 | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2219 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2220 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
9de26945 | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | #: ftparchive/contents.cc |
2223 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2224 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
9de26945 | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2229 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
9de26945 | 2230 | |
04f27fae MV |
2231 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2234 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is" | |
9de26945 | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2237 | msgid "Failed to fork" | |
20d4340a | 2238 | msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt" |
dc738e7a | 2239 | |
04f27fae MV |
2240 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2241 | msgid "Compress child" | |
2242 | msgstr "Comprimeer kind" | |
9de26945 | 2243 | |
04f27fae MV |
2244 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2247 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
38d608f4 | 2248 | |
04f27fae MV |
2249 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2250 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2251 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
3fa4e98f | 2252 | |
04f27fae MV |
2253 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2254 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2255 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
506ab3c7 | 2256 | |
04f27fae | 2257 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2258 | #, c-format |
04f27fae MV |
2259 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2260 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2261 | |
04f27fae | 2262 | #: ftparchive/override.cc |
3f5a581c | 2263 | #, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid "Unable to open %s" |
2265 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
2f6a2fbb | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #. skip spaces |
2268 | #. find end of word | |
2269 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2270 | #, c-format |
04f27fae | 2271 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
20d4340a | 2272 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)" |
2f6a2fbb | 2273 | |
04f27fae | 2274 | #: ftparchive/override.cc |
b391a29c | 2275 | #, c-format |
04f27fae MV |
2276 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2277 | msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" | |
7d8a4da7 | 2278 | |
04f27fae | 2279 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2280 | #, c-format |
04f27fae | 2281 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
20d4340a | 2282 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1" |
2f6a2fbb | 2283 | |
04f27fae | 2284 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2285 | #, c-format |
04f27fae | 2286 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
20d4340a | 2287 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2" |
506ab3c7 | 2288 | |
04f27fae | 2289 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2290 | #, c-format |
04f27fae | 2291 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
20d4340a | 2292 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3" |
2f6a2fbb | 2293 | |
04f27fae | 2294 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2295 | #, c-format |
04f27fae MV |
2296 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2297 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
7d8a4da7 | 2298 | |
04f27fae MV |
2299 | #: ftparchive/writer.cc |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2302 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
7d8a4da7 | 2303 | |
04f27fae MV |
2304 | #: ftparchive/writer.cc |
2305 | msgid "E: " | |
2306 | msgstr "F: " | |
506ab3c7 | 2307 | |
04f27fae MV |
2308 | #: ftparchive/writer.cc |
2309 | msgid "W: " | |
2310 | msgstr "W: " | |
506ab3c7 | 2311 | |
04f27fae MV |
2312 | #: ftparchive/writer.cc |
2313 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2314 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
506ab3c7 | 2315 | |
04f27fae MV |
2316 | #: ftparchive/writer.cc |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2319 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 2320 | |
04f27fae MV |
2321 | #: ftparchive/writer.cc |
2322 | msgid "Tree walking failed" | |
2323 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
864fe99c | 2324 | |
04f27fae MV |
2325 | #: ftparchive/writer.cc |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Failed to open %s" | |
2328 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 2329 | |
04f27fae | 2330 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2331 | #, c-format |
04f27fae MV |
2332 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2333 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2334 | |
68e07cd0 | 2335 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2336 | #, c-format |
04f27fae MV |
2337 | msgid "Failed to readlink %s" |
2338 | msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2339 | |
04f27fae MV |
2340 | #: ftparchive/writer.cc |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2343 | msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2344 | |
04f27fae MV |
2345 | #: ftparchive/writer.cc |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2348 | msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n" | |
2f6a2fbb | 2349 | |
04f27fae MV |
2350 | #: ftparchive/writer.cc |
2351 | msgid "Archive had no package field" | |
2352 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
2f6a2fbb | 2353 | |
04f27fae MV |
2354 | #: ftparchive/writer.cc |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid " %s has no override entry\n" | |
20d4340a | 2357 | msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n" |
bf33c3bd | 2358 | |
04f27fae MV |
2359 | #: ftparchive/writer.cc |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2362 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
bf33c3bd | 2363 | |
04f27fae | 2364 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2365 | #, c-format |
04f27fae | 2366 | msgid " %s has no source override entry\n" |
20d4340a | 2367 | msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n" |
bf33c3bd | 2368 | |
04f27fae | 2369 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2370 | #, c-format |
04f27fae | 2371 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
20d4340a | 2372 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n" |
2f6a2fbb | 2373 | |
04f27fae MV |
2374 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2375 | msgid "Invalid archive signature" | |
2376 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
864fe99c | 2377 | |
04f27fae MV |
2378 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2379 | msgid "Error reading archive member header" | |
2380 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" | |
2f6a2fbb | 2381 | |
04f27fae MV |
2382 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2385 | msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s" | |
2f6a2fbb | 2386 | |
04f27fae MV |
2387 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2388 | msgid "Invalid archive member header" | |
2389 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
2f6a2fbb | 2390 | |
04f27fae MV |
2391 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2392 | msgid "Archive is too short" | |
2393 | msgstr "Archief is te kort" | |
2f6a2fbb | 2394 | |
04f27fae MV |
2395 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2396 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2397 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
864fe99c | 2398 | |
04f27fae | 2399 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
20d4340a | 2400 | #, c-format |
04f27fae | 2401 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
20d4340a | 2402 | msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'" |
864fe99c | 2403 | |
04f27fae MV |
2404 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2405 | msgid "Corrupted archive" | |
2406 | msgstr "Beschadigd archief" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2409 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
20d4340a | 2410 | msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd" |
04f27fae MV |
2411 | |
2412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2413 | #, c-format |
04f27fae MV |
2414 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2415 | msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
2f6a2fbb | 2416 | |
04f27fae | 2417 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2418 | #, c-format |
04f27fae MV |
2419 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2420 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
67f393ab | 2421 | |
04f27fae MV |
2422 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2425 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
38fd54f1 | 2426 | |
04f27fae MV |
2427 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2428 | msgid "Unparsable control file" | |
2429 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2f6a2fbb | 2432 | #, c-format |
04f27fae MV |
2433 | msgid "Failed to write file %s" |
2434 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
3fa4e98f | 2435 | |
04f27fae | 2436 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2437 | #, c-format |
04f27fae MV |
2438 | msgid "Failed to close file %s" |
2439 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 2440 | |
04f27fae | 2441 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2442 | #, c-format |
04f27fae MV |
2443 | msgid "The path %s is too long" |
2444 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
9de26945 | 2445 | |
04f27fae | 2446 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2447 | #, c-format |
04f27fae MV |
2448 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2449 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
864fe99c | 2450 | |
04f27fae MV |
2451 | #: apt-inst/extract.cc |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "The directory %s is diverted" | |
20d4340a | 2454 | msgstr "De map %s is omgeleid" |
864fe99c | 2455 | |
04f27fae | 2456 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2457 | #, c-format |
04f27fae MV |
2458 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2459 | msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s" | |
9de26945 | 2460 | |
04f27fae MV |
2461 | #: apt-inst/extract.cc |
2462 | msgid "The diversion path is too long" | |
2463 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
9de26945 | 2464 | |
04f27fae | 2465 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2466 | #, c-format |
04f27fae | 2467 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
20d4340a | 2468 | msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is" |
9de26945 | 2469 | |
04f27fae MV |
2470 | #: apt-inst/extract.cc |
2471 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2472 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
3fa4e98f | 2473 | |
04f27fae MV |
2474 | #: apt-inst/extract.cc |
2475 | msgid "The path is too long" | |
2476 | msgstr "Het pad is te lang" | |
e49dd9d3 | 2477 | |
04f27fae | 2478 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2479 | #, c-format |
04f27fae MV |
2480 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2481 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s" | |
e49dd9d3 | 2482 | |
04f27fae MV |
2483 | #: apt-inst/extract.cc |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2486 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
e49dd9d3 | 2487 | |
04f27fae MV |
2488 | #: apt-inst/extract.cc |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "Unable to stat %s" | |
2491 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
e49dd9d3 | 2492 | |
04f27fae MV |
2493 | #: apt-inst/filelist.cc |
2494 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2495 | msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt" | |
e49dd9d3 | 2496 | |
04f27fae MV |
2497 | #: apt-inst/filelist.cc |
2498 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2499 | msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!" | |
e49dd9d3 | 2500 | |
04f27fae MV |
2501 | #: apt-inst/filelist.cc |
2502 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2503 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
e49dd9d3 | 2504 | |
04f27fae MV |
2505 | #: apt-inst/filelist.cc |
2506 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2507 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2512 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2517 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2522 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2523 | |
04f27fae | 2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2525 | msgid "" |
9270be36 MV |
2526 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2527 | "disabled by default." | |
cbbee23e | 2528 | msgstr "" |
20d4340a FS |
2529 | "Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig " |
2530 | "gebeuren en is daarom standaard uitgezet." | |
cbbee23e DK |
2531 | |
2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2533 | msgid "" | |
d04e44ac | 2534 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2535 | "potentially dangerous to use." |
2536 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
2537 | "Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en " |
2538 | "ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in." | |
cbbee23e DK |
2539 | |
2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2541 | msgid "" | |
2542 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2543 | "details." | |
b391a29c | 2544 | msgstr "" |
20d4340a FS |
2545 | "Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een " |
2546 | "pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant." | |
506ab3c7 | 2547 | |
14e325c7 JAK |
2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2551 | msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening." | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2554 | #, fuzzy, c-format | |
2555 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2556 | msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand." | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2559 | msgid "" | |
2560 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2561 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::" | |
2564 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen." | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2569 | msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend." | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2574 | msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand." | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, " | |
2581 | "vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor " | |
2582 | "verstrekt" | |
2583 | ||
5b057748 JAK |
2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2585 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2586 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2587 | ||
14e325c7 JAK |
2588 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2589 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2590 | msgstr "" | |
2591 | ||
04f27fae | 2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2593 | #, c-format |
04f27fae MV |
2594 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2595 | msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
2596 | ||
04f27fae MV |
2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2598 | msgid "Size mismatch" | |
2599 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2602 | msgid "Invalid file format" | |
2603 | msgstr "Ongeldig bestandsformaat" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
04f27fae | 2606 | msgid "Signature error" |
20d4340a | 2607 | msgstr "Ondertekenigsfout" |
04f27fae MV |
2608 | |
2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
20d4340a | 2610 | #, c-format |
04f27fae MV |
2611 | msgid "" |
2612 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2613 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2614 | msgstr "" |
20d4340a FS |
2615 | "Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De " |
2616 | "pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden " | |
2617 | "gebruikt. GPG-fout: %s: %s" | |
b6c6b52f | 2618 | |
04f27fae MV |
2619 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2621 | #, c-format |
04f27fae MV |
2622 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2623 | msgstr "GPG-fout: %s: %s" | |
506ab3c7 | 2624 | |
9270be36 MV |
2625 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "" | |
2628 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2629 | "architecture '%s'" | |
2630 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
2631 | "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, " |
2632 | "vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt" | |
9270be36 | 2633 | |
04f27fae | 2634 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2635 | #, c-format |
04f27fae MV |
2636 | msgid "" |
2637 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2638 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2639 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2640 | "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel " |
2641 | "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)" | |
0fd68707 | 2642 | |
493e032a JAK |
2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "" | |
2646 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2647 | "weak security information for it" | |
2648 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
2649 | "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, " |
2650 | "vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor " | |
2651 | "verstrekt" | |
493e032a | 2652 | |
04f27fae MV |
2653 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2654 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2655 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2657 | #, c-format |
2658 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2659 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2660 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2661 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2662 | "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen " |
2663 | "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden." | |
8e947fe1 | 2664 | |
04f27fae | 2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 2666 | #, c-format |
04f27fae | 2667 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
20d4340a | 2668 | msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" |
8e947fe1 | 2669 | |
04f27fae | 2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2671 | #, c-format |
04f27fae MV |
2672 | msgid "" |
2673 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2674 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2677 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)" | |
7d8a4da7 | 2678 | |
04f27fae MV |
2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2682 | msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen" | |
7d8a4da7 | 2683 | |
04f27fae | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid "" | |
04f27fae | 2687 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2688 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2689 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " |
2690 | "pakket %s." | |
7d8a4da7 | 2691 | |
04f27fae MV |
2692 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
20d4340a | 2694 | #, c-format |
04f27fae | 2695 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
20d4340a | 2696 | msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s" |
7d8a4da7 | 2697 | |
04f27fae | 2698 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2699 | #, c-format |
04f27fae MV |
2700 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2701 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
7d8a4da7 | 2702 | |
04f27fae MV |
2703 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2706 | msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?" | |
864fe99c | 2707 | |
04f27fae | 2708 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2709 | #, c-format |
04f27fae MV |
2710 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2711 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
20d4340a | 2714 | #, c-format |
864fe99c | 2715 | msgid "" |
04f27fae | 2716 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2717 | msgstr "" |
04f27fae | 2718 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " |
20d4340a | 2719 | "[Enter] te drukken." |
7d8a4da7 | 2720 | |
0507225b MV |
2721 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2724 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2729 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2734 | msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2739 | msgstr "" | |
20d4340a | 2740 | "Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen" |
0507225b MV |
2741 | |
2742 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "" | |
2745 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2746 | "user '%s'." | |
2747 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
2748 | "Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' " |
2749 | "niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden." | |
0507225b MV |
2750 | |
2751 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2754 | msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund" | |
2755 | ||
2756 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2757 | #. two days | |
2758 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2761 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2766 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2767 | ||
04f27fae | 2768 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2769 | #, c-format |
864fe99c MV |
2770 | msgid "" |
2771 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2774 | "gevonden worden." | |
7d8a4da7 | 2775 | |
04f27fae | 2776 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2777 | msgid "" |
2778 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2779 | "held packages." | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt " | |
2782 | "worden door vastgehouden pakketten." | |
7d8a4da7 | 2783 | |
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2785 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2786 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
7d8a4da7 | 2787 | |
04f27fae MV |
2788 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2789 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 2790 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2791 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " |
2792 | "geopend worden." | |
2f6a2fbb | 2793 | |
04f27fae MV |
2794 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2795 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2796 | msgstr "" | |
2797 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
e49dd9d3 | 2798 | |
04f27fae MV |
2799 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2800 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2801 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
e49dd9d3 | 2802 | |
04f27fae | 2803 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2806 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2807 | ||
04f27fae | 2808 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2809 | #, c-format |
2810 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2811 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2812 | ||
04f27fae | 2813 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2816 | msgstr "Kon taak '%s' niet vinden" | |
2817 | ||
04f27fae | 2818 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2819 | #, c-format |
2820 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2821 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'" | |
2822 | ||
04f27fae | 2823 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
20d4340a | 2826 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'" |
bf33c3bd | 2827 | |
04f27fae | 2828 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is" | |
2833 | ||
04f27fae | 2834 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur " | |
2839 | "virtueel is" | |
2840 | ||
04f27fae | 2841 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen " | |
2846 | "kandidaat heeft" | |
2847 | ||
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het " | |
2853 | "niet geïnstalleerd is" | |
2854 | ||
04f27fae | 2855 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2856 | #, c-format |
2857 | msgid "" | |
2858 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2859 | "neither of them" | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' " | |
2862 | "selecteren omdat geen van beide er zijn" | |
2863 | ||
04f27fae | 2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2865 | #, c-format |
04f27fae MV |
2866 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2867 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2870 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2871 | msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2876 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2879 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2880 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2883 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2884 | msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2887 | msgid "Identifying... " | |
2888 | msgstr "Identificatie..." | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2893 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2896 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2897 | msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "" | |
2902 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2903 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2904 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2905 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " |
2906 | "handtekeningen gevonden\n" | |
864fe99c | 2907 | |
04f27fae MV |
2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2909 | msgid "" | |
2910 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2911 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2912 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2913 | "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of " |
2914 | "de verkeerde architectuur?" | |
2f6a2fbb | 2915 | |
04f27fae | 2916 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2917 | #, c-format |
04f27fae MV |
2918 | msgid "Found label '%s'\n" |
2919 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
2f6a2fbb | 2920 | |
04f27fae MV |
2921 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2922 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2923 | msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
2f6a2fbb | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2926 | #, c-format |
04f27fae MV |
2927 | msgid "" |
2928 | "This disc is called: \n" | |
2929 | "'%s'\n" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "Deze schijf heet:\n" | |
2932 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2933 | |
04f27fae MV |
2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2935 | msgid "Copying package lists..." | |
2936 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
2f6a2fbb | 2937 | |
04f27fae MV |
2938 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2939 | msgid "Writing new source list\n" | |
2940 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
2f6a2fbb | 2941 | |
04f27fae MV |
2942 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2943 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2944 | msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n" | |
2f6a2fbb | 2945 | |
04f27fae | 2946 | #: apt-pkg/clean.cc |
864fe99c | 2947 | #, c-format |
04f27fae MV |
2948 | msgid "Unable to stat %s." |
2949 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
bf33c3bd | 2950 | |
04f27fae | 2951 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2952 | #, c-format |
04f27fae MV |
2953 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2954 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
bf33c3bd | 2955 | |
04f27fae MV |
2956 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2957 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2958 | msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt" | |
bf33c3bd | 2959 | |
04f27fae | 2960 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
20d4340a | 2961 | #, c-format |
04f27fae MV |
2962 | msgid "" |
2963 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2964 | "other options." | |
20d4340a FS |
2965 | msgstr "" |
2966 | "Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de " | |
2967 | "andere opties." | |
bf33c3bd | 2968 | |
04f27fae | 2969 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
20d4340a | 2970 | #, c-format |
04f27fae MV |
2971 | msgid "" |
2972 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2973 | "options" | |
20d4340a FS |
2974 | msgstr "" |
2975 | "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties" | |
bf33c3bd | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2978 | #, c-format |
04f27fae MV |
2979 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2980 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
bf33c3bd | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2983 | #, c-format |
04f27fae MV |
2984 | msgid "Option %s requires an argument." |
2985 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
bf33c3bd | 2986 | |
04f27fae | 2987 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2988 | #, c-format |
04f27fae MV |
2989 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2990 | msgstr "" | |
2991 | "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2992 | "bevatten." | |
bf33c3bd | 2993 | |
04f27fae | 2994 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2995 | #, c-format |
04f27fae MV |
2996 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2997 | msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'" | |
bf33c3bd | 2998 | |
04f27fae | 2999 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3000 | #, c-format |
04f27fae MV |
3001 | msgid "Option '%s' is too long" |
3002 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
bf33c3bd | 3003 | |
04f27fae | 3004 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3005 | #, c-format |
04f27fae MV |
3006 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3007 | msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
bf33c3bd | 3008 | |
04f27fae | 3009 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3010 | #, c-format |
04f27fae MV |
3011 | msgid "Invalid operation %s" |
3012 | msgstr "Ongeldige bewerking %s" | |
bf33c3bd | 3013 | |
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3015 | #, c-format |
04f27fae MV |
3016 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3017 | msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'" | |
bf33c3bd | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3020 | #, c-format |
04f27fae MV |
3021 | msgid "Opening configuration file %s" |
3022 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
bf33c3bd | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3025 | #, c-format |
04f27fae MV |
3026 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3027 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam." | |
bf33c3bd | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3030 | #, c-format |
04f27fae MV |
3031 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3032 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering" | |
bf33c3bd | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3035 | #, c-format |
04f27fae MV |
3036 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3037 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde" | |
bf33c3bd | 3038 | |
04f27fae | 3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3040 | #, c-format |
04f27fae | 3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3042 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3043 | "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau " |
3044 | "gegeven worden" | |
bf33c3bd | 3045 | |
04f27fae MV |
3046 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3049 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen" | |
2f6a2fbb | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 3052 | #, c-format |
04f27fae MV |
3053 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3054 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd" | |
2f6a2fbb | 3055 | |
04f27fae | 3056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3057 | #, c-format |
04f27fae MV |
3058 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3059 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2f6a2fbb | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3062 | #, c-format |
04f27fae | 3063 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2f6a2fbb | 3064 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3065 | "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als " |
3066 | "argument" | |
bf33c3bd | 3067 | |
04f27fae MV |
3068 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3071 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand" | |
5b1e4e86 | 3072 | |
9270be36 MV |
3073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3076 | msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s" | |
3077 | ||
04f27fae | 3078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3079 | #, c-format |
3080 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2f6a2fbb | 3081 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3082 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" |
3083 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2f6a2fbb | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 3086 | #, c-format |
864fe99c MV |
3087 | msgid "Could not open lock file %s" |
3088 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen" | |
3089 | ||
04f27fae | 3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3091 | #, c-format |
3092 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2f6a2fbb | 3093 | msgstr "" |
864fe99c | 3094 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" |
2f6a2fbb | 3095 | |
04f27fae | 3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 3097 | #, c-format |
864fe99c MV |
3098 | msgid "Could not get lock %s" |
3099 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2f6a2fbb | 3100 | |
04f27fae | 3101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3104 | msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is" | |
2f6a2fbb | 3105 | |
04f27fae | 3106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3109 | msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is" | |
2f6a2fbb | 3110 | |
04f27fae | 3111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 3112 | #, c-format |
864fe99c | 3113 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2f6a2fbb | 3114 | msgstr "" |
864fe99c | 3115 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft" |
2f6a2fbb | 3116 | |
04f27fae | 3117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3118 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3119 | msgid "" |
864fe99c | 3120 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3121 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3122 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige " |
3123 | "bestandsextensie heeft" | |
506ab3c7 | 3124 | |
04f27fae | 3125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3126 | #, c-format |
864fe99c MV |
3127 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3128 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
1e7ec0d8 | 3129 | |
04f27fae | 3130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
89409d33 | 3131 | #, c-format |
864fe99c MV |
3132 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3133 | msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." | |
89409d33 | 3134 | |
04f27fae | 3135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3136 | #, c-format |
864fe99c MV |
3137 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3138 | msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)" | |
1e7ec0d8 | 3139 | |
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3141 | #, c-format |
864fe99c MV |
3142 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3143 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
506ab3c7 | 3144 | |
04f27fae | 3145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3146 | #, c-format |
864fe99c MV |
3147 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3148 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s" | |
67f393ab | 3149 | |
68e07cd0 JAK |
3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3151 | msgid "Unexpected end of file" | |
6fb0b9ed | 3152 | msgstr "Onverwacht bestandseinde" |
68e07cd0 | 3153 | |
3ac050d1 JAK |
3154 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3155 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3156 | msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3159 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3160 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
3161 | ||
04f27fae | 3162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3163 | #, c-format |
864fe99c MV |
3164 | msgid "Could not open file %s" |
3165 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
506ab3c7 | 3166 | |
04f27fae | 3167 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3168 | #, c-format |
864fe99c MV |
3169 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3170 | msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen" | |
3171 | ||
04f27fae | 3172 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3173 | #, c-format |
864fe99c MV |
3174 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3175 | msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over" | |
9de26945 | 3176 | |
04f27fae | 3177 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3178 | #, c-format |
04f27fae MV |
3179 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3180 | msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
e49dd9d3 | 3181 | |
04f27fae | 3182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3183 | #, c-format |
04f27fae MV |
3184 | msgid "Problem closing the file %s" |
3185 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s" | |
e49dd9d3 | 3186 | |
04f27fae | 3187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3188 | #, c-format |
04f27fae MV |
3189 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3190 | msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s" | |
e49dd9d3 | 3191 | |
04f27fae MV |
3192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3193 | msgid "Problem syncing the file" | |
3194 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
864fe99c MV |
3197 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3198 | msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen" | |
1e7ec0d8 | 3199 | |
04f27fae | 3200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3201 | #, c-format |
9270be36 MV |
3202 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3203 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren" | |
5b1e4e86 | 3204 | |
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3206 | #, c-format |
9270be36 MV |
3207 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3208 | msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren" | |
1e7ec0d8 | 3209 | |
04f27fae | 3210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3211 | msgid "Unable to close mmap" |
3212 | msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten" | |
1e7ec0d8 | 3213 | |
04f27fae | 3214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3215 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3216 | msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren" | |
1e7ec0d8 | 3217 | |
04f27fae | 3218 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3219 | #, c-format |
864fe99c MV |
3220 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3221 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren" | |
897e3c7b | 3222 | |
04f27fae | 3223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3224 | msgid "Failed to truncate file" |
3225 | msgstr "Afkorten van bestand is mislukt" | |
897e3c7b | 3226 | |
04f27fae | 3227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3228 | #, c-format |
864fe99c MV |
3229 | msgid "" |
3230 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3231 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-" | |
3234 | "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3235 | |
04f27fae | 3236 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
897e3c7b | 3237 | #, c-format |
9de26945 | 3238 | msgid "" |
864fe99c MV |
3239 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3240 | "reached." | |
3fa4e98f | 3241 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3242 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al " |
3243 | "is bereikt." | |
897e3c7b | 3244 | |
04f27fae | 3245 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3246 | msgid "" |
864fe99c | 3247 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3fa4e98f | 3248 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3249 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten " |
3250 | "door de gebruiker is uitgeschakeld." | |
dc738e7a | 3251 | |
04f27fae | 3252 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3253 | #, c-format |
04f27fae MV |
3254 | msgid "%c%s... Error!" |
3255 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
3fa4e98f | 3256 | |
04f27fae | 3257 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3258 | #, c-format |
04f27fae MV |
3259 | msgid "%c%s... Done" |
3260 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
89409d33 | 3261 | |
04f27fae MV |
3262 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3263 | msgid "..." | |
3264 | msgstr "..." | |
89409d33 | 3265 | |
04f27fae MV |
3266 | #. Print the spinner |
3267 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
864fe99c | 3268 | #, c-format |
04f27fae MV |
3269 | msgid "%c%s... %u%%" |
3270 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
b6c6b52f | 3271 | |
04f27fae MV |
3272 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3273 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3274 | #, c-format |
04f27fae MV |
3275 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3276 | msgstr "%lid %liu %limin %lis" | |
7d8a4da7 | 3277 | |
04f27fae MV |
3278 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3279 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3280 | #, c-format |
04f27fae MV |
3281 | msgid "%lih %limin %lis" |
3282 | msgstr "%liu %limin %lis" | |
2f6a2fbb | 3283 | |
04f27fae MV |
3284 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3285 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "%limin %lis" |
3288 | msgstr "%limin %lis" | |
4948a1ba | 3289 | |
04f27fae MV |
3290 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3291 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3292 | #, c-format |
04f27fae MV |
3293 | msgid "%lis" |
3294 | msgstr "%lis" | |
dc738e7a | 3295 | |
04f27fae | 3296 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
cb7afb13 | 3297 | #, c-format |
04f27fae MV |
3298 | msgid "Selection %s not found" |
3299 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
9de26945 | 3300 | |
04f27fae MV |
3301 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3302 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3303 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3304 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3305 | #, c-format |
04f27fae | 3306 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
20d4340a | 3307 | msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen" |
506ab3c7 | 3308 | |
04f27fae MV |
3309 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3310 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3311 | #. two sources.list entries | |
3312 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3313 | #, c-format |
04f27fae | 3314 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
20d4340a | 3315 | msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s" |
3fa4e98f | 3316 | |
04f27fae | 3317 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3318 | #, c-format |
04f27fae MV |
3319 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3320 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
506ab3c7 | 3321 | |
04f27fae | 3322 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3323 | #, c-format |
04f27fae MV |
3324 | msgid "No sections in Release file %s" |
3325 | msgstr "Geen secties in Release-bestand %s" | |
7d8a4da7 | 3326 | |
04f27fae | 3327 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3328 | #, c-format |
04f27fae MV |
3329 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3330 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
506ab3c7 | 3331 | |
493e032a JAK |
3332 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "" | |
a2025a9a | 3335 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3336 | "security purposes" |
3337 | msgstr "" | |
20d4340a FS |
3338 | "Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen " |
3339 | "als voldoende sterk beschouwd kan worden" | |
493e032a | 3340 | |
04f27fae | 3341 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3342 | #, c-format |
89901946 DK |
3343 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3344 | msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s" | |
7d8a4da7 | 3345 | |
04f27fae MV |
3346 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3347 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3348 | #, c-format |
d04e44ac | 3349 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
9de26945 | 3350 | msgstr "" |
20d4340a | 3351 | "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s" |
2a8a592d | 3352 | |
04f27fae | 3353 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3354 | #, c-format |
d04e44ac | 3355 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
5b1e4e86 | 3356 | msgstr "" |
20d4340a | 3357 | "Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)" |
ce34af08 | 3358 | |
5ff8dd6b JAK |
3359 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3360 | #, fuzzy, c-format | |
3361 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s" | |
3364 | ||
04f27fae | 3365 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
dc1601b8 | 3366 | #, c-format |
04f27fae MV |
3367 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3368 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)" | |
08f8455c | 3369 | |
04f27fae | 3370 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
08f8455c | 3371 | #, c-format |
04f27fae MV |
3372 | msgid "" |
3373 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3374 | "it?" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander " | |
3377 | "proces?" | |
5b1e4e86 | 3378 | |
04f27fae | 3379 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3380 | #, c-format |
04f27fae MV |
3381 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3382 | msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?" | |
864fe99c | 3383 | |
04f27fae MV |
3384 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3385 | #. dpkg --configure -a | |
3386 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3387 | #, c-format | |
864fe99c | 3388 | msgid "" |
04f27fae | 3389 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
7d8a4da7 | 3390 | msgstr "" |
04f27fae | 3391 | "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. " |
08f8455c | 3392 | |
04f27fae MV |
3393 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3394 | msgid "Not locked" | |
3395 | msgstr "Niet vergrendeld" | |
506ab3c7 | 3396 | |
04f27fae | 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
dc1601b8 | 3398 | #, c-format |
04f27fae MV |
3399 | msgid "Installing %s" |
3400 | msgstr "%s wordt geïnstalleerd" | |
5b1e4e86 | 3401 | |
04f27fae MV |
3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Configuring %s" | |
3405 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
5b1e4e86 | 3406 | |
04f27fae MV |
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Removing %s" | |
3410 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
7ffbb475 | 3411 | |
04f27fae MV |
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Completely removing %s" | |
3415 | msgstr "%s wordt volledig verwijderd" | |
1e7ec0d8 | 3416 | |
04f27fae | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3418 | #, c-format |
04f27fae MV |
3419 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3420 | msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt" | |
de5a560a | 3421 | |
04f27fae | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3423 | #, c-format |
04f27fae MV |
3424 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3425 | msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd" | |
72bae92a | 3426 | |
04f27fae MV |
3427 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3431 | msgstr "Map '%s' ontbreekt" | |
1b5a6222 | 3432 | |
5ff8dd6b | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3434 | #, c-format |
3435 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3436 | msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" | |
1b5a6222 | 3437 | |
04f27fae MV |
3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Preparing %s" | |
3441 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
09d057db | 3442 | |
04f27fae | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0e30d1ec | 3444 | #, c-format |
04f27fae MV |
3445 | msgid "Unpacking %s" |
3446 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
864fe99c | 3447 | |
04f27fae MV |
3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3451 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
1b5a6222 | 3452 | |
04f27fae | 3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
de5a560a | 3454 | #, c-format |
04f27fae MV |
3455 | msgid "Installed %s" |
3456 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
67f393ab | 3457 | |
04f27fae | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
506ab3c7 | 3459 | #, c-format |
04f27fae MV |
3460 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3461 | msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
67f393ab | 3462 | |
04f27fae | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
506ab3c7 | 3464 | #, c-format |
04f27fae MV |
3465 | msgid "Removed %s" |
3466 | msgstr "%s is verwijderd" | |
1b5a6222 | 3467 | |
04f27fae | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
654c693b | 3469 | #, c-format |
04f27fae MV |
3470 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3471 | msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
1b5a6222 | 3472 | |
04f27fae | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
654c693b | 3474 | #, c-format |
04f27fae MV |
3475 | msgid "Completely removed %s" |
3476 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
1b5a6222 | 3477 | |
04f27fae | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3479 | #, c-format |
04f27fae MV |
3480 | msgid "Can not write log (%s)" |
3481 | msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven" | |
1c5f0d75 | 3482 | |
04f27fae MV |
3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3484 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3485 | msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3488 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3489 | msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3492 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen " | |
3495 | "(MaxReports) al is bereikt" | |
3496 | ||
3497 | #. check if its not a follow up error | |
3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3499 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3500 | msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3503 | msgid "" | |
3504 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3505 | "error from a previous failure." | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de " | |
3508 | "fout het gevolg is van een eerdere mislukking." | |
3509 | ||
3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3511 | msgid "" | |
3512 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3513 | "error" | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een " | |
3516 | "volle schijf opgeeft." | |
3517 | ||
3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3519 | msgid "" | |
3520 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3521 | "error" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak " | |
3524 | "onvoldoende-geheugen opgeeft." | |
3525 | ||
3526 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3527 | msgid "" | |
3528 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3529 | "local system" | |
3530 | msgstr "" | |
3531 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op " | |
3532 | "het lokale systeem signaleert." | |
3533 | ||
3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3535 | msgid "" | |
3536 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3537 | msgstr "" | |
3538 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van " | |
3539 | "dpkg I/O signaleert." | |
3540 | ||
3541 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3542 | msgid "Building dependency tree" | |
3543 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
3544 | ||
3545 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3546 | msgid "Candidate versions" | |
3547 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
3548 | ||
3549 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3550 | msgid "Dependency generation" | |
3551 | msgstr "Genereren van vereisten" | |
3552 | ||
3553 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3554 | msgid "Reading state information" | |
3555 | msgstr "De statusinformatie wordt gelezen" | |
506ab3c7 | 3556 | |
04f27fae | 3557 | #: apt-pkg/depcache.cc |
9de26945 | 3558 | #, c-format |
04f27fae MV |
3559 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3560 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 3561 | |
04f27fae | 3562 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3563 | #, c-format |
04f27fae MV |
3564 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3565 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
3566 | ||
3567 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3568 | msgid "Send scenario to solver" | |
3569 | msgstr "Scenario naar de oplosser sturen" | |
3570 | ||
3571 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3572 | msgid "Send request to solver" | |
3573 | msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3576 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3577 | msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3580 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3581 | msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding" | |
506ab3c7 | 3582 | |
04f27fae MV |
3583 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3584 | msgid "Execute external solver" | |
3585 | msgstr "Externe oplosser uitvoeren" | |
3586 | ||
3587 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
dc1601b8 | 3588 | #, c-format |
04f27fae MV |
3589 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3590 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
2a8a592d | 3591 | |
04f27fae | 3592 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3593 | #, c-format |
04f27fae MV |
3594 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3595 | msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n" | |
506ab3c7 | 3596 | |
04f27fae MV |
3597 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3600 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n" | |
864fe99c | 3601 | |
04f27fae | 3602 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3603 | #, c-format |
04f27fae MV |
3604 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3605 | msgstr "" | |
3606 | "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-" | |
3607 | "overeenstemmende bestanden\n" | |
1e7ec0d8 | 3608 | |
04f27fae | 3609 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
654c693b | 3610 | #, c-format |
04f27fae MV |
3611 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3612 | msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s" | |
1e7ec0d8 | 3613 | |
04f27fae | 3614 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3615 | #, c-format |
04f27fae MV |
3616 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3617 | msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s" | |
9de26945 | 3618 | |
04f27fae | 3619 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3620 | #, c-format |
04f27fae MV |
3621 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3622 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
9de26945 | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #: apt-pkg/init.cc |
3625 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3626 | msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen" | |
3627 | ||
3628 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
17e4eb25 | 3629 | #, c-format |
04f27fae MV |
3630 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3631 | msgstr "Voortgang: [%3i%%]" | |
3632 | ||
3633 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3634 | msgid "Running dpkg" | |
3635 | msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" | |
506ab3c7 | 3636 | |
04f27fae | 3637 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3638 | #, c-format |
04f27fae MV |
3639 | msgid "" |
3640 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3641 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3642 | msgstr "" | |
3643 | "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie " | |
3644 | "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
9de26945 | 3645 | |
04f27fae | 3646 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3647 | #, c-format |
04f27fae MV |
3648 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3649 | msgstr "Kon '%s' niet configureren. " | |
b391a29c | 3650 | |
04f27fae | 3651 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3652 | #, c-format |
04f27fae MV |
3653 | msgid "" |
3654 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3655 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3656 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3657 | msgstr "" | |
3658 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
3659 | "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak " | |
3660 | "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-" | |
3661 | "LoopBreak te activeren." | |
3662 | ||
3663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3664 | msgid "Empty package cache" | |
3665 | msgstr "Lege pakketcache" | |
b391a29c | 3666 | |
04f27fae MV |
3667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3668 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3669 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
b391a29c | 3670 | |
04f27fae MV |
3671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3672 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3673 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
b391a29c | 3674 | |
04f27fae | 3675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3676 | #, c-format |
04f27fae MV |
3677 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3678 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
b391a29c | 3679 | |
04f27fae | 3680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
20d4340a | 3681 | #, c-format |
04f27fae | 3682 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
20d4340a | 3683 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s" |
b391a29c | 3684 | |
0327b790 | 3685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
0327b790 | 3686 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" |
20d4340a | 3687 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel" |
0327b790 | 3688 | |
04f27fae MV |
3689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3690 | msgid "Depends" | |
3691 | msgstr "Vereisten" | |
b391a29c | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3694 | msgid "PreDepends" | |
3695 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
b391a29c | 3696 | |
04f27fae MV |
3697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3698 | msgid "Suggests" | |
3699 | msgstr "Suggesties" | |
864fe99c | 3700 | |
04f27fae MV |
3701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3702 | msgid "Recommends" | |
3703 | msgstr "Aanbevelingen" | |
b391a29c | 3704 | |
04f27fae MV |
3705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3706 | msgid "Conflicts" | |
3707 | msgstr "Conflicteert met" | |
5b1e4e86 | 3708 | |
04f27fae MV |
3709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3710 | msgid "Replaces" | |
3711 | msgstr "Vervangt" | |
0e1423ae | 3712 | |
04f27fae MV |
3713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3714 | msgid "Obsoletes" | |
3715 | msgstr "Doet in onbruik geraken" | |
5b1e4e86 | 3716 | |
04f27fae MV |
3717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3718 | msgid "Breaks" | |
3719 | msgstr "Breekt" | |
5b1e4e86 | 3720 | |
04f27fae MV |
3721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3722 | msgid "Enhances" | |
3723 | msgstr "Vult aan" | |
b81dbe40 | 3724 | |
04f27fae MV |
3725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3726 | msgid "required" | |
3727 | msgstr "noodzakelijk" | |
1b5a6222 | 3728 | |
493e032a JAK |
3729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3730 | msgid "important" | |
3731 | msgstr "belangrijk" | |
3732 | ||
04f27fae MV |
3733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3734 | msgid "standard" | |
3735 | msgstr "standaard" | |
1b5a6222 | 3736 | |
04f27fae MV |
3737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3738 | msgid "optional" | |
3739 | msgstr "optioneel" | |
1b5a6222 | 3740 | |
04f27fae MV |
3741 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3742 | msgid "extra" | |
3743 | msgstr "extra" | |
1b5a6222 | 3744 | |
04f27fae MV |
3745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3746 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3747 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
3c4a4974 | 3748 | |
04f27fae MV |
3749 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3750 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
a066913e | 3752 | #, c-format |
04f27fae MV |
3753 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3754 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)" | |
3c4a4974 | 3755 | |
04f27fae MV |
3756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3757 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3758 | msgstr "" | |
3759 | "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan " | |
3760 | "overschreden." | |
3c4a4974 | 3761 | |
04f27fae MV |
3762 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3763 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3764 | msgstr "" | |
3765 | "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden." | |
b18dd45f | 3766 | |
04f27fae MV |
3767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3768 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3769 | msgstr "" | |
3770 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan " | |
3771 | "overschreden." | |
ce34af08 | 3772 | |
04f27fae MV |
3773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3774 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3775 | msgstr "" | |
3776 | "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan " | |
3777 | "overschreden." | |
1b5a6222 | 3778 | |
04f27fae MV |
3779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3780 | msgid "Reading package lists" | |
3781 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
3c4a4974 | 3782 | |
04f27fae MV |
3783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3784 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3785 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache" | |
09d057db | 3786 | |
04f27fae | 3787 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3788 | #, c-format |
04f27fae MV |
3789 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3790 | msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund" | |
c77d6597 | 3791 | |
04f27fae | 3792 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3793 | #, c-format |
04f27fae MV |
3794 | msgid "" |
3795 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3796 | "available in the sources" | |
3797 | msgstr "" | |
3798 | "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een " | |
3799 | "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen" | |
b6c6b52f | 3800 | |
04f27fae | 3801 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3802 | #, c-format |
04f27fae MV |
3803 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3804 | msgstr "" | |
3805 | "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt" | |
b6c6b52f | 3806 | |
04f27fae | 3807 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3808 | #, c-format |
04f27fae MV |
3809 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3810 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
b6c6b52f | 3811 | |
04f27fae | 3812 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3813 | #, c-format |
04f27fae MV |
3814 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3815 | msgstr "" | |
20d4340a | 3816 | "%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)" |
b6c6b52f | 3817 | |
04f27fae MV |
3818 | #: apt-pkg/policy.cc |
3819 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3820 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
3fa4e98f | 3821 | |
04f27fae MV |
3822 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
20d4340a | 3824 | #, c-format |
04f27fae | 3825 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
20d4340a | 3826 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)" |
2f6a2fbb | 3827 | |
04f27fae MV |
3828 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "Opening %s" | |
3831 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2f6a2fbb | 3832 | |
04f27fae MV |
3833 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3834 | #, c-format | |
3835 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3836 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2f6a2fbb | 3837 | |
04f27fae | 3838 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3839 | #, c-format |
04f27fae MV |
3840 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3841 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
b6c6b52f | 3842 | |
04f27fae | 3843 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
20d4340a | 3844 | #, c-format |
04f27fae | 3845 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
20d4340a | 3846 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)" |
3fa4e98f | 3847 | |
04f27fae MV |
3848 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3849 | #, c-format | |
3850 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3851 | msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend" | |
ce34af08 | 3852 | |
cbbee23e DK |
3853 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3854 | #, c-format | |
3855 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
20d4340a | 3856 | msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel" |
cbbee23e | 3857 | |
04f27fae MV |
3858 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3859 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3860 | msgstr "" | |
3861 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te " | |
3862 | "bevatten" | |
3863 | ||
3864 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3865 | #, c-format | |
493e032a | 3866 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
20d4340a | 3867 | msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik" |
7d8a4da7 | 3868 | |
04f27fae MV |
3869 | #: apt-pkg/update.cc |
3870 | msgid "" | |
3871 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3872 | "used instead." | |
3873 | msgstr "" | |
3874 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er " | |
3875 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
5b1e4e86 | 3876 | |
04f27fae MV |
3877 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3878 | msgid "Calculating upgrade" | |
3879 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend" | |
2f6a2fbb | 3880 | |
5b057748 JAK |
3881 | #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
3882 | #~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "(not found)" | |
3885 | #~ msgstr "(niet gevonden)" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid " Package pin: " | |
3888 | #~ msgstr " Pakketpin: " | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3891 | #~ msgstr "" | |
3892 | #~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-" | |
3893 | #~ "ID's:\n" | |
3894 | ||
21895193 JAK |
3895 | #, fuzzy |
3896 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3897 | #~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend." | |
3898 | ||
29f80b30 JAK |
3899 | #~ msgid "" |
3900 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3901 | #~ "packages" | |
3902 | #~ msgstr "" | |
3903 | #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is " | |
3904 | #~ "voor de pakketten van '%s'" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "" | |
3907 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3908 | #~ "found" | |
3909 | #~ msgstr "" | |
3910 | #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar " | |
3911 | #~ "is" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "" | |
3914 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3915 | #~ msgstr "" | |
3916 | #~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te " | |
3917 | #~ "nieuw" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "" | |
3920 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3921 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3922 | #~ msgstr "" | |
3923 | #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie " | |
3924 | #~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "" | |
3927 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3928 | #~ "candidate version" | |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte " | |
3931 | #~ "versie is van pakket %s" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3934 | #~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3937 | #~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
3938 | ||
9270be36 MV |
3939 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3940 | #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3943 | #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt" | |
3944 | ||
8561c2fe DK |
3945 | #~ msgid "" |
3946 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3947 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3948 | #~ "\n" | |
3949 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3950 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
3953 | #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
3954 | #~ "\n" | |
3955 | #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n" | |
3956 | #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Commands:" | |
3959 | #~ msgstr "Opdrachten:" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "" | |
3962 | #~ "Options:\n" | |
3963 | #~ " -h This help text.\n" | |
3964 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3965 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3966 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3967 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3968 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3969 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3970 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Opties:\n" | |
3973 | #~ " -h Deze hulptekst.\n" | |
3974 | #~ " -p=? De pakketcache.\n" | |
3975 | #~ " -s=? De broncache.\n" | |
3976 | #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
3977 | #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n" | |
3978 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3979 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3980 | #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer " | |
3981 | #~ "informatie.\n" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "" | |
3984 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3985 | #~ "\n" | |
3986 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3987 | #~ msgstr "" | |
3988 | #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n" | |
3989 | #~ "\n" | |
3990 | #~ "CLI voor apt.\n" | |
3991 | ||
3992 | #, fuzzy | |
3993 | #~ msgid "" | |
3994 | #~ "Options:\n" | |
3995 | #~ " -h This help text\n" | |
3996 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3997 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3998 | #~ " -m No mounting\n" | |
3999 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4000 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4001 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
4002 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4003 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4004 | #~ "See fstab(5)\n" | |
4005 | #~ msgstr "" | |
4006 | #~ "Opties:\n" | |
4007 | #~ " -h Deze hulptekst\n" | |
4008 | #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
4009 | #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
4010 | #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n" | |
4011 | #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n" | |
4012 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
4013 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
4014 | #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie." | |
4015 | ||
8561c2fe DK |
4016 | #~ msgid "" |
4017 | #~ "Options:\n" | |
4018 | #~ " -h This help text.\n" | |
4019 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4020 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4021 | #~ msgstr "" | |
4022 | #~ "Opties:\n" | |
4023 | #~ " -h Deze hulptekst.\n" | |
4024 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
4025 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "" | |
4028 | #~ "Options:\n" | |
4029 | #~ " -h This help text.\n" | |
4030 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
4031 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
4032 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
4033 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
4034 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4035 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4036 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
4037 | #~ msgstr "" | |
4038 | #~ "Opties:\n" | |
4039 | #~ " -h Deze hulptekst\n" | |
4040 | #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
4041 | #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
4042 | #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n" | |
4043 | #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n" | |
4044 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
4045 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
4046 | #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie." | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "" | |
4049 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4050 | #~ "\n" | |
4051 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4052 | #~ "used\n" | |
4053 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4054 | #~ "\n" | |
4055 | #~ "Options:\n" | |
4056 | #~ " -h This help text\n" | |
4057 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4058 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4059 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4060 | #~ msgstr "" | |
4061 | #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
4062 | #~ "\n" | |
4063 | #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
4064 | #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het " | |
4065 | #~ "gaat.\n" | |
4066 | #~ "\n" | |
4067 | #~ "Opties:\n" | |
4068 | #~ " -h Deze hulptekst\n" | |
4069 | #~ " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
4070 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
4071 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
4072 | ||
04f27fae MV |
4073 | #~ msgid "Child process failed" |
4074 | #~ msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
5b1e4e86 | 4075 | |
e49dd9d3 MV |
4076 | #, fuzzy |
4077 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4078 | #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
4079 | ||
bf33c3bd JAK |
4080 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4081 | #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4084 | #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
4085 | ||
864fe99c MV |
4086 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4087 | #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4090 | #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4093 | #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4096 | #~ msgstr "" | |
4097 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4100 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4103 | #~ msgstr "" | |
4104 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4107 | #~ msgstr "" | |
4108 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4111 | #~ msgstr "" | |
4112 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen " | |
4113 | #~ "waarde)" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4116 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4119 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4122 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4125 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
4126 | ||
4127 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4128 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4131 | #~ msgstr "" | |
4132 | #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
4133 | #~ "bestandsafhankelijkheden" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4136 | #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4139 | #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4142 | #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4145 | #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
4146 | ||
2f6a2fbb DK |
4147 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4148 | #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
5b1e4e86 | 4149 | |
2f6a2fbb DK |
4150 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4151 | #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
5b1e4e86 | 4152 | |
2f6a2fbb DK |
4153 | #~ msgid "Done" |
4154 | #~ msgstr "Klaar" | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4157 | #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s." | |
5b1e4e86 | 4158 | |
b391a29c DK |
4159 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
4160 | #~ msgstr "Is stdout een terminal?" | |
b6c6b52f | 4161 | |
51da0c35 MV |
4162 | #, fuzzy |
4163 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4164 | #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
4165 | ||
39b73d81 MV |
4166 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4167 | #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
4168 | ||
72bae92a MV |
4169 | #~ msgid "" |
4170 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4171 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4172 | #~ msgstr "" | |
4173 | #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
4174 | #~ "CD wordt aangekoppeld\n" | |
4175 | ||
609bb2ea MV |
4176 | #~ msgid "" |
4177 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4178 | #~ "seems to be corrupt." | |
4179 | #~ msgstr "" | |
4180 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt " | |
4181 | #~ "beschadigd te zijn." | |
4182 | ||
4183 | #~ msgid "" | |
4184 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4185 | #~ "seems to be corrupt." | |
4186 | #~ msgstr "" | |
4187 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de " | |
4188 | #~ "patch lijkt beschadigd te zijn." | |
4189 | ||
ce34af08 MV |
4190 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4191 | #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'" | |
4192 | ||
4193 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4194 | #~ msgstr "" | |
4195 | #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' " | |
4196 | #~ "onderdeel" | |
4197 | ||
4198 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4199 | #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
4200 | ||
4201 | #, fuzzy | |
4202 | #~ msgid "" | |
4203 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4204 | #~ "need to manually fix this package." | |
4205 | #~ msgstr "" | |
4206 | #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat " | |
4207 | #~ "u dit pakket handmatig moet repareren." | |
4208 | ||
4209 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4210 | #~ msgstr "" | |
4211 | #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
4212 | #~ "aangekoppeld?)\n" | |
4213 | ||
5caefc91 MV |
4214 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4215 | #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen" | |
4216 | ||
3f5a581c MV |
4217 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4218 | #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
2a8a592d | 4219 | |
3f5a581c MV |
4220 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4221 | #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
27b16a2e | 4222 | |
3f5a581c MV |
4223 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4224 | #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
2a8a592d | 4225 | |
3f5a581c MV |
4226 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4227 | #~ msgstr "" | |
4228 | #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
0fd68707 | 4229 | |
3f5a581c MV |
4230 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4231 | #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
3c4a4974 | 4232 | |
3f5a581c MV |
4233 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4234 | #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
4235 | ||
4236 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4237 | #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
4238 | ||
4239 | #~ msgid "" | |
4240 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4241 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4242 | #~ "package!" | |
4243 | #~ msgstr "" | |
4244 | #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand " | |
4245 | #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk " | |
4246 | #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!" | |
4247 | ||
4248 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4249 | #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
4250 | ||
4251 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4252 | #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
4253 | ||
4254 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4255 | #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
4256 | ||
4257 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4258 | #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
4259 | ||
4260 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4261 | #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
4262 | ||
4263 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4264 | #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
4265 | ||
4266 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4267 | #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
4268 | ||
4269 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4270 | #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
4271 | ||
4272 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4273 | #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
4274 | ||
4275 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4276 | #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
4277 | ||
4278 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4279 | #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
4280 | ||
4281 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4282 | #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
4283 | ||
4284 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4285 | #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
4286 | ||
4287 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4288 | #~ msgstr "Leesfout door proces %s" | |
4289 | ||
4290 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4291 | #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
b81dbe40 | 4292 | |
8eca4bb8 MV |
4293 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4294 | #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." | |
4295 | ||
a12d5352 MV |
4296 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4297 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
4298 | ||
4299 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4300 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
4301 | ||
4302 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4303 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
4304 | ||
c77d6597 MV |
4305 | #~ msgid "decompressor" |
4306 | #~ msgstr "decompressor" | |
4307 | ||
a12d5352 MV |
4308 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4309 | #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
4310 | ||
4311 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4312 | #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
4313 | ||
c77d6597 MV |
4314 | #~ msgid "" |
4315 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4316 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4317 | #~ msgstr "" | |
4318 | #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. " | |
4319 | #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure." | |
4320 | ||
4321 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4322 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
4323 | ||
4324 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4325 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
4326 | ||
4327 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4328 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
4329 | ||
4330 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4331 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
4332 | ||
4333 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4334 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
4335 | ||
4336 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4337 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)" | |
4338 | ||
4339 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4340 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
4341 | ||
4342 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4343 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
4344 | ||
a12d5352 MV |
4345 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4346 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
4347 | ||
c77d6597 MV |
4348 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4349 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
4350 | ||
27b16a2e MV |
4351 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4352 | #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
4353 | ||
17e4eb25 | 4354 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
4355 | #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket" | |
b6c6b52f | 4356 | |
17e4eb25 | 4357 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
4358 | #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd" |