]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 10"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 220#, fuzzy
9de26945 221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 223"instead."
9de26945 224msgstr ""
04f27fae 225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 289
04f27fae 290#: apt-private/private-install.cc
9de26945 291msgid ""
04f27fae
MV
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
9de26945 294msgstr ""
04f27fae
MV
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
1e7ec0d8 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 301
04f27fae 302#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 303msgid ""
04f27fae
MV
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
67f393ab 306msgstr ""
04f27fae
MV
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 313
04f27fae
MV
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 318
9de26945
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 325
9de26945
MV
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 358#, c-format
ce34af08 359msgid ""
04f27fae
MV
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
ce34af08 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
b6c6b52f 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
9de26945 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 428
04f27fae 429#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 430msgid ""
04f27fae
MV
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 433msgstr ""
04f27fae
MV
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 440
04f27fae
MV
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 454#, c-format
04f27fae
MV
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 463#, c-format
73fe49f9
DK
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 473
04f27fae 474#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 475msgid ""
04f27fae
MV
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
ce34af08 478msgstr ""
04f27fae
MV
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
568dc798 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
de5a560a 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 510
04f27fae
MV
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
568dc798 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 544
04f27fae 545#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 546msgid ""
04f27fae
MV
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 551msgstr ""
04f27fae
MV
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
897e3c7b 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 590
04f27fae 591#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 592#, c-format
04f27fae
MV
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 597#, c-format
04f27fae
MV
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 666
04f27fae
MV
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 676
04f27fae 677#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
04f27fae
MV
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
3fa4e98f 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
3fa4e98f 712
04f27fae 713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 717
cbbee23e 718#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 730
04f27fae 731#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 732#, c-format
04f27fae
MV
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 743
8561c2fe
DK
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
8561c2fe
DK
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalovaná verze: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Kandidát: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(žádná)"
779
8561c2fe
DK
780#. Show the priority tables
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid " Version table:"
783msgstr " Tabulka verzí:"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
788msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
793msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
798msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
803msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, c-format
807msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
808msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
812msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Unable to find a source package for %s"
817msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
823"%s\n"
824msgstr ""
825"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
826"%s\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid ""
831"Please use:\n"
832"%s\n"
833"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834msgstr ""
835"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
836"použijte:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Fetch source %s\n"
861msgstr "Stažení zdroje %s\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864msgid "Failed to fetch some archives."
865msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
886
b3c63712
JAK
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
901"pro sestavení"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907"Architectures for setup"
908msgstr ""
909"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
910"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
920msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
921
8561c2fe
DK
922#: apt-private/private-source.cc
923msgid "Failed to process build dependencies"
924msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 925
04f27fae 926#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 927#, c-format
04f27fae
MV
928msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
929msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 930
04f27fae 931#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 932#, c-format
04f27fae
MV
933msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
934msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 935
0507225b
MV
936#: apt-private/private-unmet.cc
937#, c-format
938msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
939msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
940
04f27fae
MV
941#: apt-private/private-update.cc
942msgid "The update command takes no arguments"
943msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 944
04f27fae 945#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 946#, c-format
04f27fae
MV
947msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
948msgid_plural ""
949"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
950msgstr[0] ""
951"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
952msgstr[1] ""
953"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
954msgstr[2] ""
955"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 956
04f27fae
MV
957#: apt-private/private-update.cc
958msgid "All packages are up to date."
959msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 960
04f27fae
MV
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
963msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 964
04f27fae
MV
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total package names: "
967msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 968
04f27fae
MV
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total package structures: "
971msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid " Normal packages: "
975msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid " Pure virtual packages: "
979msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Single virtual packages: "
983msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Mixed virtual packages: "
987msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Missing: "
991msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total distinct versions: "
995msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total distinct descriptions: "
999msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total dependencies: "
1003msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total ver/file relations: "
1007msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total Desc/File relations: "
1011msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total Provides mappings: "
1015msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total globbed strings: "
1019msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total slack space: "
1023msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total space accounted for: "
1027msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1031msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1032
04f27fae 1033#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1034msgid ""
04f27fae 1035"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1036" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1037"\n"
8561c2fe 1038"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1039"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1040"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1041"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1042"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1043"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1044msgstr ""
2f6a2fbb 1045
cbbee23e
DK
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Show source records"
1048msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Search the package list for a regex pattern"
1052msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show raw dependency information for a package"
1056msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Show reverse dependency information for a package"
1060msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show a readable record for the package"
1064msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "List the names of all packages in the system"
1068msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1072msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1073
8561c2fe
DK
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1076msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1077
8561c2fe
DK
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1080msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1081
8561c2fe 1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1083#, c-format
8561c2fe
DK
1084msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1085msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1086
8561c2fe 1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1088msgid ""
8561c2fe
DK
1089"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1090"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1091"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1092"mount point."
04f27fae 1093msgstr ""
8561c2fe
DK
1094"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1095"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1096"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1097
8561c2fe
DK
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1100msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1101
8561c2fe
DK
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1105"\n"
9270be36 1106"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1107"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1108"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1109msgstr ""
2f6a2fbb 1110
8561c2fe
DK
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "Arguments not in pairs"
1113msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1114
1115#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1116#, fuzzy
04f27fae 1117msgid ""
8561c2fe
DK
1118"Usage: apt-config [options] command\n"
1119"\n"
1120"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1121"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1122msgstr ""
9270be36
MV
1123"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1124"\n"
1125"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2f6a2fbb 1126
8561c2fe
DK
1127#: cmdline/apt-config.cc
1128msgid "get configuration values via shell evaluation"
1129msgstr ""
1130
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1133msgstr ""
2f6a2fbb 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
8561c2fe
DK
1137msgid "Couldn't find package %s"
1138msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1139
8561c2fe 1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1141#, c-format
8561c2fe
DK
1142msgid "%s set to automatically installed.\n"
1143msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1146msgid ""
1147"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1148"instead."
1149msgstr ""
1150"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1151"manual“."
04f27fae
MV
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Supported modules:"
1159msgstr "Podporované moduly:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1162#, fuzzy
2f6a2fbb 1163msgid ""
04f27fae
MV
1164"Usage: apt-get [options] command\n"
1165" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167"\n"
8561c2fe
DK
1168"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1169"and information about them from authenticated sources and\n"
1170"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1171"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1172msgstr ""
1173"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1174" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1175" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1176"\n"
cbbee23e
DK
1177"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1178"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Retrieve new lists of packages"
1182msgstr "Získá seznam nových balíků"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Perform an upgrade"
1186msgstr "Provede aktualizaci"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Remove packages"
1194msgstr "Odstraní balíky"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Remove packages and config files"
1198msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1199
0507225b
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201msgid "Remove automatically all unused packages"
1202msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1203
cbbee23e
DK
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1206msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Follow dselect selections"
1210msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1214msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Erase downloaded archive files"
1218msgstr "Smaže stažené archivy"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Erase old downloaded archive files"
1222msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1226msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Download source archives"
1230msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Download the binary package into the current directory"
1234msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download and display the changelog for the given package"
1238msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-helper.cc
1241msgid "Need one URL as argument"
1242msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1243
04f27fae
MV
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1246msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1247
04f27fae
MV
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Download Failed"
1250msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253#, c-format
1254msgid "GetSrvRec failed for %s"
1255msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1258#, fuzzy
04f27fae
MV
1259msgid ""
1260"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1261" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1262" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1263"\n"
8561c2fe 1264"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1265"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1266msgstr ""
1267"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1268" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1269"\n"
1270"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1271
cbbee23e
DK
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "download the given uri to the target-path"
1274msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1278msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279
c3c3bd04
JAK
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1282msgstr ""
1283
cbbee23e
DK
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "detect proxy using apt.conf"
1286msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1287
04f27fae 1288#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1289#, c-format
04f27fae
MV
1290msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1291msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1292
04f27fae 1293#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1294#, c-format
04f27fae
MV
1295msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1296msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1297
04f27fae 1298#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1299#, c-format
04f27fae
MV
1300msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1301msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1302
04f27fae 1303#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1304#, c-format
04f27fae
MV
1305msgid "%s was already set on hold.\n"
1306msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1307
04f27fae 1308#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1309#, c-format
04f27fae
MV
1310msgid "%s was already not hold.\n"
1311msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1312
cbbee23e
DK
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1315msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1316
04f27fae
MV
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318#, c-format
1319msgid "%s set on hold.\n"
1320msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, c-format
1324msgid "Canceled hold on %s.\n"
1325msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1328#, c-format
1329msgid "Selected %s for purge.\n"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, c-format
1334msgid "Selected %s for removal.\n"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, c-format
1339msgid "Selected %s for installation.\n"
1340msgstr ""
04f27fae
MV
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1343#, fuzzy
04f27fae
MV
1344msgid ""
1345"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1348"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1349"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1350"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1351msgstr ""
1352"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1353"\n"
cbbee23e
DK
1354"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1355"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1356
cbbee23e
DK
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1359msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark the given packages as manually installed"
1363msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark a package as held back"
1367msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Unset a package set as held back"
1371msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Print the list of automatically installed packages"
1375msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Print the list of manually installed packages"
1379msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of package on hold"
1383msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1384
0507225b
MV
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt [options] command\n"
1388"\n"
1389"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1390"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1391"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1392"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1393"interactive use by default.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#. query
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "list packages based on package names"
1399msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "search in package descriptions"
1403msgstr "hledá v popisech balíků"
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "show package details"
1407msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1408
1409#. package stuff
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "install packages"
1412msgstr "nainstaluje balíky"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "remove packages"
1416msgstr "odstraní balíky"
1417
1418#. system wide stuff
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "update list of available packages"
1421msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1425msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1429msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1430
1431#. misc
1432#: cmdline/apt.cc
1433msgid "edit the source information file"
1434msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1435
04f27fae 1436#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1437#, c-format
04f27fae
MV
1438msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1439msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442msgid ""
1443"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1444"cannot be used to add new CD-ROMs"
1445msgstr ""
1446"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1447"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1448
04f27fae
MV
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid "Wrong CD-ROM"
1451msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1452
04f27fae
MV
1453#: methods/cdrom.cc
1454#, c-format
1455msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1456msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1457
04f27fae
MV
1458#: methods/cdrom.cc
1459msgid "Disk not found."
1460msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1461
04f27fae
MV
1462#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1463msgid "File not found"
1464msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1465
04f27fae 1466#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1467#, c-format
04f27fae
MV
1468msgid "Connecting to %s (%s)"
1469msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "[IP: %s %s]"
1474msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1479msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1484msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1485
04f27fae 1486#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1487#, c-format
04f27fae
MV
1488msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1489msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1490
04f27fae
MV
1491#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1492msgid "Failed"
1493msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1496#, c-format
04f27fae
MV
1497msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1498msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1499
04f27fae
MV
1500#. We say this mainly because the pause here is for the
1501#. ssh connection that is still going
1502#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1503#, c-format
04f27fae
MV
1504msgid "Connecting to %s"
1505msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/connect.cc
1508#, c-format
1509msgid "Could not resolve '%s'"
1510msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1515msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "System error resolving '%s:%s'"
1520msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1525msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1530msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1531
68e07cd0 1532#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1533msgid "Failed to stat"
1534msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1535
68e07cd0 1536#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1537msgid "Failed to set modification time"
1538msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1539
04f27fae
MV
1540#: methods/file.cc
1541msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1542msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Logging in"
1547msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the peer name"
1551msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Unable to determine the local name"
1555msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1556
04f27fae 1557#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1558#, c-format
04f27fae
MV
1559msgid "The server refused the connection and said: %s"
1560msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1561
04f27fae 1562#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1563#, c-format
04f27fae
MV
1564msgid "USER failed, server said: %s"
1565msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1566
04f27fae 1567#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1568#, c-format
04f27fae
MV
1569msgid "PASS failed, server said: %s"
1570msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid ""
1574"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1575"is empty."
1576msgstr ""
1577"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"je prázdný."
e49dd9d3 1579
04f27fae 1580#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1581#, c-format
04f27fae
MV
1582msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1583msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1584
04f27fae 1585#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1586#, c-format
04f27fae
MV
1587msgid "TYPE failed, server said: %s"
1588msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1591msgid "Connection timeout"
1592msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Server closed the connection"
1596msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1599msgid "Read error"
1600msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "A response overflowed the buffer."
1604msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Protocol corruption"
1608msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Write error"
1612msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not create a socket"
1616msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1620msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not connect passive socket."
1624msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1628msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not bind a socket"
1632msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not listen on the socket"
1636msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not determine the socket's name"
1640msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to send PORT command"
1644msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1649msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "EPRT failed, server said: %s"
1654msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Data socket connect timed out"
1658msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to accept connection"
1662msgstr "Nelze přijmout spojení"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1665msgid "Problem hashing file"
1666msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1667
04f27fae 1668#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1669#, c-format
04f27fae
MV
1670msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1671msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "Data socket timed out"
1675msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1676
04f27fae 1677#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1678#, c-format
04f27fae
MV
1679msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1680msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1681
04f27fae
MV
1682#. Get the files information
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Query"
1685msgstr "Dotaz"
7161d722 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Unable to invoke "
1689msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1690
5b057748
JAK
1691#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1692#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1696"authentication?)"
1697msgstr ""
1698"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1699"ověření?)"
1700
1701#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1702#: methods/gpgv.cc
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid ""
1705"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1706msgstr ""
1707"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1708"ověření?)"
1709
04f27fae
MV
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid ""
1716"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Unknown error executing apt-key"
1725msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1726
a99c3a5f
JAK
1727#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1728#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1729#, c-format
1730msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1731msgstr ""
a99c3a5f 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "The following signatures were invalid:\n"
1735msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid ""
1739"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1740"available:\n"
1741msgstr ""
1742"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1743"klíč:\n"
1744
04f27fae
MV
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error writing to the file"
1747msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "Výběr selhal"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "Čas spojení vypršel"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1772
9de26945
MV
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1778#, c-format
9de26945
MV
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1787
9de26945
MV
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1790#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1794
9de26945
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1797#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1798#, c-format
9de26945
MV
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1801
04f27fae 1802#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1803#, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1806
04f27fae 1807#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1811
68e07cd0
JAK
1812#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813#: apt-pkg/acquire-item.cc
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1817
04f27fae 1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1821
04f27fae
MV
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "Čeká se na hlavičky"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "Chybná hlavička"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "Neznámý formát data"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "Špatné datové záhlaví"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "Spojení selhalo"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1869"conf)"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "Vnitřní chyba"
1874
68e07cd0
JAK
1875#: methods/store.cc
1876msgid "Empty files can't be valid archives"
1877msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1878
04f27fae
MV
1879#: dselect/install:33
1880msgid "Bad default setting!"
1881msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1882
1883#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884#: dselect/install:106 dselect/update:45
1885msgid "Press [Enter] to continue."
1886msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1887
1888#: dselect/install:92
1889msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1891
1892#: dselect/install:102
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1895
1896#: dselect/install:103
1897msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1898msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1899
1900#: dselect/install:104
1901msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1902msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1903
1904#: dselect/install:105
1905msgid ""
1906"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1907msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1908
1909#: dselect/update:30
1910msgid "Merging available information"
1911msgstr "Slučují se dostupné informace"
1912
1913#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1914#, fuzzy
04f27fae
MV
1915msgid ""
1916"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1917"\n"
8561c2fe
DK
1918"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1919"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1920"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1921msgstr ""
1922"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1923"\n"
1924"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1925"\n"
1926"Volby:\n"
1927" -h Tato nápověda.\n"
1928" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1929" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1930" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1931
1932#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933#, c-format
1934msgid "Unable to mkstemp %s"
1935msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1936
1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938#, c-format
1939msgid "Unable to write to %s"
1940msgstr "Nelze zapsat do %s"
1941
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1944msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1945
1946#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1947#, fuzzy
04f27fae
MV
1948msgid ""
1949"Usage: apt-internal-solver\n"
1950"\n"
1951"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1952"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1953"the like.\n"
04f27fae
MV
1954msgstr ""
1955"Použití: apt-internal-solver\n"
1956"\n"
1957"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1958"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1959"\n"
1960"Volby:\n"
1961" -h Tato nápověda.\n"
1962" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1963" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1964" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1965
1966#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967msgid "Unknown package record!"
1968msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 1969
04f27fae
MV
1970#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971msgid ""
1972"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1973"\n"
8561c2fe 1974"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1975"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1976"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1977msgstr ""
9de26945 1978
04f27fae
MV
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980msgid "Package extension list is too long"
1981msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 1982
04f27fae
MV
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984#, c-format
1985msgid "Error processing directory %s"
1986msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 1987
04f27fae
MV
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Source extension list is too long"
1990msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 1991
04f27fae
MV
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Error writing header to contents file"
1994msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 1995
04f27fae
MV
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997#, c-format
1998msgid "Error processing contents %s"
1999msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2000
04f27fae 2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2002msgid ""
04f27fae
MV
2003"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2004"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006" contents path\n"
2007" release path\n"
2008" generate config [groups]\n"
2009" clean config\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2012"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2013"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2016"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2017"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2018"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2019"\n"
2020"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2021"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2022"\n"
2023"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2024"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2025"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2026"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2027"Debian archive:\n"
2028" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030"\n"
2031"Options:\n"
2032" -h This help text\n"
2033" --md5 Control MD5 generation\n"
2034" -s=? Source override file\n"
2035" -q Quiet\n"
2036" -d=? Select the optional caching database\n"
2037" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2038" --contents Control contents file generation\n"
2039" -c=? Read this configuration file\n"
2040" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2041msgstr ""
2042"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2043"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2044" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2045" contents cesta\n"
2046" release cesta\n"
2047" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2048" clean konfiguračnísoubor\n"
2049"\n"
2050"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2051"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2052"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2055"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2056"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2057"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2058"\n"
2059"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2060"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2061"\n"
2062"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2063"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2064"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2065"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2066"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2067" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069"\n"
2070"Volby:\n"
2071" -h Tato nápověda\n"
2072" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2073" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2074" -q Tichý režim\n"
2075" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2076" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2077" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2078" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2079" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2080
04f27fae
MV
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "No selections matched"
2083msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2084
04f27fae 2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2086#, c-format
04f27fae
MV
2087msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2094
04f27fae 2095#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2096#, c-format
04f27fae
MV
2097msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101msgid ""
2102"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103"remove and re-create the database."
2104msgstr ""
2105"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2106"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2107
04f27fae 2108#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2109#, c-format
04f27fae
MV
2110msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114msgid "Failed to read .dsc"
2115msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118msgid "Archive has no control record"
2119msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122msgid "Unable to get a cursor"
2123msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/contents.cc
2126msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130#, c-format
2131msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2132msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135#, c-format
2136msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2137msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140msgid "Failed to fork"
2141msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144msgid "Compress child"
2145msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148#, c-format
2149msgid "Internal error, failed to create %s"
2150msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "IO to subprocess/file failed"
2154msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Failed to read while computing MD5"
2158msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Failed to rename %s to %s"
2163msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, c-format
2167msgid "Unable to open %s"
2168msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2169
04f27fae
MV
2170#. skip spaces
2171#. find end of word
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, c-format
2174msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, c-format
2179msgid "Failed to read the override file %s"
2180msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2200msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203#, c-format
2204msgid "W: Unable to stat %s\n"
2205msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/writer.cc
2208msgid "E: "
2209msgstr "E: "
9de26945 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212msgid "W: "
2213msgstr "W: "
864fe99c 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216msgid "E: Errors apply to file "
2217msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to resolve %s"
2222msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "Tree walking failed"
2226msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Failed to open %s"
2231msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid " DeLink %s [%s]\n"
2236msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2237
68e07cd0 2238#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Failed to readlink %s"
2241msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "Archive had no package field"
2255msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " %s has no override entry\n"
2260msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2266
04f27fae 2267#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2268#, c-format
04f27fae
MV
2269msgid " %s has no source override entry\n"
2270msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2276
2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278msgid "Invalid archive signature"
2279msgstr "Neplatný podpis archivu"
2280
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282msgid "Error reading archive member header"
2283msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2284
04f27fae 2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid "Invalid archive member header %s"
2288msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Invalid archive member header"
2292msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Archive is too short"
2296msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2297
04f27fae
MV
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Failed to read the archive headers"
2300msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303#, c-format
2304msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2306
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308msgid "Corrupted archive"
2309msgstr "Porušený archiv"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2314
04f27fae 2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2319
04f27fae 2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2324
04f27fae 2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc
2331msgid "Unparsable control file"
2332msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2333
04f27fae 2334#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "Failed to write file %s"
2337msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2338
04f27fae 2339#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "Failed to close file %s"
2342msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2343
04f27fae 2344#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid "The path %s is too long"
2347msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2348
04f27fae 2349#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2350#, c-format
04f27fae
MV
2351msgid "Unpacking %s more than once"
2352msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2353
04f27fae 2354#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid "The directory %s is diverted"
2357msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2358
04f27fae 2359#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2360#, c-format
04f27fae
MV
2361msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/extract.cc
2365msgid "The diversion path is too long"
2366msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2367
04f27fae 2368#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378msgid "The path is too long"
2379msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "Unable to stat %s"
2394msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397msgid "DropNode called on still linked node"
2398msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/filelist.cc
2401msgid "Failed to locate the hash element!"
2402msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405msgid "Failed to allocate diversion"
2406msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "Internal error in AddDiversion"
2410msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423#, c-format
2424msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2426
04f27fae 2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2428msgid ""
9270be36
MV
2429"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2430"disabled by default."
cbbee23e
DK
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc
2434msgid ""
d04e44ac 2435"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2436"potentially dangerous to use."
2437msgstr ""
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid ""
2441"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2442"details."
2443msgstr ""
04f27fae 2444
5b057748
JAK
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid "Hash Sum mismatch"
2447msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2448
04f27fae 2449#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2450#, c-format
04f27fae
MV
2451msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2452msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455msgid "Size mismatch"
2456msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459msgid "Invalid file format"
2460msgstr "Neplatná formát souboru"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463msgid "Signature error"
2464msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2465
04f27fae 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2467#, c-format
864fe99c 2468msgid ""
04f27fae
MV
2469"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2470"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2471msgstr ""
04f27fae
MV
2472"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2473"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2474
04f27fae
MV
2475#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2477#, c-format
04f27fae
MV
2478msgid "GPG error: %s: %s"
2479msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2480
9270be36
MV
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2485"architecture '%s'"
2486msgstr ""
2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2489#, c-format
04f27fae
MV
2490msgid ""
2491"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2492"or malformed file)"
2493msgstr ""
2494"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2495"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2496
493e032a
JAK
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2501"weak security information for it"
2502msgstr ""
2503
04f27fae
MV
2504#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2505#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2506#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2508#, c-format
864fe99c 2509msgid ""
04f27fae
MV
2510"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2511"repository will not be applied."
864fe99c 2512msgstr ""
04f27fae
MV
2513"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2514"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2515
04f27fae 2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2517#, c-format
04f27fae
MV
2518msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2519msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2520
cbbee23e
DK
2521#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2522#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2523#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "The repository '%s' is not signed."
2527msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2528
cbbee23e
DK
2529#. No Release file was present so fall
2530#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2531#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2535msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2540msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2543msgid ""
04f27fae
MV
2544"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2545"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2546msgstr ""
04f27fae
MV
2547"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2548"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2f6a2fbb 2549
04f27fae
MV
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
864fe99c 2552msgid ""
04f27fae
MV
2553"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2554"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2555msgstr ""
04f27fae
MV
2556"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2557"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2558
04f27fae 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2560#, c-format
04f27fae
MV
2561msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2562msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2565#, c-format
864fe99c 2566msgid ""
04f27fae 2567"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2568msgstr ""
04f27fae 2569"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2570
04f27fae
MV
2571#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2575msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2576
04f27fae
MV
2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2578#, c-format
2579msgid "The method driver %s could not be found."
2580msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2581
04f27fae
MV
2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2583#, c-format
2584msgid "Is the package %s installed?"
2585msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2588#, c-format
2589msgid "Method %s did not start correctly"
2590msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2596msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2597
0507225b
MV
2598#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2599#, c-format
2600msgid "List directory %spartial is missing."
2601msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2602
2603#: apt-pkg/acquire.cc
2604#, c-format
2605msgid "Archives directory %spartial is missing."
2606msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, c-format
2610msgid "Unable to lock directory %s"
2611msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc
2614#, c-format
2615msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2616msgstr ""
2617
2618#: apt-pkg/acquire.cc
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2622"user '%s'."
2623msgstr ""
2624"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2625"uživateli „%s“."
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2628#, c-format
2629msgid "Clean of %s is not supported"
2630msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2631
2632#. only show the ETA if it makes sense
2633#. two days
2634#: apt-pkg/acquire.cc
2635#, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2637msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc
2640#, c-format
2641msgid "Retrieving file %li of %li"
2642msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2645#, c-format
864fe99c
MV
2646msgid ""
2647"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2648msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2651msgid ""
2652"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2653"held packages."
2654msgstr ""
2655"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2656"podrženými balíky."
5b1e4e86 2657
04f27fae 2658#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2659msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2660msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2661
04f27fae
MV
2662#: apt-pkg/cachefile.cc
2663msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2664msgstr ""
2665"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2666
04f27fae
MV
2667#: apt-pkg/cachefile.cc
2668msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2669msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2670
04f27fae
MV
2671#: apt-pkg/cachefile.cc
2672msgid "The list of sources could not be read."
2673msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2676#, c-format
2677msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2678msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, c-format
2682msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2683msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid "Couldn't find task '%s'"
2688msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2693msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2698msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2703msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, c-format
2707msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2708msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2713msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2718msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2724"neither of them"
2725msgstr ""
2726"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2727"žádné takové verze nemá"
2728
04f27fae
MV
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730#, c-format
2731msgid "Line %u too long in source list %s."
2732msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739#, c-format
2740msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2741msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Waiting for disc...\n"
2745msgstr "Čeká se na disk…\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2749msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Identifying... "
2753msgstr "Rozpoznává se… "
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756#, c-format
2757msgid "Stored label: %s\n"
2758msgstr "Uložený název: %s \n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Scanning disc for index files...\n"
2762msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2765#, c-format
04f27fae
MV
2766msgid ""
2767"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2768"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2769msgstr ""
04f27fae
MV
2770"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2771"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2772
04f27fae
MV
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid ""
2775"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2776"wrong architecture?"
e49dd9d3 2777msgstr ""
04f27fae
MV
2778"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2779"architekturu?"
2f6a2fbb 2780
04f27fae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2782#, c-format
04f27fae
MV
2783msgid "Found label '%s'\n"
2784msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2788msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2791#, c-format
04f27fae
MV
2792msgid ""
2793"This disc is called: \n"
2794"'%s'\n"
2795msgstr ""
2796"Tento disk se nazývá: \n"
2797"„%s“\n"
1e7ec0d8 2798
04f27fae
MV
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Copying package lists..."
2801msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2802
04f27fae
MV
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "Writing new source list\n"
2805msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2809msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Unable to stat %s."
2814msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Unable to stat the mount point %s"
2819msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822msgid "Failed to stat the cdrom"
2823msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid ""
2828"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2829"other options."
2830msgstr ""
2831"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2832"parametry smysl."
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid ""
2837"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2838"options"
2839msgstr ""
2840"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Command line option %s is not boolean"
2845msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Option %s requires an argument."
2850msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2855msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2860msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Option '%s' is too long"
2865msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2870msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Invalid operation %s"
2875msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2880msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Opening configuration file %s"
2885msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2888#, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2890msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2895msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2900msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2903#, c-format
04f27fae 2904msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2905msgstr ""
04f27fae 2906"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2907
04f27fae
MV
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909#, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2911msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2916msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2921msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2926msgstr ""
2927"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2928"možností"
bf33c3bd 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2934
9270be36
MV
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2946#, c-format
2947msgid "Could not open lock file %s"
2948msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2951#, c-format
2952msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2956#, c-format
9de26945
MV
2957msgid "Could not get lock %s"
2958msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2961#, c-format
2962msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2966#, c-format
2967msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2971#, c-format
2972msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2973msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2976#, c-format
1e7ec0d8 2977msgid ""
9de26945
MV
2978"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2979msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 2980
cbbee23e
DK
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2982#, c-format
2983msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2984msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3007#, c-format
3008msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3010
68e07cd0
JAK
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012msgid "Unexpected end of file"
3013msgstr ""
3014
3ac050d1
JAK
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Failed to exec compressor "
3021msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3024#, c-format
3025msgid "Could not open file %s"
3026msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3029#, c-format
3030msgid "Could not open file descriptor %d"
3031msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3034#, c-format
04f27fae
MV
3035msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3039#, c-format
04f27fae
MV
3040msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3044#, c-format
04f27fae
MV
3045msgid "Problem closing the file %s"
3046msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3049#, c-format
04f27fae
MV
3050msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3052
04f27fae
MV
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054msgid "Problem syncing the file"
3055msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3062#, c-format
9270be36
MV
3063msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
b81dbe40 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3067#, c-format
9270be36
MV
3068msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
09d057db 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3072msgid "Unable to close mmap"
3073msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3076msgid "Unable to synchronize mmap"
3077msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3080#, c-format
9de26945
MV
3081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3085msgid "Failed to truncate file"
3086msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3089#, c-format
9de26945
MV
3090msgid ""
3091"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3093msgstr ""
9de26945
MV
3094"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3095"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3098#, c-format
9de26945
MV
3099msgid ""
3100"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101"reached."
3102msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3105msgid ""
9de26945 3106"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3107msgstr ""
9de26945
MV
3108"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3109"zakázáno."
1e7ec0d8 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3112#, c-format
04f27fae
MV
3113msgid "%c%s... Error!"
3114msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3117#, c-format
04f27fae
MV
3118msgid "%c%s... Done"
3119msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3120
04f27fae
MV
3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122msgid "..."
3123msgstr "…"
5b1e4e86 3124
04f27fae
MV
3125#. Print the spinner
3126#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "%c%s... %u%%"
3129msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3130
04f27fae
MV
3131#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3133#, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "%lid %lih %limin %lis"
3135msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3136
04f27fae
MV
3137#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "%lih %limin %lis"
3141msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3142
04f27fae
MV
3143#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "%limin %lis"
3147msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3148
04f27fae
MV
3149#. TRANSLATOR: s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "%lis"
3153msgstr "%lis"
1c5f0d75 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3156#, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "Selection %s not found"
3158msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3159
04f27fae
MV
3160#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3161#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3162#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3164#, c-format
04f27fae 3165msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3166msgstr ""
3fa4e98f 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3170#. two sources.list entries
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3172#, c-format
04f27fae 3173msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3174msgstr ""
c77d6597 3175
04f27fae 3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3177#, c-format
04f27fae
MV
3178msgid "Unable to parse Release file %s"
3179msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3182#, c-format
04f27fae
MV
3183msgid "No sections in Release file %s"
3184msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3187#, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "No Hash entry in Release file %s"
3189msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3190
493e032a
JAK
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, c-format
3193msgid ""
a2025a9a 3194"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3195"security purposes"
3196msgstr ""
3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3199#, c-format
89901946
DK
3200msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3201msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
864fe99c 3202
04f27fae
MV
3203#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3205#, c-format
d04e44ac 3206msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3207msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3208
04f27fae
MV
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, c-format
d04e44ac 3211msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3212msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3217msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid ""
3222"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3223"it?"
3224msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3229msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3230
04f27fae
MV
3231#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3232#. dpkg --configure -a
3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234#, c-format
864fe99c 3235msgid ""
04f27fae
MV
3236"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3237msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3238
3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3240msgid "Not locked"
3241msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Installing %s"
3246msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Configuring %s"
3251msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Removing %s"
3256msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3257
04f27fae
MV
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Completely removing %s"
3261msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3262
04f27fae
MV
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Noting disappearance of %s"
3266msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Running post-installation trigger %s"
3271msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3272
04f27fae
MV
3273#. FIXME: use a better string after freeze
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Directory '%s' missing"
3277msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3278
04f27fae
MV
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Could not open file '%s'"
3282msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3283
04f27fae
MV
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Preparing %s"
3287msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3288
04f27fae
MV
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Unpacking %s"
3292msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Preparing to configure %s"
3297msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3298
04f27fae
MV
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Installed %s"
3302msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Preparing for removal of %s"
3307msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Removed %s"
3312msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Preparing to completely remove %s"
3317msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Completely removed %s"
3322msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Can not write log (%s)"
3327msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid "Is /dev/pts mounted?"
3331msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3335msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3339msgstr ""
3340"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3341
3342#. check if its not a follow up error
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3345msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3350"error from a previous failure."
3351msgstr ""
3352"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3353"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358"error"
3359msgstr ""
3360"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3361"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3366"error"
3367msgstr ""
3368"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3369"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3374"local system"
3375msgstr ""
3376"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3377"je chyba na lokálním systému."
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3382msgstr ""
3383"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3384"chybu dpkg."
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387msgid "Building dependency tree"
3388msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391msgid "Candidate versions"
3392msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3393
04f27fae
MV
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395msgid "Dependency generation"
3396msgstr "Generování závislostí"
3397
3398#: apt-pkg/depcache.cc
3399msgid "Reading state information"
3400msgstr "Načítají se stavové informace"
3401
3402#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Failed to open StateFile %s"
3405msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3406
04f27fae
MV
3407#: apt-pkg/depcache.cc
3408#, c-format
3409msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3410msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Send scenario to solver"
3414msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "Send request to solver"
3418msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Prepare for receiving solution"
3422msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3423
04f27fae
MV
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "External solver failed without a proper error message"
3426msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3427
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Execute external solver"
3430msgstr "Spuštění externího řešitele"
3431
3432#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3433#, c-format
04f27fae
MV
3434msgid "Wrote %i records.\n"
3435msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3436
04f27fae 3437#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3438#, c-format
04f27fae
MV
3439msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3440msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3441
04f27fae 3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3443#, c-format
04f27fae
MV
3444msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3445msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3446
04f27fae 3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3450msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
3453#, c-format
3454msgid "Can't find authentication record for: %s"
3455msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Hash mismatch for: %s"
3460msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3465msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3466
3467#: apt-pkg/init.cc
3468msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3469msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Progress: [%3i%%]"
3474msgstr "Postup: [%3i%%]"
3475
3476#: apt-pkg/install-progress.cc
3477msgid "Running dpkg"
3478msgstr "Spouští se dpkg"
3479
3480#: apt-pkg/packagemanager.cc
3481#, c-format
3482msgid ""
3483"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3484"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3485msgstr ""
3486"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3487"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3488
3489#: apt-pkg/packagemanager.cc
3490#, c-format
3491msgid "Could not configure '%s'. "
3492msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3493
3494#: apt-pkg/packagemanager.cc
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"This installation run will require temporarily removing the essential "
3498"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3499"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3500msgstr ""
3501"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3502"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3503"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Empty package cache"
3507msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "The package cache file is corrupted"
3511msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "The package cache file is an incompatible version"
3515msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3516
04f27fae 3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3518#, c-format
04f27fae
MV
3519msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3520msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3521
04f27fae 3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3523#, c-format
04f27fae
MV
3524msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3525msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3526
0327b790
JAK
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528#, fuzzy
3529msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3530msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Depends"
3534msgstr "Závisí na"
7161d722 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "PreDepends"
3538msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Suggests"
3542msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Recommends"
3546msgstr "Doporučuje"
7161d722 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Conflicts"
3550msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Replaces"
3554msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Obsoletes"
3558msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Breaks"
3562msgstr "Porušuje"
c77d6597 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Enhances"
3566msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "required"
3570msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3571
493e032a
JAK
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "important"
3574msgstr "důležitý"
3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "standard"
3578msgstr "standardní"
b391a29c 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "optional"
3582msgstr "volitelný"
3c4a4974 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "extra"
3586msgstr "extra"
5b1e4e86 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3590msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3591
04f27fae
MV
3592#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3593#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3597msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3601msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3605msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3609msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3613msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Reading package lists"
3617msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "IO Error saving source cache"
3621msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Index file type '%s' is not supported"
3626msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid ""
3631"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3632"available in the sources"
3633msgstr ""
3634"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3635"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3636
04f27fae 3637#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3638#, c-format
04f27fae
MV
3639msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3640msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3641
04f27fae 3642#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3643#, c-format
04f27fae
MV
3644msgid "Did not understand pin type %s"
3645msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3650msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/policy.cc
3653msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3654msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3655
04f27fae
MV
3656#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3660msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3661
04f27fae 3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3663#, c-format
04f27fae
MV
3664msgid "Opening %s"
3665msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, c-format
3669msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3670msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
3673#, c-format
3674msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3675msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3676
04f27fae 3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3678#, c-format
04f27fae
MV
3679msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3680msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3683#, c-format
3684msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3685msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3686
cbbee23e
DK
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, c-format
3689msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3690msgstr ""
3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/srcrecords.cc
3693msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3694msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3699msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/update.cc
3702msgid ""
3703"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3704"used instead."
3705msgstr ""
3706"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3707"použity starší verze."
b6c6b52f 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/upgrade.cc
3710msgid "Calculating upgrade"
3711msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3712
5b057748
JAK
3713#~ msgid "(not found)"
3714#~ msgstr "(nenalezeno)"
3715
3716#~ msgid " Package pin: "
3717#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3718
3719#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3720#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3721
21895193
JAK
3722#, fuzzy
3723#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3724#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3725
29f80b30
JAK
3726#~ msgid ""
3727#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3728#~ "packages"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3731#~ "dovolena"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3735#~ "found"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3746#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3749#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3753#~ "candidate version"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3756#~ "kandidátskou verzi"
3757
3758#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3759#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3760
3761#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3762#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3763
9270be36
MV
3764#~ msgid "Problem unlinking %s"
3765#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3766
3767#~ msgid "Failed to unlink %s"
3768#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3769
8561c2fe
DK
3770#~ msgid ""
3771#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3772#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3775#~ "from APT's binary cache files\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3778#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3779#~ "\n"
3780#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3781
3782#~ msgid "Commands:"
3783#~ msgstr "Příkazy:"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Options:\n"
3787#~ " -h This help text.\n"
3788#~ " -p=? The package cache.\n"
3789#~ " -s=? The source cache.\n"
3790#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3791#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3792#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Volby:\n"
3797#~ " -h Tato nápověda.\n"
3798#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3799#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3800#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3801#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3802#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3803#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Usage: apt [options] command\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "CLI for apt.\n"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid ""
3817#~ "Options:\n"
3818#~ " -h This help text\n"
3819#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3820#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3821#~ " -m No mounting\n"
3822#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3823#~ " -a Thorough scan mode\n"
3824#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3825#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827#~ "See fstab(5)\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Volby:\n"
3830#~ " -h Tato nápověda.\n"
3831#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3832#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3833#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3834#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3835#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3836#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3837#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3838
8561c2fe
DK
3839#~ msgid ""
3840#~ "Options:\n"
3841#~ " -h This help text.\n"
3842#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Volby:\n"
3846#~ " -h Tato nápověda.\n"
3847#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3848#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text.\n"
3853#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3854#~ " -qq No output except for errors\n"
3855#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3856#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Volby:\n"
3862#~ " -h Tato nápověda.\n"
3863#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3864#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3865#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3866#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3867#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3868#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3869#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3873#~ "\n"
3874#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3875#~ "used\n"
3876#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3877#~ "\n"
3878#~ "Options:\n"
3879#~ " -h This help text\n"
3880#~ " -s Use source file sorting\n"
3881#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3882#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3885#~ "\n"
3886#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3887#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "Volby:\n"
3890#~ " -h Tato nápověda\n"
3891#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3892#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3893#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3894
cbbee23e
DK
3895#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3896#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3900#~ "be authenticated."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3903#~ "ověřeny."
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3907#~ "please contact the owner of the repository."
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3910#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3911
04f27fae
MV
3912#~ msgid "Child process failed"
3913#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3914
e49dd9d3
MV
3915#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3916#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3917
bf33c3bd
JAK
3918#~ msgid "Failed to create pipes"
3919#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3920
3921#~ msgid "Failed to exec gzip "
3922#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3923
864fe99c
MV
3924#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3925#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3926
3927#~ msgid "Failed to create FILE*"
3928#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3929
3930#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3934#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3937#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3940#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3943#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3946#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3949#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3952#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3955#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3958#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3961#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3962
3963#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3964#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3965
3966#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3967#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3968
3969#~ msgid "Collecting File Provides"
3970#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3971
864fe99c
MV
3972#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3973#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3974
3975#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3976#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3977
2f6a2fbb
DK
3978#~ msgid "Total dependency version space: "
3979#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3980
2f6a2fbb
DK
3981#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3982#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3983
2f6a2fbb
DK
3984#~ msgid "Done"
3985#~ msgstr "Hotovo"
3986
3987#~ msgid "No keyring installed in %s."
3988#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3989
b391a29c
DK
3990#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3991#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3992
3993#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3994#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3995
39b73d81
MV
3996#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3997#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3998
72bae92a
MV
3999#~ msgid ""
4000#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4001#~ "Mounting CD-ROM\n"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4004#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4005
609bb2ea
MV
4006#~ msgid ""
4007#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4008#~ "seems to be corrupt."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4011#~ "záplata porušená."
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4015#~ "seems to be corrupt."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4018#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4019
ce34af08
MV
4020#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4021#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4022
4023#~ msgid "Downloading %s %s"
4024#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4025
4026#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4027#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4028
4029#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4030#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4034#~ "need to manually fix this package."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4037#~ "opravit ručně."
4038
4039#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4042
5caefc91
MV
4043#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4044#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4045
3f5a581c
MV
4046#~ msgid "Failed to remove %s"
4047#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4048
3f5a581c
MV
4049#~ msgid "Unable to create %s"
4050#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4051
3f5a581c
MV
4052#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4053#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4054
3f5a581c
MV
4055#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4056#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4057
3f5a581c
MV
4058#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4059#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4060
3f5a581c
MV
4061#~ msgid "Internal error getting a package name"
4062#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4063
4064#~ msgid "Reading file listing"
4065#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4069#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4070#~ "package!"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4073#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4074#~ "verzi balíku!"
4075
4076#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4077#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4078
4079#~ msgid "Internal error getting a node"
4080#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4081
4082#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4083#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4084
4085#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4086#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4087
4088#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4089#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4090
4091#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4092#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4093
4094#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4095#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4096
4097#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4098#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4099
4100#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4101#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4102
4103#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4104#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4105
4106#~ msgid "Couldn't change to %s"
4107#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4108
4109#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4110#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4111
4112#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4113#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4114
4115#~ msgid "Read error from %s process"
4116#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4117
4118#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4119#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4120
8eca4bb8
MV
4121#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4122#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4123
a12d5352
MV
4124#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4125#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4126
4127#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4128#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4129
4130#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4131#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4132
c77d6597
MV
4133#~ msgid "decompressor"
4134#~ msgstr "dekompresor"
4135
a12d5352
MV
4136#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4137#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4138
4139#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4140#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4141
c77d6597
MV
4142#~ msgid ""
4143#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4144#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4147#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4148
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4150#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4151
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4153#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4154
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4156#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4157
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4159#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4162#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4165#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4168#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4171#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4172
a12d5352
MV
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4174#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4175
c77d6597
MV
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4177#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4178
27b16a2e
MV
4179#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4180#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4181
4182#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4183#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4184
4185#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4186#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4187
b6c6b52f
MV
4188#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4189#~ msgstr ""
4190#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4191
b6c6b52f
MV
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4193#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4194
b81dbe40
DK
4195#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4196#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4197
0fd68707 4198#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4199#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4200
4201#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4202#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4203
1c5f0d75 4204#~ msgid " %4i %s\n"
4205#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4206
09d057db 4207#~ msgid "%4i %s\n"
4208#~ msgstr "%4i %s\n"
4209
4210#~ msgid "Processing triggers for %s"
4211#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4212
d9199d6e 4213#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4214#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4215
6c0bed9d 4216#~ msgid ""
4217#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4218#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4219#~ "that package should be filed."
4220#~ msgstr ""
4221#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4222#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4223#~ "(bug report)."
4224
ab231908 4225#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4226#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4227
0e1423ae 4228#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4229#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4230
0e1423ae 4231#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4232#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4233
0e1423ae 4234#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4235#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4236
0e1423ae 4237#~ msgid "Stored label: %s \n"
4238#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4239
0e1423ae 4240#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4241#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4242#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4243#~ msgstr ""
4244#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4245#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4246
c5f2dd5b 4247#~ msgid "File date has changed %s"
4248#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4249
27d1643e
MV
4250#~ msgid "Reading file list"
4251#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4252
4253#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4254#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4255
4256#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4257#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4258
4259#~ msgid "Removed with config %s"
4260#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"