]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
3f5a581c MV |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n" | |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
c77d6597 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
5f94945b | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
4797f096 | 25 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
de5a560a | 26 | |
c77d6597 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 29 | msgstr "Total nume pachete : " |
5f94945b | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Total nume pachete : " | |
35 | ||
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
4797f096 | 62 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " |
5f94945b | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
4797f096 | 66 | msgstr "Total dependențe: " |
5f94945b | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
4797f096 | 70 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
5f94945b | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
4797f096 | 74 | msgstr "Total relații desc/fișier: " |
5f94945b | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
4797f096 | 82 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
5f94945b | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
4797f096 | 86 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
5f94945b | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
4797f096 | 90 | msgstr "Total spațiu intern: " |
5f94945b | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
4797f096 | 94 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
5f94945b | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
4797f096 | 99 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
5f94945b | 100 | |
c77d6597 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
897e3c7b | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
106 | ||
c77d6597 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f MV |
108 | #, fuzzy |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
4797f096 | 110 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
5f94945b | 111 | |
c77d6597 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
3f5a581c | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
120 | ||
c77d6597 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
4797f096 | 123 | msgstr "Fișiere pachet: " |
5f94945b | 124 | |
c77d6597 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
4797f096 | 127 | msgstr "" |
128 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 146 | |
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(niciunul)" | |
150 | ||
c77d6597 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 159 | |
3f5a581c MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
4797f096 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4797f096 | 166 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" |
5f94945b | 167 | |
c77d6597 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
b6c6b52f | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
4797f096 | 205 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
206 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
4797f096 | 210 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
211 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
67f393ab | 212 | "\n" |
213 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 214 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
215 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
216 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
217 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
218 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
219 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
220 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
221 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
222 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
223 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
224 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
225 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
226 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
227 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
228 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
229 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
67f393ab | 230 | "\n" |
4797f096 | 231 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 232 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
233 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
234 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
235 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
7bedefd3 | 236 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" |
4797f096 | 237 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
238 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 240 | |
c77d6597 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 242 | #, fuzzy |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7bedefd3 | 244 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" |
5f94945b | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
7bedefd3 | 248 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
5f94945b | 249 | |
c77d6597 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
251 | #, fuzzy, c-format |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
253 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
254 | ||
3f5a581c | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
7bedefd3 | 257 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." |
5f94945b | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
261 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 262 | |
3f5a581c | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
d799e5fd | 264 | msgid "" |
67f393ab | 265 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 277 | msgstr "" |
4797f096 | 278 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
4797f096 | 280 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
67f393ab | 281 | "APT\n" |
282 | "\n" | |
283 | "Comenzi:\n" | |
284 | " shell - Modul consolă\n" | |
7bedefd3 | 285 | " dump - Arată configurația\n" |
67f393ab | 286 | "\n" |
4797f096 | 287 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 288 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 289 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
290 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 291 | |
be2db981 | 292 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 293 | msgid "Y" |
294 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 295 | |
c77d6597 MV |
296 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
297 | msgid "N" | |
298 | msgstr "" | |
299 | ||
3f5a581c | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 301 | #, c-format |
67f393ab | 302 | msgid "Regex compilation error - %s" |
303 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 304 | |
3f5a581c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 306 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
4797f096 | 307 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
5f94945b | 308 | |
3f5a581c | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 310 | #, c-format |
67f393ab | 311 | msgid "but %s is installed" |
312 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 313 | |
3f5a581c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "but %s is to be installed" |
317 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 318 | |
3f5a581c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 320 | msgid "but it is not installable" |
321 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 322 | |
3f5a581c | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 324 | msgid "but it is a virtual package" |
325 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 326 | |
3f5a581c | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 328 | msgid "but it is not installed" |
329 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 330 | |
3f5a581c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 332 | msgid "but it is not going to be installed" |
333 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 334 | |
3f5a581c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 336 | msgid " or" |
337 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 338 | |
3f5a581c | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 340 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
341 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 342 | |
3f5a581c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 344 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
4797f096 | 345 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
5f94945b | 346 | |
3f5a581c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 348 | msgid "The following packages have been kept back:" |
4797f096 | 349 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
5f94945b | 350 | |
3f5a581c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 352 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
353 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 354 | |
3f5a581c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 356 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
357 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 358 | |
3f5a581c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 360 | msgid "The following held packages will be changed:" |
4797f096 | 361 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
5f94945b | 362 | |
3f5a581c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 364 | #, c-format |
365 | msgid "%s (due to %s) " | |
366 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 367 | |
3f5a581c | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 369 | msgid "" |
370 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
371 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
372 | msgstr "" | |
4797f096 | 373 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
374 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
5f94945b | 375 | |
3f5a581c | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 377 | #, c-format |
378 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
379 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 380 | |
3f5a581c | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 382 | #, c-format |
383 | msgid "%lu reinstalled, " | |
384 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 385 | |
3f5a581c | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
388 | msgid "%lu downgraded, " | |
389 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 390 | |
3f5a581c | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 392 | #, c-format |
393 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
4797f096 | 394 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
5f94945b | 395 | |
3f5a581c | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
398 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
4797f096 | 399 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
5f94945b | 400 | |
3f5a581c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
402 | #, fuzzy, c-format |
403 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
404 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
405 | ||
3f5a581c | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
407 | #, fuzzy, c-format |
408 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
409 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
410 | ||
3f5a581c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
412 | #, c-format |
413 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
414 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
415 | ||
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
417 | msgid " [Installed]" |
418 | msgstr " [Instalat]" | |
419 | ||
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
421 | #, fuzzy |
422 | msgid " [Not candidate version]" | |
423 | msgstr "Versiuni candidat" | |
424 | ||
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
426 | msgid "You should explicitly select one to install." |
427 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
428 | ||
3f5a581c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
430 | #, c-format |
431 | msgid "" | |
432 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
433 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
434 | "is only available from another source\n" | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" | |
437 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
438 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
441 | msgid "However the following packages replace it:" |
442 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
443 | ||
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
445 | #, fuzzy, c-format |
446 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
447 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
448 | ||
3f5a581c | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
450 | #, c-format |
451 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
452 | msgstr "" | |
453 | ||
3f5a581c MV |
454 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
455 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
456 | #, fuzzy, c-format | |
457 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
458 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
463 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
466 | #, fuzzy, c-format |
467 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
468 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
469 | ||
3f5a581c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
471 | #, c-format |
472 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
473 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
474 | ||
3f5a581c | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
476 | #, fuzzy, c-format |
477 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
478 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
479 | ||
3f5a581c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
483 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
484 | ||
3f5a581c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
488 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
489 | ||
3f5a581c | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
493 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
494 | ||
3f5a581c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
496 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
498 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
499 | ||
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
501 | #, fuzzy, c-format |
502 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
503 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
504 | ||
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 506 | msgid "Correcting dependencies..." |
4797f096 | 507 | msgstr "Corectez dependențele..." |
1b5a6222 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 510 | msgid " failed." |
4797f096 | 511 | msgstr " eșec." |
3c4a4974 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to correct dependencies" |
4797f096 | 515 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
1b5a6222 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 518 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
4797f096 | 519 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
1b5a6222 | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 522 | msgid " Done" |
523 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 526 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
4797f096 | 527 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
3c4a4974 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
4797f096 | 531 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
5f94945b | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
535 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
539 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
4797f096 | 543 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
5f94945b | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 546 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
547 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
4797f096 | 551 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
5f94945b | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
555 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 558 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
4797f096 | 559 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
5f94945b | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
563 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 566 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
567 | msgstr "" | |
4797f096 | 568 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
5f94945b | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
5f94945b | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
4797f096 | 575 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
5f94945b | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
4797f096 | 582 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
4797f096 | 587 | #, c-format |
0e1423ae | 588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
4797f096 | 589 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" |
5f94945b | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
4797f096 | 594 | #, c-format |
0e1423ae | 595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
4797f096 | 596 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" |
5f94945b | 597 | |
3f5a581c MV |
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
5f94945b | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
4797f096 | 602 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
5f94945b | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
4797f096 | 607 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
67f393ab | 608 | |
3f5a581c | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 611 | msgstr "" |
4797f096 | 612 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
5f94945b | 613 | |
3f5a581c | 614 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 615 | msgid "Yes, do as I say!" |
4797f096 | 616 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
5f94945b | 617 | |
3f5a581c | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
5f94945b MZ |
619 | #, c-format |
620 | msgid "" | |
67f393ab | 621 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
622 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
623 | " ?] " | |
de5a560a | 624 | msgstr "" |
4797f096 | 625 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
626 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
67f393ab | 627 | " ?] " |
de5a560a | 628 | |
3f5a581c | 629 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 630 | msgid "Abort." |
4797f096 | 631 | msgstr "Renunțare." |
5f94945b | 632 | |
3f5a581c | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 634 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
4797f096 | 635 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
5f94945b | 636 | |
3f5a581c | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
5f94945b | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
4797f096 | 640 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
5f94945b | 641 | |
3f5a581c | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 643 | msgid "Some files failed to download" |
4797f096 | 644 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
5f94945b | 645 | |
3f5a581c | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 647 | msgid "Download complete and in download only mode" |
4797f096 | 648 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
5f94945b | 649 | |
3f5a581c | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 651 | msgid "" |
652 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
653 | "missing?" | |
654 | msgstr "" | |
4797f096 | 655 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
656 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
5f94945b | 657 | |
3f5a581c | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 659 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
4797f096 | 660 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
5f94945b | 661 | |
3f5a581c | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 663 | msgid "Unable to correct missing packages." |
664 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 665 | |
3f5a581c | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 667 | msgid "Aborting install." |
668 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
669 | ||
3f5a581c | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 671 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
672 | "The following package disappeared from your system as\n" |
673 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
674 | msgid_plural "" | |
675 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
676 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
677 | msgstr[0] "" | |
678 | msgstr[1] "" | |
679 | msgstr[2] "" | |
5f94945b | 680 | |
3f5a581c | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 682 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 683 | msgstr "" |
5f94945b | 684 | |
3f5a581c | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 686 | #, c-format |
a0895a74 | 687 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 688 | msgstr "" |
689 | ||
3f5a581c | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
a0895a74 MV |
691 | #, fuzzy, c-format |
692 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
693 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
694 | ||
0fd68707 | 695 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
697 | #, c-format |
698 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
699 | msgstr "" | |
700 | ||
3f5a581c | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 702 | msgid "The update command takes no arguments" |
703 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 704 | |
4797f096 | 705 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
3f5a581c | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 707 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
4797f096 | 708 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" |
67f393ab | 709 | |
3f5a581c | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
c3bbfb87 MV |
711 | msgid "" |
712 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
713 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
714 | msgstr "" | |
715 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " | |
716 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
717 | "apt." | |
718 | ||
719 | #. | |
720 | #. if (Packages == 1) | |
721 | #. { | |
722 | #. c1out << endl; | |
723 | #. c1out << | |
724 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
725 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
726 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
727 | #. } | |
728 | #. | |
3f5a581c | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
c3bbfb87 MV |
730 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
731 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
732 | ||
3f5a581c | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
c3bbfb87 MV |
734 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
735 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
736 | ||
3f5a581c | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
b81dbe40 | 738 | #, fuzzy |
67f393ab | 739 | msgid "" |
d204fc7a | 740 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 741 | msgid_plural "" |
67f393ab | 742 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
743 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
744 | msgstr[0] "" |
745 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
746 | msgstr[1] "" | |
747 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
748 | msgstr[2] "" | |
749 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
750 | ||
3f5a581c | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
3d1e70d3 | 752 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
753 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
754 | msgid_plural "" | |
755 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
756 | msgstr[0] "" | |
757 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
758 | msgstr[1] "" | |
759 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
760 | msgstr[2] "" | |
761 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
762 | ||
3f5a581c MV |
763 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
764 | #, fuzzy | |
765 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
766 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
767 | msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
768 | msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
769 | msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
67f393ab | 770 | |
3f5a581c | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 772 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
773 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
774 | ||
3f5a581c | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 776 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
4797f096 | 777 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
67f393ab | 778 | |
3f5a581c | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 780 | msgid "" |
781 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
782 | "solution)." | |
802442e3 | 783 | msgstr "" |
4797f096 | 784 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
785 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
3c4a4974 | 786 | |
3f5a581c | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
67f393ab | 788 | msgid "" |
789 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
790 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
791 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
792 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 793 | msgstr "" |
4797f096 | 794 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
67f393ab | 795 | "cerut\n" |
4797f096 | 796 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
67f393ab | 797 | "pachete\n" |
798 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 799 | |
3f5a581c | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 801 | msgid "Broken packages" |
802 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
803 | ||
3f5a581c | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 805 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
806 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
807 | ||
3f5a581c | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 809 | msgid "Suggested packages:" |
810 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
811 | ||
3f5a581c | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 813 | msgid "Recommended packages:" |
814 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
815 | ||
3f5a581c | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "Couldn't find package %s" | |
819 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
820 | ||
3f5a581c | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
822 | #, fuzzy, c-format |
823 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
824 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
825 | ||
3f5a581c | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
827 | msgid "" |
828 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
829 | "instead." | |
830 | msgstr "" | |
831 | ||
3f5a581c | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 833 | msgid "Calculating upgrade... " |
834 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
835 | ||
3f5a581c | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 837 | msgid "Failed" |
4797f096 | 838 | msgstr "Eșec" |
67f393ab | 839 | |
3f5a581c | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 841 | msgid "Done" |
842 | msgstr "Terminat" | |
843 | ||
3f5a581c | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 845 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
de5a560a | 846 | msgstr "" |
67f393ab | 847 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
848 | ||
3f5a581c | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
850 | msgid "Unable to lock the download directory" |
851 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
852 | ||
3f5a581c MV |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
856 | msgstr "" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 859 | #, c-format |
860 | msgid "Downloading %s %s" | |
861 | msgstr "" | |
862 | ||
3f5a581c | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 864 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
4797f096 | 865 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
092ae175 | 866 | |
3f5a581c | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
5f94945b | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
4797f096 | 870 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
5f94945b | 871 | |
3f5a581c | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
873 | #, c-format |
874 | msgid "" | |
875 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
876 | "%s\n" | |
877 | msgstr "" | |
878 | ||
3f5a581c | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
b6c6b52f MV |
880 | #, c-format |
881 | msgid "" | |
882 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 883 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
884 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
885 | msgstr "" | |
886 | ||
3f5a581c | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
5f94945b | 888 | #, c-format |
67f393ab | 889 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4797f096 | 890 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
5f94945b | 891 | |
3f5a581c | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
5f94945b | 893 | #, c-format |
67f393ab | 894 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
4797f096 | 895 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
5f94945b | 896 | |
be2db981 DK |
897 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
898 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
5f94945b | 900 | #, c-format |
67f393ab | 901 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
4797f096 | 902 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 903 | |
be2db981 DK |
904 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
905 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 907 | #, c-format |
908 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
4797f096 | 909 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 910 | |
3f5a581c | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 912 | #, c-format |
913 | msgid "Fetch source %s\n" | |
914 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 915 | |
3f5a581c | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 917 | msgid "Failed to fetch some archives." |
4797f096 | 918 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
67f393ab | 919 | |
3f5a581c | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
5f94945b | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
923 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 924 | |
3f5a581c | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
67f393ab | 926 | #, c-format |
927 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 928 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
3c4a4974 | 929 | |
3f5a581c | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
5f94945b | 931 | #, c-format |
67f393ab | 932 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
4797f096 | 933 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
5f94945b | 934 | |
3f5a581c | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 938 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
5f94945b | 939 | |
3f5a581c | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 941 | msgid "Child process failed" |
4797f096 | 942 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
5f94945b | 943 | |
3f5a581c | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 945 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 946 | msgstr "" |
4797f096 | 947 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
67f393ab | 948 | "înglobate" |
5f94945b | 949 | |
3f5a581c | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
951 | #, c-format |
952 | msgid "" | |
953 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
954 | "Architectures for setup" | |
955 | msgstr "" | |
956 | ||
3f5a581c | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
5f94945b | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
4797f096 | 960 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
5f94945b | 961 | |
3f5a581c | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
5f94945b | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "%s has no build depends.\n" |
4797f096 | 965 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
5f94945b | 966 | |
3f5a581c | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
27b16a2e MV |
968 | #, fuzzy, c-format |
969 | msgid "" | |
970 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
971 | "packages" | |
972 | msgstr "" | |
973 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
974 | "poate fi găsit" | |
975 | ||
3f5a581c | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
5f94945b MZ |
977 | #, c-format |
978 | msgid "" | |
67f393ab | 979 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
980 | "found" | |
5f94945b | 981 | msgstr "" |
4797f096 | 982 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
67f393ab | 983 | "poate fi găsit" |
5f94945b | 984 | |
3f5a581c | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
5f94945b | 986 | #, c-format |
27b16a2e MV |
987 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
988 | msgstr "" | |
989 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " | |
990 | "prea nou" | |
991 | ||
3f5a581c | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
27b16a2e | 993 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 994 | msgid "" |
27b16a2e MV |
995 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
996 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 997 | msgstr "" |
4797f096 | 998 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
67f393ab | 999 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
de5a560a | 1000 | |
3f5a581c | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
27b16a2e MV |
1002 | #, fuzzy, c-format |
1003 | msgid "" | |
1004 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1005 | "version" | |
67f393ab | 1006 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1007 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
1008 | "poate fi găsit" | |
5f94945b | 1009 | |
3f5a581c | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
5f94945b | 1011 | #, c-format |
67f393ab | 1012 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
4797f096 | 1013 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
5f94945b | 1014 | |
3f5a581c | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
5f94945b | 1016 | #, c-format |
67f393ab | 1017 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
4797f096 | 1018 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
5f94945b | 1019 | |
3f5a581c | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1021 | msgid "Failed to process build dependencies" |
4797f096 | 1022 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
de5a560a | 1023 | |
3f5a581c | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
897e3c7b | 1025 | #, fuzzy, c-format |
1026 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1027 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1028 | ||
3f5a581c | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1030 | msgid "Supported modules:" |
1031 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1032 | |
3f5a581c | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
8e947fe1 | 1034 | #, fuzzy |
de5a560a | 1035 | msgid "" |
67f393ab | 1036 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1037 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1038 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1039 | "\n" | |
1040 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1041 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1042 | "and install.\n" | |
1043 | "\n" | |
1044 | "Commands:\n" | |
1045 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1046 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1047 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1048 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1049 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1050 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1051 | " source - Download source archives\n" |
1052 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1053 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1054 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1055 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1056 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1057 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1058 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1059 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1060 | "\n" |
1061 | "Options:\n" | |
1062 | " -h This help text.\n" | |
1063 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1064 | " -qq No output except for errors\n" | |
1065 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1066 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1067 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1068 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1069 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1070 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1071 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1072 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1073 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1074 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1075 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1076 | "pages for more information and options.\n" | |
1077 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1078 | msgstr "" |
4797f096 | 1079 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1080 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1081 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 1082 | "\n" |
4797f096 | 1083 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
67f393ab | 1084 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
4797f096 | 1085 | "și install.\n" |
67f393ab | 1086 | "\n" |
1087 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 1088 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" |
67f393ab | 1089 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" |
1090 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
7bedefd3 | 1091 | " remove - Șterge pachete\n" |
1092 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1093 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1094 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1095 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1096 | " pachetele-sursă\n" | |
1097 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
4797f096 | 1098 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" |
7bedefd3 | 1099 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" |
1100 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1101 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
67f393ab | 1102 | "\n" |
4797f096 | 1103 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1104 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 1105 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1106 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
67f393ab | 1107 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
4797f096 | 1108 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1109 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1110 | " solicita răspuns\n" | |
1111 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1112 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
67f393ab | 1113 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
4797f096 | 1114 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1115 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1116 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1117 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1118 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1119 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
67f393ab | 1120 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
de5a560a | 1121 | |
3f5a581c | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1123 | msgid "" |
1124 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1125 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1126 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1127 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | ||
3f5a581c | 1130 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1131 | msgid "Hit " |
1132 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1133 | |
3f5a581c | 1134 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1135 | msgid "Get:" |
1136 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1137 | |
3f5a581c | 1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1139 | msgid "Ign " |
1140 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1141 | |
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1143 | msgid "Err " |
1144 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1145 | |
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1147 | #, c-format |
67f393ab | 1148 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
7bedefd3 | 1149 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" |
5f94945b | 1150 | |
3f5a581c | 1151 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1152 | #, c-format |
67f393ab | 1153 | msgid " [Working]" |
1154 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1155 | |
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1157 | #, c-format |
67f393ab | 1158 | msgid "" |
1159 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1160 | " '%s'\n" | |
1161 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1162 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1163 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" |
1164 | " „%s”\n" | |
1165 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 1166 | |
3f5a581c | 1167 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1168 | #, fuzzy, c-format |
1169 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1170 | msgstr "dar nu este instalat" | |
1171 | ||
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1173 | #, fuzzy, c-format |
1174 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1175 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1176 | ||
3f5a581c | 1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1178 | #, fuzzy, c-format |
1179 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1180 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1181 | ||
3f5a581c | 1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1183 | #, fuzzy, c-format |
1184 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1185 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
1186 | ||
3f5a581c | 1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1188 | #, fuzzy, c-format |
1189 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1190 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
1191 | ||
3f5a581c MV |
1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1196 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
27b16a2e MV |
1199 | #, fuzzy, c-format |
1200 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1201 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1202 | ||
3f5a581c | 1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
27b16a2e MV |
1204 | #, fuzzy, c-format |
1205 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1206 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
1207 | ||
3f5a581c | 1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e MV |
1209 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
3f5a581c | 1212 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1213 | msgid "" |
1214 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1215 | "\n" | |
1216 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1217 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1218 | "\n" | |
1219 | "Commands:\n" | |
1220 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1221 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1222 | "\n" | |
1223 | "Options:\n" | |
1224 | " -h This help text.\n" | |
1225 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1226 | " -qq No output except for errors\n" | |
1227 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1228 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1229 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1230 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1231 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
3f5a581c MV |
1234 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1237 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" | |
1238 | ||
1239 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1240 | msgid "" | |
1241 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1242 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " | |
1245 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
1246 | ||
1247 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1248 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1249 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
1250 | ||
1251 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1254 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." | |
1255 | ||
1256 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1257 | msgid "Disk not found." | |
1258 | msgstr "Disc negăsit." | |
1259 | ||
1260 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1261 | msgid "File not found" | |
1262 | msgstr "Fișier negăsit" | |
1263 | ||
1264 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1265 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1266 | msgid "Failed to stat" | |
1267 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
1268 | ||
1269 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1270 | msgid "Failed to set modification time" | |
1271 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
1272 | ||
1273 | #: methods/file.cc:47 | |
1274 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1275 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" | |
1276 | ||
1277 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1278 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1279 | msgid "Logging in" | |
1280 | msgstr "Se autentifică" | |
1281 | ||
1282 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1283 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1284 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" | |
1285 | ||
1286 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1287 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1288 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" | |
1289 | ||
1290 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1293 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" | |
1294 | ||
1295 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1298 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1299 | ||
1300 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1303 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1304 | ||
1305 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1306 | msgid "" | |
1307 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1308 | "is empty." | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " | |
1311 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
1312 | ||
1313 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1316 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1317 | ||
1318 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1321 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1322 | ||
1323 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1324 | msgid "Connection timeout" | |
1325 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1328 | msgid "Server closed the connection" | |
1329 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" | |
1330 | ||
1331 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1333 | msgid "Read error" | |
1334 | msgstr "Eroare de citire" | |
1335 | ||
1336 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1337 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1338 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1341 | msgid "Protocol corruption" | |
1342 | msgstr "Protocol corupt" | |
1343 | ||
1344 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1347 | msgid "Write error" | |
1348 | msgstr "Eroare de scriere" | |
1349 | ||
1350 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1351 | msgid "Could not create a socket" | |
1352 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
1353 | ||
1354 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1355 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1358 | "expirat" | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1361 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1362 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" | |
1363 | ||
1364 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1365 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1366 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1369 | msgid "Could not bind a socket" | |
1370 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1373 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1374 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1377 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1378 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" | |
1379 | ||
1380 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1381 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1382 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" | |
1383 | ||
1384 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1387 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1392 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1393 | ||
1394 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1395 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1396 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1399 | msgid "Unable to accept connection" | |
1400 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" | |
1401 | ||
1402 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1403 | msgid "Problem hashing file" | |
1404 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" | |
1405 | ||
1406 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1409 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" | |
1410 | ||
1411 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1412 | msgid "Data socket timed out" | |
1413 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" | |
1414 | ||
1415 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1418 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" | |
1419 | ||
1420 | #. Get the files information | |
1421 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1422 | msgid "Query" | |
1423 | msgstr "Interogare" | |
1424 | ||
1425 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1426 | msgid "Unable to invoke " | |
1427 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
1428 | ||
1429 | #: methods/connect.cc:75 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1432 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1433 | ||
1434 | #: methods/connect.cc:86 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1437 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1438 | ||
1439 | #: methods/connect.cc:93 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1442 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/connect.cc:99 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1447 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
1448 | ||
1449 | #: methods/connect.cc:107 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/connect.cc:125 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1458 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
1459 | ||
1460 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1461 | #. ssh connection that is still going | |
1462 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Connecting to %s" | |
1465 | msgstr "Conectare la %s" | |
1466 | ||
1467 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1470 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" | |
1471 | ||
1472 | #: methods/connect.cc:197 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1475 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" | |
1476 | ||
1477 | #: methods/connect.cc:200 | |
1478 | #, fuzzy, c-format | |
1479 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1480 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
1481 | ||
1482 | #: methods/connect.cc:247 | |
1483 | #, fuzzy, c-format | |
1484 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1485 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" | |
67f393ab | 1486 | |
3f5a581c | 1487 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 1488 | msgid "" |
3f5a581c | 1489 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 1490 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1491 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
1492 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
8f30b478 | 1493 | |
3f5a581c MV |
1494 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1495 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1496 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." | |
5f94945b | 1497 | |
3f5a581c | 1498 | #: methods/gpgv.cc:189 |
3483c747 | 1499 | #, fuzzy |
3f5a581c | 1500 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1501 | msgstr "" |
3f5a581c | 1502 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
5f94945b | 1503 | |
3f5a581c MV |
1504 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1505 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1506 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
5f94945b | 1507 | |
3f5a581c MV |
1508 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1509 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1510 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
67f393ab | 1513 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1514 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1515 | "available:\n" | |
67f393ab | 1516 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1517 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
1518 | "este disponibilă:\n" | |
5f94945b | 1519 | |
3f5a581c MV |
1520 | #: methods/gzip.cc:65 |
1521 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1522 | msgstr "" | |
5f94945b | 1523 | |
3f5a581c MV |
1524 | #: methods/http.cc:394 |
1525 | msgid "Waiting for headers" | |
1526 | msgstr "În așteptarea antetelor" | |
5f94945b | 1527 | |
3f5a581c MV |
1528 | #: methods/http.cc:544 |
1529 | msgid "Bad header line" | |
1530 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
5f94945b | 1531 | |
3f5a581c MV |
1532 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1533 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1534 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
5f94945b | 1535 | |
3f5a581c MV |
1536 | #: methods/http.cc:606 |
1537 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1538 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" | |
5f94945b | 1539 | |
3f5a581c MV |
1540 | #: methods/http.cc:621 |
1541 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1542 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" | |
de5a560a | 1543 | |
3f5a581c MV |
1544 | #: methods/http.cc:623 |
1545 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1546 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" | |
5f94945b | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/http.cc:647 |
1549 | msgid "Unknown date format" | |
1550 | msgstr "Format dată necunoscut" | |
5f94945b | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/http.cc:818 |
1553 | msgid "Select failed" | |
1554 | msgstr "Selecția a eșuat" | |
66a9a58e | 1555 | |
3f5a581c MV |
1556 | #: methods/http.cc:823 |
1557 | msgid "Connection timed out" | |
1558 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
5f94945b | 1559 | |
3f5a581c MV |
1560 | #: methods/http.cc:846 |
1561 | msgid "Error writing to output file" | |
1562 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" | |
5f94945b | 1563 | |
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/http.cc:877 |
1565 | msgid "Error writing to file" | |
1566 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" | |
5f94945b | 1567 | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/http.cc:905 |
1569 | msgid "Error writing to the file" | |
1570 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" | |
5f94945b | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:919 |
1573 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" | |
5f94945b | 1576 | |
3f5a581c MV |
1577 | #: methods/http.cc:921 |
1578 | msgid "Error reading from server" | |
1579 | msgstr "Eroare la citirea de la server" | |
5f94945b | 1580 | |
3f5a581c MV |
1581 | #: methods/http.cc:1194 |
1582 | msgid "Bad header data" | |
1583 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
5f94945b | 1584 | |
3f5a581c MV |
1585 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1586 | msgid "Connection failed" | |
1587 | msgstr "Conectare eșuată" | |
5f94945b | 1588 | |
3f5a581c MV |
1589 | #: methods/http.cc:1358 |
1590 | msgid "Internal error" | |
1591 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 1592 | |
3f5a581c MV |
1593 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1594 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1595 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1596 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1599 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
5f94945b | 1600 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1601 | msgid "Unable to read %s" |
1602 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" | |
5f94945b | 1603 | |
3f5a581c MV |
1604 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1605 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1606 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1607 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
bcc1fbcf | 1608 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1609 | msgid "Unable to change to %s" |
1610 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1613 | #. and provide a config option to define that default | |
1614 | #: methods/mirror.cc:280 | |
5f94945b | 1615 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1616 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1617 | msgstr "" | |
5f94945b | 1618 | |
3f5a581c MV |
1619 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1620 | #. and provide a config option to define that default | |
1621 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1622 | #, fuzzy, c-format | |
1623 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1624 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
5f94945b | 1625 | |
3f5a581c | 1626 | #: methods/mirror.cc:442 |
5f94945b | 1627 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1628 | msgid "[Mirror: %s]" |
1629 | msgstr "" | |
5f94945b | 1630 | |
3f5a581c | 1631 | #: methods/rred.cc:491 |
5f94945b | 1632 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "" |
1634 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1635 | "to be corrupt." | |
1636 | msgstr "" | |
5f94945b | 1637 | |
3f5a581c | 1638 | #: methods/rred.cc:496 |
5f94945b | 1639 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1640 | msgid "" |
1641 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1642 | "to be corrupt." | |
1643 | msgstr "" | |
5f94945b | 1644 | |
3f5a581c MV |
1645 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1646 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1647 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" | |
5f94945b | 1648 | |
3f5a581c MV |
1649 | #: methods/rsh.cc:338 |
1650 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1651 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
1652 | ||
1653 | #: dselect/install:32 | |
1654 | msgid "Bad default setting!" | |
1655 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" | |
1656 | ||
1657 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1658 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1659 | msgid "Press enter to continue." | |
1660 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." | |
1661 | ||
1662 | #: dselect/install:91 | |
1663 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1664 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
1665 | ||
1666 | #: dselect/install:101 | |
1667 | #, fuzzy | |
1668 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1669 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" | |
1670 | ||
1671 | #: dselect/install:102 | |
1672 | #, fuzzy | |
1673 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1674 | msgstr "" | |
1675 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" | |
5f94945b | 1676 | |
3f5a581c MV |
1677 | #: dselect/install:103 |
1678 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1679 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
5f94945b | 1680 | |
3f5a581c MV |
1681 | #: dselect/install:104 |
1682 | msgid "" | |
1683 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" | |
1686 | "nstalarea" | |
5f94945b | 1687 | |
3f5a581c MV |
1688 | #: dselect/update:30 |
1689 | msgid "Merging available information" | |
1690 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" | |
5f94945b | 1691 | |
3f5a581c | 1692 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
5f94945b | 1693 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1694 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1695 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
5f94945b | 1696 | |
3f5a581c MV |
1697 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1698 | msgid "" | |
1699 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1700 | "\n" | |
1701 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1702 | "from debian packages\n" | |
1703 | "\n" | |
1704 | "Options:\n" | |
1705 | " -h This help text\n" | |
1706 | " -t Set the temp dir\n" | |
1707 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1708 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
1711 | "\n" | |
1712 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
1713 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
1714 | "\n" | |
1715 | "Opțiuni\n" | |
1716 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1717 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
1718 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1719 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 1720 | |
3f5a581c | 1721 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
5f94945b | 1722 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1723 | msgid "Unable to write to %s" |
1724 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
5f94945b | 1725 | |
3f5a581c MV |
1726 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1727 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1728 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
5f94945b | 1729 | |
3f5a581c MV |
1730 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1731 | msgid "Package extension list is too long" | |
1732 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
5f94945b | 1733 | |
3f5a581c MV |
1734 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1735 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1736 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
5f94945b | 1737 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1738 | msgid "Error processing directory %s" |
1739 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 1740 | |
3f5a581c MV |
1741 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1742 | msgid "Source extension list is too long" | |
1743 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
5f94945b | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1746 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1747 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" | |
67f393ab | 1748 | |
3f5a581c | 1749 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
5f94945b | 1750 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1751 | msgid "Error processing contents %s" |
1752 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" | |
1753 | ||
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1755 | msgid "" | |
1756 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1757 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1758 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1759 | " contents path\n" | |
1760 | " release path\n" | |
1761 | " generate config [groups]\n" | |
1762 | " clean config\n" | |
1763 | "\n" | |
1764 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1765 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1766 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1767 | "\n" | |
1768 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1769 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1770 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1771 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1774 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1775 | "\n" | |
1776 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1777 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1778 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1779 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1780 | "Debian archive:\n" | |
1781 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1782 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "Options:\n" | |
1785 | " -h This help text\n" | |
1786 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1787 | " -s=? Source override file\n" | |
1788 | " -q Quiet\n" | |
1789 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1790 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1791 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1792 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1793 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
4797f096 | 1794 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1795 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
1796 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
1797 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
1798 | " contents cale\n" | |
1799 | " release cale\n" | |
1800 | " generate config [grupuri]\n" | |
1801 | " clean config\n" | |
1802 | "\n" | |
1803 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
1804 | "Suportă\n" | |
1805 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" | |
1806 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
1809 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
1810 | "fiecare\n" | |
1811 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " | |
1812 | "este\n" | |
1813 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " | |
1816 | "de .dsc-uri.\n" | |
1817 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " | |
1818 | "înlocuire\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
1821 | "arborelui.\n" | |
1822 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " | |
1823 | "înlocuire ar\n" | |
1824 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
1825 | "câmpului\n" | |
1826 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
1827 | "Debian:\n" | |
1828 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1829 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "Opțiuni:\n" | |
1832 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1833 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
1834 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" | |
1835 | " -q În liniște\n" | |
1836 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
1837 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
1838 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" | |
1839 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1840 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 1841 | |
3f5a581c MV |
1842 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1843 | msgid "No selections matched" | |
1844 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" | |
5f94945b | 1845 | |
3f5a581c MV |
1846 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1849 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" | |
5f94945b | 1850 | |
3f5a581c | 1851 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
5f94945b | 1852 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1853 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1854 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" | |
5f94945b | 1855 | |
3f5a581c | 1856 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
5f94945b | 1857 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1858 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1859 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 1860 | |
3f5a581c MV |
1861 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1862 | #, fuzzy | |
1863 | msgid "" | |
1864 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1865 | "remove and re-create the database." | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " | |
1868 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 1869 | |
3f5a581c | 1870 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
5f94945b | 1871 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1872 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1873 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" | |
5f94945b | 1874 | |
3f5a581c MV |
1875 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1876 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
5f94945b | 1877 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1878 | msgid "Failed to stat %s" |
1879 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" | |
5f94945b | 1880 | |
3f5a581c MV |
1881 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1882 | msgid "Archive has no control record" | |
1883 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 1884 | |
3f5a581c MV |
1885 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1886 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1887 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" | |
5f94945b | 1888 | |
3f5a581c | 1889 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
5f94945b | 1890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1891 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1892 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" | |
5f94945b | 1893 | |
3f5a581c | 1894 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
5f94945b | 1895 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1896 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1897 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" | |
5f94945b | 1898 | |
3f5a581c MV |
1899 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1900 | msgid "E: " | |
1901 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1904 | msgid "W: " | |
1905 | msgstr "A: " | |
5f94945b | 1906 | |
3f5a581c MV |
1907 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1908 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1909 | msgstr "E: Erori la fișierul " | |
5f94945b | 1910 | |
3f5a581c | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
5f94945b | 1912 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1913 | msgid "Failed to resolve %s" |
1914 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" | |
1915 | ||
1916 | #: ftparchive/writer.cc:181 | |
1917 | msgid "Tree walking failed" | |
1918 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" | |
5f94945b | 1919 | |
3f5a581c | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
27b16a2e | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "Failed to open %s" |
1923 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
5f94945b | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1928 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 1929 | |
3f5a581c MV |
1930 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1933 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
5f94945b | 1934 | |
3f5a581c MV |
1935 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1938 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" | |
897e3c7b | 1939 | |
3f5a581c | 1940 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1941 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1943 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" | |
2a8a592d | 1944 | |
3f5a581c | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
2a8a592d | 1946 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1947 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1948 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
2a8a592d | 1949 | |
3f5a581c MV |
1950 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1951 | msgid "Archive had no package field" | |
1952 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
2a8a592d | 1953 | |
3f5a581c | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
5f94945b | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid " %s has no override entry\n" |
1957 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 1958 | |
3f5a581c | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
67f393ab | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1962 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 1963 | |
3f5a581c MV |
1964 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1967 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 1968 | |
3f5a581c MV |
1969 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1972 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 1973 | |
3f5a581c MV |
1974 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1975 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1976 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" | |
5f94945b | 1977 | |
3f5a581c MV |
1978 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Unable to open %s" | |
1981 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
5f94945b | 1982 | |
3f5a581c MV |
1983 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1984 | #, fuzzy, c-format | |
1985 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1986 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
5f94945b | 1987 | |
3f5a581c MV |
1988 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1989 | #, fuzzy, c-format | |
1990 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1991 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
5f94945b | 1992 | |
3f5a581c MV |
1993 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1994 | #, fuzzy, c-format | |
1995 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1996 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
5f94945b | 1997 | |
3f5a581c | 1998 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 1999 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2000 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2001 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" | |
5f94945b | 2002 | |
3f5a581c | 2003 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2004 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2005 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2006 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 2007 | |
3f5a581c | 2008 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
5f94945b | 2009 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2010 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2011 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 2012 | |
3f5a581c MV |
2013 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2014 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2015 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" | |
5f94945b | 2016 | |
3f5a581c MV |
2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2018 | msgid "Failed to fork" | |
2019 | msgstr "Eșec la „fork”" | |
5f94945b | 2020 | |
3f5a581c MV |
2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2022 | msgid "Compress child" | |
2023 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 2024 | |
3f5a581c MV |
2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2028 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" | |
5f94945b | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2031 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2032 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" | |
5f94945b | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2035 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2036 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" | |
5f94945b | 2037 | |
3f5a581c MV |
2038 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2041 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 2042 | |
3f5a581c MV |
2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2046 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
5f94945b | 2047 | |
3f5a581c MV |
2048 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2049 | msgid "" | |
2050 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
2053 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "Options:\n" | |
2056 | " -h This help text.\n" | |
2057 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2058 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2059 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2060 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
2061 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4797f096 | 2062 | msgstr "" |
5f94945b | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2065 | msgid "Unknown package record!" | |
2066 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
5f94945b | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2069 | msgid "" | |
2070 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2073 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "Options:\n" | |
2076 | " -h This help text\n" | |
2077 | " -s Use source file sorting\n" | |
2078 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2079 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2080 | msgstr "" | |
2081 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" | |
2084 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | "Opțiuni:\n" | |
2087 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
2088 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" | |
2089 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2090 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
2091 | "tmp\n" | |
5f94945b | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2094 | msgid "Failed to create pipes" | |
2095 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" | |
5f94945b | 2096 | |
3f5a581c MV |
2097 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2098 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2099 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " | |
de5a560a | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2102 | msgid "Corrupted archive" | |
2103 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
802442e3 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2106 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
3c4a4974 | 2109 | |
3f5a581c | 2110 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2111 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2112 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2113 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" | |
3c4a4974 | 2114 | |
3f5a581c MV |
2115 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2116 | msgid "Invalid archive signature" | |
2117 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
3c4a4974 | 2118 | |
3f5a581c MV |
2119 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2120 | msgid "Error reading archive member header" | |
2121 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" | |
5f94945b | 2122 | |
3f5a581c MV |
2123 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
2124 | #, fuzzy, c-format | |
2125 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2126 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
5f94945b | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2129 | msgid "Invalid archive member header" | |
2130 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
5f94945b | 2131 | |
3f5a581c MV |
2132 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2133 | msgid "Archive is too short" | |
2134 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
5f94945b | 2135 | |
3f5a581c MV |
2136 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2137 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2138 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2141 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2142 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" | |
5f94945b | 2143 | |
3f5a581c MV |
2144 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
2145 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2146 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2147 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" | |
5f94945b | 2148 | |
3f5a581c MV |
2149 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2150 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2151 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" | |
5f94945b | 2152 | |
3f5a581c MV |
2153 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2154 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2155 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" | |
5f94945b | 2156 | |
3f5a581c | 2157 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
de5a560a | 2158 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2159 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2160 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" | |
5f94945b | 2161 | |
3f5a581c | 2162 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2163 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2164 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2165 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" | |
5f94945b | 2166 | |
3f5a581c | 2167 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
de5a560a | 2168 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2169 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2170 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" | |
5f94945b | 2171 | |
3f5a581c | 2172 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2173 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "Failed to write file %s" |
2175 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" | |
5f94945b | 2176 | |
3f5a581c | 2177 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
de5a560a | 2178 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2179 | msgid "Failed to close file %s" |
2180 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" | |
5f94945b | 2181 | |
3f5a581c | 2182 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2183 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2184 | msgid "The path %s is too long" |
2185 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
5f94945b | 2186 | |
3f5a581c | 2187 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2188 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2189 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2190 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" | |
5f94945b | 2191 | |
3f5a581c | 2192 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
de5a560a | 2193 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2194 | msgid "The directory %s is diverted" |
2195 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
5f94945b | 2196 | |
3f5a581c | 2197 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
de5a560a | 2198 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2199 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2200 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" | |
5f94945b | 2201 | |
3f5a581c MV |
2202 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2203 | msgid "The diversion path is too long" | |
2204 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" | |
67f393ab | 2205 | |
3f5a581c | 2206 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
5f94945b | 2207 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2209 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
67f393ab | 2210 | |
3f5a581c MV |
2211 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
2212 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
2213 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2214 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" | |
67f393ab | 2215 | |
3f5a581c MV |
2216 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2217 | msgid "The path is too long" | |
2218 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
67f393ab | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2223 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" | |
67f393ab | 2224 | |
3f5a581c MV |
2225 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2228 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
67f393ab | 2229 | |
3f5a581c MV |
2230 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Unable to stat %s" | |
2233 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
67f393ab | 2234 | |
3f5a581c MV |
2235 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2238 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" | |
67f393ab | 2239 | |
3f5a581c MV |
2240 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2241 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
67f393ab | 2244 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
2245 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " |
2246 | "„%s” sau „%s”" | |
67f393ab | 2247 | |
3f5a581c MV |
2248 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2251 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
67f393ab | 2252 | |
3f5a581c MV |
2253 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2254 | msgid "Unparsable control file" | |
2255 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" | |
5f94945b | 2256 | |
c77d6597 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2258 | msgid "Can't mmap an empty file" |
4797f096 | 2259 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
67f393ab | 2260 | |
3f5a581c | 2261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2262 | #, fuzzy, c-format |
2263 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2264 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2265 | ||
3f5a581c | 2266 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2267 | #, fuzzy, c-format |
2268 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
7bedefd3 | 2269 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" |
5f94945b | 2270 | |
3f5a581c | 2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 DK |
2272 | #, fuzzy |
2273 | msgid "Unable to close mmap" | |
2274 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
2275 | ||
3f5a581c | 2276 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 DK |
2277 | #, fuzzy |
2278 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2279 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
2280 | ||
3f5a581c | 2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2284 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2287 | msgid "Failed to truncate file" | |
2288 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "" | |
2293 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2294 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2295 | msgstr "" | |
08f8455c | 2296 | |
c77d6597 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2300 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2301 | "reached." | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | ||
c77d6597 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2305 | msgid "" |
2306 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2307 | msgstr "" |
2308 | ||
8e947fe1 | 2309 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2310 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | ||
2315 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2316 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | ||
2321 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2322 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "%limin %lis" | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | ||
2327 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2328 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "%lis" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | ||
3f5a581c | 2333 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
5f94945b | 2334 | #, c-format |
67f393ab | 2335 | msgid "Selection %s not found" |
7bedefd3 | 2336 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" |
5f94945b | 2337 | |
3f5a581c | 2338 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
5f94945b | 2339 | #, c-format |
67f393ab | 2340 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
7bedefd3 | 2341 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" |
5f94945b | 2342 | |
3f5a581c | 2343 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Opening configuration file %s" | |
7bedefd3 | 2346 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" |
67f393ab | 2347 | |
3f5a581c | 2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
5f94945b | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2351 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2352 | |
3f5a581c | 2353 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
5f94945b | 2354 | #, c-format |
67f393ab | 2355 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
4797f096 | 2356 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
5f94945b | 2357 | |
3f5a581c | 2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
5f94945b | 2359 | #, c-format |
67f393ab | 2360 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2361 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2362 | |
3f5a581c | 2363 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
5f94945b | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2366 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2367 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 2368 | |
3f5a581c | 2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
5f94945b | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2372 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2373 | |
3f5a581c | 2374 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2377 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2378 | |
3f5a581c | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
5f94945b | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2382 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2383 | |
3f5a581c | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2385 | #, fuzzy, c-format |
2386 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
2389 | ||
3f5a581c | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
5f94945b | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
4797f096 | 2393 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
5f94945b | 2394 | |
c77d6597 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
5f94945b | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "%c%s... Error!" |
2398 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2399 | ||
c77d6597 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "%c%s... Done" | |
2403 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2404 | |
c77d6597 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
5f94945b | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
4797f096 | 2408 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
5f94945b | 2409 | |
3f5a581c MV |
2410 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2411 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
5f94945b | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Command line option %s is not understood" |
4797f096 | 2414 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
5f94945b | 2415 | |
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5f94945b | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
4797f096 | 2419 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
5f94945b | 2420 | |
3f5a581c | 2421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
5f94945b | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Option %s requires an argument." |
4797f096 | 2424 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
5f94945b | 2425 | |
3f5a581c | 2426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2429 | msgstr "" | |
4797f096 | 2430 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
5f94945b | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
4797f096 | 2435 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
de5a560a | 2436 | |
3f5a581c | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
5f94945b | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Option '%s' is too long" |
4797f096 | 2440 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
5f94945b | 2441 | |
3f5a581c | 2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
4797f096 | 2445 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b | 2446 | |
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Invalid operation %s" | |
4797f096 | 2450 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
5f94945b | 2451 | |
c77d6597 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2455 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2456 | |
c77d6597 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2458 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
4797f096 | 2459 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
5f94945b | 2460 | |
3f5a581c MV |
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2462 | #, fuzzy, c-format | |
2463 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2464 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
5f94945b | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
4797f096 | 2469 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
5f94945b | 2470 | |
3f5a581c | 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Could not open lock file %s" | |
4797f096 | 2474 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
5f94945b | 2475 | |
3f5a581c | 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
5f94945b | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
4797f096 | 2479 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
5f94945b | 2480 | |
3f5a581c | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2482 | #, c-format |
2483 | msgid "Could not get lock %s" | |
2484 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2485 | |
3f5a581c | 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
3f5a581c | 2491 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
3f5a581c | 2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2499 | msgstr "" | |
2500 | ||
3f5a581c | 2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "" | |
2504 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | ||
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
5f94945b | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2510 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2513 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2514 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2515 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2516 | ||
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2520 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2525 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Could not open file %s" | |
4797f096 | 2530 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
5f94945b | 2531 | |
3f5a581c | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2533 | #, fuzzy, c-format |
2534 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2535 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2536 | ||
3f5a581c | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2538 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2539 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" | |
2540 | ||
3f5a581c | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2542 | msgid "Failed to exec compressor " |
2543 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" | |
2544 | ||
3f5a581c | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2546 | #, fuzzy, c-format |
2547 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2548 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" |
5f94945b | 2549 | |
3f5a581c | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2551 | #, fuzzy, c-format |
2552 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2553 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" |
5f94945b | 2554 | |
3f5a581c | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2556 | #, fuzzy, c-format |
2557 | msgid "Problem closing the file %s" | |
4797f096 | 2558 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
5f94945b | 2559 | |
3f5a581c | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2561 | #, fuzzy, c-format |
2562 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2563 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
2564 | ||
3f5a581c | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2566 | #, fuzzy, c-format |
2567 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
4797f096 | 2568 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
5f94945b | 2569 | |
3f5a581c | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2571 | msgid "Problem syncing the file" |
4797f096 | 2572 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
5f94945b | 2573 | |
c77d6597 | 2574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2575 | msgid "Empty package cache" |
2576 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2577 | |
c77d6597 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2579 | msgid "The package cache file is corrupted" |
4797f096 | 2580 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
5f94945b | 2581 | |
c77d6597 | 2582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2583 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
4797f096 | 2584 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
5f94945b | 2585 | |
c77d6597 MV |
2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2587 | #, fuzzy | |
2588 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2589 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2594 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2595 | |
c77d6597 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2597 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2598 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2601 | msgid "Depends" |
2602 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2603 | |
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2605 | msgid "PreDepends" |
2606 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2609 | msgid "Suggests" |
2610 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2613 | msgid "Recommends" |
2614 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2615 | |
c77d6597 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2617 | msgid "Conflicts" |
2618 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2621 | msgid "Replaces" |
4797f096 | 2622 | msgstr "Înlocuiește" |
5f94945b | 2623 | |
c77d6597 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2625 | msgid "Obsoletes" |
2626 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2629 | msgid "Breaks" |
4797f096 | 2630 | msgstr "Corupe" |
5f94945b | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2633 | msgid "Enhances" |
2634 | msgstr "" | |
2635 | ||
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2637 | msgid "important" |
2638 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2641 | msgid "required" |
2642 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2645 | msgid "standard" |
2646 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2649 | msgid "optional" |
4797f096 | 2650 | msgstr "opțional" |
5f94945b | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2653 | msgid "extra" |
2654 | msgstr "extra" | |
2655 | ||
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2657 | msgid "Building dependency tree" |
4797f096 | 2658 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
4948a1ba | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2661 | msgid "Candidate versions" |
2662 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2665 | msgid "Dependency generation" |
4797f096 | 2666 | msgstr "Generare dependențe" |
4948a1ba | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2669 | msgid "Reading state information" |
4797f096 | 2670 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" |
5f94945b | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
4797f096 | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
4797f096 | 2675 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" |
5f94945b | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
4797f096 | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
4797f096 | 2680 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" |
5f94945b | 2681 | |
3f5a581c | 2682 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
4797f096 | 2685 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
5f94945b | 2686 | |
3f5a581c | 2687 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4797f096 | 2690 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
5f94945b | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2693 | #, fuzzy, c-format |
2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2695 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2696 | ||
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2698 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2700 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2701 | ||
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2703 | #, fuzzy, c-format |
2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2705 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2706 | ||
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2708 | #, fuzzy, c-format |
2709 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2710 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2711 | ||
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2713 | #, fuzzy, c-format |
2714 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2715 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2716 | ||
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4797f096 | 2720 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
5f94945b | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4797f096 | 2725 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
5f94945b | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
5f94945b | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
4797f096 | 2730 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
5f94945b | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
5f94945b | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
4797f096 | 2735 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
5f94945b | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
5f94945b | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
4797f096 | 2740 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
5f94945b | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
bcc1fbcf | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Opening %s" |
2745 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2746 | |
3f5a581c | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
5f94945b | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2750 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
5f94945b | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
4797f096 | 2755 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
de5a560a | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2760 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2761 | |
3f5a581c | 2762 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2763 | #, c-format |
2764 | msgid "" | |
be2db981 | 2765 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2766 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2767 | msgstr "" | |
2768 | ||
3f5a581c | 2769 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2770 | #, fuzzy, c-format |
2771 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2772 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
2773 | ||
3f5a581c | 2774 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
5f94945b | 2775 | #, c-format |
802442e3 | 2776 | msgid "" |
67f393ab | 2777 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2778 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2779 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2780 | msgstr "" |
4797f096 | 2781 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2782 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2783 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
67f393ab | 2784 | "Force-LoopBreak." |
5f94945b | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
5f94945b | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
4797f096 | 2789 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
5f94945b | 2790 | |
3f5a581c | 2791 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "" | |
2794 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2797 | |
3f5a581c | 2798 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
de5a560a | 2799 | msgid "" |
67f393ab | 2800 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2801 | "held packages." | |
de5a560a | 2802 | msgstr "" |
67f393ab | 2803 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
4797f096 | 2804 | "cauzată de pachete ținute." |
802442e3 | 2805 | |
3f5a581c | 2806 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2807 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
4797f096 | 2808 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
5f94945b | 2809 | |
3f5a581c | 2810 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2811 | #, fuzzy |
ab231908 | 2812 | msgid "" |
897e3c7b | 2813 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2814 | "used instead." |
2815 | msgstr "" | |
4797f096 | 2816 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
ab231908 OS |
2817 | "fost folosite în loc unele vechi." |
2818 | ||
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2820 | #, fuzzy, c-format |
2821 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2822 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
5f94945b | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2825 | #, fuzzy, c-format |
2826 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2827 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
3c4a4974 | 2828 | |
c77d6597 | 2829 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2830 | #, fuzzy, c-format |
2831 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2832 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2833 | ||
67f393ab | 2834 | #. only show the ETA if it makes sense |
2835 | #. two days | |
3f5a581c | 2836 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
5f94945b | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
4797f096 | 2839 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
5f94945b | 2840 | |
3f5a581c | 2841 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
5f94945b | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
4797f096 | 2844 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
5f94945b | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2849 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2850 | |
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
5f94945b | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2854 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2855 | |
3f5a581c | 2856 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2859 | msgstr "" | |
4797f096 | 2860 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
5f94945b | 2861 | |
c77d6597 | 2862 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2863 | #, c-format |
2864 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2865 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2868 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
4797f096 | 2869 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
67f393ab | 2870 | |
3f5a581c | 2871 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
bcc1fbcf | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Unable to stat %s." |
2874 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2875 | ||
c77d6597 | 2876 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2877 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4797f096 | 2878 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
67f393ab | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2881 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2882 | msgstr "" |
4797f096 | 2883 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
67f393ab | 2884 | "deschise." |
5f94945b | 2885 | |
c77d6597 | 2886 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2887 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2888 | msgstr "" | |
4797f096 | 2889 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5f94945b | 2890 | |
c77d6597 | 2891 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2892 | msgid "The list of sources could not be read." |
2893 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
2894 | ||
c77d6597 | 2895 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2896 | #, c-format |
2897 | msgid "" | |
2898 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2899 | "available in the sources" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | ||
c77d6597 | 2902 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
09d057db | 2903 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2904 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
4797f096 | 2905 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
67f393ab | 2906 | |
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
de5a560a | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Did not understand pin type %s" |
4797f096 | 2910 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
4948a1ba | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2913 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2914 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2915 | ||
c77d6597 | 2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2917 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2918 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2919 | ||
c77d6597 MV |
2920 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2921 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
b6c6b52f | 2930 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2931 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2932 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 2933 | |
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2935 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 | 2936 | msgstr "" |
4797f096 | 2937 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
67f393ab | 2938 | "APT." |
5f94945b | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2941 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2942 | msgstr "" |
4797f096 | 2943 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2944 | |
c77d6597 | 2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2946 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2947 | msgstr "" |
4797f096 | 2948 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2949 | |
c77d6597 | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2951 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2952 | msgstr "" |
4797f096 | 2953 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2954 | |
3f5a581c | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2958 | msgstr "" |
4797f096 | 2959 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
5f94945b | 2960 | |
3f5a581c | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2964 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 2965 | |
3f5a581c MV |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2968 | msgid "Reading package lists" | |
2969 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 2972 | msgid "Collecting File Provides" |
4797f096 | 2973 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
5f94945b | 2974 | |
3f5a581c | 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 2976 | msgid "IO Error saving source cache" |
2977 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 2978 | |
c77d6597 | 2979 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 2980 | #, c-format |
67f393ab | 2981 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
4797f096 | 2982 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
1b5a6222 | 2983 | |
3f5a581c | 2984 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2985 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2986 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 2987 | |
3f5a581c MV |
2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 2990 | msgid "Hash Sum mismatch" |
4797f096 | 2991 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" |
0e1423ae | 2992 | |
3f5a581c | 2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2994 | #, c-format |
2995 | msgid "" | |
2996 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2997 | "or malformed file)" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
3f5a581c | 3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 3001 | #, fuzzy, c-format |
3002 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3003 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3004 | ||
3f5a581c | 3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3006 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3007 | msgstr "" | |
3008 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
3009 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 3010 | |
3f5a581c | 3011 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3012 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3013 | msgid "" |
3014 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3015 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3016 | msgstr "" |
3017 | ||
3f5a581c | 3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | ||
3f5a581c | 3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "" | |
3026 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3027 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3028 | msgstr "" |
3029 | ||
27b16a2e | 3030 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3032 | #, c-format |
3033 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | ||
3f5a581c | 3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3037 | #, c-format |
5f94945b | 3038 | msgid "" |
67f393ab | 3039 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3040 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 3041 | msgstr "" |
4797f096 | 3042 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
3043 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 3044 | |
3f5a581c | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3046 | #, c-format |
5f94945b | 3047 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3048 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3049 | "to manually fix this package." | |
5f94945b | 3050 | msgstr "" |
4797f096 | 3051 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
3052 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
5f94945b | 3053 | |
3f5a581c | 3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3055 | #, c-format |
802442e3 | 3056 | msgid "" |
67f393ab | 3057 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 3058 | msgstr "" |
4797f096 | 3059 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
67f393ab | 3060 | "pachetul %s." |
de5a560a | 3061 | |
3f5a581c | 3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3063 | msgid "Size mismatch" |
3064 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 3065 | |
3f5a581c | 3066 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3067 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3068 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3069 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3070 | ||
3f5a581c | 3071 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3072 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3073 | msgid "No sections in Release file %s" |
3074 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
3075 | ||
3f5a581c | 3076 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3077 | #, c-format |
3078 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3079 | msgstr "" | |
3080 | ||
3f5a581c | 3081 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
3082 | #, fuzzy, c-format |
3083 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3084 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
3085 | ||
3f5a581c | 3086 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
3087 | #, fuzzy, c-format |
3088 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3089 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3090 | ||
c77d6597 | 3091 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4797f096 | 3094 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
de5a560a | 3095 | |
3f5a581c | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3097 | #, c-format |
3098 | msgid "" | |
3099 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3100 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3101 | msgstr "" |
67f393ab | 3102 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
3103 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3104 | |
3f5a581c | 3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3106 | msgid "Identifying.. " |
3107 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 3108 | |
3f5a581c | 3109 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3112 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 3113 | |
3f5a581c | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3115 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
4797f096 | 3116 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" |
0e1423ae | 3117 | |
3f5a581c | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
de5a560a | 3119 | #, c-format |
67f393ab | 3120 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3121 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3122 | |
3f5a581c | 3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3124 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3125 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3126 | |
3f5a581c | 3127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3128 | msgid "Waiting for disc...\n" |
4797f096 | 3129 | msgstr "Aștept discul...\n" |
1b5a6222 | 3130 | |
3f5a581c | 3131 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3132 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3133 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3134 | |
3f5a581c | 3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3136 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
4797f096 | 3137 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
f9ac6f71 | 3138 | |
4797f096 | 3139 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
3f5a581c | 3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
4797f096 | 3141 | #, c-format |
67f393ab | 3142 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3143 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3144 | "%zu signatures\n" | |
4797f096 | 3145 | msgstr "" |
3146 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
3147 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
1b5a6222 | 3148 | |
3f5a581c | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3150 | msgid "" |
3151 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3152 | "wrong architecture?" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | ||
3f5a581c | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
4797f096 | 3156 | #, c-format |
67f393ab | 3157 | msgid "Found label '%s'\n" |
4797f096 | 3158 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" |
1b5a6222 | 3159 | |
3f5a581c | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3161 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
4797f096 | 3162 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
1b5a6222 | 3163 | |
3f5a581c | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
de5a560a | 3165 | #, c-format |
67f393ab | 3166 | msgid "" |
3167 | "This disc is called: \n" | |
3168 | "'%s'\n" | |
3169 | msgstr "" | |
3170 | "Acest disc este numit: \n" | |
3171 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3172 | |
3f5a581c | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3174 | msgid "Copying package lists..." |
3175 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 3176 | |
3f5a581c | 3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3178 | msgid "Writing new source list\n" |
3179 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 3180 | |
3f5a581c | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3182 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3183 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 3184 | |
c77d6597 | 3185 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
1b5a6222 | 3186 | #, c-format |
67f393ab | 3187 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3188 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 3189 | |
c77d6597 | 3190 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
1b5a6222 | 3191 | #, c-format |
67f393ab | 3192 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
4797f096 | 3193 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
3c4a4974 | 3194 | |
c77d6597 | 3195 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
bcc1fbcf | 3196 | #, c-format |
67f393ab | 3197 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
4797f096 | 3198 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3199 | |
c77d6597 | 3200 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
bcc1fbcf | 3201 | #, c-format |
67f393ab | 3202 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3203 | msgstr "" | |
4797f096 | 3204 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3205 | |
c77d6597 | 3206 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
1c5f0d75 | 3207 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3208 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3209 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3210 | ||
c77d6597 | 3211 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3212 | #, c-format |
3213 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | ||
c77d6597 | 3216 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3217 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3218 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3219 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3220 | ||
c77d6597 | 3221 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3222 | #, c-format |
3223 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3226 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3227 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3228 | #, fuzzy, c-format |
3229 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3230 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
3231 | ||
3f5a581c | 3232 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3233 | #, c-format |
3234 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3235 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3236 | ||
3f5a581c | 3237 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3238 | #, c-format |
3239 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3240 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3241 | ||
3f5a581c | 3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
2a8a592d | 3243 | #, fuzzy, c-format |
3244 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3245 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
3246 | ||
3f5a581c | 3247 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
2a8a592d | 3248 | #, fuzzy, c-format |
3249 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3250 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
3251 | ||
3f5a581c | 3252 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3253 | #, c-format |
edc0ef10 | 3254 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3255 | msgstr "" |
3256 | ||
3f5a581c | 3257 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3258 | #, c-format |
3259 | msgid "" | |
3260 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3261 | "neither of them" | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
3f5a581c | 3264 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
3f5a581c | 3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3270 | #, c-format |
3271 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
3f5a581c | 3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3275 | #, c-format |
3276 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | ||
c77d6597 MV |
3279 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3280 | msgid "Send scenario to solver" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
3f5a581c | 3283 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3284 | msgid "Send request to solver" |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3f5a581c | 3287 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3288 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3f5a581c | 3291 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3292 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3296 | msgid "Execute external solver" |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
3f5a581c | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3300 | #, c-format |
3301 | msgid "Installing %s" | |
3302 | msgstr "Se instalează %s" | |
3303 | ||
3f5a581c | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Configuring %s" | |
3307 | msgstr "Se configurează %s" | |
3308 | ||
3f5a581c | 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Removing %s" | |
3312 | msgstr "Se șterge %s" | |
3313 | ||
3f5a581c | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3315 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3316 | msgid "Completely removing %s" |
3317 | msgstr "Șters complet %s" | |
3318 | ||
3f5a581c | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3f5a581c | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3327 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
3328 | ||
be2db981 | 3329 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
4797f096 | 3331 | #, c-format |
0e1423ae | 3332 | msgid "Directory '%s' missing" |
4797f096 | 3333 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." |
0e1423ae | 3334 | |
3f5a581c | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3336 | #, fuzzy, c-format |
3337 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3338 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3339 | ||
3f5a581c | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
bcc1fbcf | 3341 | #, c-format |
67f393ab | 3342 | msgid "Preparing %s" |
4797f096 | 3343 | msgstr "Se pregătește %s" |
3c4a4974 | 3344 | |
3f5a581c | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Unpacking %s" | |
3348 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 3349 | |
3f5a581c | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Preparing to configure %s" | |
4797f096 | 3353 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
3c4a4974 | 3354 | |
3f5a581c | 3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Installed %s" | |
3358 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 3359 | |
3f5a581c | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
4797f096 | 3363 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
de5a560a | 3364 | |
3f5a581c | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
bcc1fbcf | 3366 | #, c-format |
67f393ab | 3367 | msgid "Removed %s" |
4797f096 | 3368 | msgstr "Șters %s" |
3c4a4974 | 3369 | |
3f5a581c | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
a84f7483 | 3371 | #, c-format |
67f393ab | 3372 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
4797f096 | 3373 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
3c4a4974 | 3374 | |
3f5a581c | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
a84f7483 | 3376 | #, c-format |
67f393ab | 3377 | msgid "Completely removed %s" |
4797f096 | 3378 | msgstr "Șters complet %s" |
3c4a4974 | 3379 | |
3f5a581c | 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3381 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3382 | msgstr "" | |
4797f096 | 3383 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" |
c79dc7ed | 3384 | |
3f5a581c | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3386 | msgid "Running dpkg" |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
3f5a581c | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3390 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3394 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3395 | msgstr "" | |
3396 | ||
3397 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f MV |
3399 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3f5a581c | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3403 | msgid "" |
3404 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3405 | "error from a previous failure." | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3409 | msgid "" |
3410 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3411 | "error" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | ||
3f5a581c | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3415 | msgid "" |
3416 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3417 | "error" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
3f5a581c | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3421 | msgid "" |
3422 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
c77d6597 | 3425 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "" | |
3428 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3429 | "it?" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | ||
c77d6597 | 3432 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3433 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3434 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3435 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3436 | ||
b6c6b52f MV |
3437 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3438 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3439 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3440 | #, c-format |
09d057db | 3441 | msgid "" |
b6c6b52f | 3442 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3443 | msgstr "" |
3444 | ||
c77d6597 | 3445 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3446 | msgid "Not locked" |
3447 | msgstr "" | |
3448 | ||
3f5a581c MV |
3449 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3450 | #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" | |
2a8a592d | 3451 | |
3f5a581c MV |
3452 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3453 | #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" | |
27b16a2e | 3454 | |
3f5a581c MV |
3455 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3456 | #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" | |
2a8a592d | 3457 | |
3f5a581c MV |
3458 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3459 | #~ msgstr "" | |
3460 | #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" | |
0fd68707 | 3461 | |
3f5a581c MV |
3462 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3463 | #~ msgstr "" | |
3464 | #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
c79dc7ed | 3465 | |
3f5a581c MV |
3466 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3467 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3470 | #~ msgstr "Se citește lista de fișiere" | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "" | |
3473 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3474 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3475 | #~ "package!" | |
3476 | #~ msgstr "" | |
3477 | #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " | |
3478 | #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași " | |
3479 | #~ "versiune a pachetului!" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3482 | #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3485 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3488 | #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3491 | #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3494 | #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3497 | #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3500 | #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3503 | #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3506 | #~ msgstr "" | |
3507 | #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul " | |
3508 | #~ "este %lu" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3511 | #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3514 | #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3517 | #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3520 | #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3523 | #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3526 | #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" | |
de5a560a | 3527 | |
a12d5352 MV |
3528 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3529 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3532 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3535 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
3536 | ||
c77d6597 MV |
3537 | #~ msgid "decompressor" |
3538 | #~ msgstr "decompresor" | |
3539 | ||
a12d5352 MV |
3540 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3541 | #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3544 | #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
3545 | ||
c77d6597 MV |
3546 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3547 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3550 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3553 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3556 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3559 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
3560 | ||
3561 | #, fuzzy | |
3562 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3563 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3566 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3569 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
3570 | ||
a12d5352 MV |
3571 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3572 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
3573 | ||
c77d6597 MV |
3574 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3575 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
3576 | ||
27b16a2e MV |
3577 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3578 | #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" | |
3579 | ||
b6c6b52f MV |
3580 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3581 | #~ msgstr "" | |
3582 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
3583 | ||
b6c6b52f MV |
3584 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3585 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
3586 | ||
b81dbe40 DK |
3587 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3588 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
3589 | ||
0fd68707 MV |
3590 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3591 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3594 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3595 | ||
1c5f0d75 | 3596 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3597 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3598 | |
09d057db | 3599 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3600 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3603 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3604 | ||
d9199d6e | 3605 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3606 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3607 | ||
6c0bed9d | 3608 | #~ msgid "" |
3609 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3610 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3611 | #~ "that package should be filed." | |
3612 | #~ msgstr "" | |
3613 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3614 | #~ "probabil\n" | |
3615 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3616 | #~ "pentru\n" | |
3617 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3618 | ||
ab231908 | 3619 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 3620 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 3621 | |
67f393ab | 3622 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3623 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3624 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 3625 | |
0e1423ae | 3626 | #, fuzzy |
3627 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3628 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3629 | |
0e1423ae | 3630 | #, fuzzy |
3631 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3632 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3633 | |
0e1423ae | 3634 | #, fuzzy |
3635 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3636 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 3637 | |
0e1423ae | 3638 | #, fuzzy |
3639 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3640 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3641 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3642 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 3643 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 3644 | |
0e1423ae | 3645 | #, fuzzy |
3646 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 3647 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |