]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
f990b0b4 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9de26945 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n" |
34b769c5 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
af596e0c | 15 | "Language: fr\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34b769c5 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
79366a05 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 21 | |
9de26945 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
9de26945 MV |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
b81dbe40 | 26 | |
9de26945 MV |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
28 | msgid "Total package names: " | |
29 | msgstr "Nombre total de paquets : " | |
89409d33 | 30 | |
9de26945 MV |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " | |
89409d33 | 34 | |
9de26945 MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
9de26945 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
9de26945 MV |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
9de26945 MV |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
4948a1ba | 50 | |
9de26945 MV |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
9de26945 MV |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
89409d33 | 58 | |
9de26945 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " | |
4948a1ba | 62 | |
9de26945 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
89409d33 | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
9de26945 MV |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
9de26945 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 86 | |
9de26945 MV |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 90 | |
9de26945 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 94 | |
9de26945 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
de6a3945 | 100 | |
9de26945 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
1e7ec0d8 | 107 | |
9de26945 MV |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
110 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
1e7ec0d8 | 111 | |
9de26945 MV |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." | |
27b16a2e | 115 | |
9de26945 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 117 | #, c-format |
9de26945 MV |
118 | msgid "Unable to locate package %s" |
119 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
89409d33 | 120 | |
9de26945 MV |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
122 | msgid "Package files:" | |
123 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 124 | |
9de26945 MV |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
127 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 128 | |
9de26945 MV |
129 | #. Show any packages have explicit pins |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
131 | msgid "Pinned packages:" | |
132 | msgstr "Paquets épinglés :" | |
89409d33 | 133 | |
9de26945 MV |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
135 | msgid "(not found)" | |
136 | msgstr "(non trouvé)" | |
b81dbe40 | 137 | |
9de26945 MV |
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
139 | msgid " Installed: " | |
140 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 141 | |
9de26945 MV |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 145 | |
9de26945 MV |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
147 | msgid "(none)" | |
148 | msgstr "(aucun)" | |
58dea1eb | 149 | |
9de26945 MV |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
151 | msgid " Package pin: " | |
152 | msgstr " Épinglage de paquet : " | |
58dea1eb | 153 | |
9de26945 MV |
154 | #. Show the priority tables |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
156 | msgid " Version table:" | |
157 | msgstr " Table de version :" | |
58dea1eb | 158 | |
9de26945 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" | |
58dea1eb | 167 | |
9de26945 MV |
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
205 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
209 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Commandes :\n" | |
212 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
213 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
214 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
215 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
216 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
217 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
218 | "standard\n" | |
219 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
220 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
221 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
222 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
223 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
224 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" | |
225 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" | |
226 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" | |
227 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Options :\n" | |
230 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
231 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
232 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
233 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
234 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
235 | "« unmet »\n" | |
236 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
237 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " | |
239 | "plus\n" | |
240 | "d'informations.\n" | |
1e7ec0d8 | 241 | |
9de26945 MV |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | msgstr "" | |
245 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" | |
1e7ec0d8 | 246 | |
9de26945 MV |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
b81dbe40 | 251 | |
9de26945 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 253 | #, c-format |
9de26945 MV |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
255 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" | |
58dea1eb | 256 | |
9de26945 MV |
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
258 | #, fuzzy | |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" | |
266 | "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " | |
267 | "CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " | |
268 | "l'auto-détection des CD et le point de montage." | |
58dea1eb | 269 | |
9de26945 MV |
270 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
271 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
24875e15 | 272 | msgstr "" |
9de26945 MV |
273 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " |
274 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 275 | |
9de26945 MV |
276 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
277 | msgid "Arguments not in pairs" | |
278 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" | |
279 | ||
280 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
281 | msgid "" | |
282 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Commands:\n" | |
287 | " shell - Shell mode\n" | |
288 | " dump - Show the configuration\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text.\n" | |
292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 294 | msgstr "" |
9de26945 MV |
295 | "Usage : apt-config [options] commande\n" |
296 | "\n" | |
297 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Commandes :\n" | |
300 | " shell - Mode console\n" | |
301 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options :\n" | |
304 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
305 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
306 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 307 | |
9de26945 MV |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
5669725a | 311 | msgstr "" |
9de26945 MV |
312 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
313 | "« %s »" | |
5669725a | 314 | |
9de26945 MV |
315 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
316 | #, fuzzy, c-format | |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
5669725a | 318 | msgstr "" |
9de26945 MV |
319 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
320 | "« %s »" | |
5669725a | 321 | |
9de26945 MV |
322 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
323 | #, fuzzy, c-format | |
324 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1e7ec0d8 | 325 | msgstr "" |
9de26945 MV |
326 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
327 | "« %s »" | |
de5a560a | 328 | |
9de26945 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 330 | #, c-format |
9de26945 MV |
331 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
332 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
58dea1eb | 333 | |
9de26945 MV |
334 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
335 | #, fuzzy, c-format | |
336 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
337 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
de5a560a | 338 | |
9de26945 MV |
339 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "Couldn't find package %s" | |
342 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
3f5a581c | 343 | |
9de26945 MV |
344 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
345 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
1e7ec0d8 | 346 | #, c-format |
9de26945 MV |
347 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
348 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
3f5a581c | 349 | |
9de26945 MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
353 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
356 | msgid "" | |
357 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
358 | "instead." | |
ce34af08 | 359 | msgstr "" |
9de26945 MV |
360 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" |
361 | "mark manual »." | |
3f5a581c | 362 | |
9de26945 MV |
363 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
364 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
365 | msgstr "" | |
366 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
367 | "parties" | |
de5a560a | 368 | |
9de26945 MV |
369 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
370 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
371 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
3f5a581c | 372 | |
9de26945 MV |
373 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
374 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
375 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
de5a560a | 376 | |
9de26945 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
ce34af08 | 378 | #, c-format |
9de26945 MV |
379 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
380 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
1e7ec0d8 | 381 | |
9de26945 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
24875e15 | 383 | #, c-format |
ce34af08 | 384 | msgid "" |
9de26945 MV |
385 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
386 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 387 | msgstr "" |
9de26945 MV |
388 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
389 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
390 | "%s\n" | |
de5a560a | 391 | |
9de26945 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
24875e15 | 393 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 394 | msgid "" |
9de26945 MV |
395 | "Please use:\n" |
396 | "bzr branch %s\n" | |
397 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 398 | msgstr "" |
9de26945 MV |
399 | "Veuillez utiliser la commande :\n" |
400 | "bzr branch %s\n" | |
401 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
402 | "publiées) du paquet.\n" | |
de5a560a | 403 | |
9de26945 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
58dea1eb | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
407 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 408 | |
9de26945 MV |
409 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
410 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
de5a560a | 411 | #, c-format |
9de26945 MV |
412 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
413 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 414 | |
9de26945 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
de5a560a | 416 | #, c-format |
9de26945 MV |
417 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
418 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
b6c6b52f | 419 | |
9de26945 MV |
420 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
421 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
422 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
b6c6b52f | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
425 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
9de26945 MV |
427 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
428 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
429 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
761dbaf6 | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
432 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
9de26945 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
b6c6b52f | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Fetch source %s\n" |
437 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
b6c6b52f | 438 | |
9de26945 MV |
439 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
440 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
441 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
442 | ||
443 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 | |
444 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
445 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
af596e0c | 448 | #, c-format |
9de26945 MV |
449 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
450 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
ce34af08 | 451 | |
9de26945 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
1e7ec0d8 | 453 | #, c-format |
9de26945 MV |
454 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
455 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
ce34af08 | 456 | |
9de26945 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
1e7ec0d8 | 458 | #, c-format |
9de26945 MV |
459 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
460 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
3f5a581c | 461 | |
9de26945 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
af596e0c | 463 | #, c-format |
9de26945 MV |
464 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
465 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
3f5a581c | 466 | |
9de26945 MV |
467 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
468 | msgid "Child process failed" | |
469 | msgstr "Échec du processus fils" | |
470 | ||
471 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
472 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
473 | msgstr "" | |
474 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " | |
475 | "construction" | |
476 | ||
477 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 | |
761dbaf6 | 478 | #, c-format |
9de26945 MV |
479 | msgid "" |
480 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
481 | "Architectures for setup" | |
482 | msgstr "" | |
483 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
484 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
485 | "apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 486 | |
9de26945 | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
b6c6b52f | 488 | #, c-format |
9de26945 MV |
489 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
490 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
b6c6b52f | 491 | |
9de26945 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
761dbaf6 | 493 | #, c-format |
9de26945 MV |
494 | msgid "%s has no build depends.\n" |
495 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
1e7ec0d8 | 496 | |
9de26945 MV |
497 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
498 | #, c-format | |
ce34af08 | 499 | msgid "" |
9de26945 MV |
500 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
501 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 502 | msgstr "" |
9de26945 MV |
503 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " |
504 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
1e7ec0d8 | 505 | |
9de26945 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
b6c6b52f | 507 | #, c-format |
ce34af08 | 508 | msgid "" |
9de26945 MV |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
510 | "found" | |
b6c6b52f | 511 | msgstr "" |
9de26945 MV |
512 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " |
513 | "peut être trouvé" | |
b6c6b52f | 514 | |
9de26945 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
b6c6b52f | 516 | #, c-format |
9de26945 | 517 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ce34af08 | 518 | msgstr "" |
9de26945 MV |
519 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " |
520 | "est trop récent" | |
b6c6b52f | 521 | |
9de26945 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
b6c6b52f | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "" |
525 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
526 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
529 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
1e7ec0d8 | 530 | |
9de26945 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
c3bbfb87 | 532 | #, c-format |
ce34af08 | 533 | msgid "" |
9de26945 MV |
534 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
535 | "version" | |
ce34af08 | 536 | msgstr "" |
9de26945 MV |
537 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " |
538 | "n'a pas de version disponible." | |
c3bbfb87 | 539 | |
9de26945 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
de6a3945 | 541 | #, c-format |
9de26945 MV |
542 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
543 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 544 | |
9de26945 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
ce34af08 | 546 | #, c-format |
9de26945 | 547 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
ce34af08 | 548 | msgstr "" |
9de26945 | 549 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
58dea1eb | 550 | |
9de26945 MV |
551 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
552 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
553 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
554 | ||
555 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 | |
ce34af08 | 556 | #, c-format |
9de26945 MV |
557 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
558 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
58dea1eb | 559 | |
9de26945 MV |
560 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
561 | msgid "Supported modules:" | |
562 | msgstr "Modules reconnus :" | |
58dea1eb | 563 | |
9de26945 | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
a4a59015 | 565 | msgid "" |
9de26945 MV |
566 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
567 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
568 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
569 | "\n" | |
570 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
571 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
572 | "and install.\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "Commands:\n" | |
575 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
576 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
577 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
578 | " remove - Remove packages\n" | |
579 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
580 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
581 | " source - Download source archives\n" | |
582 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
583 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
584 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
585 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
586 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
587 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
588 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
589 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "Options:\n" | |
592 | " -h This help text.\n" | |
593 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
594 | " -qq No output except for errors\n" | |
595 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
596 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
597 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
598 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
599 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
600 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
601 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
602 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
603 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
604 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
605 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
606 | "pages for more information and options.\n" | |
607 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
a4a59015 | 608 | msgstr "" |
9de26945 MV |
609 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" |
610 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
611 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
614 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
615 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
616 | "\n" | |
617 | "Commandes :\n" | |
618 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
619 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
620 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
621 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
622 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" | |
623 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" | |
624 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
625 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
626 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
627 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
628 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
629 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
630 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
631 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
632 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
633 | " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" | |
634 | "\n" | |
635 | "Options :\n" | |
636 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
637 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
638 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
639 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
640 | "archives\n" | |
641 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
642 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
643 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
644 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
645 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
646 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
647 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
648 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
649 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
650 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
651 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
652 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1e7ec0d8 | 653 | |
9de26945 MV |
654 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
655 | #, fuzzy | |
656 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
657 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1e7ec0d8 | 658 | |
9de26945 MV |
659 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
660 | msgid "Download Failed" | |
1e7ec0d8 | 661 | msgstr "" |
58dea1eb | 662 | |
9de26945 | 663 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1e7ec0d8 | 664 | msgid "" |
9de26945 MV |
665 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
666 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
667 | "\n" | |
668 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
669 | "\n" | |
670 | "Commands:\n" | |
671 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
672 | "\n" | |
673 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 674 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 675 | |
9de26945 | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
9de26945 MV |
678 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
679 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
58dea1eb | 680 | |
9de26945 | 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
d5a64433 | 682 | #, c-format |
9de26945 MV |
683 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
684 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
0e1423ae | 685 | |
9de26945 | 686 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
d5a64433 | 687 | #, c-format |
9de26945 MV |
688 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
689 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
58dea1eb | 690 | |
9de26945 | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
de5a560a | 692 | #, c-format |
9de26945 MV |
693 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
694 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 695 | |
9de26945 | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 697 | #, c-format |
9de26945 MV |
698 | msgid "%s was already not hold.\n" |
699 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
de5a560a | 700 | |
9de26945 MV |
701 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
702 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
703 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
de5a560a | 704 | #, c-format |
9de26945 MV |
705 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
706 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
58dea1eb | 707 | |
9de26945 | 708 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
58dea1eb | 709 | #, c-format |
9de26945 MV |
710 | msgid "%s set on hold.\n" |
711 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 712 | |
9de26945 | 713 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 714 | #, c-format |
9de26945 MV |
715 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
716 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
58dea1eb | 717 | |
9de26945 MV |
718 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
719 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
24875e15 | 720 | msgstr "" |
9de26945 MV |
721 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " |
722 | "superutilisateur ?" | |
58dea1eb | 723 | |
9de26945 MV |
724 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
725 | #, fuzzy | |
726 | msgid "" | |
727 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
728 | "\n" | |
729 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
730 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "Commands:\n" | |
733 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
734 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
735 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
736 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
737 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
738 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
739 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "Options:\n" | |
742 | " -h This help text.\n" | |
743 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
744 | " -qq No output except for errors\n" | |
745 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
746 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
747 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
748 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
749 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
d9199d6e | 750 | msgstr "" |
9de26945 MV |
751 | "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" |
752 | "\n" | |
753 | "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" | |
754 | "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" | |
755 | "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" | |
756 | "\n" | |
757 | "Commandes :\n" | |
758 | " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" | |
759 | " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
760 | "\n" | |
761 | "Options:\n" | |
762 | " -h Affiche la présente aide.\n" | |
763 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
764 | " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" | |
765 | " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" | |
766 | " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" | |
767 | " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" | |
768 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
769 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
770 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
771 | "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" | |
772 | "pour plus d'informations." | |
58dea1eb | 773 | |
9de26945 MV |
774 | #: cmdline/apt.cc:47 |
775 | msgid "" | |
776 | "Usage: apt [options] command\n" | |
777 | "\n" | |
778 | "CLI for apt.\n" | |
779 | "Basic commands: \n" | |
780 | " list - list packages based on package names\n" | |
781 | " search - search in package descriptions\n" | |
782 | " show - show package details\n" | |
783 | "\n" | |
784 | " update - update list of available packages\n" | |
785 | "\n" | |
786 | " install - install packages\n" | |
787 | " remove - remove packages\n" | |
788 | "\n" | |
789 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
790 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
791 | "packages\n" | |
792 | "\n" | |
793 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 794 | msgstr "" |
3f5a581c | 795 | |
9de26945 | 796 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 797 | #, c-format |
9de26945 MV |
798 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
799 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
800 | ||
801 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
3f5a581c | 802 | msgid "" |
9de26945 MV |
803 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
804 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 805 | msgstr "" |
9de26945 MV |
806 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
807 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
3f5a581c | 808 | |
9de26945 MV |
809 | #: methods/cdrom.cc:222 |
810 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
811 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
3f5a581c | 812 | |
9de26945 | 813 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 814 | #, c-format |
9de26945 | 815 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1e7ec0d8 | 816 | msgstr "" |
9de26945 MV |
817 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
818 | "d'utilisation." | |
3f5a581c | 819 | |
9de26945 MV |
820 | #: methods/cdrom.cc:254 |
821 | msgid "Disk not found." | |
822 | msgstr "Disque non trouvé." | |
3f5a581c | 823 | |
9de26945 MV |
824 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
825 | msgid "File not found" | |
826 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
3f5a581c | 827 | |
9de26945 MV |
828 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
829 | #: methods/rred.cc:608 | |
830 | msgid "Failed to stat" | |
831 | msgstr "Impossible de statuer" | |
3f5a581c | 832 | |
9de26945 MV |
833 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
834 | msgid "Failed to set modification time" | |
835 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
3f5a581c | 836 | |
9de26945 MV |
837 | #: methods/file.cc:48 |
838 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
839 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
3f5a581c | 840 | |
9de26945 MV |
841 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
842 | #: methods/ftp.cc:177 | |
843 | msgid "Logging in" | |
844 | msgstr "Connexion en cours" | |
3f5a581c | 845 | |
9de26945 MV |
846 | #: methods/ftp.cc:183 |
847 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
848 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
3f5a581c | 849 | |
9de26945 MV |
850 | #: methods/ftp.cc:188 |
851 | msgid "Unable to determine the local name" | |
852 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
3f5a581c | 853 | |
9de26945 | 854 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
ce34af08 | 855 | #, c-format |
9de26945 MV |
856 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
857 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
3f5a581c | 858 | |
9de26945 | 859 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 | 860 | #, c-format |
9de26945 MV |
861 | msgid "USER failed, server said: %s" |
862 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 863 | |
9de26945 | 864 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 865 | #, c-format |
9de26945 MV |
866 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
867 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
868 | ||
869 | #: methods/ftp.cc:252 | |
870 | msgid "" | |
871 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
872 | "is empty." | |
3f5a581c | 873 | msgstr "" |
9de26945 MV |
874 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
875 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
3f5a581c | 876 | |
9de26945 | 877 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 | 878 | #, c-format |
9de26945 | 879 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3f5a581c | 880 | msgstr "" |
9de26945 | 881 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
3f5a581c | 882 | |
9de26945 | 883 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 | 884 | #, c-format |
9de26945 MV |
885 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
886 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 887 | |
9de26945 MV |
888 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
889 | msgid "Connection timeout" | |
890 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
3f5a581c | 891 | |
9de26945 MV |
892 | #: methods/ftp.cc:350 |
893 | msgid "Server closed the connection" | |
894 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
3f5a581c | 895 | |
9de26945 MV |
896 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
899 | msgid "Read error" | |
900 | msgstr "Erreur de lecture" | |
3f5a581c | 901 | |
9de26945 MV |
902 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
903 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
904 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
3f5a581c | 905 | |
9de26945 MV |
906 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
907 | msgid "Protocol corruption" | |
908 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3f5a581c | 909 | |
9de26945 MV |
910 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
914 | msgid "Write error" | |
915 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3f5a581c | 916 | |
9de26945 MV |
917 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
918 | msgid "Could not create a socket" | |
919 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3f5a581c | 920 | |
9de26945 MV |
921 | #: methods/ftp.cc:712 |
922 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1e7ec0d8 | 923 | msgstr "" |
9de26945 | 924 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
3f5a581c | 925 | |
9de26945 MV |
926 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
927 | msgid "Failed" | |
928 | msgstr "Échec" | |
3f5a581c | 929 | |
9de26945 MV |
930 | #: methods/ftp.cc:718 |
931 | msgid "Could not connect passive socket." | |
932 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
3f5a581c | 933 | |
9de26945 MV |
934 | #: methods/ftp.cc:735 |
935 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
936 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
3f5a581c | 937 | |
9de26945 MV |
938 | #: methods/ftp.cc:749 |
939 | msgid "Could not bind a socket" | |
940 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
3f5a581c | 941 | |
9de26945 MV |
942 | #: methods/ftp.cc:753 |
943 | msgid "Could not listen on the socket" | |
944 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
3f5a581c | 945 | |
9de26945 MV |
946 | #: methods/ftp.cc:760 |
947 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
948 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
949 | ||
950 | #: methods/ftp.cc:792 | |
951 | msgid "Unable to send PORT command" | |
952 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
953 | ||
954 | #: methods/ftp.cc:802 | |
3f5a581c | 955 | #, c-format |
9de26945 MV |
956 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
957 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
3f5a581c | 958 | |
9de26945 | 959 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 960 | #, c-format |
9de26945 MV |
961 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
962 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 963 | |
9de26945 MV |
964 | #: methods/ftp.cc:831 |
965 | msgid "Data socket connect timed out" | |
966 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
967 | ||
968 | #: methods/ftp.cc:838 | |
969 | msgid "Unable to accept connection" | |
970 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
971 | ||
972 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 | |
973 | msgid "Problem hashing file" | |
974 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
975 | ||
976 | #: methods/ftp.cc:890 | |
3f5a581c | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
979 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
3f5a581c | 980 | |
9de26945 MV |
981 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
982 | msgid "Data socket timed out" | |
983 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
984 | ||
985 | #: methods/ftp.cc:935 | |
3f5a581c | 986 | #, c-format |
9de26945 MV |
987 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
988 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
3f5a581c | 989 | |
9de26945 MV |
990 | #. Get the files information |
991 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
992 | msgid "Query" | |
993 | msgstr "Requête" | |
994 | ||
995 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
996 | msgid "Unable to invoke " | |
997 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
998 | ||
999 | #: methods/connect.cc:76 | |
3f5a581c | 1000 | #, c-format |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1002 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
3f5a581c | 1003 | |
9de26945 | 1004 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 1005 | #, c-format |
9de26945 MV |
1006 | msgid "[IP: %s %s]" |
1007 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
3f5a581c | 1008 | |
9de26945 | 1009 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 1010 | #, c-format |
9de26945 MV |
1011 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1012 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 1013 | |
9de26945 | 1014 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 1015 | #, c-format |
9de26945 MV |
1016 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1017 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 1018 | |
9de26945 | 1019 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1020 | #, c-format |
9de26945 MV |
1021 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1022 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1023 | |
9de26945 | 1024 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1025 | #, c-format |
9de26945 MV |
1026 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1027 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
3f5a581c | 1028 | |
9de26945 MV |
1029 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1030 | #. ssh connection that is still going | |
1031 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3f5a581c | 1032 | #, c-format |
9de26945 MV |
1033 | msgid "Connecting to %s" |
1034 | msgstr "Connexion à %s" | |
ce34af08 | 1035 | |
9de26945 MV |
1036 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1039 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
3f5a581c | 1040 | |
9de26945 MV |
1041 | #: methods/connect.cc:205 |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1044 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
ce34af08 | 1045 | |
9de26945 MV |
1046 | #: methods/connect.cc:209 |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1049 | msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" | |
3f5a581c | 1050 | |
9de26945 MV |
1051 | #: methods/connect.cc:211 |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1054 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1055 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
1056 | "%s » (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1057 | |
9de26945 | 1058 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1059 | #, c-format |
9de26945 MV |
1060 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1061 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
1e7ec0d8 | 1062 | |
9de26945 | 1063 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1064 | msgid "" |
9de26945 | 1065 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1066 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1067 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
1068 | "l'empreinte de la clé." | |
3f5a581c | 1069 | |
9de26945 MV |
1070 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1071 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1072 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
3f5a581c | 1073 | |
9de26945 MV |
1074 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1075 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1e7ec0d8 | 1076 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1077 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " |
1078 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
3f5a581c | 1079 | |
9de26945 MV |
1080 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1081 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1082 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1083 | msgid "" |
9de26945 MV |
1084 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1085 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1086 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1087 | "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " |
1088 | "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." | |
ce34af08 | 1089 | |
9de26945 MV |
1090 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1091 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1092 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
1093 | ||
1094 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1095 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1096 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
1097 | ||
1098 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1e7ec0d8 | 1099 | msgid "" |
9de26945 MV |
1100 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1101 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1102 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1103 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
1104 | "n'est pas disponible :\n" | |
ce34af08 | 1105 | |
9de26945 MV |
1106 | #: methods/gzip.cc:69 |
1107 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1108 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
ce34af08 | 1109 | |
9de26945 MV |
1110 | #: methods/http.cc:509 |
1111 | msgid "Error writing to the file" | |
1112 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
3f5a581c | 1113 | |
9de26945 MV |
1114 | #: methods/http.cc:523 |
1115 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1116 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
3f5a581c | 1117 | |
9de26945 MV |
1118 | #: methods/http.cc:525 |
1119 | msgid "Error reading from server" | |
1120 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
3f5a581c | 1121 | |
9de26945 MV |
1122 | #: methods/http.cc:561 |
1123 | msgid "Error writing to file" | |
1124 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
3f5a581c | 1125 | |
9de26945 MV |
1126 | #: methods/http.cc:621 |
1127 | msgid "Select failed" | |
1128 | msgstr "Sélection défaillante" | |
3f5a581c | 1129 | |
9de26945 MV |
1130 | #: methods/http.cc:626 |
1131 | msgid "Connection timed out" | |
1132 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1133 | |
9de26945 MV |
1134 | #: methods/http.cc:649 |
1135 | msgid "Error writing to output file" | |
1136 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
3f5a581c | 1137 | |
9de26945 MV |
1138 | #: methods/server.cc:51 |
1139 | msgid "Waiting for headers" | |
1140 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
3f5a581c | 1141 | |
9de26945 MV |
1142 | #: methods/server.cc:109 |
1143 | msgid "Bad header line" | |
1144 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
ce34af08 | 1145 | |
9de26945 MV |
1146 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
1147 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1148 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
ce34af08 | 1149 | |
9de26945 MV |
1150 | #: methods/server.cc:171 |
1151 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1152 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
506ab3c7 | 1153 | |
9de26945 MV |
1154 | #: methods/server.cc:194 |
1155 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1156 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
506ab3c7 | 1157 | |
9de26945 MV |
1158 | #: methods/server.cc:196 |
1159 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1160 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
506ab3c7 | 1161 | |
9de26945 MV |
1162 | #: methods/server.cc:220 |
1163 | msgid "Unknown date format" | |
1164 | msgstr "Format de date inconnu" | |
506ab3c7 | 1165 | |
9de26945 MV |
1166 | #: methods/server.cc:489 |
1167 | msgid "Bad header data" | |
1168 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
1169 | ||
1170 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 | |
1171 | msgid "Connection failed" | |
1172 | msgstr "Échec de la connexion" | |
1173 | ||
1174 | #: methods/server.cc:654 | |
1175 | msgid "Internal error" | |
1176 | msgstr "Erreur interne" | |
1177 | ||
1178 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
1179 | msgid "Sorting" | |
1e7ec0d8 | 1180 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1181 | |
9de26945 MV |
1182 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1183 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1184 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1187 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1e7ec0d8 | 1188 | msgstr "" |
9de26945 | 1189 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." |
506ab3c7 | 1190 | |
9de26945 MV |
1191 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1192 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1193 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
506ab3c7 | 1194 | |
9de26945 MV |
1195 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1196 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
1199 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
506ab3c7 | 1200 | |
9de26945 MV |
1201 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1202 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1203 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1204 | #, c-format |
9de26945 MV |
1205 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1206 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
506ab3c7 | 1207 | |
9de26945 MV |
1208 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1209 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1210 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1e7ec0d8 | 1211 | #, c-format |
9de26945 MV |
1212 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1213 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
506ab3c7 | 1214 | |
9de26945 MV |
1215 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1216 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1217 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1218 | #, c-format |
9de26945 MV |
1219 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1220 | msgstr "" | |
1221 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
3f5a581c | 1222 | |
9de26945 MV |
1223 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1224 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1226 | #, c-format |
9de26945 MV |
1227 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1228 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
506ab3c7 | 1229 | |
9de26945 | 1230 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1231 | #, c-format |
9de26945 MV |
1232 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1233 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
506ab3c7 | 1234 | |
9de26945 MV |
1235 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1236 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1237 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
506ab3c7 | 1238 | |
9de26945 MV |
1239 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1240 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " | |
1243 | "triviale." | |
506ab3c7 | 1244 | |
9de26945 MV |
1245 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
1246 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
1247 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1248 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1250 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1251 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
506ab3c7 | 1252 | |
9de26945 | 1253 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
506ab3c7 | 1254 | #, c-format |
9de26945 MV |
1255 | msgid "" |
1256 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1257 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1258 | " ?] " | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" | |
1261 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
1262 | " ?]" | |
3fa4e98f | 1263 | |
9de26945 MV |
1264 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1265 | msgid "Abort." | |
1266 | msgstr "Annulation." | |
3fa4e98f | 1267 | |
9de26945 MV |
1268 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1269 | msgid "Do you want to continue?" | |
1270 | msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" | |
3fa4e98f | 1271 | |
9de26945 MV |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1273 | msgid "Some files failed to download" | |
1274 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
3fa4e98f | 1275 | |
9de26945 MV |
1276 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1277 | msgid "" | |
1278 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1279 | "missing?" | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
1282 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
3fa4e98f | 1283 | |
9de26945 MV |
1284 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1285 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
3fa4e98f | 1288 | |
9de26945 MV |
1289 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1290 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1291 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
3fa4e98f | 1292 | |
9de26945 MV |
1293 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1294 | msgid "Aborting install." | |
1295 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
3fa4e98f | 1296 | |
9de26945 MV |
1297 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1298 | msgid "" | |
1299 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1300 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1301 | msgid_plural "" | |
1302 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1303 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1304 | msgstr[0] "" | |
1305 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
1306 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
1307 | msgstr[1] "" | |
1308 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
1309 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
51da0c35 | 1310 | |
9de26945 MV |
1311 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1312 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3fa4e98f | 1315 | |
9de26945 MV |
1316 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1317 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " | |
1320 | "« Autoremover »" | |
3fa4e98f | 1321 | |
9de26945 MV |
1322 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1323 | msgid "" | |
1324 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1325 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" | |
1328 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1329 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
3fa4e98f | 1330 | |
9de26945 MV |
1331 | #. |
1332 | #. if (Packages == 1) | |
1333 | #. { | |
1334 | #. c1out << std::endl; | |
1335 | #. c1out << | |
1336 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1337 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1338 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1339 | #. } | |
1340 | #. | |
1341 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1342 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1343 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
3fa4e98f | 1344 | |
9de26945 MV |
1345 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1346 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
3fa4e98f | 1349 | |
9de26945 MV |
1350 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1351 | msgid "" | |
1352 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1353 | msgid_plural "" | |
1354 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1355 | "required:" | |
1356 | msgstr[0] "" | |
1357 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
1358 | msgstr[1] "" | |
1359 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1360 | "nécessaires :" | |
3fa4e98f | 1361 | |
9de26945 | 1362 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3fa4e98f | 1363 | #, c-format |
9de26945 MV |
1364 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1365 | msgid_plural "" | |
1366 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1367 | msgstr[0] "" | |
1368 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
1369 | msgstr[1] "" | |
1370 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
1e7ec0d8 | 1371 | |
9de26945 MV |
1372 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1373 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1374 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1375 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." | |
1376 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
3fa4e98f | 1377 | |
9de26945 MV |
1378 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1379 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
3fa4e98f | 1380 | msgstr "" |
9de26945 | 1381 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
3fa4e98f | 1382 | |
9de26945 | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 | 1384 | msgid "" |
9de26945 MV |
1385 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1386 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1387 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1388 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1389 | "(ou indiquez une solution)." | |
3fa4e98f | 1390 | |
9de26945 | 1391 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1e7ec0d8 | 1392 | msgid "" |
9de26945 MV |
1393 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1394 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1395 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1396 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1397 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1398 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1399 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1400 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1401 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
3fa4e98f | 1402 | |
9de26945 MV |
1403 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1404 | msgid "Broken packages" | |
1405 | msgstr "Paquets défectueux" | |
3fa4e98f | 1406 | |
9de26945 MV |
1407 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1408 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1409 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
3fa4e98f | 1410 | |
9de26945 MV |
1411 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1412 | msgid "Suggested packages:" | |
1413 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
3fa4e98f | 1414 | |
9de26945 MV |
1415 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1416 | msgid "Recommended packages:" | |
1417 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
51da0c35 | 1418 | |
9de26945 | 1419 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
3fa4e98f | 1420 | #, c-format |
9de26945 MV |
1421 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1422 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
506ab3c7 | 1423 | |
9de26945 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 | 1425 | #, c-format |
9de26945 MV |
1426 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
1429 | "demandées.\n" | |
3f5a581c | 1430 | |
9de26945 | 1431 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1e7ec0d8 | 1432 | #, c-format |
9de26945 | 1433 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
ce34af08 | 1434 | msgstr "" |
9de26945 | 1435 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" |
ce34af08 | 1436 | |
9de26945 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1e7ec0d8 | 1438 | #, c-format |
9de26945 MV |
1439 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1440 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
3f5a581c | 1441 | |
9de26945 | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
3f5a581c | 1443 | #, c-format |
9de26945 MV |
1444 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1445 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
3f5a581c | 1446 | |
9de26945 | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
3f5a581c | 1448 | #, c-format |
9de26945 MV |
1449 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1450 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" | |
3f5a581c | 1451 | |
9de26945 MV |
1452 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1453 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
3f5a581c | 1454 | #, c-format |
9de26945 | 1455 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
ce34af08 | 1456 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1457 | "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" |
1458 | "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" | |
3f5a581c | 1459 | |
9de26945 | 1460 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
3f5a581c | 1461 | #, c-format |
9de26945 MV |
1462 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1463 | msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
3f5a581c | 1464 | |
9de26945 MV |
1465 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1466 | msgid "Listing" | |
1467 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1468 | |
9de26945 | 1469 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
1e7ec0d8 | 1470 | #, c-format |
9de26945 MV |
1471 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1472 | msgid_plural "" | |
1473 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1474 | msgstr[0] "" | |
1475 | msgstr[1] "" | |
ce34af08 | 1476 | |
9de26945 MV |
1477 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1478 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1479 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3f5a581c | 1480 | |
9de26945 MV |
1481 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1482 | msgid " failed." | |
1483 | msgstr " a échoué." | |
3f5a581c | 1484 | |
9de26945 MV |
1485 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
1486 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1487 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
58dea1eb | 1488 | |
9de26945 MV |
1489 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1490 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1491 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
ce34af08 | 1492 | |
9de26945 MV |
1493 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1494 | msgid " Done" | |
1495 | msgstr " Fait" | |
ce34af08 | 1496 | |
9de26945 MV |
1497 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
1498 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1499 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
4948a1ba | 1500 | |
9de26945 MV |
1501 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
1502 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1503 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
a0895a74 | 1504 | |
9de26945 MV |
1505 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1506 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1507 | msgid "unknown" | |
1508 | msgstr "" | |
a0895a74 | 1509 | |
9de26945 MV |
1510 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
1511 | #, fuzzy, c-format | |
1512 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1513 | msgstr " [Installé]" | |
21023278 | 1514 | |
9de26945 MV |
1515 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
1516 | #, fuzzy | |
1517 | msgid "[installed,local]" | |
1518 | msgstr " [Installé]" | |
58dea1eb | 1519 | |
9de26945 MV |
1520 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1521 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1522 | msgstr "" | |
58dea1eb | 1523 | |
9de26945 MV |
1524 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1525 | #, fuzzy | |
1526 | msgid "[installed,automatic]" | |
1527 | msgstr " [Installé]" | |
58dea1eb | 1528 | |
9de26945 MV |
1529 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
1530 | #, fuzzy | |
1531 | msgid "[installed]" | |
1532 | msgstr " [Installé]" | |
ce34af08 | 1533 | |
9de26945 MV |
1534 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1537 | msgstr "" | |
24875e15 | 1538 | |
9de26945 MV |
1539 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
1540 | msgid "[residual-config]" | |
1541 | msgstr "" | |
58dea1eb | 1542 | |
9de26945 MV |
1543 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "but %s is installed" | |
1546 | msgstr "mais %s est installé" | |
c3bbfb87 | 1547 | |
9de26945 MV |
1548 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "but %s is to be installed" | |
1551 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
1e7ec0d8 | 1552 | |
9de26945 MV |
1553 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
1554 | msgid "but it is not installable" | |
1555 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
1e7ec0d8 | 1556 | |
9de26945 MV |
1557 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
1558 | msgid "but it is a virtual package" | |
1559 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
1e7ec0d8 | 1560 | |
9de26945 MV |
1561 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1562 | msgid "but it is not installed" | |
1563 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
1e7ec0d8 | 1564 | |
9de26945 MV |
1565 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1566 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1567 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
1e7ec0d8 | 1568 | |
9de26945 MV |
1569 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
1570 | msgid " or" | |
1571 | msgstr " ou" | |
1e7ec0d8 | 1572 | |
9de26945 MV |
1573 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
1574 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1575 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
1e7ec0d8 | 1576 | |
9de26945 MV |
1577 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
1578 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1579 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
1e7ec0d8 | 1580 | |
9de26945 MV |
1581 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
1582 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1583 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
1e7ec0d8 | 1584 | |
9de26945 MV |
1585 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
1586 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1587 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
c3bbfb87 | 1588 | |
9de26945 MV |
1589 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
1590 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1591 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
24875e15 | 1592 | |
9de26945 MV |
1593 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
1594 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1595 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 1596 | |
9de26945 MV |
1597 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1598 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1599 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 1600 | |
9de26945 MV |
1601 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "%s (due to %s) " | |
1604 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
de5a560a | 1605 | |
9de26945 MV |
1606 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
1607 | msgid "" | |
1608 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1609 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
1612 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
1613 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 1614 | |
9de26945 MV |
1615 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1618 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
65cb229d | 1619 | |
9de26945 MV |
1620 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1623 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
de5a560a | 1624 | |
9de26945 MV |
1625 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "%lu downgraded, " | |
1628 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
de5a560a | 1629 | |
9de26945 MV |
1630 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1633 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
1e7ec0d8 | 1634 | |
9de26945 MV |
1635 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1638 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
1e7ec0d8 | 1639 | |
9de26945 MV |
1640 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1641 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1642 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1643 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1644 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
1645 | msgid "[Y/n]" | |
1646 | msgstr "[O/n]" | |
1e7ec0d8 | 1647 | |
9de26945 MV |
1648 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1649 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1650 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1651 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1652 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
1653 | msgid "[y/N]" | |
1654 | msgstr "[o/N]" | |
1e7ec0d8 | 1655 | |
9de26945 MV |
1656 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1657 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
1658 | msgid "Y" | |
1659 | msgstr "O" | |
1e7ec0d8 | 1660 | |
9de26945 MV |
1661 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1662 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
1663 | msgid "N" | |
1664 | msgstr "N" | |
d8ad0e30 | 1665 | |
9de26945 MV |
1666 | #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1669 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
d8ad0e30 | 1670 | |
9de26945 MV |
1671 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1672 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1673 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
d8ad0e30 | 1674 | |
9de26945 | 1675 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
d8ad0e30 | 1676 | #, c-format |
9de26945 MV |
1677 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1678 | msgid_plural "" | |
1679 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1680 | msgstr[0] "" | |
1681 | msgstr[1] "" | |
d8ad0e30 | 1682 | |
9de26945 MV |
1683 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1684 | msgid "All packages are up to date." | |
1e7ec0d8 | 1685 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1686 | |
9de26945 MV |
1687 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1690 | msgid_plural "" | |
1691 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1692 | msgstr[0] "" | |
1693 | msgstr[1] "" | |
d8ad0e30 | 1694 | |
9de26945 MV |
1695 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1696 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1697 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1698 | |
9de26945 | 1699 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 | 1700 | msgid "" |
9de26945 MV |
1701 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1702 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1703 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1704 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 1705 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1706 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" |
1707 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
1708 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
1709 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
1710 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
1711 | " de la réalité !" | |
de5a560a | 1712 | |
9de26945 MV |
1713 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1714 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1715 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
1f73a3d8 | 1716 | |
9de26945 MV |
1717 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1718 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1719 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
27b16a2e | 1720 | |
9de26945 MV |
1721 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1722 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1723 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
ce34af08 | 1724 | |
9de26945 MV |
1725 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1726 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1727 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
ce34af08 | 1730 | #, c-format |
9de26945 MV |
1731 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1732 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
ce34af08 | 1733 | |
9de26945 | 1734 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1735 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1736 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1737 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
27b16a2e | 1738 | |
9de26945 | 1739 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
210f0c31 | 1740 | #, c-format |
9de26945 MV |
1741 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1742 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1743 | |
9de26945 MV |
1744 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1745 | msgid "Full Text Search" | |
1746 | msgstr "" | |
03d7b3cd | 1747 | |
9de26945 MV |
1748 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1749 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1750 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
24875e15 | 1751 | |
9de26945 MV |
1752 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1753 | msgid "Done" | |
1754 | msgstr "Fait" | |
8e495088 | 1755 | |
9de26945 MV |
1756 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1757 | msgid "Hit " | |
1758 | msgstr "Atteint " | |
8e495088 | 1759 | |
9de26945 MV |
1760 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1761 | msgid "Get:" | |
1762 | msgstr "Réception de : " | |
93ae7f7f | 1763 | |
9de26945 MV |
1764 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1765 | msgid "Ign " | |
1766 | msgstr "Ign " | |
8e495088 | 1767 | |
9de26945 MV |
1768 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1769 | msgid "Err " | |
1770 | msgstr "Err " | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1e7ec0d8 | 1773 | #, c-format |
9de26945 MV |
1774 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1775 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
dc738e7a | 1776 | |
9de26945 | 1777 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1e7ec0d8 | 1778 | #, c-format |
9de26945 MV |
1779 | msgid " [Working]" |
1780 | msgstr " [En cours]" | |
dc738e7a | 1781 | |
9de26945 | 1782 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
8e495088 | 1783 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1784 | msgid "" |
9de26945 MV |
1785 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1786 | " '%s'\n" | |
1787 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1e7ec0d8 | 1788 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1789 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" |
1790 | "« %s »\n" | |
1791 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
8e495088 | 1792 | |
9de26945 MV |
1793 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1794 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1795 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1796 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 | |
1797 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1798 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1799 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3fa4e98f | 1800 | #, c-format |
9de26945 MV |
1801 | msgid "Unable to read %s" |
1802 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
89409d33 | 1803 | |
9de26945 MV |
1804 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1805 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1806 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1807 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
3fa4e98f | 1808 | #, c-format |
9de26945 MV |
1809 | msgid "Unable to change to %s" |
1810 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
24875e15 | 1811 | |
9de26945 MV |
1812 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1813 | #. and provide a config option to define that default | |
1814 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2b8260e2 | 1815 | #, c-format |
9de26945 MV |
1816 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1817 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
89409d33 | 1818 | |
9de26945 MV |
1819 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1820 | #. and provide a config option to define that default | |
1821 | #: methods/mirror.cc:287 | |
89409d33 | 1822 | #, c-format |
9de26945 MV |
1823 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1824 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
24875e15 | 1825 | |
9de26945 | 1826 | #: methods/mirror.cc:315 |
8e495088 | 1827 | #, c-format |
9de26945 MV |
1828 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1829 | msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." | |
89409d33 | 1830 | |
9de26945 | 1831 | #: methods/mirror.cc:445 |
89409d33 | 1832 | #, c-format |
9de26945 MV |
1833 | msgid "[Mirror: %s]" |
1834 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
89409d33 | 1835 | |
9de26945 MV |
1836 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1837 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1838 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
1e7ec0d8 | 1839 | |
9de26945 MV |
1840 | #: methods/rsh.cc:343 |
1841 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1842 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
89409d33 | 1843 | |
9de26945 MV |
1844 | #: dselect/install:33 |
1845 | msgid "Bad default setting!" | |
1846 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
89409d33 | 1847 | |
9de26945 MV |
1848 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1849 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1850 | msgid "Press enter to continue." | |
1851 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
89409d33 | 1852 | |
9de26945 MV |
1853 | #: dselect/install:92 |
1854 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1855 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" | |
89409d33 | 1856 | |
9de26945 MV |
1857 | #: dselect/install:102 |
1858 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1859 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" | |
89409d33 | 1860 | |
9de26945 MV |
1861 | #: dselect/install:103 |
1862 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1e7ec0d8 | 1863 | msgstr "" |
9de26945 | 1864 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" |
8e495088 | 1865 | |
9de26945 MV |
1866 | #: dselect/install:104 |
1867 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
1870 | "seules les erreurs." | |
1871 | ||
1872 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1873 | msgid "" |
9de26945 | 1874 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1875 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1876 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" |
1877 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
8e495088 | 1878 | |
9de26945 MV |
1879 | #: dselect/update:30 |
1880 | msgid "Merging available information" | |
1881 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
8e495088 | 1882 | |
9de26945 MV |
1883 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1884 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1885 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
dc738e7a | 1886 | |
9de26945 MV |
1887 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1888 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1889 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
de6a3945 | 1890 | |
9de26945 MV |
1891 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1892 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1893 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
2a8a592d | 1894 | |
9de26945 MV |
1895 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1896 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1897 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
1898 | ||
1899 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
2a8a592d | 1900 | #, c-format |
9de26945 MV |
1901 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1902 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
38d608f4 | 1903 | |
9de26945 | 1904 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3f5a581c | 1905 | #, c-format |
9de26945 MV |
1906 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1907 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
38d608f4 | 1908 | |
9de26945 | 1909 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
24875e15 | 1910 | #, c-format |
9de26945 MV |
1911 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1912 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
38d608f4 | 1913 | |
9de26945 | 1914 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
38d608f4 | 1915 | #, c-format |
9de26945 MV |
1916 | msgid "The path %s is too long" |
1917 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
38d608f4 | 1918 | |
9de26945 | 1919 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
38d608f4 | 1920 | #, c-format |
9de26945 MV |
1921 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1922 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
38d608f4 | 1923 | |
9de26945 MV |
1924 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1927 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
38d608f4 | 1928 | |
9de26945 | 1929 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3f5a581c | 1930 | #, c-format |
9de26945 MV |
1931 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1932 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
3c4a4974 | 1933 | |
9de26945 MV |
1934 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1935 | msgid "The diversion path is too long" | |
1936 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
3c4a4974 | 1937 | |
9de26945 MV |
1938 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1939 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Failed to stat %s" | |
1942 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
3c4a4974 | 1943 | |
9de26945 MV |
1944 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1947 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
38d608f4 | 1948 | |
9de26945 MV |
1949 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1952 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
38d608f4 | 1953 | |
9de26945 MV |
1954 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1955 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1956 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
38d608f4 | 1957 | |
9de26945 MV |
1958 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1959 | msgid "The path is too long" | |
1960 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1961 | ||
1962 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
dc738e7a | 1963 | #, c-format |
9de26945 MV |
1964 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1965 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
dc738e7a | 1966 | |
9de26945 | 1967 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
24875e15 | 1968 | #, c-format |
9de26945 MV |
1969 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1970 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
dc738e7a | 1971 | |
9de26945 | 1972 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
24875e15 | 1973 | #, c-format |
9de26945 MV |
1974 | msgid "Unable to stat %s" |
1975 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
dc738e7a | 1976 | |
9de26945 | 1977 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
1e7ec0d8 | 1978 | #, c-format |
9de26945 MV |
1979 | msgid "Failed to write file %s" |
1980 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
dc738e7a | 1981 | |
9de26945 | 1982 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
a0895a74 | 1983 | #, c-format |
9de26945 MV |
1984 | msgid "Failed to close file %s" |
1985 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
24875e15 | 1986 | |
9de26945 MV |
1987 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1988 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
dc738e7a | 1989 | #, c-format |
9de26945 MV |
1990 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1991 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
1e7ec0d8 | 1992 | |
9de26945 | 1993 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
1e7ec0d8 | 1994 | #, c-format |
9de26945 MV |
1995 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1996 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
1e7ec0d8 | 1997 | |
9de26945 MV |
1998 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1999 | msgid "Unparsable control file" | |
2000 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
1e7ec0d8 | 2001 | |
9de26945 MV |
2002 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
2003 | msgid "Invalid archive signature" | |
2004 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
24875e15 | 2005 | |
9de26945 MV |
2006 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
2007 | msgid "Error reading archive member header" | |
2008 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
3fa4e98f | 2009 | |
9de26945 | 2010 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 2011 | #, c-format |
9de26945 MV |
2012 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2013 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
506ab3c7 | 2014 | |
9de26945 MV |
2015 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2016 | msgid "Invalid archive member header" | |
2017 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
506ab3c7 | 2018 | |
9de26945 MV |
2019 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2020 | msgid "Archive is too short" | |
2021 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
506ab3c7 | 2022 | |
9de26945 MV |
2023 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2024 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2025 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
506ab3c7 | 2026 | |
9de26945 MV |
2027 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2028 | msgid "Failed to create pipes" | |
2029 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
506ab3c7 | 2030 | |
9de26945 MV |
2031 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2032 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2033 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
506ab3c7 | 2034 | |
9de26945 MV |
2035 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2036 | msgid "Corrupted archive" | |
2037 | msgstr "Archive corrompue" | |
506ab3c7 | 2038 | |
9de26945 MV |
2039 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2040 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2041 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
506ab3c7 | 2042 | |
9de26945 MV |
2043 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2046 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
506ab3c7 | 2047 | |
9de26945 MV |
2048 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2051 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2052 | |
9de26945 MV |
2053 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2054 | msgid "Running dpkg" | |
2055 | msgstr "Exécution de dpkg" | |
506ab3c7 | 2056 | |
9de26945 MV |
2057 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2060 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
506ab3c7 | 2061 | |
9de26945 MV |
2062 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2063 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2064 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
2065 | ||
2066 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
3fa4e98f | 2067 | #, c-format |
9de26945 MV |
2068 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2069 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
506ab3c7 | 2070 | |
9de26945 | 2071 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 | 2072 | #, c-format |
9de26945 MV |
2073 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2074 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
506ab3c7 | 2075 | |
9de26945 | 2076 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
506ab3c7 | 2077 | #, c-format |
9de26945 MV |
2078 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2079 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
506ab3c7 | 2080 | |
9de26945 MV |
2081 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3fa4e98f | 2084 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2085 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
2086 | "correspondent pas\n" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2091 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" | |
24875e15 | 2092 | |
9de26945 | 2093 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1e7ec0d8 | 2094 | #, c-format |
9de26945 MV |
2095 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2096 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2099 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
3fa4e98f | 2100 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2101 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2102 | "lus." | |
24875e15 | 2103 | |
9de26945 MV |
2104 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2105 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2106 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
24875e15 | 2107 | |
9de26945 MV |
2108 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2109 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2110 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
dc738e7a | 2111 | |
9de26945 MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2113 | msgid "Empty package cache" | |
2114 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
b81dbe40 | 2115 | |
9de26945 MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2117 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2118 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
dc738e7a | 2119 | |
9de26945 MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2121 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2122 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
b81dbe40 | 2123 | |
9de26945 MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2125 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2126 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." | |
3fa4e98f | 2127 | |
9de26945 MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2131 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
1e7ec0d8 | 2132 | |
9de26945 MV |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2134 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2135 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
3fa4e98f | 2136 | |
9de26945 MV |
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2138 | msgid "Depends" | |
2139 | msgstr "Dépend" | |
3fa4e98f | 2140 | |
9de26945 MV |
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2142 | msgid "PreDepends" | |
2143 | msgstr "Pré-Dépend" | |
3fa4e98f | 2144 | |
9de26945 MV |
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2146 | msgid "Suggests" | |
2147 | msgstr "Suggère" | |
3fa4e98f | 2148 | |
9de26945 MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2150 | msgid "Recommends" | |
2151 | msgstr "Recommande" | |
3fa4e98f | 2152 | |
9de26945 MV |
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2154 | msgid "Conflicts" | |
2155 | msgstr "Est en conflit avec" | |
3fa4e98f | 2156 | |
9de26945 MV |
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2158 | msgid "Replaces" | |
2159 | msgstr "Remplace" | |
b81dbe40 | 2160 | |
9de26945 MV |
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2162 | msgid "Obsoletes" | |
2163 | msgstr "Rend obsolète" | |
c77d6597 | 2164 | |
9de26945 MV |
2165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2166 | msgid "Breaks" | |
2167 | msgstr "Casse" | |
c77d6597 | 2168 | |
9de26945 MV |
2169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2170 | msgid "Enhances" | |
2171 | msgstr "Améliore" | |
506ab3c7 | 2172 | |
9de26945 MV |
2173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2174 | msgid "important" | |
2175 | msgstr "important" | |
506ab3c7 | 2176 | |
9de26945 MV |
2177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2178 | msgid "required" | |
2179 | msgstr "nécessaire" | |
08f8455c | 2180 | |
9de26945 MV |
2181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2182 | msgid "standard" | |
2183 | msgstr "standard" | |
b6c6b52f | 2184 | |
9de26945 MV |
2185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2186 | msgid "optional" | |
2187 | msgstr "optionnel" | |
21023278 | 2188 | |
9de26945 MV |
2189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2190 | msgid "extra" | |
2191 | msgstr "supplémentaire" | |
c3fbe7fd | 2192 | |
9de26945 MV |
2193 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2196 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
c3fbe7fd | 2197 | |
9de26945 MV |
2198 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2199 | #, fuzzy, c-format | |
2200 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2201 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
c3fbe7fd | 2202 | |
9de26945 | 2203 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
c3fbe7fd | 2204 | #, c-format |
9de26945 MV |
2205 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2206 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
c3fbe7fd | 2207 | |
9de26945 | 2208 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
d9b1d834 | 2209 | #, c-format |
9de26945 MV |
2210 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2211 | msgstr "" | |
2212 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2213 | "touche Entrée." | |
dc738e7a | 2214 | |
9de26945 | 2215 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
dc738e7a | 2216 | #, c-format |
9de26945 MV |
2217 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2218 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
dc738e7a | 2219 | |
9de26945 MV |
2220 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2221 | msgid "Building dependency tree" | |
2222 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
dc738e7a | 2223 | |
9de26945 MV |
2224 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2225 | msgid "Candidate versions" | |
2226 | msgstr "Versions possibles" | |
dc738e7a | 2227 | |
9de26945 MV |
2228 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2229 | msgid "Dependency generation" | |
2230 | msgstr "Génération des dépendances" | |
dc738e7a | 2231 | |
9de26945 MV |
2232 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2233 | msgid "Reading state information" | |
2234 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
dc738e7a | 2235 | |
9de26945 | 2236 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
dc738e7a | 2237 | #, c-format |
9de26945 MV |
2238 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2239 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
dc738e7a | 2240 | |
9de26945 | 2241 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
dc738e7a | 2242 | #, c-format |
9de26945 MV |
2243 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2244 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
dc738e7a | 2245 | |
9de26945 | 2246 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
3fa4e98f | 2247 | #, c-format |
9de26945 MV |
2248 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2249 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
dc738e7a | 2250 | |
9de26945 MV |
2251 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2252 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2253 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
89409d33 | 2254 | |
9de26945 MV |
2255 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2256 | msgid "Size mismatch" | |
2257 | msgstr "Taille incohérente" | |
1e7ec0d8 | 2258 | |
9de26945 MV |
2259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2260 | #, fuzzy | |
2261 | msgid "Invalid file format" | |
2262 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
2265 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 2266 | msgid "" |
9de26945 MV |
2267 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2268 | "or malformed file)" | |
506ab3c7 | 2269 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2270 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " |
2271 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
89409d33 | 2272 | |
9de26945 MV |
2273 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" | |
3fa4e98f | 2278 | |
9de26945 MV |
2279 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2280 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1e7ec0d8 | 2281 | msgstr "" |
9de26945 | 2282 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" |
89409d33 | 2283 | |
9de26945 | 2284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
24875e15 | 2285 | #, c-format |
3fa4e98f | 2286 | msgid "" |
9de26945 MV |
2287 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2288 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2289 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2290 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " |
2291 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
89409d33 | 2292 | |
9de26945 MV |
2293 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2296 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" | |
1e7ec0d8 | 2297 | |
9de26945 MV |
2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
2299 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2300 | msgid "" |
9de26945 MV |
2301 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2302 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
506ab3c7 | 2303 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2304 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " |
2305 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
2306 | "GPG : %s : %s\n" | |
8e495088 | 2307 | |
9de26945 MV |
2308 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2312 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" | |
8e495088 | 2313 | |
9de26945 MV |
2314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "" | |
2317 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2318 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
2321 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
89409d33 | 2322 | |
9de26945 MV |
2323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " | |
2328 | "« %s »" | |
506ab3c7 | 2329 | |
9de26945 MV |
2330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "" | |
2333 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2336 | "pour le paquet %s." | |
de6a3945 | 2337 | |
9de26945 MV |
2338 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2339 | #, fuzzy, c-format | |
2340 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2341 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
de6a3945 | 2342 | |
9de26945 MV |
2343 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Unable to stat %s." | |
2346 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
de6a3945 | 2347 | |
9de26945 MV |
2348 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2349 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2350 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
506ab3c7 | 2351 | |
9de26945 MV |
2352 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2353 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2354 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2355 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2356 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2357 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2358 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2359 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2360 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2361 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2362 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2365 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" | |
c3bbfb87 | 2366 | |
9de26945 MV |
2367 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2368 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " | |
2371 | "capable de traiter." | |
506ab3c7 | 2372 | |
9de26945 MV |
2373 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2374 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " | |
2377 | "de traiter." | |
506ab3c7 | 2378 | |
9de26945 MV |
2379 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2380 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2381 | msgstr "" | |
2382 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " | |
2383 | "capable de traiter." | |
506ab3c7 | 2384 | |
9de26945 MV |
2385 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2386 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2389 | "capable de traiter." | |
3fa4e98f | 2390 | |
9de26945 MV |
2391 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2396 | "fichiers" | |
3fa4e98f | 2397 | |
9de26945 MV |
2398 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2401 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
4948a1ba | 2402 | |
9de26945 MV |
2403 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2405 | msgid "Reading package lists" | |
2406 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
506ab3c7 | 2407 | |
9de26945 MV |
2408 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2409 | msgid "Collecting File Provides" | |
2410 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
506ab3c7 | 2411 | |
9de26945 MV |
2412 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Unable to write to %s" | |
2415 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
506ab3c7 | 2416 | |
9de26945 MV |
2417 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2418 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1e7ec0d8 | 2419 | msgstr "" |
9de26945 | 2420 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
506ab3c7 | 2421 | |
9de26945 | 2422 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
3d1e70d3 | 2423 | #, c-format |
9de26945 MV |
2424 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2425 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
506ab3c7 | 2426 | |
9de26945 MV |
2427 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2430 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
506ab3c7 | 2431 | |
9de26945 MV |
2432 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2435 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
506ab3c7 | 2436 | |
9de26945 MV |
2437 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2440 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" | |
506ab3c7 | 2441 | |
9de26945 MV |
2442 | #. only show the ETA if it makes sense |
2443 | #. two days | |
2444 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2447 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" | |
506ab3c7 | 2448 | |
9de26945 MV |
2449 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2452 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" | |
1e7ec0d8 | 2453 | |
9de26945 MV |
2454 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2455 | msgid "" | |
2456 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2457 | "used instead." | |
3fa4e98f | 2458 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2459 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " |
2460 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
89409d33 | 2461 | |
9de26945 MV |
2462 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2463 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
1e7ec0d8 | 2466 | |
9de26945 MV |
2467 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "" | |
2470 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2471 | "available in the sources" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " | |
2474 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
1e7ec0d8 | 2475 | |
9de26945 MV |
2476 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3fa4e98f | 2479 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2480 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
2481 | "« Package »." | |
3fa4e98f | 2482 | |
9de26945 MV |
2483 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2486 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" | |
1e7ec0d8 | 2487 | |
9de26945 MV |
2488 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2489 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2490 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" | |
1e7ec0d8 | 2491 | |
9de26945 | 2492 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
7ffbb475 | 2493 | #, c-format |
9de26945 MV |
2494 | msgid "" |
2495 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2496 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3fa4e98f | 2497 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2498 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2499 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2500 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
7ffbb475 | 2501 | |
9de26945 MV |
2502 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2505 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "" | |
2510 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2511 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2512 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3fa4e98f | 2513 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2514 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " |
2515 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2516 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2517 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
89409d33 | 2518 | |
9de26945 | 2519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
761dbaf6 | 2520 | #, c-format |
9de26945 MV |
2521 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2522 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
b6c6b52f | 2523 | |
9de26945 MV |
2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2525 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2526 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
506ab3c7 | 2529 | #, c-format |
9de26945 MV |
2530 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2531 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
c77d6597 | 2532 | |
9de26945 MV |
2533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2534 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2535 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
c77d6597 | 2536 | |
9de26945 MV |
2537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2538 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2539 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
8e495088 | 2540 | |
9de26945 MV |
2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2542 | msgid "Identifying... " | |
2543 | msgstr "Identification..." | |
89409d33 | 2544 | |
9de26945 MV |
2545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2548 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
b6c6b52f | 2549 | |
9de26945 MV |
2550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2551 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2552 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
506ab3c7 | 2553 | |
9de26945 MV |
2554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "" | |
2557 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2558 | "%zu signatures\n" | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " | |
2561 | "et %zu signatures\n" | |
b6c6b52f | 2562 | |
9de26945 MV |
2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2564 | msgid "" | |
2565 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2566 | "wrong architecture?" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " | |
2569 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
89409d33 | 2570 | |
9de26945 MV |
2571 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2574 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
7ffbb475 | 2575 | |
9de26945 MV |
2576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2577 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2578 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
506ab3c7 | 2579 | |
9de26945 MV |
2580 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "" | |
2583 | "This disc is called: \n" | |
2584 | "'%s'\n" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | "Ce disque s'appelle :\n" | |
2587 | "« %s »\n" | |
506ab3c7 | 2588 | |
9de26945 MV |
2589 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2590 | msgid "Copying package lists..." | |
2591 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
506ab3c7 | 2592 | |
9de26945 MV |
2593 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2594 | msgid "Writing new source list\n" | |
2595 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
c1b21367 | 2596 | |
9de26945 MV |
2597 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2598 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2599 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
3fa4e98f | 2602 | #, c-format |
9de26945 MV |
2603 | msgid "" |
2604 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " | |
2607 | "archive." | |
8e495088 | 2608 | |
9de26945 | 2609 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
1e7ec0d8 | 2610 | msgid "" |
9de26945 MV |
2611 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2612 | "held packages." | |
1e7ec0d8 | 2613 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2614 | "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " |
2615 | "par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2616 | |
9de26945 MV |
2617 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2618 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " | |
2621 | "« garder en l'état »." | |
89409d33 | 2622 | |
9de26945 MV |
2623 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2624 | msgid "Send scenario to solver" | |
2625 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 | |
2628 | msgid "Send request to solver" | |
2629 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 | |
2632 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2633 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 | |
2636 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2637 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2640 | msgid "Execute external solver" | |
2641 | msgstr "Exécu tion du solveur externe" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 | |
24875e15 | 2644 | #, c-format |
9de26945 MV |
2645 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2646 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
4948a1ba | 2647 | |
9de26945 | 2648 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
24875e15 | 2649 | #, c-format |
9de26945 MV |
2650 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2651 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
89409d33 | 2652 | |
9de26945 | 2653 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
24875e15 | 2654 | #, c-format |
9de26945 MV |
2655 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2656 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" | |
89409d33 | 2657 | |
9de26945 | 2658 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
89409d33 | 2659 | #, c-format |
9de26945 MV |
2660 | msgid "No sections in Release file %s" |
2661 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" | |
8e495088 | 2662 | |
9de26945 MV |
2663 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2666 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" | |
c09548fd | 2667 | |
9de26945 MV |
2668 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2671 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" | |
c77d6597 | 2672 | |
9de26945 MV |
2673 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2676 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" | |
8e495088 | 2677 | |
9de26945 MV |
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2679 | #, fuzzy, c-format | |
2680 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2681 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
8e495088 | 2682 | |
9de26945 | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
de5a560a | 2684 | #, c-format |
9de26945 | 2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
1e7ec0d8 | 2686 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2687 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
2688 | "[option])" | |
89409d33 | 2689 | |
9de26945 | 2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
761dbaf6 | 2691 | #, c-format |
9de26945 | 2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
1e7ec0d8 | 2693 | msgstr "" |
9de26945 | 2694 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" |
b81dbe40 | 2695 | |
9de26945 MV |
2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
1e7ec0d8 | 2699 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2700 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
2701 | "affectation)" | |
1e7ec0d8 | 2702 | |
9de26945 MV |
2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
1e7ec0d8 | 2706 | msgstr "" |
9de26945 | 2707 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
89409d33 | 2708 | |
9de26945 | 2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2710 | #, c-format |
9de26945 MV |
2711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2712 | msgstr "" | |
2713 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " | |
2714 | "valeur)" | |
1c937475 | 2715 | |
9de26945 | 2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
8e495088 | 2717 | #, c-format |
9de26945 MV |
2718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2719 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2720 | |
9de26945 | 2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
24875e15 | 2722 | #, c-format |
9de26945 MV |
2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2724 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
f8f3479a | 2725 | |
9de26945 | 2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
24875e15 | 2727 | #, c-format |
9de26945 MV |
2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2729 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
c79dc7ed | 2730 | |
9de26945 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
506ab3c7 | 2732 | #, c-format |
9de26945 | 2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
3fa4e98f | 2734 | msgstr "" |
9de26945 | 2735 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" |
3fa4e98f | 2736 | |
9de26945 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
1e7ec0d8 | 2738 | #, c-format |
9de26945 | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
3fa4e98f | 2740 | msgstr "" |
9de26945 | 2741 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" |
3fa4e98f | 2742 | |
9de26945 MV |
2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Opening %s" | |
2746 | msgstr "Ouverture de %s" | |
3fa4e98f | 2747 | |
9de26945 MV |
2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2751 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
3fa4e98f | 2752 | |
9de26945 MV |
2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3fa4e98f | 2756 | msgstr "" |
9de26945 | 2757 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
3fa4e98f | 2758 | |
9de26945 MV |
2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2760 | #, fuzzy, c-format | |
2761 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3fa4e98f | 2762 | msgstr "" |
9de26945 | 2763 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
3fa4e98f | 2764 | |
9de26945 MV |
2765 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2768 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
1e7ec0d8 | 2769 | |
9de26945 MV |
2770 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2773 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
1e7ec0d8 | 2774 | |
9de26945 MV |
2775 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2778 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" | |
1e7ec0d8 | 2779 | |
9de26945 MV |
2780 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
2785 | "« %s »" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 | |
2788 | #, fuzzy, c-format | |
2789 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3fa4e98f | 2790 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2791 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
2792 | "« %s »" | |
3fa4e98f | 2793 | |
9de26945 MV |
2794 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3fa4e98f | 2797 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2798 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " |
2799 | "virtuel" | |
3fa4e98f | 2800 | |
9de26945 MV |
2801 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
2802 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2803 | msgid "" |
9de26945 MV |
2804 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2805 | "neither of them" | |
3fa4e98f | 2806 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2807 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " |
2808 | "qui n'en n'a aucune" | |
3fa4e98f | 2809 | |
9de26945 MV |
2810 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " | |
2815 | "paquet virtuel" | |
1e7ec0d8 | 2816 | |
9de26945 MV |
2817 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3fa4e98f | 2820 | msgstr "" |
9de26945 | 2821 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" |
89409d33 | 2822 | |
9de26945 MV |
2823 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2826 | msgstr "" | |
2827 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " | |
2828 | "installé" | |
1e7ec0d8 | 2829 | |
9de26945 MV |
2830 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2831 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
27b16a2e | 2832 | #, c-format |
9de26945 MV |
2833 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2834 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
1e7ec0d8 | 2835 | |
9de26945 MV |
2836 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2837 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2840 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
1e7ec0d8 | 2841 | |
9de26945 MV |
2842 | #. min means minutes, s means seconds |
2843 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "%limin %lis" | |
2846 | msgstr "%limin %lis" | |
27b16a2e | 2847 | |
9de26945 MV |
2848 | #. s means seconds |
2849 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "%lis" | |
2852 | msgstr "%lis" | |
8e495088 | 2853 | |
9de26945 MV |
2854 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246 |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Selection %s not found" | |
2857 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
3fa4e98f | 2858 | |
9de26945 MV |
2859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2862 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
de5a560a | 2863 | |
9de26945 MV |
2864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2867 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
f8f3479a | 2868 | |
9de26945 MV |
2869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2872 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
f8f3479a | 2873 | |
9de26945 MV |
2874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Could not get lock %s" | |
2877 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" | |
ce34af08 | 2878 | |
9de26945 | 2879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
de6a3945 | 2880 | #, c-format |
9de26945 MV |
2881 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " | |
2884 | "répertoire" | |
de6a3945 | 2885 | |
9de26945 | 2886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
de6a3945 | 2887 | #, c-format |
9de26945 | 2888 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 2889 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2890 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " |
2891 | "ordinaire" | |
24875e15 | 2892 | |
9de26945 | 2893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
b6c6b52f | 2894 | #, c-format |
9de26945 | 2895 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1e7ec0d8 | 2896 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2897 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " |
2898 | "d'extension" | |
b6c6b52f | 2899 | |
9de26945 | 2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
b6c6b52f | 2901 | #, c-format |
9de26945 MV |
2902 | msgid "" |
2903 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
2906 | "non valable" | |
b6c6b52f | 2907 | |
9de26945 | 2908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
b6c6b52f | 2909 | #, c-format |
9de26945 MV |
2910 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2911 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
b6c6b52f | 2912 | |
9de26945 | 2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
b6c6b52f | 2914 | #, c-format |
9de26945 MV |
2915 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2916 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" | |
b6c6b52f | 2917 | |
9de26945 | 2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
de5a560a | 2919 | #, c-format |
9de26945 MV |
2920 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2921 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
f8f3479a | 2922 | |
9de26945 | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
de5a560a | 2924 | #, c-format |
9de26945 MV |
2925 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2926 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
f8f3479a | 2927 | |
9de26945 MV |
2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2931 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Could not open file %s" | |
2936 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2941 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 | |
2944 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2945 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
2948 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2949 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2954 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2959 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
f8f3479a | 2960 | |
9de26945 MV |
2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2964 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" | |
72bae92a | 2965 | |
9de26945 MV |
2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2969 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" | |
3c4a4974 | 2970 | |
9de26945 MV |
2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2974 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" | |
09d057db | 2975 | |
9de26945 MV |
2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2977 | msgid "Problem syncing the file" | |
2978 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
24875e15 | 2979 | |
9de26945 MV |
2980 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "%c%s... Error!" | |
2983 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
24875e15 | 2984 | |
9de26945 | 2985 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
506ab3c7 | 2986 | #, c-format |
9de26945 MV |
2987 | msgid "%c%s... Done" |
2988 | msgstr "%c%s... Fait" | |
3c4a4974 | 2989 | |
9de26945 MV |
2990 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2991 | msgid "..." | |
2992 | msgstr "…" | |
3c4a4974 | 2993 | |
9de26945 MV |
2994 | #. Print the spinner |
2995 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2998 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
506ab3c7 | 2999 | |
9de26945 MV |
3000 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3001 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3002 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
506ab3c7 | 3003 | |
9de26945 MV |
3004 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3007 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" | |
3c4a4974 | 3008 | |
9de26945 MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3012 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" | |
de5a560a | 3013 | |
9de26945 MV |
3014 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3015 | msgid "Unable to close mmap" | |
3016 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3019 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3020 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
24875e15 | 3023 | #, c-format |
9de26945 MV |
3024 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3025 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
de5a560a | 3026 | |
9de26945 MV |
3027 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3028 | msgid "Failed to truncate file" | |
3029 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
1c5f0d75 | 3032 | #, c-format |
9de26945 MV |
3033 | msgid "" |
3034 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3035 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " | |
3038 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " | |
3039 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
1c5f0d75 | 3040 | |
9de26945 | 3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
31e5fa8d | 3042 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3043 | msgid "" |
9de26945 MV |
3044 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3045 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3046 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3047 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
3048 | "est déjà atteinte." | |
506ab3c7 | 3049 | |
9de26945 MV |
3050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3051 | msgid "" | |
3052 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " | |
3055 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
2a8a592d | 3058 | #, c-format |
9de26945 MV |
3059 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3060 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
3fa4e98f | 3061 | |
9de26945 MV |
3062 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3063 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3064 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
3fa4e98f | 3067 | #, c-format |
9de26945 MV |
3068 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3069 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
3fa4e98f | 3070 | |
9de26945 | 3071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3fa4e98f | 3072 | #, c-format |
9de26945 MV |
3073 | msgid "Opening configuration file %s" |
3074 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
506ab3c7 | 3075 | |
9de26945 | 3076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
2a8a592d | 3077 | #, c-format |
9de26945 MV |
3078 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3079 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
2a8a592d | 3080 | |
9de26945 MV |
3081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3084 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
2a8a592d | 3085 | |
9de26945 MV |
3086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3089 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
1e7ec0d8 | 3090 | |
9de26945 MV |
3091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
3096 | "niveau le plus haut" | |
506ab3c7 | 3097 | |
9de26945 MV |
3098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3101 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
506ab3c7 | 3102 | |
9de26945 MV |
3103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3106 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
2a8a592d | 3107 | |
9de26945 MV |
3108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3111 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
1c937475 | 3112 | |
9de26945 MV |
3113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2a8a592d | 3116 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3117 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " |
3118 | "d'options comme paramètre" | |
2a8a592d | 3119 | |
9de26945 MV |
3120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3123 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
2a8a592d | 3124 | |
9de26945 MV |
3125 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3126 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3129 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
2a8a592d | 3130 | |
9de26945 MV |
3131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3134 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
2a8a592d | 3135 | |
9de26945 MV |
3136 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3140 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
c77d6597 | 3141 | |
9de26945 MV |
3142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3145 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
c77d6597 | 3146 | |
9de26945 MV |
3147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3150 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." | |
c77d6597 | 3151 | |
9de26945 MV |
3152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3155 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
1e7ec0d8 | 3156 | |
9de26945 | 3157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
506ab3c7 | 3158 | #, c-format |
9de26945 MV |
3159 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3160 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" | |
c77d6597 | 3161 | |
9de26945 | 3162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
506ab3c7 | 3163 | #, c-format |
9de26945 MV |
3164 | msgid "Option '%s' is too long" |
3165 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
c77d6597 | 3166 | |
9de26945 | 3167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
ce34af08 | 3168 | #, c-format |
9de26945 MV |
3169 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3170 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
506ab3c7 | 3171 | |
9de26945 | 3172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
506ab3c7 | 3173 | #, c-format |
9de26945 MV |
3174 | msgid "Invalid operation %s" |
3175 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
506ab3c7 | 3176 | |
9de26945 | 3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
3fa4e98f | 3178 | #, c-format |
9de26945 MV |
3179 | msgid "Installing %s" |
3180 | msgstr "Installation de %s" | |
3fa4e98f | 3181 | |
9de26945 | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3fa4e98f | 3183 | #, c-format |
9de26945 MV |
3184 | msgid "Configuring %s" |
3185 | msgstr "Configuration de %s" | |
3fa4e98f | 3186 | |
9de26945 | 3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
3fa4e98f | 3188 | #, c-format |
9de26945 MV |
3189 | msgid "Removing %s" |
3190 | msgstr "Suppression de %s" | |
3fa4e98f | 3191 | |
9de26945 MV |
3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Completely removing %s" | |
3195 | msgstr "Suppression complète de %s" | |
1e7ec0d8 | 3196 | |
9de26945 | 3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3fa4e98f | 3198 | #, c-format |
9de26945 MV |
3199 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3200 | msgstr "Disparition de %s constatée" | |
3fa4e98f | 3201 | |
9de26945 | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3fa4e98f | 3203 | #, c-format |
9de26945 MV |
3204 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3205 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3fa4e98f | 3206 | |
9de26945 MV |
3207 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3fa4e98f | 3209 | #, c-format |
9de26945 MV |
3210 | msgid "Directory '%s' missing" |
3211 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3fa4e98f | 3212 | |
9de26945 MV |
3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3216 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
1e7ec0d8 | 3217 | |
9de26945 MV |
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Preparing %s" | |
3221 | msgstr "Préparation de %s" | |
1e7ec0d8 | 3222 | |
9de26945 | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3fa4e98f | 3224 | #, c-format |
9de26945 MV |
3225 | msgid "Unpacking %s" |
3226 | msgstr "Décompression de %s" | |
3fa4e98f | 3227 | |
9de26945 | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3fa4e98f | 3229 | #, c-format |
9de26945 MV |
3230 | msgid "Preparing to configure %s" |
3231 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
3fa4e98f | 3232 | |
9de26945 | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 3234 | #, c-format |
9de26945 MV |
3235 | msgid "Installed %s" |
3236 | msgstr "%s installé" | |
3fa4e98f | 3237 | |
9de26945 | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 3239 | #, c-format |
9de26945 MV |
3240 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3241 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
3fa4e98f | 3242 | |
9de26945 | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 3244 | #, c-format |
9de26945 MV |
3245 | msgid "Removed %s" |
3246 | msgstr "%s supprimé" | |
3fa4e98f | 3247 | |
9de26945 | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3fa4e98f | 3249 | #, c-format |
9de26945 MV |
3250 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3251 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
3fa4e98f | 3252 | |
9de26945 | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
506ab3c7 | 3254 | #, c-format |
9de26945 MV |
3255 | msgid "Completely removed %s" |
3256 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
3fa4e98f | 3257 | |
9de26945 MV |
3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
3259 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3260 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3261 | |
9de26945 MV |
3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3263 | #, fuzzy, c-format | |
3264 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3265 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
1e7ec0d8 | 3266 | |
9de26945 MV |
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
3268 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3269 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3270 | |
9de26945 MV |
3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3272 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3273 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3274 | |
9de26945 MV |
3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3276 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3277 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" | |
1e7ec0d8 | 3278 | |
9de26945 MV |
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3280 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3281 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" | |
1e7ec0d8 | 3282 | |
9de26945 MV |
3283 | #. check if its not a follow up error |
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
3285 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3286 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" | |
1e7ec0d8 | 3287 | |
9de26945 MV |
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3289 | msgid "" | |
3290 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3291 | "error from a previous failure." | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " | |
3294 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
1e7ec0d8 | 3295 | |
9de26945 MV |
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3297 | msgid "" | |
3298 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3299 | "error" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
1e7ec0d8 | 3302 | |
9de26945 MV |
3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3304 | msgid "" | |
3305 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3306 | "error" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " | |
3309 | "mémoire a été signalée" | |
1e7ec0d8 | 3310 | |
9de26945 MV |
3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3312 | #, fuzzy | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3315 | "local system" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
1e7ec0d8 | 3318 | |
9de26945 MV |
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3320 | msgid "" | |
3321 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " | |
3324 | "signalée" | |
3325 | ||
3326 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3327 | #, c-format |
9de26945 MV |
3328 | msgid "" |
3329 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3330 | "it?" | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " | |
3333 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3340 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
3341 | ||
3342 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3343 | #. dpkg --configure -a | |
3344 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "" | |
3347 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " | |
3350 | "problème." | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3353 | msgid "Not locked" | |
3354 | msgstr "Non verrouillé" | |
3fa4e98f MV |
3355 | |
3356 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3357 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3358 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3359 | "\n" | |
3360 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3361 | "from debian packages\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "Options:\n" | |
3364 | " -h This help text\n" | |
3365 | " -t Set the temp dir\n" | |
3366 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3367 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3368 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3369 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
3370 | "\n" | |
3371 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
3372 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
3373 | "\n" | |
3374 | "Options :\n" | |
3375 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3376 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
3377 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3378 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3379 | ||
3380 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3381 | #, fuzzy, c-format | |
3382 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3383 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
3384 | ||
3385 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3386 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
3389 | ||
d8ad0e30 | 3390 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3391 | msgid "Package extension list is too long" |
3392 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
3393 | ||
d8ad0e30 MV |
3394 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3395 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3396 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Error processing directory %s" | |
3399 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
3400 | ||
d8ad0e30 | 3401 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3402 | msgid "Source extension list is too long" |
3403 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
3404 | ||
d8ad0e30 | 3405 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3406 | msgid "Error writing header to contents file" |
3407 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
3408 | ||
d8ad0e30 | 3409 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Error processing contents %s" | |
3412 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
3413 | ||
d8ad0e30 | 3414 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3415 | msgid "" |
3416 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3417 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3418 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3419 | " contents path\n" | |
3420 | " release path\n" | |
3421 | " generate config [groups]\n" | |
3422 | " clean config\n" | |
3423 | "\n" | |
3424 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3425 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3426 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3427 | "\n" | |
3428 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3429 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3430 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3431 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3432 | "\n" | |
3433 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3434 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3435 | "\n" | |
3436 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3437 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3438 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3439 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3440 | "Debian archive:\n" | |
3441 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3442 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3443 | "\n" | |
3444 | "Options:\n" | |
3445 | " -h This help text\n" | |
3446 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3447 | " -s=? Source override file\n" | |
3448 | " -q Quiet\n" | |
3449 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3450 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3451 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3452 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3453 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
3456 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
3457 | "préfixe]]\n" | |
3458 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
3459 | " contents path\n" | |
3460 | " release path\n" | |
3461 | " generate config [groupes]\n" | |
3462 | " clean config\n" | |
3463 | "\n" | |
3464 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
3465 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
3466 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
3467 | "\n" | |
3468 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
3469 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
3470 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
3471 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
3472 | "des sections\n" | |
3473 | "\n" | |
3474 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
3475 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
3476 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
3477 | "\n" | |
3478 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
3479 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
3480 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
3481 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
3482 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
3483 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3484 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3485 | "\n" | |
3486 | "Options :\n" | |
3487 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3488 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
3489 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
3490 | " -q Silencieux\n" | |
3491 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
3492 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
3493 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
3494 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3495 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
3496 | ||
d8ad0e30 | 3497 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3498 | msgid "No selections matched" |
3499 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
3500 | ||
d8ad0e30 | 3501 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3502 | #, c-format |
3503 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3504 | msgstr "" | |
3505 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
3506 | ||
d8ad0e30 | 3507 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3508 | #, c-format |
3509 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3510 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
3511 | ||
d8ad0e30 | 3512 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3513 | #, c-format |
3514 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3515 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
3516 | ||
d8ad0e30 | 3517 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3518 | msgid "" |
3519 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3520 | "remove and re-create the database." | |
3521 | msgstr "" | |
3522 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
3523 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
3524 | ||
d8ad0e30 | 3525 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3526 | #, c-format |
3527 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3528 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
3529 | ||
d8ad0e30 MV |
3530 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3531 | #, fuzzy | |
3532 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3533 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
3534 | ||
3535 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3536 | msgid "Archive has no control record" |
3537 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
3538 | ||
d8ad0e30 | 3539 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3540 | msgid "Unable to get a cursor" |
3541 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
3542 | ||
3543 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3546 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
3547 | ||
3548 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3551 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
3552 | ||
3553 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3554 | msgid "E: " | |
3555 | msgstr "E : " | |
3556 | ||
3557 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3558 | msgid "W: " | |
3559 | msgstr "A : " | |
ce34af08 | 3560 | |
3fa4e98f MV |
3561 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3562 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3563 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
ce34af08 | 3564 | |
3fa4e98f | 3565 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3566 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3567 | msgid "Failed to resolve %s" |
3568 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
506ab3c7 | 3569 | |
3fa4e98f MV |
3570 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3571 | msgid "Tree walking failed" | |
3572 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
ce34af08 | 3573 | |
3fa4e98f | 3574 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3575 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3576 | msgid "Failed to open %s" |
3577 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
08f8455c | 3578 | |
3fa4e98f | 3579 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3580 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3581 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3582 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3583 | |
3fa4e98f | 3584 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3585 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3586 | msgid "Failed to readlink %s" |
3587 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
08f8455c | 3588 | |
3fa4e98f | 3589 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
31e5fa8d | 3590 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3591 | msgid "Failed to unlink %s" |
3592 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
1c5f0d75 | 3593 | |
3fa4e98f | 3594 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3595 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3596 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3597 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
b6c6b52f | 3598 | |
3fa4e98f | 3599 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3600 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3601 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3602 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
08f8455c | 3603 | |
d8ad0e30 | 3604 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3605 | msgid "Archive had no package field" |
3606 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
0e1423ae | 3607 | |
d8ad0e30 | 3608 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
761dbaf6 | 3609 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3610 | msgid " %s has no override entry\n" |
3611 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
b81dbe40 | 3612 | |
d8ad0e30 | 3613 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
24875e15 | 3614 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3615 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3616 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
3c4a4974 | 3617 | |
d8ad0e30 | 3618 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
5747e2a9 | 3619 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3620 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3621 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
3c4a4974 | 3622 | |
d8ad0e30 | 3623 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
7aad6827 | 3624 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3625 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3626 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
c79dc7ed | 3627 | |
d8ad0e30 | 3628 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3629 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3630 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
3631 | ||
3632 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
24875e15 | 3633 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3634 | msgid "Unable to open %s" |
3635 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
de5a560a | 3636 | |
3fa4e98f MV |
3637 | #. skip spaces |
3638 | #. find end of word | |
3639 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3640 | #, fuzzy, c-format | |
3641 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3642 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
3643 | ||
3644 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
24875e15 | 3645 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3646 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3647 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
de5a560a | 3648 | |
3fa4e98f | 3649 | #: ftparchive/override.cc:166 |
24875e15 | 3650 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3651 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3652 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
de5a560a | 3653 | |
3fa4e98f | 3654 | #: ftparchive/override.cc:178 |
24875e15 | 3655 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3656 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3657 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
de5a560a | 3658 | |
3fa4e98f | 3659 | #: ftparchive/override.cc:191 |
24875e15 | 3660 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3661 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3662 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
de5a560a | 3663 | |
3fa4e98f MV |
3664 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3667 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
b18dd45f | 3668 | |
3fa4e98f MV |
3669 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3670 | #, c-format | |
3671 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3672 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
ce34af08 | 3673 | |
3fa4e98f MV |
3674 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3675 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3676 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
de5a560a | 3677 | |
3fa4e98f MV |
3678 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3679 | msgid "Failed to fork" | |
3680 | msgstr "Échec du fork" | |
09d057db | 3681 | |
3fa4e98f MV |
3682 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3683 | msgid "Compress child" | |
3684 | msgstr "Fils compressé" | |
c77d6597 | 3685 | |
3fa4e98f MV |
3686 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3687 | #, c-format | |
3688 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3689 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
b6c6b52f | 3690 | |
3fa4e98f MV |
3691 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3692 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3693 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
b6c6b52f | 3694 | |
3fa4e98f MV |
3695 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3696 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3697 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
b6c6b52f | 3698 | |
3fa4e98f MV |
3699 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3700 | #, c-format | |
3701 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3702 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
b6c6b52f | 3703 | |
51da0c35 | 3704 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3705 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3706 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3707 | "\n" | |
3708 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3709 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3710 | "\n" | |
3711 | "Options:\n" | |
3712 | " -h This help text.\n" | |
3713 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3714 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3715 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3716 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3717 | "Utilisation: apt-internal-solver\n" |
3718 | "\n" | |
3719 | "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" | |
3720 | "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" | |
3721 | "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" | |
3722 | "équivalent.\n" | |
3723 | "\n" | |
3724 | "Options:\n" | |
3725 | " -h La présente aide.\n" | |
3726 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
3727 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
3728 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
3729 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3730 | |
3fa4e98f MV |
3731 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3732 | msgid "Unknown package record!" | |
3733 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
ce34af08 | 3734 | |
3fa4e98f | 3735 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3736 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3737 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3738 | "\n" | |
3739 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3740 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3741 | "\n" | |
3742 | "Options:\n" | |
3743 | " -h This help text\n" | |
3744 | " -s Use source file sorting\n" | |
3745 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3746 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3747 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3748 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
3749 | "\n" | |
3750 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
3751 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
3752 | "\n" | |
3753 | "Options :\n" | |
3754 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3755 | " -s Trie le fichier source\n" | |
3756 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3757 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
3758 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3759 | |
51da0c35 MV |
3760 | #, fuzzy |
3761 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3762 | #~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
3763 | ||
39b73d81 MV |
3764 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3765 | #~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
3766 | ||
72bae92a MV |
3767 | #~ msgid "" |
3768 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3769 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3772 | #~ "Montage du cédérom\n" | |
3773 | ||
609bb2ea MV |
3774 | #~ msgid "" |
3775 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3776 | #~ "seems to be corrupt." | |
3777 | #~ msgstr "" | |
3778 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
3779 | #~ "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "" | |
3782 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3783 | #~ "seems to be corrupt." | |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " | |
3786 | #~ "correctif semble être corrompu." | |
3787 | ||
ce34af08 MV |
3788 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3789 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3792 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3795 | #~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3798 | #~ msgstr " [Pas de version candidate]" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3801 | #~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "" | |
3804 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3805 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3806 | #~ "is only available from another source\n" | |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la " | |
3809 | #~ "base\n" | |
3810 | #~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il " | |
3811 | #~ "est devenu obsolète\n" | |
3812 | #~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3815 | #~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3818 | #~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3821 | #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" | |
3822 | ||
ce34af08 MV |
3823 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3824 | #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" | |
3825 | ||
ce34af08 MV |
3826 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3827 | #~ msgstr "" | |
3828 | #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " | |
3829 | #~ "ignorée" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3832 | #~ msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3835 | #~ msgstr "" | |
3836 | #~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », " | |
3837 | #~ "« %s » ou « %s »" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3840 | #~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "" | |
3843 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3844 | #~ "need to manually fix this package." | |
3845 | #~ msgstr "" | |
3846 | #~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
3847 | #~ "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3850 | #~ msgstr "" | |
3851 | #~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3852 | #~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
3853 | ||
c1b21367 MV |
3854 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3855 | #~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." | |
3856 | ||
55971004 MV |
3857 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3858 | #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" | |
3859 | ||
3f5a581c MV |
3860 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3861 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3862 | |
3f5a581c MV |
3863 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3864 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3865 | |
3f5a581c MV |
3866 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3867 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3868 | |
3f5a581c MV |
3869 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3870 | #~ msgstr "" | |
3871 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3872 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3873 | |
3f5a581c MV |
3874 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3875 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3876 | |
3f5a581c MV |
3877 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3878 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3881 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "" | |
3884 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3885 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3886 | #~ "package!" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3889 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3890 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3893 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3896 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3899 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3902 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3905 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3908 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3911 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3914 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3921 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3924 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3927 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3930 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3933 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3936 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 3937 | |
a12d5352 MV |
3938 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3939 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3942 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3945 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
3946 | ||
c77d6597 MV |
3947 | #~ msgid "decompressor" |
3948 | #~ msgstr "décompacteur" | |
3949 | ||
443f5e8a MV |
3950 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3953 | ||
a12d5352 MV |
3954 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3955 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3958 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3959 | ||
c77d6597 MV |
3960 | #~ msgid "" |
3961 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3962 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3963 | #~ msgstr "" | |
3964 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
3965 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
3966 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
3967 | #~ "d'informations." | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3970 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3973 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3976 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3979 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3982 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3985 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3988 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3991 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
3992 | ||
a12d5352 MV |
3993 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3994 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
3995 | ||
c77d6597 MV |
3996 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3997 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
3998 | ||
27b16a2e MV |
3999 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4000 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4003 | #~ msgstr "" | |
4004 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4007 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
4008 | ||
a38b73b5 | 4009 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
4010 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
4011 | |
4012 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4013 | #~ msgstr "" | |
4014 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
4015 | ||
a38b73b5 | 4016 | #~ msgid "" |
4017 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
4018 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
4019 | #~ msgstr "" | |
4020 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
4021 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
4022 | ||
b6c6b52f MV |
4023 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4024 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
4025 | ||
b81dbe40 DK |
4026 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4027 | #~ msgstr "" | |
4028 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
4029 | #~ "fournisseur)" | |
4030 | ||
21023278 | 4031 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4032 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4035 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
4036 | ||
1c5f0d75 | 4037 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4038 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4039 | ||
a0895a74 MV |
4040 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4041 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
4042 | ||
09d057db | 4043 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4044 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4047 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
4048 | ||
d9199d6e | 4049 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4050 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |