]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
Fix typo in French translation
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 9"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5e68e5c9 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 162#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213"\n"
214"\n"
215"आदेशहरू:\n"
216" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 229" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 230" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232"\n"
233"विकल्पहरू:\n"
234" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
275"\n"
276" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
277"\n"
278"आदेशहरू:\n"
279" शेल - शेल मोड\n"
280" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
281"\n"
282"विकल्पहरू:\n"
283" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
284" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
285" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
308"\n"
309"\n"
310"विकल्पहरू:\n"
311" -h यो मद्दत पाठ\n"
312" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
313" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
314" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 315
08f8455c 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
5e68e5c9 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
391"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
399"समर्थन गर्दछ\n"
400"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
401"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
402" \n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
405"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
406"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
407"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
408"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
409"\n"
410"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
411"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
412"\n"
413"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
414" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
415"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
416"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
417"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"विकल्पहरू:\n"
422" -h यो मद्दत पाठ\n"
423" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
424" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
425" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
426" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
427" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
428" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
429" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
430" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "W: "
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
615msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
619msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 655
0e1423ae 656#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "Y"
5e68e5c9 659
a0a89abd 660#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
681msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr "वा"
5e68e5c9 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
734"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 766msgid " failed."
767msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 820
6c0bed9d 821#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
824
6c0bed9d 825#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 835#, c-format
67f393ab 836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 840#, c-format
67f393ab 841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:847
845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 847msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:850
850#, fuzzy, c-format
851msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 852msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 853
6c0bed9d 854#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 873#, c-format
874msgid ""
67f393ab 875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
de5a560a 878msgstr ""
67f393ab 879"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
880"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
881" ?] "
5e68e5c9 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 884msgid "Abort."
885msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
886
0e1423ae 887#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 890
6c0bed9d 891#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
899
6c0bed9d 900#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 905msgid ""
67f393ab 906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
de5a560a 908msgstr ""
67f393ab 909"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
910"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 915
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 921msgid "Aborting install."
922msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:1053
5e68e5c9 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1063
5e68e5c9 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1081
5e68e5c9 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1092
5e68e5c9 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 945msgid " [Installed]"
946msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 949msgid "You should explicitly select one to install."
950msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1114
5e68e5c9 953#, c-format
67f393ab 954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
959"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
960"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
961" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1136
5e68e5c9 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1193
5e68e5c9 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1195
5e68e5c9 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1201
5e68e5c9 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1004
a0a89abd 1005#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007msgstr ""
5e68e5c9 1008
a0a89abd 1009#: cmdline/apt-get.cc:1435
de5a560a 1010#, fuzzy
67f393ab 1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
1014msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1015
a0a89abd 1016#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018msgstr ""
5e68e5c9 1019
a0a89abd 1020#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024msgstr ""
5e68e5c9 1025
6c0bed9d 1026#.
1027#. if (Packages == 1)
1028#. {
1029#. c1out << endl;
1030#. c1out <<
1031#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033#. "that package should be filed.") << endl;
1034#. }
1035#.
1036#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1037msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1039
a0a89abd 1040#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1041#, fuzzy
1042msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1046msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Couldn't find task %s"
1052msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Couldn't find package %s"
1057msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1661
5e68e5c9 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1692
67f393ab 1065#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1066msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1067msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1068
a0a89abd 1069#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1070msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1072
a0a89abd 1073#: cmdline/apt-get.cc:1708
5e68e5c9 1074msgid ""
67f393ab 1075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076"solution)."
5e68e5c9 1077msgstr ""
67f393ab 1078"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1079"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1080
a0a89abd 1081#: cmdline/apt-get.cc:1720
5e68e5c9 1082msgid ""
67f393ab 1083"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1087msgstr ""
67f393ab 1088"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1089" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1090"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1091" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1092" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1093
6c0bed9d 1094#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1097
6c0bed9d 1098#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1101
6c0bed9d 1102#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1105
6c0bed9d 1106#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1109
6c0bed9d 1110#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1113
6c0bed9d 1114#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1115msgid "Failed"
1116msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1117
6c0bed9d 1118#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1119msgid "Done"
1120msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1121
6c0bed9d 1122#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1125
6c0bed9d 1126#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1129
6c0bed9d 1130#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
5e68e5c9 1131#, c-format
67f393ab 1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1134
6c0bed9d 1135#: cmdline/apt-get.cc:2147
67f393ab 1136#, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1139
6c0bed9d 1140#: cmdline/apt-get.cc:2175
5e68e5c9 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1144
6c0bed9d 1145#: cmdline/apt-get.cc:2181
5e68e5c9 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1149
6c0bed9d 1150#: cmdline/apt-get.cc:2184
5e68e5c9 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1154
6c0bed9d 1155#: cmdline/apt-get.cc:2190
5e68e5c9 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1159
6c0bed9d 1160#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1163
6c0bed9d 1164#: cmdline/apt-get.cc:2249
5e68e5c9 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1168
6c0bed9d 1169#: cmdline/apt-get.cc:2261
5e68e5c9 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1173
6c0bed9d 1174#: cmdline/apt-get.cc:2262
5e68e5c9 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1178
6c0bed9d 1179#: cmdline/apt-get.cc:2279
5e68e5c9 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1183
6c0bed9d 1184#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1187
6c0bed9d 1188#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1191
6c0bed9d 1192#: cmdline/apt-get.cc:2342
5e68e5c9 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1196
6c0bed9d 1197#: cmdline/apt-get.cc:2362
5e68e5c9 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "%s has no build depends.\n"
1200msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1201
6c0bed9d 1202#: cmdline/apt-get.cc:2414
5e68e5c9 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206"found"
1207msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1208
6c0bed9d 1209#: cmdline/apt-get.cc:2467
5e68e5c9 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213"package %s can satisfy version requirements"
1214msgstr ""
1215"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1216"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1217
6c0bed9d 1218#: cmdline/apt-get.cc:2503
5e68e5c9 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1222
6c0bed9d 1223#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1227
6c0bed9d 1228#: cmdline/apt-get.cc:2542
67f393ab 1229#, c-format
1230msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1234msgid "Failed to process build dependencies"
1235msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1236
6c0bed9d 1237#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1238msgid "Supported modules:"
1239msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1240
6c0bed9d 1241#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1242#, fuzzy
67f393ab 1243msgid ""
1244"Usage: apt-get [options] command\n"
1245" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250"and install.\n"
1251"\n"
1252"Commands:\n"
1253" update - Retrieve new lists of packages\n"
1254" upgrade - Perform an upgrade\n"
1255" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1257" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1258" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1259" source - Download source archives\n"
1260" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263" clean - Erase downloaded archive files\n"
1264" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266"\n"
1267"Options:\n"
1268" -h This help text.\n"
1269" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270" -qq No output except for errors\n"
1271" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1274" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1275" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277" -b Build the source package after fetching it\n"
1278" -V Show verbose version numbers\n"
1279" -c=? Read this configuration file\n"
1280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282"pages for more information and options.\n"
1283" This APT has Super Cow Powers.\n"
1284msgstr ""
1285"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1290"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1291"\n"
1292"\n"
1293"आदेशहरू:\n"
1294" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1295" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1296" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1297" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1298" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1299" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1300" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1301" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1302" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1303" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1304" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1305"\n"
1306"विकल्पहरू:\n"
1307" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1308" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1309" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1310" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1311" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1313" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1314" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1315" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1316" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1317" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1318" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1319" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1320"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1321"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1322" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1323
67f393ab 1324#: cmdline/acqprogress.cc:55
1325msgid "Hit "
1326msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1327
67f393ab 1328#: cmdline/acqprogress.cc:79
1329msgid "Get:"
1330msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:110
1333msgid "Ign "
1334msgstr "Ign "
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:114
1337msgid "Err "
1338msgstr "Err "
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:135
1341#, c-format
1342msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1343msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:225
1346#, c-format
1347msgid " [Working]"
1348msgstr " [काम गरिरहेको]"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:271
1351#, c-format
1352msgid ""
1353"Media change: please insert the disc labeled\n"
1354" '%s'\n"
1355"in the drive '%s' and press enter\n"
1356msgstr ""
1357"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1358" '%s'\n"
1359"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1362msgid "Unknown package record!"
1363msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1364
1365#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1366msgid ""
1367"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1370"to indicate what kind of file it is.\n"
1371"\n"
1372"Options:\n"
1373" -h This help text\n"
1374" -s Use source file sorting\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377msgstr ""
1378"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1381"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1382"\n"
1383"विकल्पहरू:\n"
1384" -h यो मद्दत पाठ\n"
1385" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1386" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1387" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1388
1389#: dselect/install:32
1390msgid "Bad default setting!"
1391msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1392
8f30b478 1393#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1394#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1395msgid "Press enter to continue."
1396msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1397
8f30b478 1398#: dselect/install:91
1399msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1400msgstr ""
1401
1402#: dselect/install:101
67f393ab 1403msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1405
8f30b478 1406#: dselect/install:102
67f393ab 1407msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1409
8f30b478 1410#: dselect/install:103
67f393ab 1411msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1413
8f30b478 1414#: dselect/install:104
67f393ab 1415msgid ""
1416"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417msgstr ""
1418"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1419"गर्नुहोस्"
1420
1421#: dselect/update:30
1422msgid "Merging available information"
1423msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1424
0e1423ae 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1426msgid "Failed to create pipes"
1427msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1428
0e1423ae 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1430msgid "Failed to exec gzip "
1431msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1432
0e1423ae 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1434msgid "Corrupted archive"
1435msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1438msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1442#, c-format
1443msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1447msgid "Invalid archive signature"
1448msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1451msgid "Error reading archive member header"
1452msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1455msgid "Invalid archive member header"
1456msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1459msgid "Archive is too short"
1460msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1463msgid "Failed to read the archive headers"
1464msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1467msgid "DropNode called on still linked node"
1468msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1471msgid "Failed to locate the hash element!"
1472msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1475msgid "Failed to allocate diversion"
1476msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1479msgid "Internal error in AddDiversion"
1480msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1483#, c-format
1484msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1488#, c-format
1489msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1493#, c-format
1494msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1498#, c-format
1499msgid "Failed to write file %s"
1500msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1503#, c-format
1504msgid "Failed to close file %s"
1505msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1508#, c-format
1509msgid "The path %s is too long"
1510msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1513#, c-format
1514msgid "Unpacking %s more than once"
1515msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1518#, c-format
1519msgid "The directory %s is diverted"
1520msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1523#, c-format
1524msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1528msgid "The diversion path is too long"
1529msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1537msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1541msgid "The path is too long"
1542msgstr "बाटो अति लामो छ"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1545#, c-format
1546msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1550#, c-format
1551msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1553
ab231908 1554#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1556#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1557#, c-format
1558msgid "Unable to read %s"
1559msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1562#, c-format
1563msgid "Unable to stat %s"
1564msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1567#, c-format
1568msgid "Failed to remove %s"
1569msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1572#, c-format
1573msgid "Unable to create %s"
1574msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1577#, c-format
1578msgid "Failed to stat %sinfo"
1579msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1582msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1583msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1584
67f393ab 1585#. Build the status cache
08f8455c 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1589msgid "Reading package lists"
1590msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1593#, c-format
1594msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1595msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1599msgid "Internal error getting a package name"
1600msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1603msgid "Reading file listing"
1604msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1607#, c-format
1608msgid ""
1609"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1610"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1611"package!"
1612msgstr ""
1613"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1614"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1617#, c-format
1618msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1622msgid "Internal error getting a node"
1623msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1626#, c-format
1627msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1631msgid "The diversion file is corrupted"
1632msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1636#, c-format
1637msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1641msgid "Internal error adding a diversion"
1642msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1645msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1649#, c-format
1650msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1654#, c-format
1655msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1659#, c-format
1660msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1664#, c-format
1665msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1669#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1670msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1671msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1674#, c-format
1675msgid "Couldn't change to %s"
1676msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1679msgid "Internal error, could not locate member"
1680msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1683msgid "Failed to locate a valid control file"
1684msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1687msgid "Unparsable control file"
1688msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1689
67f393ab 1690#: methods/cdrom.cc:114
5e68e5c9 1691#, c-format
67f393ab 1692msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1694
67f393ab 1695#: methods/cdrom.cc:123
1696msgid ""
1697"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698"cannot be used to add new CD-ROMs"
1699msgstr ""
1700"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1701"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1702
67f393ab 1703#: methods/cdrom.cc:131
1704msgid "Wrong CD-ROM"
1705msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1706
67f393ab 1707#: methods/cdrom.cc:166
1708#, c-format
1709msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1711
67f393ab 1712#: methods/cdrom.cc:171
1713msgid "Disk not found."
1714msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1715
67f393ab 1716#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717msgid "File not found"
1718msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1719
0e1423ae 1720#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1721#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1722msgid "Failed to stat"
1723msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1724
0e1423ae 1725#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1726msgid "Failed to set modification time"
1727msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1728
67f393ab 1729#: methods/file.cc:44
1730msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1731msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1732
67f393ab 1733#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734#: methods/ftp.cc:162
1735msgid "Logging in"
1736msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1737
67f393ab 1738#: methods/ftp.cc:168
1739msgid "Unable to determine the peer name"
1740msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1741
67f393ab 1742#: methods/ftp.cc:173
1743msgid "Unable to determine the local name"
1744msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1745
67f393ab 1746#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1747#, c-format
67f393ab 1748msgid "The server refused the connection and said: %s"
1749msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:210
de5a560a 1752#, c-format
67f393ab 1753msgid "USER failed, server said: %s"
1754msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1755
67f393ab 1756#: methods/ftp.cc:217
5e68e5c9 1757#, c-format
67f393ab 1758msgid "PASS failed, server said: %s"
1759msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:237
de5a560a 1762msgid ""
67f393ab 1763"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1764"is empty."
de5a560a 1765msgstr ""
67f393ab 1766"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767"खाली छ ।"
5e68e5c9 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:265
1770#, c-format
1771msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:291
1775#, c-format
1776msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780msgid "Connection timeout"
1781msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:335
1784msgid "Server closed the connection"
1785msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1786
e01c08b0 1787#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1788msgid "Read error"
1789msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792msgid "A response overflowed the buffer."
1793msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796msgid "Protocol corruption"
1797msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1798
e01c08b0 1799#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1800msgid "Write error"
1801msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804msgid "Could not create a socket"
1805msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:698
1808msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:704
1812msgid "Could not connect passive socket."
1813msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:722
1816msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1817msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:736
1820msgid "Could not bind a socket"
1821msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:740
1824msgid "Could not listen on the socket"
1825msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1826
1827#: methods/ftp.cc:747
1828msgid "Could not determine the socket's name"
1829msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1830
1831#: methods/ftp.cc:779
1832msgid "Unable to send PORT command"
1833msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:789
1836#, c-format
1837msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1838msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:798
5e68e5c9 1841#, c-format
67f393ab 1842msgid "EPRT failed, server said: %s"
1843msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1844
1845#: methods/ftp.cc:818
1846msgid "Data socket connect timed out"
1847msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1848
1849#: methods/ftp.cc:825
1850msgid "Unable to accept connection"
1851msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1852
08f8455c 1853#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1854msgid "Problem hashing file"
1855msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1858#, c-format
67f393ab 1859msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1860msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1861
1862#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1863msgid "Data socket timed out"
1864msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1867#, c-format
67f393ab 1868msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1869msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1870
67f393ab 1871#. Get the files information
1872#: methods/ftp.cc:997
1873msgid "Query"
1874msgstr "क्वेरी"
1875
1876#: methods/ftp.cc:1109
1877msgid "Unable to invoke "
1878msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1879
ab231908 1880#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1881#, c-format
67f393ab 1882msgid "Connecting to %s (%s)"
1883msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1884
ab231908 1885#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "[IP: %s %s]"
1888msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1889
ab231908 1890#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1894
ab231908 1895#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1898msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1903msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1908msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1909
67f393ab 1910#. We say this mainly because the pause here is for the
1911#. ssh connection that is still going
ab231908 1912#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "Connecting to %s"
1915msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Could not resolve '%s'"
1920msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1925msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1930msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:240
de5a560a 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Unable to connect to %s %s:"
1935msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1936
67f393ab 1937#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1940msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1941
0e1423ae 1942#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1943msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1944msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1945
0e1423ae 1946#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1947msgid ""
1948"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1949msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1950
0e1423ae 1951#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1952msgid "At least one invalid signature was encountered."
1953msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1954
0e1423ae 1955#: methods/gpgv.cc:214
de5a560a 1956#, c-format
dac98b4b 1957msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1958msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1959
0e1423ae 1960#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1961msgid "Unknown error executing gpgv"
1962msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1963
0e1423ae 1964#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1965msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1967
0e1423ae 1968#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1969msgid ""
1970"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1971"available:\n"
1972msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 1973
67f393ab 1974#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Couldn't open pipe for %s"
1977msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 1978
67f393ab 1979#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Read error from %s process"
1982msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1983
0e1423ae 1984#: methods/http.cc:377
67f393ab 1985msgid "Waiting for headers"
1986msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 1987
0e1423ae 1988#: methods/http.cc:523
de5a560a 1989#, c-format
67f393ab 1990msgid "Got a single header line over %u chars"
1991msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1992
0e1423ae 1993#: methods/http.cc:531
67f393ab 1994msgid "Bad header line"
1995msgstr "खराब हेडर लाइन"
1996
0e1423ae 1997#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1998msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1999msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2000
0e1423ae 2001#: methods/http.cc:586
67f393ab 2002msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2003msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2004
0e1423ae 2005#: methods/http.cc:601
67f393ab 2006msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2007msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2008
0e1423ae 2009#: methods/http.cc:603
67f393ab 2010msgid "This HTTP server has broken range support"
2011msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2012
0e1423ae 2013#: methods/http.cc:627
67f393ab 2014msgid "Unknown date format"
2015msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2016
0e1423ae 2017#: methods/http.cc:774
67f393ab 2018msgid "Select failed"
2019msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2020
0e1423ae 2021#: methods/http.cc:779
67f393ab 2022msgid "Connection timed out"
2023msgstr "जडान समय सकियो"
2024
0e1423ae 2025#: methods/http.cc:802
67f393ab 2026msgid "Error writing to output file"
2027msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:833
67f393ab 2030msgid "Error writing to file"
2031msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:861
67f393ab 2034msgid "Error writing to the file"
2035msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:875
67f393ab 2038msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:877
67f393ab 2042msgid "Error reading from server"
2043msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2044
08f8455c 2045#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2046#, fuzzy
2047msgid "Failed to truncate file"
2048msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2049
2050#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2051msgid "Bad header data"
2052msgstr "खराब हेडर डेटा"
2053
08f8455c 2054#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2055msgid "Connection failed"
2056msgstr "जडान असफल भयो"
2057
08f8455c 2058#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2059msgid "Internal error"
2060msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2061
67f393ab 2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2063msgid "Can't mmap an empty file"
2064msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2065
67f393ab 2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2069msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2070
d9199d6e 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2072#, c-format
2073msgid ""
2074"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2075"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2076msgstr ""
2077
ab231908 2078#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
de5a560a 2079#, c-format
67f393ab 2080msgid "Selection %s not found"
2081msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2082
0e1423ae 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2084#, c-format
2085msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2086msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2087
0e1423ae 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2089#, c-format
2090msgid "Opening configuration file %s"
2091msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2092
ab231908 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
5e68e5c9 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2096msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2097
ab231908 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
67f393ab 2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2101msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2102
ab231908 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2106msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2107
ab231908 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2111msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2112
ab231908 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
5e68e5c9 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2116msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2117
ab231908 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
5e68e5c9 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2121msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
5e68e5c9 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2126msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2127
ab231908 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
5e68e5c9 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2131msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2132
67f393ab 2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "%c%s... Error!"
2136msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2137
67f393ab 2138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "%c%s... Done"
2141msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2146msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Command line option %s is not understood"
2152msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2153
0e1423ae 2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2155#, c-format
2156msgid "Command line option %s is not boolean"
2157msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2158
67f393ab 2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2160#, c-format
2161msgid "Option %s requires an argument."
2162msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2167msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2172msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Option '%s' is too long"
2177msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2182msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Invalid operation %s"
2187msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2193
08f8455c 2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2195#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
5e68e5c9 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Unable to change to %s"
2198msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2199
08f8455c 2200#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2201msgid "Failed to stat the cdrom"
2202msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2203
e01c08b0 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5e68e5c9 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2208
e01c08b0 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Could not open lock file %s"
2212msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2213
e01c08b0 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5e68e5c9 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2218
e01c08b0 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
5e68e5c9 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Could not get lock %s"
2222msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2223
e01c08b0 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2228
e01c08b0 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2233
e01c08b0 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2238
e01c08b0 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2243
e01c08b0 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Could not open file %s"
2247msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2258
e01c08b0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2260msgid "Problem closing the file"
2261msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2262
e01c08b0 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2264msgid "Problem unlinking the file"
2265msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2268msgid "Problem syncing the file"
2269msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272msgid "Empty package cache"
2273msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276msgid "The package cache file is corrupted"
2277msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5e68e5c9 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293msgid "Depends"
2294msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297msgid "PreDepends"
2298msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301msgid "Suggests"
2302msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305msgid "Recommends"
2306msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309msgid "Conflicts"
2310msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313msgid "Replaces"
2314msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317msgid "Obsoletes"
2318msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321msgid "Breaks"
2322msgstr ""
5e68e5c9 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325msgid "important"
2326msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329msgid "required"
2330msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333msgid "standard"
2334msgstr "मानक"
5e68e5c9 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2337msgid "optional"
2338msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341msgid "extra"
2342msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2345msgid "Building dependency tree"
2346msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2349msgid "Candidate versions"
2350msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2353msgid "Dependency generation"
2354msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2355
0e1423ae 2356#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2357#, fuzzy
2358msgid "Reading state information"
2359msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to open StateFile %s"
2364msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2365
0e1423ae 2366#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2369msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Opening %s"
2409msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Line %u too long in source list %s."
2414msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
de5a560a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2419msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2424msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2425
67f393ab 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2429msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2430
ab231908 2431#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid ""
2434"This installation run will require temporarily removing the essential "
2435"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437msgstr ""
2438"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2439"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2440"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2446
08f8455c 2447#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid ""
2450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2452
08f8455c 2453#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2454msgid ""
67f393ab 2455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456"held packages."
de5a560a 2457msgstr ""
67f393ab 2458"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2459"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2460
08f8455c 2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2464
08f8455c 2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2466msgid ""
2467"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2468"used instead."
2469msgstr ""
2470"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2471"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Lists directory %spartial is missing."
2476msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Archive directory %spartial is missing."
2481msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2482
67f393ab 2483#. only show the ETA if it makes sense
2484#. two days
08f8455c 2485#: apt-pkg/acquire.cc:828
5e68e5c9 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2488msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2489
08f8455c 2490#: apt-pkg/acquire.cc:830
5e68e5c9 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Retrieving file %li of %li"
2493msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "The method driver %s could not be found."
2498msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Method %s did not start correctly"
2503msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2504
ab231908 2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2508msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2513msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2516msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2517msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Unable to stat %s."
2522msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2525msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2526msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2527
ab231908 2528#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2529msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2530msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2531
ab231908 2532#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2533msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2534msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2537msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2538msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Did not understand pin type %s"
2543msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2546msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2547msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2550msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2551msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
5e68e5c9 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2556msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
5e68e5c9 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2561msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2562
08f8455c 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
67f393ab 2564#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2565msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2566msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2567
08f8455c 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
5e68e5c9 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2571msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2572
08f8455c 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
5e68e5c9 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2576msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2577
08f8455c 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
5e68e5c9 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2581msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2582
08f8455c 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
5e68e5c9 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2586msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2587
08f8455c 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2591msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2592
08f8455c 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2594#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2595msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2596msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2599msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2600msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2601
08f8455c 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2603msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2604msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2605
08f8455c 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
de5a560a 2607#, fuzzy
67f393ab 2608msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2609msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2610
08f8455c 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2613msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2614
08f8455c 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2618msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2619
08f8455c 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2623msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2624
08f8455c 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2628msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2629
08f8455c 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Couldn't stat source package list %s"
2633msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2636msgid "Collecting File Provides"
2637msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2638
08f8455c 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2640msgid "IO Error saving source cache"
2641msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2642
67f393ab 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
5e68e5c9 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2646msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2649msgid "MD5Sum mismatch"
2650msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2651
6c0bed9d 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2653#, fuzzy
2654msgid "Hash Sum mismatch"
2655msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2656
6c0bed9d 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2658msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2659msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2660
6c0bed9d 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2662#, c-format
de5a560a 2663msgid ""
67f393ab 2664"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2665"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2666msgstr ""
67f393ab 2667"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2668"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2669
6c0bed9d 2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2671#, c-format
de5a560a 2672msgid ""
67f393ab 2673"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2674"manually fix this package."
de5a560a 2675msgstr ""
67f393ab 2676"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2677"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2678
6c0bed9d 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2680#, c-format
de5a560a 2681msgid ""
67f393ab 2682"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2683msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2684
6c0bed9d 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2686msgid "Size mismatch"
2687msgstr "साइज मेल खाएन"
2688
2689#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2690#, c-format
2691msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2692msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Using CD-ROM mount point %s\n"
2698"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2699msgstr ""
67f393ab 2700"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2701"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2704msgid "Identifying.. "
2705msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2708#, c-format
2709msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2710msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2713#, fuzzy
2714msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2723msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2724msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2727msgid "Waiting for disc...\n"
2728msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2729
67f393ab 2730#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2732msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2736msgid "Scanning disc for index files..\n"
2737msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2740#, fuzzy, c-format
2741msgid ""
93730c1c 2742"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2743"zu signatures\n"
67f393ab 2744msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Found label '%s'\n"
2749msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2752msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2753msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:760
5e68e5c9 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid ""
2758"This disc is called: \n"
2759"'%s'\n"
2760msgstr ""
2761"यो डिस्कको नाम:\n"
2762"'%s'\n"
5e68e5c9 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2765msgid "Copying package lists..."
2766msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2769msgid "Writing new source list\n"
2770msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2773msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2774msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
5e68e5c9 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Wrote %i records.\n"
2779msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
5e68e5c9 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2784msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2789msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
5e68e5c9 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2794msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2795
08f8455c 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Installing %s"
2799msgstr " %s स्थापना भयो"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2802#, c-format
2803msgid "Configuring %s"
2804msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2807#, c-format
2808msgid "Removing %s"
2809msgstr " %s हटाइदैछ"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2812#, c-format
2813msgid "Running post-installation trigger %s"
2814msgstr ""
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2817#, fuzzy, c-format
2818msgid "Directory '%s' missing"
2819msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2820
08f8455c 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
5e68e5c9 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Preparing %s"
2824msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2825
08f8455c 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Unpacking %s"
2829msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2830
08f8455c 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
5e68e5c9 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Preparing to configure %s"
2834msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2835
08f8455c 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Processing triggers for %s"
2839msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2840
08f8455c 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
5e68e5c9 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Installed %s"
2844msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2845
08f8455c 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
5e68e5c9 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Preparing for removal of %s"
2850msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2851
08f8455c 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
5e68e5c9 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Removed %s"
2855msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2856
08f8455c 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
5e68e5c9 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Preparing to completely remove %s"
2860msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2861
08f8455c 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2863#, c-format
2864msgid "Completely removed %s"
2865msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2866
6c0bed9d 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2868msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2869msgstr ""
de5a560a 2870
67f393ab 2871#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2872#, fuzzy
67f393ab 2873msgid "Could not patch file"
2874msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2875
0e1423ae 2876#: methods/rsh.cc:330
2877msgid "Connection closed prematurely"
2878msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2879
6c0bed9d 2880#~ msgid ""
2881#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2882#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2883#~ "that package should be filed."
2884#~ msgstr ""
2885#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2886#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2887#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2888
ab231908
OS
2889#, fuzzy
2890#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2891#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2892
67f393ab 2893#, fuzzy
0e1423ae 2894#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2895#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 2896
0e1423ae 2897#, fuzzy
2898#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2899#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2900
0e1423ae 2901#, fuzzy
2902#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2903#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2904
0e1423ae 2905#, fuzzy
2906#~ msgid "Stored label: %s \n"
2907#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2908
0e1423ae 2909#, fuzzy
2910#~ msgid ""
2911#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2912#~ "i signatures\n"
2913#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2914
0e1423ae 2915#, fuzzy
2916#~ msgid "openpty failed\n"
2917#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 2918
2919#~ msgid "File date has changed %s"
2920#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"