]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Czech program translation update
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 10"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
864fe99c 25#: cmdline/apt-cache.cc:319
864fe99c 26msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
fe0acab9 27msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
864fe99c
MV
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 32
864fe99c 33#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 36
864fe99c 37#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
54msgid " Missing: "
55msgstr " Chybějících: "
7161d722 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
864fe99c
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
100#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
101#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
102#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 105
864fe99c 106#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 109
864fe99c 110#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 118
864fe99c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00a06b8e 125msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
648bb618 126
9de26945 127#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 131
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 135
864fe99c
MV
136#. Print the package name and the version we are forcing to
137#: cmdline/apt-cache.cc:1700
138#, c-format
139msgid "%s -> %s with priority %d\n"
fe0acab9 140msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
864fe99c
MV
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
143msgid " Installed: "
144msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 145
864fe99c 146#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidát: "
568dc798 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
151msgid "(none)"
152msgstr "(žádná)"
568dc798 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 157
9de26945 158#. Show the priority tables
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 162
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
200" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
201" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
202"\n"
203"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
204"\n"
205"Příkazy:\n"
206" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214" show - Zobrazí informace o balíku\n"
215" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
216" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
217" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
218" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
219" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
220" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
221"\n"
222"Volby:\n"
223" -h Tato nápověda.\n"
224" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
225" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
226" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
227" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
228" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
229" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 231
2f6a2fbb 232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 235
2f6a2fbb 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
fe0acab9 238msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
9de26945 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 241#, c-format
9de26945
MV
242msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
249"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
250"mount point."
251msgstr ""
252"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
253"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
254"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 255
2f6a2fbb 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 259
9de26945
MV
260#: cmdline/apt-config.cc:48
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 263
864fe99c 264#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
864fe99c 292#: cmdline/apt-get.cc:211
ce34af08 293#, c-format
9de26945
MV
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 296
864fe99c 297#: cmdline/apt-get.cc:287
ce34af08 298#, c-format
9de26945
MV
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 301
864fe99c 302#: cmdline/apt-get.cc:290
ce34af08 303#, c-format
9de26945
MV
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
308#, c-format
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 311
864fe99c 312#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
313#, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 316
864fe99c 317#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 321
864fe99c 322#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 323#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 332
864fe99c 333#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr ""
338"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339"manual“."
1e7ec0d8 340
864fe99c 341#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 348
864fe99c 349#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
354#, c-format
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:745
ce34af08 359#, c-format
67f393ab 360msgid ""
9de26945
MV
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
67f393ab 363msgstr ""
9de26945
MV
364"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365"%s\n"
1e7ec0d8 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 368#, c-format
ce34af08 369msgid ""
9de26945
MV
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 373msgstr ""
9de26945
MV
374"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
375"použijte:\n"
376"bzr branch %s\n"
3c4a4974 377
864fe99c 378#: cmdline/apt-get.cc:798
67f393ab 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 382
9de26945
MV
383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 385#: cmdline/apt-get.cc:828
0957a13b 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 392#: cmdline/apt-get.cc:833
0957a13b 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 396
864fe99c 397#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Fetch source %s\n"
400msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 401
864fe99c 402#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
403msgid "Failed to fetch some archives."
404msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 405
864fe99c 406#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
407msgid "Download complete and in download only mode"
408msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 414
864fe99c 415#: cmdline/apt-get.cc:907
0957a13b 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 419
864fe99c 420#: cmdline/apt-get.cc:908
b6c6b52f 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:936
15abc6b3 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 429
864fe99c 430#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
431msgid "Child process failed"
432msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 436msgstr ""
9de26945
MV
437"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
438"pro sestavení"
1e7ec0d8 439
864fe99c 440#: cmdline/apt-get.cc:994
15abc6b3 441#, c-format
ce34af08 442msgid ""
9de26945
MV
443"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444"Architectures for setup"
ce34af08 445msgstr ""
9de26945
MV
446"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
447"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 448
864fe99c 449#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
450#, c-format
451msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
fe0acab9 452msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
2f6a2fbb 453
864fe99c 454#: cmdline/apt-get.cc:1022
fe0acab9 455#, c-format
2f6a2fbb 456msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
fe0acab9 457msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
2f6a2fbb 458
864fe99c 459#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
0957a13b 460#, c-format
9de26945
MV
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 463
864fe99c 464#: cmdline/apt-get.cc:1070
b6c6b52f 465#, c-format
9de26945
MV
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 468
864fe99c 469#: cmdline/apt-get.cc:1240
b6c6b52f 470#, c-format
ce34af08 471msgid ""
9de26945
MV
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
ce34af08 474msgstr ""
9de26945
MV
475"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
476"dovolena"
b6c6b52f 477
864fe99c 478#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 484
864fe99c 485#: cmdline/apt-get.cc:1281
c3bbfb87 486#, c-format
9de26945 487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 488msgstr ""
9de26945 489"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 490
864fe99c 491#: cmdline/apt-get.cc:1320
15abc6b3 492#, c-format
9de26945
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
498"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 499
864fe99c 500#: cmdline/apt-get.cc:1326
ce34af08 501#, c-format
9de26945
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
507"verzi"
1e7ec0d8 508
864fe99c 509#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08 510#, c-format
9de26945
MV
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 513
864fe99c 514#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 515#, c-format
9de26945
MV
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 518
864fe99c 519#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 522
bf33c3bd 523#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 526
bf33c3bd 527#: cmdline/apt-get.cc:1592
1e7ec0d8 528msgid ""
9de26945
MV
529"Usage: apt-get [options] command\n"
530" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532"\n"
533"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535"and install.\n"
536"\n"
537"Commands:\n"
538" update - Retrieve new lists of packages\n"
539" upgrade - Perform an upgrade\n"
540" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541" remove - Remove packages\n"
542" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543" purge - Remove packages and config files\n"
544" source - Download source archives\n"
545" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548" clean - Erase downloaded archive files\n"
549" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552" download - Download the binary package into the current directory\n"
553"\n"
554"Options:\n"
555" -h This help text.\n"
556" -q Loggable output - no progress indicator\n"
557" -qq No output except for errors\n"
558" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564" -b Build the source package after fetching it\n"
565" -V Show verbose version numbers\n"
566" -c=? Read this configuration file\n"
567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569"pages for more information and options.\n"
570" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 571msgstr ""
9de26945
MV
572"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
573" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
574" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
575"\n"
576"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
577"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
578"\n"
579"Příkazy:\n"
580" update - Získá seznam nových balíků\n"
581" upgrade - Provede aktualizaci\n"
582" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
583" remove - Odstraní balíky\n"
584" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
585" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
586" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
587" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
588" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
589" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
590" clean - Smaže stažené archivy\n"
591" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
592" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
593" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
594" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
595"\n"
596"Volby:\n"
597" -h Tato nápověda\n"
598" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
599" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
600" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
601" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
602" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
603" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
604" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
605" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
606" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
607" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
608" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
609" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
610"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
611"a apt.conf(5).\n"
612" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 613
864fe99c 614#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 615msgid "Need one URL as argument"
00a06b8e 616msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
7d8a4da7 617
864fe99c 618#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
619msgid "Must specify at least one pair url/filename"
620msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 621
864fe99c 622#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
623msgid "Download Failed"
624msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 625
864fe99c 626#: cmdline/apt-helper.cc:88
864fe99c 627msgid "Must specifc at least one srv record"
fe0acab9 628msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
864fe99c
MV
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:95
631#, c-format
632msgid "GetSrvRec failed for %s"
fe0acab9 633msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
864fe99c
MV
634
635#: cmdline/apt-helper.cc:118
67f393ab 636msgid ""
9de26945
MV
637"Usage: apt-helper [options] command\n"
638" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639"\n"
640"apt-helper is a internal helper for apt\n"
641"\n"
642"Commands:\n"
643" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 644" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 645" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
646"\n"
647" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 648msgstr ""
9de26945
MV
649"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
650" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
651"\n"
652"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
653"\n"
654"Příkazy:\n"
655" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
fe0acab9 656" srv-lookup - vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
00a06b8e 657" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
9de26945
MV
658"\n"
659" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
67f393ab 662#, c-format
9de26945
MV
663msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:71
67f393ab 667#, c-format
9de26945
MV
668msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:73
67f393ab 672#, c-format
9de26945
MV
673msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:238
67f393ab 677#, c-format
9de26945
MV
678msgid "%s was already set on hold.\n"
679msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:240
27b16a2e 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "%s was already not hold.\n"
684msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
688#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
568dc798 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
568dc798 694#, c-format
9de26945
MV
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
75520f1b 699#, c-format
9de26945
MV
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 702
2f6a2fbb 703#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 706
864fe99c 707#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 708msgid ""
9de26945
MV
709"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710"\n"
711"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713"\n"
714"Commands:\n"
715" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717" hold - Mark a package as held back\n"
718" unhold - Unset a package set as held back\n"
719" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721" showhold - Print the list of package on hold\n"
722"\n"
723"Options:\n"
724" -h This help text.\n"
725" -q Loggable output - no progress indicator\n"
726" -qq No output except for errors\n"
727" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729" -c=? Read this configuration file\n"
730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 732msgstr ""
9de26945
MV
733"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
734"\n"
735"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
736"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
737"\n"
738"Příkazy:\n"
739" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
740" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
741" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
742" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
743" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
744" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
745" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
746"\n"
747"Volby:\n"
748" -h Tato nápověda.\n"
749" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
750" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
751" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
752" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
753" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
754" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
755"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 756
864fe99c 757#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
758msgid ""
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
762"Basic commands: \n"
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
768"\n"
769" install - install packages\n"
770" remove - remove packages\n"
864fe99c 771" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
772"\n"
773" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775"packages\n"
776"\n"
777" edit-sources - edit the source information file\n"
778msgstr ""
779"Použití: apt [volby] příkaz\n"
780"\n"
781"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
782"Základní příkazy:\n"
783" list - vypíše balíky podle jmen\n"
784" search - hledá v popisech balíků\n"
785" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
786"\n"
787" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
788"\n"
789" install - nainstaluje balíky\n"
790" remove - odstraní balíky\n"
fe0acab9 791" autoremove - automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
9de26945
MV
792"\n"
793" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
794" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
795"\n"
796" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 797
9de26945 798#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 799#, c-format
9de26945
MV
800msgid "Unable to read the cdrom database %s"
801msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 802
9de26945
MV
803#: methods/cdrom.cc:212
804msgid ""
805"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
806"cannot be used to add new CD-ROMs"
807msgstr ""
808"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
809"přidávání nových CD."
568dc798 810
9de26945
MV
811#: methods/cdrom.cc:222
812msgid "Wrong CD-ROM"
813msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 814
9de26945 815#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 816#, c-format
9de26945
MV
817msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
818msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 819
9de26945
MV
820#: methods/cdrom.cc:254
821msgid "Disk not found."
822msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 823
864fe99c 824#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
825msgid "File not found"
826msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 827
864fe99c
MV
828#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
829#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
830msgid "Failed to stat"
831msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 832
864fe99c 833#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
834msgid "Failed to set modification time"
835msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 836
864fe99c 837#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
838msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
839msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 840
9de26945 841#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 842#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
843msgid "Logging in"
844msgstr "Přihlašování"
09d057db 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
847msgid "Unable to determine the peer name"
848msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
851msgid "Unable to determine the local name"
852msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 853
864fe99c 854#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 855#, c-format
9de26945
MV
856msgid "The server refused the connection and said: %s"
857msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 860#, c-format
9de26945
MV
861msgid "USER failed, server said: %s"
862msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 865#, c-format
9de26945
MV
866msgid "PASS failed, server said: %s"
867msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 868
864fe99c 869#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
870msgid ""
871"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
872"is empty."
873msgstr ""
874"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
875"je prázdný."
568dc798 876
864fe99c 877#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 878#, c-format
9de26945
MV
879msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
880msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 883#, c-format
9de26945
MV
884msgid "TYPE failed, server said: %s"
885msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
888msgid "Connection timeout"
889msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
892msgid "Server closed the connection"
893msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 894
864fe99c
MV
895#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
898msgid "Read error"
899msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 900
864fe99c 901#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
902msgid "A response overflowed the buffer."
903msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
906msgid "Protocol corruption"
907msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 908
864fe99c
MV
909#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
913msgid "Write error"
914msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
917msgid "Could not create a socket"
918msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
921msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
922msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
925msgid "Failed"
926msgstr "Selhalo"
ce34af08 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
929msgid "Could not connect passive socket."
930msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
933msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
934msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
937msgid "Could not bind a socket"
938msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
941msgid "Could not listen on the socket"
942msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
945msgid "Could not determine the socket's name"
946msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 947
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
949msgid "Unable to send PORT command"
950msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
955msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "EPRT failed, server said: %s"
960msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
963msgid "Data socket connect timed out"
964msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
967msgid "Unable to accept connection"
968msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 969
864fe99c 970#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
971msgid "Problem hashing file"
972msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 973
864fe99c 974#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
977msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 978
864fe99c 979#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
980msgid "Data socket timed out"
981msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 982
864fe99c 983#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
986msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 987
9de26945 988#. Get the files information
864fe99c 989#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
990msgid "Query"
991msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 992
864fe99c 993#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
994msgid "Unable to invoke "
995msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 996
864fe99c 997#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Connecting to %s (%s)"
1000msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 1001
864fe99c 1002#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "[IP: %s %s]"
1005msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1006
864fe99c 1007#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1010msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1011
864fe99c 1012#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1015msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1016
864fe99c 1017#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1020msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1021
864fe99c 1022#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1025msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1026
9de26945
MV
1027#. We say this mainly because the pause here is for the
1028#. ssh connection that is still going
864fe99c 1029#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Connecting to %s"
1032msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1033
864fe99c 1034#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Could not resolve '%s'"
1037msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1038
864fe99c 1039#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1042msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1043
864fe99c 1044#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "System error resolving '%s:%s'"
1047msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1048
864fe99c 1049#: methods/connect.cc:212
3fa4e98f 1050#, c-format
9de26945
MV
1051msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1052msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1053
864fe99c 1054#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1055#, c-format
9de26945
MV
1056msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1057msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1058
864fe99c
MV
1059#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1060msgid "At least one invalid signature was encountered."
1061msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1062
1063#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1064msgid ""
9de26945 1065"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
00a06b8e 1066msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1067
864fe99c 1068#: methods/gpgv.cc:217
5b1e4e86 1069msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1070msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3fa4e98f 1071
9de26945 1072#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1073#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3fa4e98f 1074#, c-format
9de26945
MV
1075msgid ""
1076"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1077"authentication?)"
1078msgstr ""
1079"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1080"ověření?)"
3fa4e98f 1081
864fe99c 1082#: methods/gpgv.cc:227
5b1e4e86 1083msgid "Unknown error executing apt-key"
d61960d9 1084msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3fa4e98f 1085
864fe99c 1086#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1087msgid "The following signatures were invalid:\n"
1088msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1089
864fe99c 1090#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1091msgid ""
1092"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1093"available:\n"
1094msgstr ""
1095"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1096"klíč:\n"
3fa4e98f 1097
2f6a2fbb 1098#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1099msgid "Empty files can't be valid archives"
1100msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1101
864fe99c 1102#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1103msgid "Error writing to the file"
1104msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1105
864fe99c 1106#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1107msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1108msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1109
864fe99c 1110#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1111msgid "Error reading from server"
1112msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1113
864fe99c 1114#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1115msgid "Error writing to file"
1116msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1117
864fe99c 1118#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1119msgid "Select failed"
1120msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1121
864fe99c 1122#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1123msgid "Connection timed out"
1124msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1125
864fe99c 1126#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1127msgid "Error writing to output file"
1128msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1129
7d8a4da7 1130#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1131msgid "Waiting for headers"
1132msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1135msgid "Bad header line"
1136msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1137
0312a4ab 1138#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1139msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1140msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1141
0312a4ab 1142#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1144msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1145
864fe99c 1146#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1147msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1148msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1149
864fe99c 1150#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1151msgid "This HTTP server has broken range support"
1152msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1153
864fe99c 1154#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1155msgid "Unknown date format"
1156msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1157
864fe99c 1158#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1159msgid "Bad header data"
1160msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1161
864fe99c 1162#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1163msgid "Connection failed"
1164msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1165
864fe99c 1166#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1170"5 apt.conf)"
1171msgstr ""
fe0acab9
MK
1172"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 "
1173"apt.conf)"
2f6a2fbb 1174
864fe99c 1175#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1176msgid "Internal error"
1177msgstr "Vnitřní chyba"
7d8a4da7 1178
bf33c3bd
JAK
1179#: apt-private/private-list.cc:121
1180msgid "Listing"
1181msgstr "Vypisuje se"
1182
1183#: apt-private/private-list.cc:151
1184#, c-format
1185msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1186msgid_plural ""
1187"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1188msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1189msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1190msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1193msgid "Correcting dependencies..."
1194msgstr "Opravují se závislosti…"
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1197msgid " failed."
1198msgstr " selhalo."
1199
1200#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1201msgid "Unable to correct dependencies"
1202msgstr "Nelze opravit závislosti"
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1205msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1206msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1209msgid " Done"
1210msgstr " Hotovo"
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1213msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1214msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1217msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1218msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1221#: apt-private/private-show.cc:89
1222msgid "unknown"
1223msgstr "neznámá"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:272
1226#, c-format
1227msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1228msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:275
1231msgid "[installed,local]"
1232msgstr "[instalovaný,lokální]"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:277
1235msgid "[installed,auto-removable]"
1236msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:279
1239msgid "[installed,automatic]"
1240msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:281
1243msgid "[installed]"
1244msgstr "[instalovaný]"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:284
1247#, c-format
1248msgid "[upgradable from: %s]"
1249msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:288
1252msgid "[residual-config]"
1253msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:402
1256#, c-format
1257msgid "but %s is installed"
1258msgstr "ale %s je nainstalován"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:404
1261#, c-format
1262msgid "but %s is to be installed"
1263msgstr "ale %s se bude instalovat"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:411
1266msgid "but it is not installable"
1267msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:413
1270msgid "but it is a virtual package"
1271msgstr "ale je to virtuální balík"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:416
1274msgid "but it is not installed"
1275msgstr "ale není nainstalovaný"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:416
1278msgid "but it is not going to be installed"
1279msgstr "ale nebude se instalovat"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:421
1282msgid " or"
1283msgstr " nebo"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1286msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1287msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:455
1290msgid "The following NEW packages will be installed:"
1291msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:465
1294msgid "The following packages will be REMOVED:"
1295msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:481
1298msgid "The following packages have been kept back:"
1299msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:497
1302msgid "The following packages will be upgraded:"
1303msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:512
1306msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1307msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:525
1310msgid "The following held packages will be changed:"
1311msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:552
1314#, c-format
1315msgid "%s (due to %s)"
1316msgstr "%s (kvůli %s)"
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:602
1319msgid ""
1320"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1321"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1322msgstr ""
1323"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1324"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1325
1326#: apt-private/private-output.cc:633
1327#, c-format
1328msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1329msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:637
1332#, c-format
1333msgid "%lu reinstalled, "
1334msgstr "%lu přeinstalováno, "
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:639
1337#, c-format
1338msgid "%lu downgraded, "
1339msgstr "%lu degradováno, "
1340
1341#: apt-private/private-output.cc:641
1342#, c-format
1343msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1344msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:645
1347#, c-format
1348msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1349msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1350
1351#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1352#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1353#. The user has to answer with an input matching the
1354#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1355#: apt-private/private-output.cc:667
1356msgid "[Y/n]"
1357msgstr "[Y/n]"
1358
1359#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1360#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1361#. The user has to answer with an input matching the
1362#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1363#: apt-private/private-output.cc:673
1364msgid "[y/N]"
1365msgstr "[y/N]"
1366
1367#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1368#: apt-private/private-output.cc:684
1369msgid "Y"
1370msgstr "Y"
1371
1372#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1373#: apt-private/private-output.cc:690
1374msgid "N"
1375msgstr "N"
1376
1377#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1378#, c-format
1379msgid "Regex compilation error - %s"
1380msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1381
1382#: apt-private/private-update.cc:31
1383msgid "The update command takes no arguments"
1384msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1385
1386#: apt-private/private-update.cc:96
1387#, c-format
1388msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1389msgid_plural ""
1390"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1391msgstr[0] ""
1392"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1393msgstr[1] ""
1394"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1395msgstr[2] ""
1396"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1397
1398#: apt-private/private-update.cc:100
1399msgid "All packages are up to date."
1400msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1401
864fe99c
MV
1402#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1403msgid "Sorting"
1404msgstr "Řadí se"
9de26945 1405
864fe99c 1406#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1407#, c-format
864fe99c
MV
1408msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1409msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3f5a581c 1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-cacheset.cc:133
fe0acab9 1412#, c-format
864fe99c 1413msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
fe0acab9 1414msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 1415
864fe99c 1416#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1417#, c-format
864fe99c
MV
1418msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1419msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1e7ec0d8 1420
864fe99c 1421#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1422#, c-format
864fe99c
MV
1423msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1424msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
d8ad0e30 1425
864fe99c 1426#: apt-private/private-cacheset.cc:168
864fe99c 1427msgid " [Installed]"
fe0acab9 1428msgstr " [Nainstalovaný]"
d8ad0e30 1429
864fe99c
MV
1430#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1431msgid " [Not candidate version]"
1432msgstr " [Není kandidátská verze]"
2f6a2fbb 1433
864fe99c
MV
1434#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1435msgid "You should explicitly select one to install."
1436msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
d8ad0e30 1437
864fe99c 1438#: apt-private/private-cacheset.cc:182
d8ad0e30 1439#, c-format
1e7ec0d8 1440msgid ""
864fe99c
MV
1441"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1442"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1443"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1444msgstr ""
864fe99c
MV
1445"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1446"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1447"pouze z jiného zdroje\n"
3f5a581c 1448
864fe99c
MV
1449#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1450msgid "However the following packages replace it:"
1451msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
897e3c7b 1452
864fe99c 1453#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2a8a592d 1454#, c-format
864fe99c
MV
1455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1456msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
2a8a592d 1457
864fe99c 1458#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2a8a592d 1459#, c-format
864fe99c
MV
1460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1461msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
2a8a592d 1462
864fe99c 1463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1464#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
3f5a581c 1465#, c-format
864fe99c
MV
1466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1467msgstr ""
1468"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
2a8a592d 1469
bf33c3bd 1470#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
7161d722 1471#, c-format
864fe99c
MV
1472msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1473msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
7161d722 1474
864fe99c 1475#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1476#, c-format
864fe99c
MV
1477msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1478msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
5b1e4e86 1479
bf33c3bd
JAK
1480#: apt-private/private-show.cc:158
1481#, c-format
1482msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1483msgid_plural ""
1484"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1485msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1486msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1487msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1488
1489#: apt-private/private-show.cc:165
1490msgid "not a real package (virtual)"
1491msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1492
864fe99c
MV
1493#: apt-private/private-install.cc:87
1494msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1495msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
5b1e4e86 1496
864fe99c
MV
1497#: apt-private/private-install.cc:96
1498msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1499msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
7161d722 1500
864fe99c
MV
1501#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1502msgid ""
1503"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1504"instead."
1505msgstr ""
fe0acab9 1506"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
2f6a2fbb 1507
864fe99c 1508#: apt-private/private-install.cc:108
864fe99c
MV
1509msgid ""
1510"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1511"essential."
fe0acab9
MK
1512msgstr ""
1513"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1514"essential."
1e7ec0d8 1515
864fe99c 1516#: apt-private/private-install.cc:110
864fe99c 1517msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
fe0acab9 1518msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 1519
864fe99c 1520#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1521msgid ""
864fe99c
MV
1522"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1523"packages."
5b1e4e86 1524msgstr ""
fe0acab9
MK
1525"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1526"packages."
5b1e4e86 1527
864fe99c 1528#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1529msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1530msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
5b1e4e86 1531
864fe99c 1532#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1533msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1534msgstr ""
1535"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1536
2f6a2fbb
DK
1537#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1538#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1539#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1540#, c-format
2f6a2fbb
DK
1541msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1542msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
5b1e4e86 1543
2f6a2fbb
DK
1544#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1545#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1546#: apt-private/private-install.cc:178
0957a13b 1547#, c-format
2f6a2fbb
DK
1548msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1549msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3c4a4974 1550
2f6a2fbb
DK
1551#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1552#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1553#: apt-private/private-install.cc:185
0957a13b 1554#, c-format
2f6a2fbb
DK
1555msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1556msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
7161d722 1557
2f6a2fbb
DK
1558#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1559#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1560#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1561#, c-format
1562msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1563msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
7d8a4da7 1564
864fe99c 1565#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1566msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1567msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1568
1569#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1570#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1571#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1572msgid "Yes, do as I say!"
1573msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1574
864fe99c 1575#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1576#, c-format
1577msgid ""
1578"You are about to do something potentially harmful.\n"
1579"To continue type in the phrase '%s'\n"
1580" ?] "
1581msgstr ""
1582"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1583"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1584" ?] "
1585
864fe99c 1586#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1587msgid "Abort."
1588msgstr "Přerušeno."
1589
864fe99c 1590#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1591msgid "Do you want to continue?"
1592msgstr "Chcete pokračovat?"
1593
864fe99c 1594#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1595msgid "Some files failed to download"
1596msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1597
864fe99c 1598#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1599msgid ""
1600"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1601"missing?"
1602msgstr ""
1603"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1604"fix-missing?"
1605
864fe99c 1606#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1607msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1608msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1609
864fe99c 1610#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1611msgid "Unable to correct missing packages."
1612msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1613
864fe99c 1614#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1615msgid "Aborting install."
1616msgstr "Instalace se přerušuje."
1617
1618#: apt-private/private-install.cc:341
1619msgid ""
1620"The following package disappeared from your system as\n"
1621"all files have been overwritten by other packages:"
1622msgid_plural ""
1623"The following packages disappeared from your system as\n"
1624"all files have been overwritten by other packages:"
1625msgstr[0] ""
1626"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1627"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1628msgstr[1] ""
1629"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1630"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1631msgstr[2] ""
1632"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1633"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1634
864fe99c 1635#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1636msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1637msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1638
864fe99c 1639#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1640msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1641msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1642
864fe99c 1643#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1644msgid ""
1645"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1646"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1647msgstr ""
1648"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1649"Nahlaste prosím chybu v apt."
1650
1651#.
1652#. if (Packages == 1)
1653#. {
1654#. c1out << std::endl;
1655#. c1out <<
1656#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1657#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1658#. "that package should be filed.") << std::endl;
1659#. }
1660#.
864fe99c 1661#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1662msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1663msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1664
864fe99c 1665#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1666msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1667msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1668
864fe99c 1669#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1670msgid ""
1671"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1672msgid_plural ""
1673"The following packages were automatically installed and are no longer "
1674"required:"
1675msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1676msgstr[1] ""
1677"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1678msgstr[2] ""
1679"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1680
864fe99c 1681#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1682#, c-format
1683msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1684msgid_plural ""
1685"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1686msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1687msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1688msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1689
864fe99c 1690#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1691msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1692msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1693msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1694msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1695msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1696
864fe99c 1697#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1698msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1699msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1700
864fe99c 1701#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1702msgid ""
1703"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1704"solution)."
1705msgstr ""
1706"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1707"navrhněte řešení)."
1708
864fe99c 1709#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1710msgid ""
1711"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1712"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1713"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1714"or been moved out of Incoming."
1715msgstr ""
1716"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1717"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1718"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1719
864fe99c 1720#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1721msgid "Broken packages"
1722msgstr "Poškozené balíky"
1723
bf33c3bd 1724#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c 1725msgid "The following additional packages will be installed:"
fe0acab9 1726msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
2f6a2fbb 1727
bf33c3bd 1728#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1729msgid "Suggested packages:"
1730msgstr "Navrhované balíky:"
1731
bf33c3bd 1732#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1733msgid "Recommended packages:"
1734msgstr "Doporučované balíky:"
1735
bf33c3bd 1736#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1737#, c-format
1738msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1739msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1740
bf33c3bd 1741#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1742#, c-format
1743msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1744msgstr ""
1745"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1746"aktualizace.\n"
1747
bf33c3bd 1748#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1749#, c-format
1750msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1751msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1752
864fe99c 1753#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1754#: apt-private/private-install.cc:832
fe0acab9 1755#, c-format
864fe99c 1756msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
fe0acab9 1757msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
2f6a2fbb 1758
bf33c3bd 1759#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1760#, c-format
1761msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1762msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1763
bf33c3bd 1764#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1765#, c-format
1766msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1767msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1768
bf33c3bd
JAK
1769#: apt-private/private-main.cc:34
1770msgid ""
1771"NOTE: This is only a simulation!\n"
1772" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1773" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1774" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1775msgstr ""
1776"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1777" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1778" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1779" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
864fe99c 1780
bf33c3bd 1781#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1785"user '%s'."
1786msgstr ""
fe0acab9
MK
1787"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl "
1788"přístupný uživateli „%s“."
2f6a2fbb
DK
1789
1790#: apt-private/private-download.cc:94
1791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1792msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1793
864fe99c 1794#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1795msgid "Authentication warning overridden.\n"
1796msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1797
864fe99c 1798#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1799msgid "Some packages could not be authenticated"
1800msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1801
864fe99c 1802#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1803msgid "Install these packages without verification?"
1804msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1805
864fe99c 1806#: apt-private/private-download.cc:122
864fe99c
MV
1807msgid ""
1808"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1809"unauthenticated"
fe0acab9
MK
1810msgstr ""
1811"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-"
1812"unauthenticated."
864fe99c
MV
1813
1814#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1815#, c-format
1816msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1817msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1818
864fe99c 1819#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1820#, c-format
1821msgid "Couldn't determine free space in %s"
1822msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1823
864fe99c 1824#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1825#, c-format
1826msgid "You don't have enough free space in %s."
1827msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1828
1829#: apt-private/private-sources.cc:58
1830#, c-format
1831msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1832msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1833
1834#: apt-private/private-sources.cc:70
1835#, c-format
1836msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1837msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1838
1839#: apt-private/private-search.cc:69
1840msgid "Full Text Search"
1841msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1842
864fe99c
MV
1843#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1844#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1845#, c-format
1846msgid "Hit:%lu %s"
fe0acab9 1847msgstr "Mám:%lu %s"
7d8a4da7 1848
864fe99c
MV
1849#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1850#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1851#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1852#, c-format
1853msgid "Get:%lu %s"
fe0acab9 1854msgstr "Stahuje se:%lu %s"
7161d722 1855
864fe99c
MV
1856#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1857#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1858#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1859#, c-format
1860msgid "Ign:%lu %s"
fe0acab9 1861msgstr "Ign:%lu %s"
5b1e4e86 1862
864fe99c
MV
1863#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1864#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1865#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1866#, c-format
1867msgid "Err:%lu %s"
fe0acab9 1868msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 1869
864fe99c 1870#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1871#, c-format
1872msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1873msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1874
864fe99c 1875#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1876msgid " [Working]"
1877msgstr " [Pracuji]"
1878
864fe99c 1879#: apt-private/acqprogress.cc:297
fe0acab9 1880#, c-format
5b1e4e86
MV
1881msgid ""
1882"Media change: please insert the disc labeled\n"
1883" '%s'\n"
864fe99c 1884"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86 1885msgstr ""
fe0acab9 1886"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
5b1e4e86 1887" „%s“\n"
fe0acab9 1888"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 1889
9de26945
MV
1890#. Only warn if there are no sources.list.d.
1891#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1892#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1893#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1894#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1896#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1897#, c-format
9de26945
MV
1898msgid "Unable to read %s"
1899msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1900
bf33c3bd
JAK
1901#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1902#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1903#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1905#, c-format
9de26945
MV
1906msgid "Unable to change to %s"
1907msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1908
9de26945
MV
1909#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1910#. and provide a config option to define that default
1911#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1912#, c-format
9de26945
MV
1913msgid "No mirror file '%s' found "
1914msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1915
9de26945
MV
1916#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1917#. and provide a config option to define that default
1918#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1919#, c-format
9de26945
MV
1920msgid "Can not read mirror file '%s'"
1921msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1922
9de26945
MV
1923#: methods/mirror.cc:315
1924#, c-format
1925msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1926msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1927
9de26945
MV
1928#: methods/mirror.cc:445
1929#, c-format
1930msgid "[Mirror: %s]"
1931msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1932
864fe99c 1933#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1934msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1935msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1936
864fe99c 1937#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1938msgid "Connection closed prematurely"
1939msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1940
1941#: dselect/install:33
1942msgid "Bad default setting!"
1943msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1944
1945#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1947msgid "Press [Enter] to continue."
fe0acab9 1948msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
9de26945 1949
fe0acab9 1950#: Dselect/install:92
9de26945
MV
1951msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1952msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1953
1954#: dselect/install:102
1955msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1956msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1957
1958#: dselect/install:103
1959msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1960msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1961
1962#: dselect/install:104
1963msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1964msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1965
1966#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1967msgid ""
9de26945
MV
1968"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1969msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1970
1971#: dselect/update:30
1972msgid "Merging available information"
1973msgstr "Slučují se dostupné informace"
1974
864fe99c 1975#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 1976#, c-format
864fe99c
MV
1977msgid "Progress: [%3i%%]"
1978msgstr "Postup: [%3i%%]"
1979
1980#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1981msgid "Running dpkg"
1982msgstr "Spouští se dpkg"
7d8a4da7 1983
864fe99c 1984#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1985#, c-format
864fe99c
MV
1986msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1987msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7d8a4da7 1988
864fe99c
MV
1989#: apt-pkg/init.cc:192
1990msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1991msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2f6a2fbb 1992
864fe99c 1993#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1994#, c-format
864fe99c
MV
1995msgid "Wrote %i records.\n"
1996msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2f6a2fbb 1997
864fe99c 1998#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1999#, c-format
864fe99c
MV
2000msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2001msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 2002
864fe99c
MV
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2004#, c-format
2005msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2006msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 2007
864fe99c 2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 2009#, c-format
864fe99c
MV
2010msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2011msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
9de26945 2012
864fe99c 2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 2014#, c-format
864fe99c
MV
2015msgid "Can't find authentication record for: %s"
2016msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
7d8a4da7 2017
864fe99c 2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 2019#, c-format
864fe99c
MV
2020msgid "Hash mismatch for: %s"
2021msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
9de26945 2022
bf33c3bd 2023#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2024msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2025msgstr ""
864fe99c 2026"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
9de26945 2027
bf33c3bd 2028#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2029msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2030msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2f6a2fbb 2031
bf33c3bd 2032#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2033msgid "The list of sources could not be read."
2034msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
9de26945 2035
bf33c3bd
JAK
2036#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2037#, c-format
2038msgid "The method driver %s could not be found."
2039msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2040
bf33c3bd
JAK
2041#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2042#, c-format
2043msgid "Is the package %s installed?"
2044msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2045
2046#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2047#, c-format
2048msgid "Method %s did not start correctly"
2049msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2050
2051#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
fe0acab9 2052#, c-format
bf33c3bd
JAK
2053msgid ""
2054"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
fe0acab9
MK
2055msgstr ""
2056"Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
bf33c3bd
JAK
2057
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2059msgid "Empty package cache"
2060msgstr "Cache balíků je prázdná"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2063msgid "The package cache file is corrupted"
2064msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2f6a2fbb 2065
864fe99c
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2067msgid "The package cache file is an incompatible version"
2068msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2f6a2fbb 2069
864fe99c
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2071msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2072msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
9de26945 2073
864fe99c 2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2075#, c-format
864fe99c
MV
2076msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2077msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
9de26945 2078
864fe99c 2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
fe0acab9 2080#, c-format
864fe99c 2081msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
fe0acab9 2082msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
9de26945 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2085msgid "Depends"
2086msgstr "Závisí na"
9de26945 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2089msgid "PreDepends"
2090msgstr "Předzávisí na"
2f6a2fbb 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2093msgid "Suggests"
2094msgstr "Navrhuje"
9de26945 2095
864fe99c
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2097msgid "Recommends"
2098msgstr "Doporučuje"
2f6a2fbb 2099
864fe99c
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2101msgid "Conflicts"
2102msgstr "Koliduje s"
9de26945 2103
864fe99c
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2105msgid "Replaces"
2106msgstr "Nahrazuje"
9de26945 2107
864fe99c
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109msgid "Obsoletes"
2110msgstr "Zastarává"
9de26945 2111
864fe99c
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113msgid "Breaks"
2114msgstr "Porušuje"
9de26945 2115
864fe99c
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117msgid "Enhances"
2118msgstr "Rozšiřuje"
9de26945 2119
864fe99c
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2121msgid "important"
2122msgstr "důležitý"
9de26945 2123
864fe99c
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2125msgid "required"
2126msgstr "vyžadovaný"
9de26945 2127
864fe99c
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2129msgid "standard"
2130msgstr "standardní"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2133msgid "optional"
2134msgstr "volitelný"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2137msgid "extra"
2138msgstr "extra"
2f6a2fbb 2139
bf33c3bd
JAK
2140#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2141msgid "Calculating upgrade"
2142msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 2143
bf33c3bd 2144#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2145#, c-format
bf33c3bd
JAK
2146msgid "Index file type '%s' is not supported"
2147msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2f6a2fbb 2148
bf33c3bd
JAK
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2150msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2151msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2152
2153#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2154#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2161#, c-format
bf33c3bd
JAK
2162msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2163msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2f6a2fbb 2164
bf33c3bd
JAK
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2166msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2167msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2f6a2fbb 2168
bf33c3bd
JAK
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2170msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2171msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2f6a2fbb 2172
bf33c3bd
JAK
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2174msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2175msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2f6a2fbb 2176
bf33c3bd
JAK
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2178msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2179msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2f6a2fbb 2180
bf33c3bd
JAK
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2183msgid "Reading package lists"
2184msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2f6a2fbb 2185
bf33c3bd
JAK
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2187msgid "IO Error saving source cache"
2188msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2f6a2fbb 2189
bf33c3bd
JAK
2190#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2191msgid "Send scenario to solver"
2192msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
9de26945 2193
bf33c3bd
JAK
2194#: apt-pkg/edsp.cc:232
2195msgid "Send request to solver"
2196msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2197
2198#: apt-pkg/edsp.cc:311
2199msgid "Prepare for receiving solution"
2200msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2201
2202#: apt-pkg/edsp.cc:318
2203msgid "External solver failed without a proper error message"
2204msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2205
2206#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2207msgid "Execute external solver"
2208msgstr "Spuštění externího řešitele"
9de26945 2209
864fe99c
MV
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2211msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
fe0acab9 2212msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
9de26945 2213
bf33c3bd 2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
864fe99c
MV
2215#, c-format
2216msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2217msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
9de26945 2218
864fe99c
MV
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2220msgid "Hash Sum mismatch"
2221msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
9de26945 2222
864fe99c
MV
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2224msgid "Size mismatch"
2225msgstr "Velikosti nesouhlasí"
506ab3c7 2226
864fe99c
MV
2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2228msgid "Invalid file format"
2229msgstr "Neplatná formát souboru"
506ab3c7 2230
864fe99c 2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
864fe99c 2232msgid "Signature error"
fe0acab9 2233msgstr "Chyba podpisu"
506ab3c7 2234
864fe99c 2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
fe0acab9 2236#, c-format
864fe99c
MV
2237msgid ""
2238"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2239"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2240msgstr ""
2241"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
fe0acab9 2242"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2243
864fe99c
MV
2244#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2246#, c-format
864fe99c
MV
2247msgid "GPG error: %s: %s"
2248msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
506ab3c7 2249
864fe99c 2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
9de26945 2251#, c-format
2f6a2fbb 2252msgid ""
864fe99c
MV
2253"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2254"or malformed file)"
2f6a2fbb 2255msgstr ""
864fe99c
MV
2256"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2257"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2258
864fe99c
MV
2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2260msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2261msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2262
864fe99c
MV
2263#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2264#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2265#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2266#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2267#, c-format
2f6a2fbb 2268msgid ""
864fe99c
MV
2269"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2270"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2271msgstr ""
864fe99c
MV
2272"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2273"repositáře se nepoužijí."
67f393ab 2274
864fe99c 2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
7d8a4da7 2276#, c-format
864fe99c
MV
2277msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2278msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
67f393ab 2279
864fe99c 2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
7d8a4da7 2281#, c-format
864fe99c
MV
2282msgid ""
2283"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2284"authenticated."
2285msgstr ""
fe0acab9
MK
2286"Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
2287"ověřeny."
3fa4e98f 2288
864fe99c 2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
0957a13b 2290#, c-format
864fe99c
MV
2291msgid ""
2292"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2293"contact the owner of the repository."
2294msgstr ""
fe0acab9
MK
2295"Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
2296"kontaktujte prosím správce repositáře."
3fa4e98f 2297
864fe99c 2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
fe0acab9 2299#, c-format
864fe99c 2300msgid "The repository '%s' is no longer signed."
fe0acab9 2301msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3fa4e98f 2302
864fe99c
MV
2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2304msgid ""
2305"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2306"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2307msgstr ""
fe0acab9
MK
2308"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2309"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
3fa4e98f 2310
864fe99c 2311#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2312#, c-format
864fe99c
MV
2313msgid ""
2314"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2315"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2316msgstr ""
2317"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2318"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2319
864fe99c 2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
7d8a4da7 2321#, c-format
864fe99c
MV
2322msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2323msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3fa4e98f 2324
864fe99c 2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2326#, c-format
864fe99c
MV
2327msgid ""
2328"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2329msgstr ""
2330"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3fa4e98f 2331
864fe99c 2332#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2333#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
fe0acab9 2334#, c-format
864fe99c 2335msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
fe0acab9 2336msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2337
864fe99c 2338#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
9de26945 2339#, c-format
864fe99c
MV
2340msgid "List directory %spartial is missing."
2341msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
c77d6597 2342
864fe99c
MV
2343#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2344#, c-format
2345msgid "Archives directory %spartial is missing."
2346msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7d8a4da7 2347
864fe99c
MV
2348#: apt-pkg/acquire.cc:162
2349#, c-format
2350msgid "Unable to lock directory %s"
2351msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2352
bf33c3bd
JAK
2353#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2354#, c-format
2355msgid "Clean of %s is not supported"
2356msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2357
864fe99c
MV
2358#. only show the ETA if it makes sense
2359#. two days
2360#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2361#, c-format
2362msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2363msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
08f8455c 2364
864fe99c
MV
2365#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2366#, c-format
2367msgid "Retrieving file %li of %li"
2368msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
b6c6b52f 2369
864fe99c 2370#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2371#, c-format
864fe99c
MV
2372msgid ""
2373"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2374"available in the sources"
2375msgstr ""
2376"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2377"dostupné v sources.list"
2f6a2fbb 2378
864fe99c 2379#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2380#, c-format
864fe99c
MV
2381msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2382msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2f6a2fbb 2383
864fe99c 2384#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2385#, c-format
864fe99c
MV
2386msgid "Did not understand pin type %s"
2387msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2f6a2fbb 2388
864fe99c 2389#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2390#, c-format
864fe99c 2391msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
fe0acab9 2392msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
2f6a2fbb 2393
864fe99c
MV
2394#: apt-pkg/policy.cc:491
2395msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2396msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2f6a2fbb 2397
bf33c3bd 2398#: apt-pkg/update.cc:76
fe0acab9 2399#, c-format
bf33c3bd 2400msgid "Failed to fetch %s %s"
fe0acab9 2401msgstr "Selhalo stažení %s %s"
bf33c3bd
JAK
2402
2403#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2404msgid ""
2405"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2406"used instead."
2407msgstr ""
2408"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2409"použity starší verze."
2410
2411#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2412msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2413msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2414
2415#: apt-pkg/clean.cc:64
2416#, c-format
2417msgid "Unable to stat %s."
2418msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2419
2420#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2421#, c-format
864fe99c
MV
2422msgid ""
2423"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2424"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2425msgstr ""
2426"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2427"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2f6a2fbb 2428
bf33c3bd 2429#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2430#, c-format
864fe99c
MV
2431msgid "Could not configure '%s'. "
2432msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2f6a2fbb 2433
bf33c3bd 2434#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2435#, c-format
864fe99c
MV
2436msgid ""
2437"This installation run will require temporarily removing the essential "
2438"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440msgstr ""
fe0acab9
MK
2441"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s "
2442"kvůli smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to "
2443"skutečně chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2444
864fe99c 2445#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2446#, c-format
864fe99c
MV
2447msgid "Line %u too long in source list %s."
2448msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2f6a2fbb 2449
864fe99c
MV
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2451msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2452msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2453
864fe99c 2454#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2455#, c-format
864fe99c
MV
2456msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2457msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2f6a2fbb 2458
864fe99c
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2460msgid "Waiting for disc...\n"
2461msgstr "Čeká se na disk…\n"
2f6a2fbb 2462
864fe99c
MV
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2464msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2465msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2466
864fe99c
MV
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2468msgid "Identifying... "
2469msgstr "Rozpoznává se… "
2f6a2fbb 2470
864fe99c 2471#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2472#, c-format
864fe99c
MV
2473msgid "Stored label: %s\n"
2474msgstr "Uložený název: %s \n"
2f6a2fbb 2475
864fe99c
MV
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2477msgid "Scanning disc for index files...\n"
2478msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2f6a2fbb 2479
864fe99c 2480#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2481#, c-format
864fe99c
MV
2482msgid ""
2483"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2484"%zu signatures\n"
2485msgstr ""
2486"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2487"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2488
864fe99c
MV
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2490msgid ""
2491"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2492"wrong architecture?"
2493msgstr ""
2494"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2495"architekturu?"
2f6a2fbb 2496
864fe99c 2497#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2498#, c-format
864fe99c
MV
2499msgid "Found label '%s'\n"
2500msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2f6a2fbb 2501
864fe99c
MV
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2503msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2504msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2f6a2fbb 2505
864fe99c 2506#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2507#, c-format
864fe99c
MV
2508msgid ""
2509"This disc is called: \n"
2510"'%s'\n"
2511msgstr ""
2512"Tento disk se nazývá: \n"
2513"„%s“\n"
2f6a2fbb 2514
864fe99c
MV
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2516msgid "Copying package lists..."
2517msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2f6a2fbb 2518
864fe99c
MV
2519#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2520msgid "Writing new source list\n"
2521msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2f6a2fbb 2522
864fe99c
MV
2523#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2524msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2525msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
8e947fe1 2526
864fe99c 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2528#, c-format
864fe99c
MV
2529msgid ""
2530"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2531msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2532
864fe99c
MV
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2534msgid ""
2535"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536"held packages."
2537msgstr ""
2538"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2539"podrženými balíky."
5b1e4e86 2540
864fe99c
MV
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2542msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2543msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2544
bf33c3bd
JAK
2545#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2546msgid "Building dependency tree"
2547msgstr "Vytváří se strom závislostí"
5b1e4e86 2548
bf33c3bd
JAK
2549#: apt-pkg/depcache.cc:140
2550msgid "Candidate versions"
2551msgstr "Kandidátské verze"
5b1e4e86 2552
bf33c3bd
JAK
2553#: apt-pkg/depcache.cc:168
2554msgid "Dependency generation"
2555msgstr "Generování závislostí"
5b1e4e86 2556
bf33c3bd
JAK
2557#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2558msgid "Reading state information"
2559msgstr "Načítají se stavové informace"
7d8a4da7 2560
bf33c3bd
JAK
2561#: apt-pkg/depcache.cc:252
2562#, c-format
2563msgid "Failed to open StateFile %s"
2564msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2565
2566#: apt-pkg/depcache.cc:257
2567#, c-format
2568msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2569msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2f6a2fbb 2570
864fe99c 2571#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
9de26945 2572#, c-format
864fe99c
MV
2573msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2574msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
1e7ec0d8 2575
864fe99c
MV
2576#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2577#, c-format
2578msgid "Cannot convert %s to integer"
fe0acab9 2579msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
7161d722 2580
bf33c3bd
JAK
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2582#, c-format
2583msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2584msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2585
2586#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2587#, c-format
2588msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2589msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2590
2591#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2592#, c-format
2593msgid "Couldn't find task '%s'"
2594msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2595
2596#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2597#, c-format
2598msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2599msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2600
2601#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2602#, c-format
2603msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2604msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2605
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2607#, c-format
2608msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2609msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2610
2611#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2612#, c-format
2613msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2614msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2615
2616#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2617#, c-format
2618msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2619msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2620
2621#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2622#, c-format
2623msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2624msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2625
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2630"neither of them"
2631msgstr ""
2632"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2633"žádné takové verze nemá"
2634
864fe99c
MV
2635#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
fe0acab9 2644#, c-format
864fe99c 2645msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
fe0acab9 2646msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
2f6a2fbb 2647
864fe99c
MV
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2649#, c-format
2650msgid "Opening %s"
2651msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 2652
864fe99c 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb 2654#, c-format
864fe99c
MV
2655msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2656msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 2657
864fe99c 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb 2659#, c-format
864fe99c
MV
2660msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2661msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 2662
864fe99c 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
fe0acab9 2664#, c-format
864fe99c 2665msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
fe0acab9 2666msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 2667
864fe99c 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2669#, c-format
864fe99c
MV
2670msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2671msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 2672
bf33c3bd 2673#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
7161d722 2674#, c-format
bf33c3bd
JAK
2675msgid "Unable to parse Release file %s"
2676msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
7161d722 2677
bf33c3bd 2678#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3fa4e98f 2679#, c-format
bf33c3bd
JAK
2680msgid "No sections in Release file %s"
2681msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
7161d722 2682
bf33c3bd 2683#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
9de26945 2684#, c-format
bf33c3bd
JAK
2685msgid "No Hash entry in Release file %s"
2686msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
1e7ec0d8 2687
bf33c3bd 2688#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
5b1e4e86 2689#, c-format
bf33c3bd
JAK
2690msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2691msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
5b1e4e86 2692
bf33c3bd 2693#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
5b1e4e86 2694#, c-format
bf33c3bd
JAK
2695msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2696msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
5b1e4e86 2697
bf33c3bd
JAK
2698#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2699#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2700#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2701#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
5b1e4e86 2702#, c-format
bf33c3bd 2703msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
fe0acab9 2704msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
bf33c3bd
JAK
2705
2706#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2707#, c-format
2708msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
fe0acab9 2709msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
bf33c3bd
JAK
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2712#, c-format
2713msgid "Installing %s"
2714msgstr "Instaluje se %s"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2717#, c-format
2718msgid "Configuring %s"
2719msgstr "Nastavuje se %s"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2722#, c-format
2723msgid "Removing %s"
2724msgstr "Odstraňuje se %s"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2727#, c-format
2728msgid "Completely removing %s"
2729msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2732#, c-format
2733msgid "Noting disappearance of %s"
2734msgstr "Značím si zmizení %s"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2737#, c-format
2738msgid "Running post-installation trigger %s"
2739msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2740
2741#. FIXME: use a better string after freeze
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2743#, c-format
2744msgid "Directory '%s' missing"
2745msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2748#, c-format
2749msgid "Could not open file '%s'"
2750msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2753#, c-format
2754msgid "Preparing %s"
2755msgstr "Připravuje se %s"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2758#, c-format
2759msgid "Unpacking %s"
2760msgstr "Rozbaluje se %s"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2763#, c-format
2764msgid "Preparing to configure %s"
2765msgstr "Připravuje se nastavení %s"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2768#, c-format
2769msgid "Installed %s"
2770msgstr "Nainstalován %s"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2773#, c-format
2774msgid "Preparing for removal of %s"
2775msgstr "Připravuje se odstranění %s"
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2778#, c-format
2779msgid "Removed %s"
2780msgstr "Odstraněn %s"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2783#, c-format
2784msgid "Preparing to completely remove %s"
2785msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2788#, c-format
2789msgid "Completely removed %s"
2790msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2793#, c-format
2794msgid "Can not write log (%s)"
2795msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2798msgid "Is /dev/pts mounted?"
2799msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2802msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2803msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2806msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2807msgstr ""
2808"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2809
2810#. check if its not a follow up error
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2812msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2813msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2816msgid ""
2817"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2818"error from a previous failure."
2819msgstr ""
2820"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2821"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2824msgid ""
2825"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2826"error"
2827msgstr ""
2828"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2829"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2832msgid ""
2833"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2834"error"
2835msgstr ""
2836"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2837"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2840msgid ""
2841"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2842"local system"
2843msgstr ""
2844"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2845"je chyba na lokálním systému."
5b1e4e86 2846
bf33c3bd
JAK
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2848msgid ""
2849"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2850msgstr ""
2851"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
2852"chybu dpkg."
2f6a2fbb 2853
bf33c3bd 2854#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2f6a2fbb 2855#, c-format
bf33c3bd
JAK
2856msgid ""
2857"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2858"it?"
2859msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2f6a2fbb 2860
bf33c3bd 2861#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2f6a2fbb 2862#, c-format
bf33c3bd
JAK
2863msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2864msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2f6a2fbb 2865
bf33c3bd
JAK
2866#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2867#. dpkg --configure -a
2868#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
5b1e4e86 2869#, c-format
7d8a4da7 2870msgid ""
bf33c3bd
JAK
2871"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2872msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2873
2874#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2875msgid "Not locked"
2876msgstr "Není uzamčen"
1e7ec0d8 2877
864fe99c
MV
2878#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2879#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
7d8a4da7 2880#, c-format
b391a29c
DK
2881msgid "%lid %lih %limin %lis"
2882msgstr "%lid %lih %limin %lis"
7d8a4da7 2883
864fe99c
MV
2884#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2885#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2886#, c-format
b391a29c
DK
2887msgid "%lih %limin %lis"
2888msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 2889
864fe99c
MV
2890#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2891#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
7d8a4da7 2892#, c-format
b391a29c
DK
2893msgid "%limin %lis"
2894msgstr "%limin %lis"
7d8a4da7 2895
864fe99c
MV
2896#. TRANSLATOR: s means seconds
2897#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
7d8a4da7 2898#, c-format
b391a29c
DK
2899msgid "%lis"
2900msgstr "%lis"
7d8a4da7 2901
864fe99c 2902#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
7d8a4da7 2903#, c-format
b391a29c
DK
2904msgid "Selection %s not found"
2905msgstr "Výběr %s nenalezen"
506ab3c7 2906
864fe99c 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945
MV
2908#, c-format
2909msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2910msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2911
864fe99c 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945
MV
2913#, c-format
2914msgid "Could not open lock file %s"
2915msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2916
864fe99c 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945
MV
2918#, c-format
2919msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2920msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2921
864fe99c 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
1e7ec0d8 2923#, c-format
9de26945
MV
2924msgid "Could not get lock %s"
2925msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2926
864fe99c 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
2928#, c-format
2929msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2930msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2931
864fe99c 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945
MV
2933#, c-format
2934msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2935msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2936
864fe99c 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945
MV
2938#, c-format
2939msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2940msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2941
864fe99c 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2943#, c-format
1e7ec0d8 2944msgid ""
9de26945
MV
2945"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2946msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 2947
864fe99c 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945
MV
2949#, c-format
2950msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2951msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 2952
864fe99c 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945
MV
2954#, c-format
2955msgid "Sub-process %s received signal %u."
2956msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 2957
864fe99c 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945
MV
2959#, c-format
2960msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2961msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2962
864fe99c 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945
MV
2964#, c-format
2965msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2966msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2967
864fe99c 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945
MV
2969#, c-format
2970msgid "Problem closing the gzip file %s"
2971msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 2972
864fe99c 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945
MV
2974#, c-format
2975msgid "Could not open file %s"
2976msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 2977
864fe99c 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945
MV
2979#, c-format
2980msgid "Could not open file descriptor %d"
2981msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 2982
bf33c3bd 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
9de26945
MV
2984msgid "Failed to create subprocess IPC"
2985msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 2986
864fe99c 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
9de26945
MV
2988msgid "Failed to exec compressor "
2989msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 2990
864fe99c 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
1e7ec0d8 2992#, c-format
9de26945
MV
2993msgid "read, still have %llu to read but none left"
2994msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 2995
864fe99c 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
9de26945
MV
2997#, c-format
2998msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2999msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 3000
864fe99c 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945
MV
3002#, c-format
3003msgid "Problem closing the file %s"
3004msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 3005
bf33c3bd 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945
MV
3007#, c-format
3008msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3009msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 3010
bf33c3bd 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945
MV
3012#, c-format
3013msgid "Problem unlinking the file %s"
3014msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 3015
bf33c3bd 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
9de26945
MV
3017msgid "Problem syncing the file"
3018msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 3019
bf33c3bd 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3021#, c-format
3022msgid "Unable to mkstemp %s"
3023msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3024
bf33c3bd
JAK
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3026#, c-format
3027msgid "Unable to write to %s"
3028msgstr "Nelze zapsat do %s"
3029
5b1e4e86
MV
3030#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3031#, c-format
3032msgid "%c%s... Error!"
3033msgstr "%c%s… Chyba!"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3036#, c-format
3037msgid "%c%s... Done"
3038msgstr "%c%s… Hotovo"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3041msgid "..."
3042msgstr "…"
3043
3044#. Print the spinner
3045#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3046#, c-format
3047msgid "%c%s... %u%%"
3048msgstr "%c%s… %u%%"
3049
9de26945
MV
3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3051msgid "Can't mmap an empty file"
3052msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3053
9de26945 3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 3055#, c-format
9de26945
MV
3056msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3057msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3058
9de26945 3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3060#, c-format
9de26945
MV
3061msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3062msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3063
9de26945
MV
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3065msgid "Unable to close mmap"
3066msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3067
9de26945
MV
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3069msgid "Unable to synchronize mmap"
3070msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 3073#, c-format
9de26945
MV
3074msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3075msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3076
9de26945
MV
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3078msgid "Failed to truncate file"
3079msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 3082#, c-format
9de26945
MV
3083msgid ""
3084"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3085"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3086msgstr ""
9de26945
MV
3087"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3088"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3089
9de26945 3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 3091#, c-format
9de26945
MV
3092msgid ""
3093"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3094"reached."
3095msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3096
9de26945 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3098msgid ""
9de26945 3099"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3100msgstr ""
9de26945
MV
3101"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3102"zakázáno."
1e7ec0d8 3103
5b1e4e86 3104#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3105#, c-format
5b1e4e86
MV
3106msgid "Unable to stat the mount point %s"
3107msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3108
864fe99c 3109#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3110msgid "Failed to stat the cdrom"
3111msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3112
864fe99c 3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
5b1e4e86
MV
3114#, c-format
3115msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3116msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3117
864fe99c 3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
3119#, c-format
3120msgid "Opening configuration file %s"
3121msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3122
864fe99c 3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
5b1e4e86
MV
3124#, c-format
3125msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3126msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3127
864fe99c 3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
5b1e4e86
MV
3129#, c-format
3130msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3131msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3132
864fe99c 3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
5b1e4e86
MV
3134#, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3136msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3137
864fe99c 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86
MV
3139#, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3141msgstr ""
3142"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3143
864fe99c 3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86
MV
3145#, c-format
3146msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3147msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3148
864fe99c 3149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
5b1e4e86
MV
3150#, c-format
3151msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3152msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3153
864fe99c 3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86
MV
3155#, c-format
3156msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3157msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3158
864fe99c 3159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86
MV
3160#, c-format
3161msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3162msgstr ""
3163"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3164"možností"
1c5f0d75 3165
864fe99c 3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3167#, c-format
5b1e4e86
MV
3168msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3169msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3fa4e98f 3170
2f6a2fbb 3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
fe0acab9 3172#, c-format
864fe99c
MV
3173msgid ""
3174"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3175"other options."
fe0acab9
MK
3176msgstr ""
3177"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
3178"parametry smysl."
3fa4e98f 3179
2f6a2fbb
DK
3180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
fe0acab9 3182#, c-format
864fe99c
MV
3183msgid ""
3184"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3185"options"
fe0acab9
MK
3186msgstr ""
3187"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry "
3188"smysl."
3fa4e98f 3189
2f6a2fbb 3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3191#, c-format
5b1e4e86
MV
3192msgid "Command line option %s is not boolean"
3193msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3fa4e98f 3194
2f6a2fbb 3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3196#, c-format
5b1e4e86
MV
3197msgid "Option %s requires an argument."
3198msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
c77d6597 3199
2f6a2fbb 3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
506ab3c7 3201#, c-format
5b1e4e86
MV
3202msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3203msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
c77d6597 3204
2f6a2fbb 3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3206#, c-format
5b1e4e86
MV
3207msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3208msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
ce34af08 3209
2f6a2fbb 3210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
506ab3c7 3211#, c-format
5b1e4e86
MV
3212msgid "Option '%s' is too long"
3213msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
ce34af08 3214
2f6a2fbb 3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
506ab3c7 3216#, c-format
5b1e4e86
MV
3217msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3218msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
ce34af08 3219
864fe99c
MV
3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3221#, c-format
3222msgid "Invalid operation %s"
3223msgstr "Neplatná operace %s"
3224
864fe99c
MV
3225#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3226msgid ""
3227"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3228"\n"
3229"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3230"from debian packages\n"
3231"\n"
3232"Options:\n"
3233" -h This help text\n"
3234" -t Set the temp dir\n"
3235" -c=? Read this configuration file\n"
3236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3237msgstr ""
3238"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3239"\n"
3240"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3241"\n"
3242"Volby:\n"
3243" -h Tato nápověda.\n"
3244" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3245" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3246" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3247
3248#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3249msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3250msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3251
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3253msgid "Package extension list is too long"
3254msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3255
3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3259#, c-format
3260msgid "Error processing directory %s"
3261msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3262
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3264msgid "Source extension list is too long"
3265msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3266
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3268msgid "Error writing header to contents file"
3269msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3270
3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3272#, c-format
3273msgid "Error processing contents %s"
3274msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3275
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3277msgid ""
3278"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3279"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3280" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3281" contents path\n"
3282" release path\n"
3283" generate config [groups]\n"
3284" clean config\n"
3285"\n"
3286"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3287"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3288"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3289"\n"
3290"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3291"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3292"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3293"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3294"\n"
3295"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3296"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3297"\n"
3298"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3299"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3300"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3301"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3302"Debian archive:\n"
3303" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3304" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3305"\n"
3306"Options:\n"
3307" -h This help text\n"
3308" --md5 Control MD5 generation\n"
3309" -s=? Source override file\n"
3310" -q Quiet\n"
3311" -d=? Select the optional caching database\n"
3312" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3313" --contents Control contents file generation\n"
3314" -c=? Read this configuration file\n"
3315" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3316msgstr ""
3317"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3318"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3319" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3320" contents cesta\n"
3321" release cesta\n"
3322" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3323" clean konfiguračnísoubor\n"
3324"\n"
3325"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3326"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3327"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3328"\n"
3329"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3330"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3331"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3332"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3333"\n"
3334"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3335"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3336"\n"
3337"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3338"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3339"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3340"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3341"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3342" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3343" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3344"\n"
3345"Volby:\n"
3346" -h Tato nápověda\n"
3347" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3348" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3349" -q Tichý režim\n"
3350" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3351" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3352" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3353" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3354" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3355
3356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3357msgid "No selections matched"
3358msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3359
3360#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3361#, c-format
3362msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3363msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:68
3366#, c-format
3367msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3368msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3369
3370#: ftparchive/cachedb.cc:86
3371#, c-format
3372msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3373msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3374
3375#: ftparchive/cachedb.cc:97
3376msgid ""
3377"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3378"remove and re-create the database."
3379msgstr ""
3380"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3381"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:102
3384#, c-format
3385msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3386msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3387
3388#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3389#: apt-inst/extract.cc:216
3390#, c-format
3391msgid "Failed to stat %s"
3392msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3393
3394#: ftparchive/cachedb.cc:327
3395msgid "Failed to read .dsc"
3396msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3397
3398#: ftparchive/cachedb.cc:360
3399msgid "Archive has no control record"
3400msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3401
3402#: ftparchive/cachedb.cc:527
3403msgid "Unable to get a cursor"
3404msgstr "Nelze získat kurzor"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:104
3407#, c-format
3408msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3409msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:109
3412#, c-format
3413msgid "W: Unable to stat %s\n"
3414msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3415
3416#: ftparchive/writer.cc:165
3417msgid "E: "
3418msgstr "E: "
3419
3420#: ftparchive/writer.cc:167
3421msgid "W: "
3422msgstr "W: "
3423
3424#: ftparchive/writer.cc:174
3425msgid "E: Errors apply to file "
3426msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3427
3428#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3429#, c-format
3430msgid "Failed to resolve %s"
3431msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3432
3433#: ftparchive/writer.cc:205
3434msgid "Tree walking failed"
3435msgstr "Průchod stromem selhal"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3438#, c-format
864fe99c
MV
3439msgid "Failed to open %s"
3440msgstr "Nelze otevřít %s"
08f8455c 3441
864fe99c 3442#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 3443#, c-format
864fe99c
MV
3444msgid " DeLink %s [%s]\n"
3445msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
5b1e4e86 3446
864fe99c 3447#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3448#, c-format
864fe99c
MV
3449msgid "Failed to readlink %s"
3450msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3451
864fe99c 3452#: ftparchive/writer.cc:303
08f8455c 3453#, c-format
864fe99c
MV
3454msgid "Failed to unlink %s"
3455msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3456
864fe99c 3457#: ftparchive/writer.cc:311
0957a13b 3458#, c-format
864fe99c
MV
3459msgid "*** Failed to link %s to %s"
3460msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1c5f0d75 3461
864fe99c 3462#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3463#, c-format
864fe99c
MV
3464msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3465msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
7d8a4da7 3466
864fe99c
MV
3467#: ftparchive/writer.cc:426
3468msgid "Archive had no package field"
3469msgstr "Archiv nemá pole Package"
7d8a4da7 3470
864fe99c 3471#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
7d8a4da7 3472#, c-format
864fe99c
MV
3473msgid " %s has no override entry\n"
3474msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
7d8a4da7 3475
864fe99c 3476#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3477#, c-format
864fe99c
MV
3478msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3479msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
506ab3c7 3480
864fe99c 3481#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 3482#, c-format
864fe99c
MV
3483msgid " %s has no source override entry\n"
3484msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
506ab3c7 3485
864fe99c 3486#: ftparchive/writer.cc:716
9de26945 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid " %s has no binary override entry either\n"
3489msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3490
3491#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3492msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3493msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
506ab3c7 3494
864fe99c 3495#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 3496#, c-format
864fe99c
MV
3497msgid "Unable to open %s"
3498msgstr "Nelze otevřít %s"
506ab3c7 3499
864fe99c
MV
3500#. skip spaces
3501#. find end of word
3502#: ftparchive/override.cc:68
1e7ec0d8 3503#, c-format
864fe99c
MV
3504msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3505msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
506ab3c7 3506
864fe99c 3507#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3508#, c-format
864fe99c
MV
3509msgid "Failed to read the override file %s"
3510msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
7161d722 3511
864fe99c 3512#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3513#, c-format
864fe99c
MV
3514msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3515msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
7161d722 3516
864fe99c 3517#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 3518#, c-format
864fe99c
MV
3519msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3520msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
1e7ec0d8 3521
864fe99c 3522#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 3523#, c-format
864fe99c
MV
3524msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3525msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
4948a1ba 3526
864fe99c 3527#: ftparchive/multicompress.cc:72
9de26945 3528#, c-format
864fe99c
MV
3529msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3530msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
4948a1ba 3531
864fe99c
MV
3532#: ftparchive/multicompress.cc:102
3533#, c-format
3534msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3535msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
7161d722 3536
864fe99c
MV
3537#: ftparchive/multicompress.cc:193
3538msgid "Failed to fork"
3539msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
7161d722 3540
864fe99c
MV
3541#: ftparchive/multicompress.cc:206
3542msgid "Compress child"
3543msgstr "Komprimovat potomka"
7161d722 3544
864fe99c
MV
3545#: ftparchive/multicompress.cc:229
3546#, c-format
3547msgid "Internal error, failed to create %s"
3548msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
1e7ec0d8 3549
864fe99c
MV
3550#: ftparchive/multicompress.cc:302
3551msgid "IO to subprocess/file failed"
3552msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
7161d722 3553
864fe99c
MV
3554#: ftparchive/multicompress.cc:340
3555msgid "Failed to read while computing MD5"
3556msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
1e7ec0d8 3557
864fe99c
MV
3558#: ftparchive/multicompress.cc:356
3559#, c-format
3560msgid "Problem unlinking %s"
3561msgstr "Problém s odlinkováním %s"
1e7ec0d8 3562
864fe99c
MV
3563#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3564#, c-format
3565msgid "Failed to rename %s to %s"
3566msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3fa4e98f 3567
864fe99c 3568#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3569msgid ""
864fe99c
MV
3570"Usage: apt-internal-solver\n"
3571"\n"
3572"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3573"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3574"\n"
3575"Options:\n"
3576" -h This help text.\n"
3577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3578" -c=? Read this configuration file\n"
3579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3580msgstr ""
864fe99c
MV
3581"Použití: apt-internal-solver\n"
3582"\n"
3583"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3584"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3585"\n"
3586"Volby:\n"
3587" -h Tato nápověda.\n"
3588" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3589" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3590" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3591
864fe99c
MV
3592#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3593msgid "Unknown package record!"
3594msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
5b1e4e86 3595
864fe99c 3596#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3597msgid ""
864fe99c
MV
3598"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3599"\n"
3600"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3601"to indicate what kind of file it is.\n"
3602"\n"
3603"Options:\n"
3604" -h This help text\n"
3605" -s Use source file sorting\n"
3606" -c=? Read this configuration file\n"
3607" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3608msgstr ""
3609"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3610"\n"
3611"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3612"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3613"\n"
3614"Volby:\n"
3615" -h Tato nápověda\n"
3616" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3617" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3618" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3619
2f6a2fbb
DK
3620#: apt-inst/filelist.cc:380
3621msgid "DropNode called on still linked node"
3622msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
ce34af08 3623
2f6a2fbb
DK
3624#: apt-inst/filelist.cc:412
3625msgid "Failed to locate the hash element!"
3626msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
b391a29c 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-inst/filelist.cc:459
3629msgid "Failed to allocate diversion"
3630msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3c4a4974 3631
2f6a2fbb
DK
3632#: apt-inst/filelist.cc:464
3633msgid "Internal error in AddDiversion"
3634msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
5b1e4e86 3635
2f6a2fbb 3636#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3637#, c-format
2f6a2fbb
DK
3638msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3639msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
5b1e4e86 3640
2f6a2fbb 3641#: apt-inst/filelist.cc:506
c9d44ee9 3642#, c-format
2f6a2fbb
DK
3643msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3644msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
de5a560a 3645
2f6a2fbb 3646#: apt-inst/filelist.cc:549
75520f1b 3647#, c-format
2f6a2fbb
DK
3648msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3649msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
de5a560a 3650
2f6a2fbb 3651#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3652#, c-format
2f6a2fbb
DK
3653msgid "The path %s is too long"
3654msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
de5a560a 3655
2f6a2fbb 3656#: apt-inst/extract.cc:132
c9d44ee9 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "Unpacking %s more than once"
3659msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3c4a4974 3660
2f6a2fbb 3661#: apt-inst/extract.cc:142
3c4a4974 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "The directory %s is diverted"
3664msgstr "Adresář %s je odkloněn"
b391a29c 3665
2f6a2fbb 3666#: apt-inst/extract.cc:152
3c4a4974 3667#, c-format
2f6a2fbb
DK
3668msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3669msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3c4a4974 3670
2f6a2fbb
DK
3671#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3672msgid "The diversion path is too long"
3673msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
5b1e4e86 3674
2f6a2fbb 3675#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3676#, c-format
2f6a2fbb
DK
3677msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3678msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
5b1e4e86 3679
2f6a2fbb
DK
3680#: apt-inst/extract.cc:289
3681msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3682msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
5b1e4e86 3683
2f6a2fbb
DK
3684#: apt-inst/extract.cc:293
3685msgid "The path is too long"
3686msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
b18dd45f 3687
2f6a2fbb 3688#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3689#, c-format
2f6a2fbb
DK
3690msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3691msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
c79dc7ed 3692
2f6a2fbb 3693#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3694#, c-format
2f6a2fbb
DK
3695msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3696msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
ce34af08 3697
2f6a2fbb 3698#: apt-inst/extract.cc:498
c9d44ee9 3699#, c-format
2f6a2fbb
DK
3700msgid "Unable to stat %s"
3701msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
09d057db 3702
2f6a2fbb 3703#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3c4a4974 3704#, c-format
2f6a2fbb
DK
3705msgid "Failed to write file %s"
3706msgstr "Selhal zápis souboru %s"
c77d6597 3707
2f6a2fbb 3708#: apt-inst/dirstream.cc:104
3c4a4974 3709#, c-format
2f6a2fbb
DK
3710msgid "Failed to close file %s"
3711msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
b6c6b52f 3712
2f6a2fbb
DK
3713#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3714#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3715#, c-format
2f6a2fbb
DK
3716msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3717msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
b6c6b52f 3718
2f6a2fbb 3719#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3720#, c-format
2f6a2fbb
DK
3721msgid "Internal error, could not locate member %s"
3722msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
b6c6b52f 3723
864fe99c 3724#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3725msgid "Unparsable control file"
3726msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3727
3728#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3729msgid "Invalid archive signature"
3730msgstr "Neplatný podpis archivu"
3731
3732#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3733msgid "Error reading archive member header"
3734msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3735
3736#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3737#, c-format
2f6a2fbb
DK
3738msgid "Invalid archive member header %s"
3739msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
b6c6b52f 3740
2f6a2fbb
DK
3741#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3742msgid "Invalid archive member header"
3743msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
09d057db 3744
2f6a2fbb
DK
3745#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3746msgid "Archive is too short"
3747msgstr "Archiv je příliš krátký"
c77d6597 3748
2f6a2fbb
DK
3749#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3750msgid "Failed to read the archive headers"
3751msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
b6c6b52f 3752
bf33c3bd 3753#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
fe0acab9 3754#, c-format
bf33c3bd 3755msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
fe0acab9 3756msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
b6c6b52f 3757
bf33c3bd 3758#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3759msgid "Corrupted archive"
3760msgstr "Porušený archiv"
b6c6b52f 3761
bf33c3bd 3762#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3763msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3764msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3765
bf33c3bd 3766#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3767#, c-format
2f6a2fbb
DK
3768msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3769msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
b6c6b52f 3770
bf33c3bd
JAK
3771#~ msgid "Failed to create pipes"
3772#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3773
3774#~ msgid "Failed to exec gzip "
3775#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3776
864fe99c
MV
3777#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3778#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3779
3780#~ msgid "Failed to create FILE*"
3781#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3782
3783#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3784#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3785
3786#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3787#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3788
3789#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3790#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3791
3792#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3793#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3794
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3796#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3799#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3800
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3802#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3805#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3806
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3808#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3811#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3814#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3815
3816#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3817#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3818
3819#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3820#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3821
3822#~ msgid "Collecting File Provides"
3823#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3824
864fe99c
MV
3825#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3826#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3827
3828#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3829#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3830
2f6a2fbb
DK
3831#~ msgid "Total dependency version space: "
3832#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3833
2f6a2fbb
DK
3834#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3835#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3836
2f6a2fbb
DK
3837#~ msgid "Done"
3838#~ msgstr "Hotovo"
3839
3840#~ msgid "No keyring installed in %s."
3841#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3842
b391a29c
DK
3843#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3844#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3845
3846#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3847#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3848
39b73d81
MV
3849#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3850#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3851
72bae92a
MV
3852#~ msgid ""
3853#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3854#~ "Mounting CD-ROM\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3857#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3858
609bb2ea
MV
3859#~ msgid ""
3860#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3861#~ "seems to be corrupt."
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3864#~ "záplata porušená."
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3868#~ "seems to be corrupt."
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3871#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3872
ce34af08
MV
3873#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3874#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3875
3876#~ msgid "Downloading %s %s"
3877#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3878
3879#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3880#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3881
3882#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3883#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3887#~ "need to manually fix this package."
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3890#~ "opravit ručně."
3891
3892#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3895
5caefc91
MV
3896#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3897#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3898
3f5a581c
MV
3899#~ msgid "Failed to remove %s"
3900#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3901
3f5a581c
MV
3902#~ msgid "Unable to create %s"
3903#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3904
3f5a581c
MV
3905#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3906#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3907
3f5a581c
MV
3908#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3909#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3910
3f5a581c
MV
3911#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3912#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3913
3f5a581c
MV
3914#~ msgid "Internal error getting a package name"
3915#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3916
3917#~ msgid "Reading file listing"
3918#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3922#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3923#~ "package!"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3926#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3927#~ "verzi balíku!"
3928
3929#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3930#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3931
3932#~ msgid "Internal error getting a node"
3933#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3934
3935#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3936#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3937
3938#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3939#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3940
3941#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3942#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3943
3944#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3945#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3946
3947#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3948#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3949
3950#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3951#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3952
3953#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3954#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3955
3956#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3957#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3958
3959#~ msgid "Couldn't change to %s"
3960#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3961
3962#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3963#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3964
3965#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3966#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3967
3968#~ msgid "Read error from %s process"
3969#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3970
3971#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3972#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3973
8eca4bb8
MV
3974#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3975#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3976
a12d5352
MV
3977#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3978#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3979
3980#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3981#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3982
3983#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3984#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3985
c77d6597
MV
3986#~ msgid "decompressor"
3987#~ msgstr "dekompresor"
3988
a12d5352
MV
3989#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3990#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3991
3992#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3993#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3994
c77d6597
MV
3995#~ msgid ""
3996#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3997#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4000#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4001
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4003#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4006#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4007
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4009#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4012#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4015#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4018#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4021#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4024#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4025
a12d5352
MV
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4027#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4028
c77d6597
MV
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4030#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4031
27b16a2e
MV
4032#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4033#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4034
4035#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4036#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4037
4038#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4039#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4040
b6c6b52f
MV
4041#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4042#~ msgstr ""
4043#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4044
b6c6b52f
MV
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4046#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4047
b81dbe40
DK
4048#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4049#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4050
0fd68707 4051#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4052#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4053
4054#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4055#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4056
1c5f0d75 4057#~ msgid " %4i %s\n"
4058#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4059
09d057db 4060#~ msgid "%4i %s\n"
4061#~ msgstr "%4i %s\n"
4062
4063#~ msgid "Processing triggers for %s"
4064#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4065
d9199d6e 4066#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4067#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4068
6c0bed9d 4069#~ msgid ""
4070#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4071#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4072#~ "that package should be filed."
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4075#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4076#~ "(bug report)."
4077
ab231908 4078#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4079#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4080
0e1423ae 4081#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4082#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4083
0e1423ae 4084#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4085#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4086
0e1423ae 4087#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4088#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4089
0e1423ae 4090#~ msgid "Stored label: %s \n"
4091#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4092
0e1423ae 4093#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4094#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4095#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4096#~ msgstr ""
4097#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4098#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4099
c5f2dd5b 4100#~ msgid "File date has changed %s"
4101#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4102
27d1643e
MV
4103#~ msgid "Reading file list"
4104#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4105
4106#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4107#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4108
4109#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4110#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4111
4112#~ msgid "Removed with config %s"
4113#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"