]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
algorithms: Replace qsort() by thread-safe std::sort()
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 10"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-download.cc
174msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
175msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-download.cc
178msgid "Authentication warning overridden.\n"
179msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 180
04f27fae
MV
181#: apt-private/private-download.cc
182msgid "Some packages could not be authenticated"
183msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 184
04f27fae
MV
185#: apt-private/private-download.cc
186msgid "Install these packages without verification?"
187msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 188
04f27fae 189#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 190msgid ""
04f27fae
MV
191"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
192"instead."
9de26945 193msgstr ""
04f27fae 194"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 195
04f27fae
MV
196#: apt-private/private-download.cc
197msgid ""
198"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
199"unauthenticated"
200msgstr ""
201"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204#, c-format
205msgid "Failed to fetch %s %s\n"
206msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
9de26945 207
04f27fae 208#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 209#, c-format
04f27fae
MV
210msgid "Couldn't determine free space in %s"
211msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 212
04f27fae 213#: apt-private/private-download.cc
9de26945 214#, c-format
04f27fae
MV
215msgid "You don't have enough free space in %s."
216msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-install.cc
219msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
220msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-install.cc
223msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
224msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 225
04f27fae 226#: apt-private/private-install.cc
9de26945 227msgid ""
04f27fae
MV
228"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
229"essential."
9de26945 230msgstr ""
04f27fae
MV
231"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
232"essential."
1e7ec0d8 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
236msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 237
04f27fae 238#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 239msgid ""
04f27fae
MV
240"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
241"packages."
67f393ab 242msgstr ""
04f27fae
MV
243"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
244"packages."
1e7ec0d8 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-install.cc
247msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 249
04f27fae
MV
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252msgstr ""
253"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 254
9de26945
MV
255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 257#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 258#, c-format
04f27fae
MV
259msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
260msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 261
9de26945
MV
262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 264#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 265#, c-format
04f27fae
MV
266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
267msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 268
04f27fae
MV
269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
271#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 272#, c-format
04f27fae
MV
273msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
274msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 275
04f27fae
MV
276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 279#, c-format
04f27fae
MV
280msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
281msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
285msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 286
04f27fae
MV
287#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Yes, do as I say!"
291msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 292
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 294#, c-format
ce34af08 295msgid ""
04f27fae
MV
296"You are about to do something potentially harmful.\n"
297"To continue type in the phrase '%s'\n"
298" ?] "
ce34af08 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
301"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
302" ?] "
3f5a581c 303
04f27fae
MV
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Abort."
306msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Do you want to continue?"
310msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 311
04f27fae
MV
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "Some files failed to download"
314msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317msgid "Download complete and in download only mode"
318msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 319
04f27fae 320#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 321msgid ""
04f27fae
MV
322"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
323"missing?"
ce34af08 324msgstr ""
04f27fae
MV
325"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
326"fix-missing?"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Unable to correct missing packages."
334msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 335
04f27fae
MV
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Aborting install."
338msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 339
04f27fae 340#: apt-private/private-install.cc
9de26945 341msgid ""
04f27fae
MV
342"The following package disappeared from your system as\n"
343"all files have been overwritten by other packages:"
344msgid_plural ""
345"The following packages disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgstr[0] ""
348"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
349"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
350msgstr[1] ""
351"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
352"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
353msgstr[2] ""
354"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
355"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
359msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
363msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 364
04f27fae 365#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 366msgid ""
04f27fae
MV
367"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
368"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 369msgstr ""
04f27fae
MV
370"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
371"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 372
04f27fae
MV
373#.
374#. if (Packages == 1)
375#. {
376#. c1out << std::endl;
377#. c1out <<
378#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
379#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
380#. "that package should be filed.") << std::endl;
381#. }
382#.
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "The following information may help to resolve the situation:"
385msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
7d8a4da7 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
389msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid ""
393"The following package was automatically installed and is no longer required:"
394msgid_plural ""
395"The following packages were automatically installed and are no longer "
396"required:"
397msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
398msgstr[1] ""
399"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
400msgstr[2] ""
401"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 402
04f27fae 403#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 404#, c-format
04f27fae
MV
405msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
406msgid_plural ""
407"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
408msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
409msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
410msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
414msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
415msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
416msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
417msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
421msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 422
04f27fae 423#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 424msgid ""
04f27fae
MV
425"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
426"solution)."
ce34af08 427msgstr ""
04f27fae
MV
428"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
429"navrhněte řešení)."
568dc798 430
04f27fae
MV
431#: apt-private/private-install.cc
432msgid ""
433"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
434"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
435"distribution that some required packages have not yet been created\n"
436"or been moved out of Incoming."
437msgstr ""
438"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
439"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
440"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Broken packages"
444msgstr "Poškozené balíky"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "The following additional packages will be installed:"
448msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 449
04f27fae
MV
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "Suggested packages:"
452msgstr "Navrhované balíky:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "Recommended packages:"
456msgstr "Doporučované balíky:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 459#, c-format
04f27fae
MV
460msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
461msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 464#, c-format
04f27fae
MV
465msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466msgstr ""
467"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
468"aktualizace.\n"
de5a560a 469
04f27fae 470#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 471#, c-format
04f27fae
MV
472msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
473msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 474
04f27fae
MV
475#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
476#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
479msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 480
04f27fae 481#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 482#, c-format
04f27fae
MV
483msgid "%s set to manually installed.\n"
484msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
568dc798 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
489msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 492#, c-format
04f27fae
MV
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
494msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 495
04f27fae
MV
496#: apt-private/private-list.cc
497msgid "Listing"
498msgstr "Vypisuje se"
499
500#: apt-private/private-list.cc
501#, c-format
502msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
503msgid_plural ""
504"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
505msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
506msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
507msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 508
04f27fae 509#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 510msgid ""
04f27fae
MV
511"NOTE: This is only a simulation!\n"
512" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
513" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
514" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 515msgstr ""
04f27fae
MV
516"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
517" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
518" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
519" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 520
04f27fae
MV
521#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
522msgid "unknown"
523msgstr "neznámá"
897e3c7b 524
04f27fae 525#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 526#, c-format
04f27fae
MV
527msgid "[installed,upgradable to: %s]"
528msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 529
04f27fae
MV
530#: apt-private/private-output.cc
531msgid "[installed,local]"
532msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-output.cc
535msgid "[installed,auto-removable]"
536msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 537
04f27fae
MV
538#: apt-private/private-output.cc
539msgid "[installed,automatic]"
540msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-output.cc
543msgid "[installed]"
544msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 545
04f27fae 546#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "[upgradable from: %s]"
549msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-output.cc
552msgid "[residual-config]"
553msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 554
04f27fae 555#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 556#, c-format
04f27fae
MV
557msgid "but %s is installed"
558msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 559
04f27fae 560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "but %s is to be installed"
563msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "but it is not installable"
567msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 568
04f27fae
MV
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "but it is a virtual package"
571msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc
574msgid "but it is not installed"
575msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 576
04f27fae
MV
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "but it is not going to be installed"
579msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid " or"
583msgstr " nebo"
ce34af08 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "The following packages have unmet dependencies:"
587msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "The following NEW packages will be installed:"
591msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "The following packages will be REMOVED:"
595msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "The following packages have been kept back:"
599msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages will be upgraded:"
603msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
607msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following held packages will be changed:"
611msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614#, c-format
615msgid "%s (due to %s)"
616msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid ""
620"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
621"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
622msgstr ""
623"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
624"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627#, c-format
628msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
629msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%lu reinstalled, "
634msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 635
04f27fae 636#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 637#, c-format
04f27fae
MV
638msgid "%lu downgraded, "
639msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 640
04f27fae 641#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 642#, c-format
04f27fae
MV
643msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
644msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647#, c-format
648msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
649msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 650
04f27fae
MV
651#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
652#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
653#. The user has to answer with an input matching the
654#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "[Y/n]"
657msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 658
04f27fae
MV
659#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
660#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
661#. The user has to answer with an input matching the
662#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "[y/N]"
665msgstr "[y/N]"
506ab3c7 666
04f27fae
MV
667#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
668#: apt-private/private-output.cc
669msgid "Y"
670msgstr "Y"
3fa4e98f 671
04f27fae
MV
672#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "N"
675msgstr "N"
3fa4e98f 676
04f27fae 677#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 678#, c-format
04f27fae
MV
679msgid "Regex compilation error - %s"
680msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
683msgid "You must give at least one search pattern"
684msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-search.cc
687msgid "Full Text Search"
688msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 689
04f27fae 690#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 691#, c-format
04f27fae
MV
692msgid "Package file %s is out of sync."
693msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 694
04f27fae 695#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 696#, c-format
04f27fae
MV
697msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
698msgid_plural ""
699"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
700msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
701msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
702msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 703
04f27fae
MV
704#: apt-private/private-show.cc
705msgid "not a real package (virtual)"
706msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 707
04f27fae
MV
708#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
709msgid "No packages found"
710msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
3fa4e98f 711
04f27fae 712#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 713#, c-format
04f27fae
MV
714msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
715msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 716
04f27fae 717#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 718#, c-format
04f27fae
MV
719msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
720msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-update.cc
723msgid "The update command takes no arguments"
724msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 725
04f27fae 726#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
729msgid_plural ""
730"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
731msgstr[0] ""
732"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
733msgstr[1] ""
734"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
735msgstr[2] ""
736"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 737
04f27fae
MV
738#: apt-private/private-update.cc
739msgid "All packages are up to date."
740msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 741
04f27fae 742#: cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 743#, c-format
04f27fae
MV
744msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
745msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
3fa4e98f 746
04f27fae
MV
747#: cmdline/apt-cache.cc
748msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
749msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 750
04f27fae
MV
751#: cmdline/apt-cache.cc
752msgid "Total package names: "
753msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 754
04f27fae
MV
755#: cmdline/apt-cache.cc
756msgid "Total package structures: "
757msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 758
04f27fae
MV
759#: cmdline/apt-cache.cc
760msgid " Normal packages: "
761msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 762
04f27fae
MV
763#: cmdline/apt-cache.cc
764msgid " Pure virtual packages: "
765msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 766
04f27fae
MV
767#: cmdline/apt-cache.cc
768msgid " Single virtual packages: "
769msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 770
04f27fae
MV
771#: cmdline/apt-cache.cc
772msgid " Mixed virtual packages: "
773msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 774
04f27fae
MV
775#: cmdline/apt-cache.cc
776msgid " Missing: "
777msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 778
04f27fae
MV
779#: cmdline/apt-cache.cc
780msgid "Total distinct versions: "
781msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 782
04f27fae
MV
783#: cmdline/apt-cache.cc
784msgid "Total distinct descriptions: "
785msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 786
04f27fae
MV
787#: cmdline/apt-cache.cc
788msgid "Total dependencies: "
789msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 790
04f27fae
MV
791#: cmdline/apt-cache.cc
792msgid "Total ver/file relations: "
793msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 794
04f27fae
MV
795#: cmdline/apt-cache.cc
796msgid "Total Desc/File relations: "
797msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 798
04f27fae
MV
799#: cmdline/apt-cache.cc
800msgid "Total Provides mappings: "
801msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 802
04f27fae
MV
803#: cmdline/apt-cache.cc
804msgid "Total globbed strings: "
805msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 806
04f27fae
MV
807#: cmdline/apt-cache.cc
808msgid "Total slack space: "
809msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 810
04f27fae
MV
811#: cmdline/apt-cache.cc
812msgid "Total space accounted for: "
813msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 814
04f27fae
MV
815#: cmdline/apt-cache.cc
816msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
817msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 818
04f27fae 819#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 820#, c-format
04f27fae
MV
821msgid "Unable to locate package %s"
822msgstr "Nelze najít balík %s"
7d8a4da7 823
04f27fae
MV
824#: cmdline/apt-cache.cc
825msgid "Package files:"
826msgstr "Soubory balíku:"
9de26945 827
04f27fae
MV
828#: cmdline/apt-cache.cc
829msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
830msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
3f5a581c 831
04f27fae
MV
832#. Show any packages have explicit pins
833#: cmdline/apt-cache.cc
834msgid "Pinned packages:"
835msgstr "Vypíchnuté balíky:"
1e7ec0d8 836
04f27fae
MV
837#: cmdline/apt-cache.cc
838msgid "(not found)"
839msgstr "(nenalezeno)"
1e7ec0d8 840
04f27fae
MV
841#. Print the package name and the version we are forcing to
842#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 843#, c-format
04f27fae
MV
844msgid "%s -> %s with priority %d\n"
845msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
d8ad0e30 846
04f27fae
MV
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid " Installed: "
849msgstr " Instalovaná verze: "
3f5a581c 850
04f27fae
MV
851#: cmdline/apt-cache.cc
852msgid " Candidate: "
853msgstr " Kandidát: "
897e3c7b 854
04f27fae
MV
855#: cmdline/apt-cache.cc
856msgid "(none)"
857msgstr "(žádná)"
2a8a592d 858
04f27fae
MV
859#: cmdline/apt-cache.cc
860msgid " Package pin: "
861msgstr " Vypíchnutý balík: "
2a8a592d 862
04f27fae
MV
863#. Show the priority tables
864#: cmdline/apt-cache.cc
865msgid " Version table:"
866msgstr " Tabulka verzí:"
2a8a592d 867
04f27fae 868#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 869msgid ""
04f27fae
MV
870"Usage: apt-cache [options] command\n"
871" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
872" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
873"\n"
874"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
875"from APT's binary cache files\n"
876"\n"
877"Commands:\n"
878" gencaches - Build both the package and source cache\n"
879" showpkg - Show some general information for a single package\n"
880" showsrc - Show source records\n"
881" stats - Show some basic statistics\n"
882" dump - Show the entire file in a terse form\n"
883" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
884" unmet - Show unmet dependencies\n"
885" search - Search the package list for a regex pattern\n"
886" show - Show a readable record for the package\n"
887" depends - Show raw dependency information for a package\n"
888" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
889" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
890" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
891" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
892" policy - Show policy settings\n"
893"\n"
894"Options:\n"
895" -h This help text.\n"
896" -p=? The package cache.\n"
897" -s=? The source cache.\n"
898" -q Disable progress indicator.\n"
899" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
900" -c=? Read this configuration file\n"
901" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
902"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
864fe99c 903msgstr ""
04f27fae
MV
904"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
905" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
906" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
907"\n"
908"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
909"\n"
910"Příkazy:\n"
911" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
912" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
913" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
914" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
915" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
916" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
917" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
918" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
919" show - Zobrazí informace o balíku\n"
920" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
921" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
922" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
923" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
924" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
925" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
926"\n"
927"Volby:\n"
928" -h Tato nápověda.\n"
929" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
930" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
931" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
932" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
933" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
934" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
935"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
2f6a2fbb 936
04f27fae 937#: cmdline/apt.cc
864fe99c 938msgid ""
04f27fae
MV
939"Usage: apt [options] command\n"
940"\n"
941"CLI for apt.\n"
942"Basic commands: \n"
943" list - list packages based on package names\n"
944" search - search in package descriptions\n"
945" show - show package details\n"
946"\n"
947" update - update list of available packages\n"
948"\n"
949" install - install packages\n"
950" remove - remove packages\n"
951" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
952"\n"
953" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
954" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
955"packages\n"
956"\n"
957" edit-sources - edit the source information file\n"
fe0acab9 958msgstr ""
04f27fae
MV
959"Použití: apt [volby] příkaz\n"
960"\n"
961"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
962"Základní příkazy:\n"
963" list - vypíše balíky podle jmen\n"
964" search - hledá v popisech balíků\n"
965" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
966"\n"
967" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
968"\n"
969" install - nainstaluje balíky\n"
970" remove - odstraní balíky\n"
971" autoremove - automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
972"\n"
973" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
974" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
975"\n"
976" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
1e7ec0d8 977
04f27fae
MV
978#: cmdline/apt-cdrom.cc
979msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
980msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
981
982#: cmdline/apt-cdrom.cc
983msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
984msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
985
986#: cmdline/apt-cdrom.cc
987#, c-format
988msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
989msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1e7ec0d8 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 992msgid ""
04f27fae
MV
993"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
994"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
995"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
996"mount point."
5b1e4e86 997msgstr ""
04f27fae
MV
998"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
999"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1000"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5b1e4e86 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cdrom.cc
1003msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1004msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5b1e4e86 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-config.cc
1007msgid "Arguments not in pairs"
1008msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1009
1010#: cmdline/apt-config.cc
1011msgid ""
1012"Usage: apt-config [options] command\n"
1013"\n"
1014"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1015"\n"
1016"Commands:\n"
1017" shell - Shell mode\n"
1018" dump - Show the configuration\n"
1019"\n"
1020"Options:\n"
1021" -h This help text.\n"
1022" -c=? Read this configuration file\n"
1023" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1024msgstr ""
04f27fae
MV
1025"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1026"\n"
1027"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1028"\n"
1029"Příkazy:\n"
1030" shell - Shellový režim\n"
1031" dump - Zobrazí nastavení\n"
1032"\n"
1033"Volby:\n"
1034" -h Tato nápověda.\n"
1035" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1036" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1037
04f27fae 1038#: cmdline/apt-get.cc
5b1e4e86 1039#, c-format
04f27fae
MV
1040msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1041msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
5b1e4e86 1042
04f27fae 1043#: cmdline/apt-get.cc
0957a13b 1044#, c-format
04f27fae
MV
1045msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1046msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
3c4a4974 1047
04f27fae 1048#: cmdline/apt-get.cc
0957a13b 1049#, c-format
04f27fae
MV
1050msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1051msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
7161d722 1052
04f27fae 1053#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1054#, c-format
04f27fae
MV
1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
7d8a4da7 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-get.cc
1059#, c-format
1060msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1061msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-get.cc
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't find package %s"
1066msgstr "Nelze najít balík %s"
2f6a2fbb 1067
04f27fae 1068#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1069#, c-format
04f27fae
MV
1070msgid "%s set to automatically installed.\n"
1071msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1074msgid ""
04f27fae
MV
1075"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1076"instead."
2f6a2fbb 1077msgstr ""
04f27fae
MV
1078"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1079"manual“."
2f6a2fbb 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-get.cc
1082msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1083msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
2f6a2fbb 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-get.cc
1086msgid "Unable to lock the download directory"
1087msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
2f6a2fbb 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-get.cc
1090msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1091msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
2f6a2fbb 1092
04f27fae
MV
1093#: cmdline/apt-get.cc
1094#, c-format
1095msgid "Unable to find a source package for %s"
1096msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc
1099#, c-format
2f6a2fbb 1100msgid ""
04f27fae
MV
1101"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1102"%s\n"
2f6a2fbb 1103msgstr ""
04f27fae
MV
1104"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1105"%s\n"
2f6a2fbb 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-get.cc
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"Please use:\n"
1111"%s\n"
1112"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1113msgstr ""
1114"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1115"použijte:\n"
1116"%s\n"
2f6a2fbb 1117
04f27fae
MV
1118#: cmdline/apt-get.cc
1119#, c-format
1120msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1121msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
2f6a2fbb 1122
04f27fae
MV
1123#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125#: cmdline/apt-get.cc
1126#, c-format
1127msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1128msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
2f6a2fbb 1129
04f27fae
MV
1130#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133#, c-format
1134msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1135msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
2f6a2fbb 1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138#, c-format
1139msgid "Fetch source %s\n"
1140msgstr "Stažení zdroje %s\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143msgid "Failed to fetch some archives."
1144msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
2f6a2fbb 1145
04f27fae
MV
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147#, c-format
1148msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1149msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152#, c-format
1153msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1154msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157#, c-format
1158msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1159msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162#, c-format
1163msgid "Build command '%s' failed.\n"
1164msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1168msgstr ""
1169"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1170"pro sestavení"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173#, c-format
2f6a2fbb 1174msgid ""
04f27fae
MV
1175"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1176"Architectures for setup"
2f6a2fbb 1177msgstr ""
04f27fae
MV
1178"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
1179"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
2f6a2fbb 1180
04f27fae
MV
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182#, c-format
1183msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1184msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
2f6a2fbb 1185
04f27fae
MV
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187#, c-format
1188msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1189msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
2f6a2fbb 1190
04f27fae
MV
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, c-format
1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197#, c-format
1198msgid "%s has no build depends.\n"
1199msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202#, c-format
2f6a2fbb 1203msgid ""
04f27fae
MV
1204"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1205"packages"
1206msgstr ""
1207"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
1208"dovolena"
2f6a2fbb 1209
04f27fae 1210#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1211#, c-format
04f27fae
MV
1212msgid ""
1213"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214"found"
1215msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
2f6a2fbb 1216
04f27fae
MV
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218#, c-format
1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220msgstr ""
1221"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
2f6a2fbb 1222
04f27fae
MV
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1227"package %s can't satisfy version requirements"
1228msgstr ""
1229"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
1230"nesplňuje požadavek na verzi"
2f6a2fbb 1231
04f27fae
MV
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233#, c-format
2f6a2fbb 1234msgid ""
04f27fae
MV
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1236"version"
2f6a2fbb 1237msgstr ""
04f27fae
MV
1238"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
1239"verzi"
2f6a2fbb 1240
04f27fae
MV
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Failed to process build dependencies"
1253msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "Podporované moduly:"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1260msgid ""
04f27fae
MV
1261"Usage: apt-get [options] command\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267"and install.\n"
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" update - Retrieve new lists of packages\n"
1271" upgrade - Perform an upgrade\n"
1272" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273" remove - Remove packages\n"
1274" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1275" purge - Remove packages and config files\n"
1276" source - Download source archives\n"
1277" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280" clean - Erase downloaded archive files\n"
1281" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1284" download - Download the binary package into the current directory\n"
1285"\n"
1286"Options:\n"
1287" -h This help text.\n"
1288" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289" -qq No output except for errors\n"
1290" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296" -b Build the source package after fetching it\n"
1297" -V Show verbose version numbers\n"
1298" -c=? Read this configuration file\n"
1299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301"pages for more information and options.\n"
1302" This APT has Super Cow Powers.\n"
2f6a2fbb 1303msgstr ""
04f27fae
MV
1304"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1305" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1306" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1307"\n"
1308"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1309"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1310"\n"
1311"Příkazy:\n"
1312" update - Získá seznam nových balíků\n"
1313" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1314" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1315" remove - Odstraní balíky\n"
1316" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1317" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1318" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1319" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1320" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1321" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1322" clean - Smaže stažené archivy\n"
1323" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1324" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
1325" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
1326" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
1327"\n"
1328"Volby:\n"
1329" -h Tato nápověda\n"
1330" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1331" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1332" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1333" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1334" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1335" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1336" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1337" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1338" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1339" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
1340" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1341" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1342"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1343"a apt.conf(5).\n"
1344" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
2f6a2fbb 1345
04f27fae
MV
1346#: cmdline/apt-helper.cc
1347msgid "Need one URL as argument"
1348msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1349
04f27fae
MV
1350#: cmdline/apt-helper.cc
1351msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1352msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1353
04f27fae
MV
1354#: cmdline/apt-helper.cc
1355msgid "Download Failed"
1356msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1357
04f27fae
MV
1358#: cmdline/apt-helper.cc
1359#, c-format
1360msgid "GetSrvRec failed for %s"
1361msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1362
1363#: cmdline/apt-helper.cc
1364msgid ""
1365"Usage: apt-helper [options] command\n"
1366" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1367"\n"
1368"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1369"\n"
1370"Commands:\n"
1371" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1372" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1373" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1374"\n"
1375" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1376msgstr ""
1377"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1378" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1379"\n"
1380"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
1381"\n"
1382"Příkazy:\n"
1383" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
1384" srv-lookup - vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1385" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
1386"\n"
1387" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
2f6a2fbb 1388
04f27fae 1389#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1390#, c-format
04f27fae
MV
1391msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1392msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1393
04f27fae 1394#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1395#, c-format
04f27fae
MV
1396msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1397msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1398
04f27fae 1399#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1400#, c-format
04f27fae
MV
1401msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1402msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1403
04f27fae 1404#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1405#, c-format
04f27fae
MV
1406msgid "%s was already set on hold.\n"
1407msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1408
04f27fae 1409#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1410#, c-format
04f27fae
MV
1411msgid "%s was already not hold.\n"
1412msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1413
04f27fae
MV
1414#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1416#, c-format
04f27fae
MV
1417msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1418msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
2f6a2fbb 1419
04f27fae
MV
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421#, c-format
1422msgid "%s set on hold.\n"
1423msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426#, c-format
1427msgid "Canceled hold on %s.\n"
1428msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1432msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid ""
1436"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1437"\n"
1438"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1439"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1440"\n"
1441"Commands:\n"
1442" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1443" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1444" hold - Mark a package as held back\n"
1445" unhold - Unset a package set as held back\n"
1446" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1447" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1448" showhold - Print the list of package on hold\n"
1449"\n"
1450"Options:\n"
1451" -h This help text.\n"
1452" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1453" -qq No output except for errors\n"
1454" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1455" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1456" -c=? Read this configuration file\n"
1457" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1458"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1459msgstr ""
1460"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1461"\n"
1462"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1463"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1464"\n"
1465"Příkazy:\n"
1466" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
1467" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
1468" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
1469" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
1470" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
1471" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
1472" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
1473"\n"
1474"Volby:\n"
1475" -h Tato nápověda.\n"
1476" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1477" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1478" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1479" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
1480" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1481" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1482"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
864fe99c 1483
04f27fae 1484#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1485#, c-format
04f27fae
MV
1486msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1487msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/cdrom.cc
1490msgid ""
1491"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1492"cannot be used to add new CD-ROMs"
1493msgstr ""
1494"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1495"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1496
04f27fae
MV
1497#: methods/cdrom.cc
1498msgid "Wrong CD-ROM"
1499msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1500
04f27fae
MV
1501#: methods/cdrom.cc
1502#, c-format
1503msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1504msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid "Disk not found."
1508msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1511msgid "File not found"
1512msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1513
04f27fae 1514#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1515#, c-format
04f27fae
MV
1516msgid "Connecting to %s (%s)"
1517msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "[IP: %s %s]"
1522msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1527msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1532msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1533
04f27fae 1534#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1535#, c-format
04f27fae
MV
1536msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1537msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1540msgid "Failed"
1541msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1542
04f27fae 1543#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1544#, c-format
04f27fae
MV
1545msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1546msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#. We say this mainly because the pause here is for the
1549#. ssh connection that is still going
1550#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1551#, c-format
04f27fae
MV
1552msgid "Connecting to %s"
1553msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "Could not resolve '%s'"
1558msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/connect.cc
1561#, c-format
1562msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1563msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "System error resolving '%s:%s'"
1568msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1573msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1578msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1581msgid "Failed to stat"
1582msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1585msgid "Failed to set modification time"
1586msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/file.cc
1589msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1590msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid "Logging in"
1595msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Unable to determine the peer name"
1599msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Unable to determine the local name"
1603msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1604
04f27fae 1605#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1606#, c-format
04f27fae
MV
1607msgid "The server refused the connection and said: %s"
1608msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1609
04f27fae 1610#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1611#, c-format
04f27fae
MV
1612msgid "USER failed, server said: %s"
1613msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1614
04f27fae 1615#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1616#, c-format
04f27fae
MV
1617msgid "PASS failed, server said: %s"
1618msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid ""
1622"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1623"is empty."
1624msgstr ""
1625"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1626"je prázdný."
e49dd9d3 1627
04f27fae 1628#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1631msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1632
04f27fae 1633#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1634#, c-format
04f27fae
MV
1635msgid "TYPE failed, server said: %s"
1636msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1639msgid "Connection timeout"
1640msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Server closed the connection"
1644msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1647msgid "Read error"
1648msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1651msgid "A response overflowed the buffer."
1652msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Protocol corruption"
1656msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1659msgid "Write error"
1660msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not create a socket"
1664msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1668msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not connect passive socket."
1672msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1676msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not bind a socket"
1680msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Could not listen on the socket"
1684msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Could not determine the socket's name"
1688msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Unable to send PORT command"
1692msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1693
04f27fae 1694#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1695#, c-format
04f27fae
MV
1696msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1697msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1698
04f27fae 1699#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1700#, c-format
04f27fae
MV
1701msgid "EPRT failed, server said: %s"
1702msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Data socket connect timed out"
1706msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Unable to accept connection"
1710msgstr "Nelze přijmout spojení"
1711
1712#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1713msgid "Problem hashing file"
1714msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1715
04f27fae 1716#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1717#, c-format
04f27fae
MV
1718msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1719msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1722msgid "Data socket timed out"
1723msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1724
04f27fae 1725#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1726#, c-format
04f27fae
MV
1727msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1728msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1729
04f27fae
MV
1730#. Get the files information
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Query"
1733msgstr "Dotaz"
7161d722 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "Unable to invoke "
1737msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid "At least one invalid signature was encountered."
1741msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid ""
1745"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1746msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1750msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1751
04f27fae
MV
1752#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1753#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
fe0acab9 1754#, c-format
5b1e4e86 1755msgid ""
04f27fae
MV
1756"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1757"authentication?)"
5b1e4e86 1758msgstr ""
04f27fae
MV
1759"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1760"ověření?)"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "Unknown error executing apt-key"
1764msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1765
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid "The following signatures were invalid:\n"
1768msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1769
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid ""
1772"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1773"available:\n"
1774msgstr ""
1775"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1776"klíč:\n"
1777
1778#: methods/gzip.cc
1779msgid "Empty files can't be valid archives"
1780msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error writing to the file"
1784msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1788msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error reading from server"
1792msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error writing to file"
1796msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Select failed"
1800msgstr "Výběr selhal"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Connection timed out"
1804msgstr "Čas spojení vypršel"
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Error writing to output file"
1808msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1809
9de26945
MV
1810#. Only warn if there are no sources.list.d.
1811#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1812#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1813#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1814#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1815#, c-format
9de26945
MV
1816msgid "Unable to read %s"
1817msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1820#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1821#, c-format
9de26945
MV
1822msgid "Unable to change to %s"
1823msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1824
9de26945
MV
1825#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1827#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1828#, c-format
9de26945
MV
1829msgid "No mirror file '%s' found "
1830msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1831
9de26945
MV
1832#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1833#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1834#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1835#, c-format
9de26945
MV
1836msgid "Can not read mirror file '%s'"
1837msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1838
04f27fae 1839#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1840#, c-format
1841msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1842msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1843
04f27fae 1844#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1845#, c-format
1846msgid "[Mirror: %s]"
1847msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1848
04f27fae 1849#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1850msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1851msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1852
04f27fae
MV
1853#: methods/rsh.cc
1854msgid "Connection closed prematurely"
1855msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Waiting for headers"
1859msgstr "Čeká se na hlavičky"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header line"
1863msgstr "Chybná hlavička"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1867msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1871msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1875msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "This HTTP server has broken range support"
1879msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Unknown date format"
1883msgstr "Neznámý formát data"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Bad header data"
1887msgstr "Špatné datové záhlaví"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "Connection failed"
1891msgstr "Spojení selhalo"
1892
1893#: methods/server.cc
1894#, c-format
1895msgid ""
1896"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1897"5 apt.conf)"
1898msgstr ""
1899"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1900"conf)"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Internal error"
1904msgstr "Vnitřní chyba"
1905
1906#: dselect/install:33
1907msgid "Bad default setting!"
1908msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1909
1910#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1911#: dselect/install:106 dselect/update:45
1912msgid "Press [Enter] to continue."
1913msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1914
1915#: dselect/install:92
1916msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1918
1919#: dselect/install:102
1920msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1921msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1922
1923#: dselect/install:103
1924msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1925msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1926
1927#: dselect/install:104
1928msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1929msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1930
1931#: dselect/install:105
1932msgid ""
1933"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1934msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1935
1936#: dselect/update:30
1937msgid "Merging available information"
1938msgstr "Slučují se dostupné informace"
1939
1940#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1941msgid ""
1942"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
1944"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1945"from debian packages\n"
1946"\n"
1947"Options:\n"
1948" -h This help text\n"
1949" -t Set the temp dir\n"
1950" -c=? Read this configuration file\n"
1951" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1952msgstr ""
1953"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1954"\n"
1955"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1956"\n"
1957"Volby:\n"
1958" -h Tato nápověda.\n"
1959" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1960" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1961" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1962
1963#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1964#, c-format
1965msgid "Unable to mkstemp %s"
1966msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1967
1968#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1969#, c-format
1970msgid "Unable to write to %s"
1971msgstr "Nelze zapsat do %s"
1972
1973#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1974msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1975msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1976
1977#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1978msgid ""
1979"Usage: apt-internal-solver\n"
1980"\n"
1981"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1982"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1983"\n"
1984"Options:\n"
1985" -h This help text.\n"
1986" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1987" -c=? Read this configuration file\n"
1988" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1989msgstr ""
1990"Použití: apt-internal-solver\n"
1991"\n"
1992"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1993"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1994"\n"
1995"Volby:\n"
1996" -h Tato nápověda.\n"
1997" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1998" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1999" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2000
2001#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2002msgid "Unknown package record!"
2003msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 2004
04f27fae
MV
2005#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2006msgid ""
2007"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2008"\n"
2009"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2010"to indicate what kind of file it is.\n"
2011"\n"
2012"Options:\n"
2013" -h This help text\n"
2014" -s Use source file sorting\n"
2015" -c=? Read this configuration file\n"
2016" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2017msgstr ""
2018"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2019"\n"
2020"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2021"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2022"\n"
2023"Volby:\n"
2024" -h Tato nápověda\n"
2025" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2026" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2027" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2028
04f27fae
MV
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Package extension list is too long"
2031msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 2032
04f27fae
MV
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034#, c-format
2035msgid "Error processing directory %s"
2036msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 2037
04f27fae
MV
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid "Source extension list is too long"
2040msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 2041
04f27fae
MV
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "Error writing header to contents file"
2044msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 2045
04f27fae
MV
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047#, c-format
2048msgid "Error processing contents %s"
2049msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2050
04f27fae 2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2052msgid ""
04f27fae
MV
2053"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2054"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" contents path\n"
2057" release path\n"
2058" generate config [groups]\n"
2059" clean config\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2062"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2063"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2066"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2067"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2068"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2069"\n"
2070"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2071"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2072"\n"
2073"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2074"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2075"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2076"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2077"Debian archive:\n"
2078" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text\n"
2083" --md5 Control MD5 generation\n"
2084" -s=? Source override file\n"
2085" -q Quiet\n"
2086" -d=? Select the optional caching database\n"
2087" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2088" --contents Control contents file generation\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2091msgstr ""
2092"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2093"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2094" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2095" contents cesta\n"
2096" release cesta\n"
2097" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2098" clean konfiguračnísoubor\n"
2099"\n"
2100"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2101"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2102"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2103"\n"
2104"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2105"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2106"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2107"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2108"\n"
2109"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2110"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2111"\n"
2112"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2113"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2114"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2115"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2116"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2117" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2118" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2119"\n"
2120"Volby:\n"
2121" -h Tato nápověda\n"
2122" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2123" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2124" -q Tichý režim\n"
2125" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2126" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2127" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2128" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2129" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132msgid "No selections matched"
2133msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2138msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2143msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2148msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid ""
2152"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2153"remove and re-create the database."
2154msgstr ""
2155"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2156"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2159#, c-format
04f27fae
MV
2160msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2161msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2162
04f27fae 2163#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2164#, c-format
04f27fae
MV
2165msgid "Failed to stat %s"
2166msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2f6a2fbb 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Failed to read .dsc"
2170msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173msgid "Archive has no control record"
2174msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177msgid "Unable to get a cursor"
2178msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/contents.cc
2181msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2182msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185#, c-format
2186msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2187msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190#, c-format
2191msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2192msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "Failed to fork"
2196msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Compress child"
2200msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203#, c-format
2204msgid "Internal error, failed to create %s"
2205msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "IO to subprocess/file failed"
2209msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212msgid "Failed to read while computing MD5"
2213msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "Problem unlinking %s"
2218msgstr "Problém s odlinkováním %s"
9de26945 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Failed to rename %s to %s"
2223msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, c-format
2227msgid "Unable to open %s"
2228msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#. skip spaces
2231#. find end of word
2232#: ftparchive/override.cc
2233#, c-format
2234msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2235msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/override.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to read the override file %s"
2240msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/override.cc
2243#, c-format
2244msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2245msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/override.cc
2248#, c-format
2249msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2250msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/override.cc
2253#, c-format
2254msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2255msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2260msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid "W: Unable to stat %s\n"
2265msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "E: "
2269msgstr "E: "
9de26945 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "W: "
2273msgstr "W: "
864fe99c 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "E: Errors apply to file "
2277msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "Failed to resolve %s"
2282msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "Tree walking failed"
2286msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2287
04f27fae 2288#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2289#, c-format
04f27fae
MV
2290msgid "Failed to open %s"
2291msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2292
04f27fae 2293#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2294#, c-format
04f27fae
MV
2295msgid " DeLink %s [%s]\n"
2296msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2297
04f27fae 2298#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2299#, c-format
04f27fae
MV
2300msgid "Failed to readlink %s"
2301msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2302
04f27fae 2303#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2304#, c-format
04f27fae
MV
2305msgid "Failed to unlink %s"
2306msgstr "Nelze odlinkovat %s"
2f6a2fbb 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid "*** Failed to link %s to %s"
2311msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2316msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319msgid "Archive had no package field"
2320msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid " %s has no override entry\n"
2325msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2326
04f27fae 2327#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2330msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2331
04f27fae 2332#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid " %s has no source override entry\n"
2335msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2336
04f27fae
MV
2337#: ftparchive/writer.cc
2338#, c-format
2339msgid " %s has no binary override entry either\n"
2340msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2341
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Invalid archive signature"
2344msgstr "Neplatný podpis archivu"
2345
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347msgid "Error reading archive member header"
2348msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2349
04f27fae 2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "Invalid archive member header %s"
2353msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Invalid archive member header"
2357msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Archive is too short"
2361msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Failed to read the archive headers"
2365msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2368#, c-format
2369msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2370msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2371
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373msgid "Corrupted archive"
2374msgstr "Porušený archiv"
2375
2376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2377msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2378msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2383msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2384
04f27fae 2385#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2388msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "Internal error, could not locate member %s"
2393msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/deb/debfile.cc
2396msgid "Unparsable control file"
2397msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2398
04f27fae 2399#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "Failed to write file %s"
2402msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2403
04f27fae 2404#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "Failed to close file %s"
2407msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2408
04f27fae 2409#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2410#, c-format
04f27fae
MV
2411msgid "The path %s is too long"
2412msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2415#, c-format
04f27fae
MV
2416msgid "Unpacking %s more than once"
2417msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2418
04f27fae 2419#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2420#, c-format
04f27fae
MV
2421msgid "The directory %s is diverted"
2422msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2423
04f27fae 2424#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2425#, c-format
04f27fae
MV
2426msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2427msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/extract.cc
2430msgid "The diversion path is too long"
2431msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2432
04f27fae 2433#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2434#, c-format
04f27fae
MV
2435msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2436msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/extract.cc
2439msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2440msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2441
2442#: apt-inst/extract.cc
2443msgid "The path is too long"
2444msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2445
2446#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2447#, c-format
04f27fae
MV
2448msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2449msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, c-format
2453msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2454msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2455
04f27fae 2456#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2457#, c-format
04f27fae
MV
2458msgid "Unable to stat %s"
2459msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "DropNode called on still linked node"
2463msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "Failed to locate the hash element!"
2467msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "Failed to allocate diversion"
2471msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474msgid "Internal error in AddDiversion"
2475msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2476
04f27fae
MV
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478#, c-format
2479msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2480msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483#, c-format
2484msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2485msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2486
2487#: apt-inst/filelist.cc
2488#, c-format
2489msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2490msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2491
04f27fae 2492#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2493#, c-format
864fe99c
MV
2494msgid "List directory %spartial is missing."
2495msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
c77d6597 2496
04f27fae 2497#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2498#, c-format
2499msgid "Archives directory %spartial is missing."
2500msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7d8a4da7 2501
04f27fae 2502#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2503#, c-format
2504msgid "Unable to lock directory %s"
2505msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2506
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2511"user '%s'."
2512msgstr ""
2513"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2514"uživateli „%s“."
2515
04f27fae 2516#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2517#, c-format
2518msgid "Clean of %s is not supported"
2519msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2520
864fe99c
MV
2521#. only show the ETA if it makes sense
2522#. two days
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2524#, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2526msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
08f8455c 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2529#, c-format
2530msgid "Retrieving file %li of %li"
2531msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
b6c6b52f 2532
04f27fae
MV
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2535msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2541
04f27fae
MV
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid "Hash Sum mismatch"
2544msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
e49dd9d3 2545
04f27fae
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid "Size mismatch"
2548msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2549
04f27fae
MV
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551msgid "Invalid file format"
2552msgstr "Neplatná formát souboru"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555msgid "Signature error"
2556msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2559#, c-format
864fe99c 2560msgid ""
04f27fae
MV
2561"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2562"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2563msgstr ""
04f27fae
MV
2564"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2565"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2566
04f27fae
MV
2567#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2569#, c-format
04f27fae
MV
2570msgid "GPG error: %s: %s"
2571msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2572
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2574#, c-format
04f27fae
MV
2575msgid ""
2576"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2577"or malformed file)"
2578msgstr ""
2579"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2580"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2581
04f27fae
MV
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2584msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2585
04f27fae
MV
2586#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2587#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2588#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2590#, c-format
864fe99c 2591msgid ""
04f27fae
MV
2592"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2593"repository will not be applied."
864fe99c 2594msgstr ""
04f27fae
MV
2595"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2596"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2597
04f27fae 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2599#, c-format
04f27fae
MV
2600msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2601msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2602
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2604#, c-format
864fe99c 2605msgid ""
04f27fae
MV
2606"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2607"authenticated."
864fe99c 2608msgstr ""
04f27fae 2609"Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být ověřeny."
2f6a2fbb 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2612#, c-format
04f27fae
MV
2613msgid ""
2614"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2615"contact the owner of the repository."
2616msgstr ""
2617"Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
2618"kontaktujte prosím správce repositáře."
2f6a2fbb 2619
04f27fae 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2621#, c-format
04f27fae
MV
2622msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2623msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2626msgid ""
04f27fae
MV
2627"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2628"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2629msgstr ""
04f27fae
MV
2630"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2631"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2f6a2fbb 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, c-format
864fe99c 2635msgid ""
04f27fae
MV
2636"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2637"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2638msgstr ""
04f27fae
MV
2639"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2640"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2643#, c-format
04f27fae
MV
2644msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2645msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2648#, c-format
864fe99c 2649msgid ""
04f27fae 2650"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2651msgstr ""
04f27fae 2652"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2653
04f27fae
MV
2654#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc
2656#, c-format
2657msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2658msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2659
04f27fae
MV
2660#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2661#, c-format
2662msgid "The method driver %s could not be found."
2663msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2664
04f27fae
MV
2665#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2666#, c-format
2667msgid "Is the package %s installed?"
2668msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2669
2670#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2671#, c-format
2672msgid "Method %s did not start correctly"
2673msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2674
2675#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2679msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2680
04f27fae 2681#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2682#, c-format
864fe99c
MV
2683msgid ""
2684"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2685msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2688msgid ""
2689"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2690"held packages."
2691msgstr ""
2692"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2693"podrženými balíky."
5b1e4e86 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2696msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2697msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2698
04f27fae
MV
2699#: apt-pkg/cachefile.cc
2700msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2701msgstr ""
2702"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2703
04f27fae
MV
2704#: apt-pkg/cachefile.cc
2705msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2706msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cachefile.cc
2709msgid "The list of sources could not be read."
2710msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2713#, c-format
2714msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2715msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2718#, c-format
2719msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2720msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2723#, c-format
2724msgid "Couldn't find task '%s'"
2725msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2728#, c-format
2729msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2730msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2735msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2740msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2745msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2750msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2755msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2761"neither of them"
2762msgstr ""
2763"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2764"žádné takové verze nemá"
2765
04f27fae
MV
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767#, c-format
2768msgid "Line %u too long in source list %s."
2769msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2773msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2778msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Waiting for disc...\n"
2782msgstr "Čeká se na disk…\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Identifying... "
2790msgstr "Rozpoznává se… "
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid "Stored label: %s\n"
2795msgstr "Uložený název: %s \n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Scanning disc for index files...\n"
2799msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid ""
2804"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2805"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2806msgstr ""
04f27fae
MV
2807"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2808"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid ""
2812"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2813"wrong architecture?"
e49dd9d3 2814msgstr ""
04f27fae
MV
2815"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2816"architekturu?"
2f6a2fbb 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2819#, c-format
04f27fae
MV
2820msgid "Found label '%s'\n"
2821msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid ""
2830"This disc is called: \n"
2831"'%s'\n"
2832msgstr ""
2833"Tento disk se nazývá: \n"
2834"„%s“\n"
1e7ec0d8 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid "Copying package lists..."
2838msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Writing new source list\n"
2842msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2846msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2849#, c-format
04f27fae
MV
2850msgid "Unable to stat %s."
2851msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Unable to stat the mount point %s"
2856msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2857
04f27fae
MV
2858#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2859msgid "Failed to stat the cdrom"
2860msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid ""
2865"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2866"other options."
2867msgstr ""
2868"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2869"parametry smysl."
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid ""
2874"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2875"options"
2876msgstr ""
2877"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Command line option %s is not boolean"
2882msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Option %s requires an argument."
2887msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2892msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2897msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Option '%s' is too long"
2902msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2907msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Invalid operation %s"
2912msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Opening configuration file %s"
2922msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae 2941msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2942msgstr ""
04f27fae 2943"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2944
04f27fae
MV
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2948msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2953msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2958msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2963msgstr ""
2964"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2965"možností"
bf33c3bd 2966
04f27fae
MV
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2970msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2973#, c-format
2974msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2975msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2978#, c-format
2979msgid "Could not open lock file %s"
2980msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2983#, c-format
2984msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2985msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2988#, c-format
9de26945
MV
2989msgid "Could not get lock %s"
2990msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2993#, c-format
2994msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2995msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2998#, c-format
2999msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3000msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3003#, c-format
3004msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3005msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3008#, c-format
1e7ec0d8 3009msgid ""
9de26945
MV
3010"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3011msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3014#, c-format
3015msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3016msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3019#, c-format
3020msgid "Sub-process %s received signal %u."
3021msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3024#, c-format
3025msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3026msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3029#, c-format
3030msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3031msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3034#, c-format
3035msgid "Problem closing the gzip file %s"
3036msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3039#, c-format
3040msgid "Could not open file %s"
3041msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3044#, c-format
3045msgid "Could not open file descriptor %d"
3046msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3049msgid "Failed to create subprocess IPC"
3050msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3053msgid "Failed to exec compressor "
3054msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3057#, c-format
04f27fae
MV
3058msgid "read, still have %llu to read but none left"
3059msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3062#, c-format
04f27fae
MV
3063msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3064msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3067#, c-format
04f27fae
MV
3068msgid "Problem closing the file %s"
3069msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3072#, c-format
04f27fae
MV
3073msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3074msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3077#, c-format
04f27fae
MV
3078msgid "Problem unlinking the file %s"
3079msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
e49dd9d3 3080
04f27fae
MV
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082msgid "Problem syncing the file"
3083msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3086msgid "Can't mmap an empty file"
3087msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3090#, c-format
9de26945
MV
3091msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3092msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3095#, c-format
9de26945
MV
3096msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3097msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3100msgid "Unable to close mmap"
3101msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3104msgid "Unable to synchronize mmap"
3105msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3108#, c-format
9de26945
MV
3109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3110msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3113msgid "Failed to truncate file"
3114msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3117#, c-format
9de26945
MV
3118msgid ""
3119"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3120"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3121msgstr ""
9de26945
MV
3122"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3123"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3126#, c-format
9de26945
MV
3127msgid ""
3128"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3129"reached."
3130msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3133msgid ""
9de26945 3134"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3135msgstr ""
9de26945
MV
3136"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3137"zakázáno."
1e7ec0d8 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3140#, c-format
04f27fae
MV
3141msgid "%c%s... Error!"
3142msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "%c%s... Done"
3147msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3148
04f27fae
MV
3149#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150msgid "..."
3151msgstr "…"
5b1e4e86 3152
04f27fae
MV
3153#. Print the spinner
3154#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "%c%s... %u%%"
3157msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3158
04f27fae
MV
3159#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid "%lid %lih %limin %lis"
3163msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3164
04f27fae
MV
3165#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3167#, c-format
04f27fae
MV
3168msgid "%lih %limin %lis"
3169msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3170
04f27fae
MV
3171#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%limin %lis"
3175msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3176
04f27fae
MV
3177#. TRANSLATOR: s means seconds
3178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "%lis"
3181msgstr "%lis"
1c5f0d75 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "Selection %s not found"
3186msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3189#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3190#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3192#, c-format
04f27fae 3193msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3194msgstr ""
3fa4e98f 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3198#. two sources.list entries
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3200#, c-format
04f27fae 3201msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3202msgstr ""
c77d6597 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3205#, c-format
04f27fae
MV
3206msgid "Unable to parse Release file %s"
3207msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "No sections in Release file %s"
3212msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "No Hash entry in Release file %s"
3217msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3222msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
864fe99c 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3227msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
864fe99c 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3233msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3234
04f27fae
MV
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236#, c-format
3237msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3238msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3243msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid ""
3248"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3249"it?"
3250msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3255msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3256
04f27fae
MV
3257#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3258#. dpkg --configure -a
3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260#, c-format
864fe99c 3261msgid ""
04f27fae
MV
3262"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3263msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3264
3265#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3266msgid "Not locked"
3267msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Installing %s"
3272msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Configuring %s"
3277msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3278
04f27fae
MV
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Removing %s"
3282msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3283
04f27fae
MV
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Completely removing %s"
3287msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3288
04f27fae
MV
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Noting disappearance of %s"
3292msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Running post-installation trigger %s"
3297msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3298
04f27fae
MV
3299#. FIXME: use a better string after freeze
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "Directory '%s' missing"
3303msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3304
04f27fae
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Could not open file '%s'"
3308msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3309
04f27fae
MV
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Preparing %s"
3313msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3314
04f27fae
MV
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Unpacking %s"
3318msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Preparing to configure %s"
3323msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3324
04f27fae
MV
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Installed %s"
3328msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Preparing for removal of %s"
3333msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Removed %s"
3338msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Preparing to completely remove %s"
3343msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3344
04f27fae 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3346#, c-format
04f27fae
MV
3347msgid "Completely removed %s"
3348msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3349
04f27fae 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3351#, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Can not write log (%s)"
3353msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid "Is /dev/pts mounted?"
3357msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3361msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3365msgstr ""
3366"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3367
3368#. check if its not a follow up error
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3371msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376"error from a previous failure."
3377msgstr ""
3378"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3379"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3384"error"
3385msgstr ""
3386"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3387"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3392"error"
3393msgstr ""
3394"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3395"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3400"local system"
3401msgstr ""
3402"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3403"je chyba na lokálním systému."
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3408msgstr ""
3409"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3410"chybu dpkg."
3411
3412#: apt-pkg/depcache.cc
3413msgid "Building dependency tree"
3414msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3415
3416#: apt-pkg/depcache.cc
3417msgid "Candidate versions"
3418msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3419
04f27fae
MV
3420#: apt-pkg/depcache.cc
3421msgid "Dependency generation"
3422msgstr "Generování závislostí"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425msgid "Reading state information"
3426msgstr "Načítají se stavové informace"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3429#, c-format
04f27fae
MV
3430msgid "Failed to open StateFile %s"
3431msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3432
04f27fae
MV
3433#: apt-pkg/depcache.cc
3434#, c-format
3435msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3436msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3437
3438#: apt-pkg/edsp.cc
3439msgid "Send scenario to solver"
3440msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3441
3442#: apt-pkg/edsp.cc
3443msgid "Send request to solver"
3444msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3445
3446#: apt-pkg/edsp.cc
3447msgid "Prepare for receiving solution"
3448msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "External solver failed without a proper error message"
3452msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Execute external solver"
3456msgstr "Spuštění externího řešitele"
3457
3458#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3459#, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "Wrote %i records.\n"
3461msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3462
04f27fae 3463#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3466msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3467
04f27fae 3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3469#, c-format
04f27fae
MV
3470msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3471msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3476msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
3479#, c-format
3480msgid "Can't find authentication record for: %s"
3481msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Hash mismatch for: %s"
3486msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3487
04f27fae 3488#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3489#, c-format
04f27fae
MV
3490msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3491msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3492
3493#: apt-pkg/init.cc
3494msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3495msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Progress: [%3i%%]"
3500msgstr "Postup: [%3i%%]"
3501
3502#: apt-pkg/install-progress.cc
3503msgid "Running dpkg"
3504msgstr "Spouští se dpkg"
3505
3506#: apt-pkg/packagemanager.cc
3507#, c-format
3508msgid ""
3509"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3510"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3511msgstr ""
3512"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3513"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3514
3515#: apt-pkg/packagemanager.cc
3516#, c-format
3517msgid "Could not configure '%s'. "
3518msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3519
3520#: apt-pkg/packagemanager.cc
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"This installation run will require temporarily removing the essential "
3524"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3525"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3526msgstr ""
3527"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3528"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3529"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "Empty package cache"
3533msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "The package cache file is corrupted"
3537msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "The package cache file is an incompatible version"
3541msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3545msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
4948a1ba 3546
04f27fae 3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3548#, c-format
04f27fae
MV
3549msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3550msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3551
04f27fae 3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3553#, c-format
04f27fae
MV
3554msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3555msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Depends"
3559msgstr "Závisí na"
7161d722 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "PreDepends"
3563msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "Suggests"
3567msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Recommends"
3571msgstr "Doporučuje"
7161d722 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "Conflicts"
3575msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "Replaces"
3579msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Obsoletes"
3583msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Breaks"
3587msgstr "Porušuje"
c77d6597 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Enhances"
3591msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "important"
3595msgstr "důležitý"
ce34af08 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "required"
3599msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "standard"
3603msgstr "standardní"
b391a29c 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "optional"
3607msgstr "volitelný"
3c4a4974 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "extra"
3611msgstr "extra"
5b1e4e86 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3615msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3616
04f27fae
MV
3617#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3618#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3620#, c-format
04f27fae
MV
3621msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3622msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3626msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3630msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3634msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3638msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Reading package lists"
3642msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "IO Error saving source cache"
3646msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3647
04f27fae 3648#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3649#, c-format
04f27fae
MV
3650msgid "Index file type '%s' is not supported"
3651msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid ""
3656"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3657"available in the sources"
3658msgstr ""
3659"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3660"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3661
04f27fae 3662#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3663#, c-format
04f27fae
MV
3664msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3665msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3666
04f27fae 3667#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3668#, c-format
04f27fae
MV
3669msgid "Did not understand pin type %s"
3670msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3671
04f27fae 3672#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3673#, c-format
04f27fae
MV
3674msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3675msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/policy.cc
3678msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3679msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3680
04f27fae
MV
3681#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3683#, c-format
04f27fae
MV
3684msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3685msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3686
04f27fae 3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3688#, c-format
04f27fae
MV
3689msgid "Opening %s"
3690msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
3693#, c-format
3694msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3695msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/sourcelist.cc
3698#, c-format
3699msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3700msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3701
04f27fae 3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3703#, c-format
04f27fae
MV
3704msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3705msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, c-format
3709msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3710msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/srcrecords.cc
3713msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3714msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/tagfile.cc
3717#, c-format
3718msgid "Cannot convert %s to integer"
3719msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3720
04f27fae 3721#: apt-pkg/update.cc
fe0acab9 3722#, c-format
04f27fae
MV
3723msgid "Failed to fetch %s %s"
3724msgstr "Selhalo stažení %s %s"
b6c6b52f 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/update.cc
3727msgid ""
3728"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3729"used instead."
3730msgstr ""
3731"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3732"použity starší verze."
b6c6b52f 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/upgrade.cc
3735msgid "Calculating upgrade"
3736msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3737
04f27fae
MV
3738#~ msgid "Child process failed"
3739#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3740
e49dd9d3
MV
3741#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3742#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3743
bf33c3bd
JAK
3744#~ msgid "Failed to create pipes"
3745#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3746
3747#~ msgid "Failed to exec gzip "
3748#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3749
864fe99c
MV
3750#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3751#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3752
3753#~ msgid "Failed to create FILE*"
3754#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3755
3756#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3757#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3758
3759#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3760#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3761
3762#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3763#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3764
3765#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3766#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3767
3768#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3769#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3770
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3772#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3773
3774#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3775#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3776
3777#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3778#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3779
3780#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3781#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3782
3783#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3784#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3785
3786#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3787#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3788
3789#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3790#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3791
3792#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3793#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3794
3795#~ msgid "Collecting File Provides"
3796#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3797
864fe99c
MV
3798#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3799#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3800
3801#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3802#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3803
2f6a2fbb
DK
3804#~ msgid "Total dependency version space: "
3805#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3806
2f6a2fbb
DK
3807#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3808#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3809
2f6a2fbb
DK
3810#~ msgid "Done"
3811#~ msgstr "Hotovo"
3812
3813#~ msgid "No keyring installed in %s."
3814#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3815
b391a29c
DK
3816#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3817#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3818
3819#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3820#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3821
39b73d81
MV
3822#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3823#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3824
72bae92a
MV
3825#~ msgid ""
3826#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3827#~ "Mounting CD-ROM\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3830#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3831
609bb2ea
MV
3832#~ msgid ""
3833#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3834#~ "seems to be corrupt."
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3837#~ "záplata porušená."
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3841#~ "seems to be corrupt."
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3844#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3845
ce34af08
MV
3846#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3847#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3848
3849#~ msgid "Downloading %s %s"
3850#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3851
3852#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3853#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3854
3855#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3856#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3860#~ "need to manually fix this package."
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3863#~ "opravit ručně."
3864
3865#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3868
5caefc91
MV
3869#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3870#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3871
3f5a581c
MV
3872#~ msgid "Failed to remove %s"
3873#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3874
3f5a581c
MV
3875#~ msgid "Unable to create %s"
3876#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3877
3f5a581c
MV
3878#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3879#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3880
3f5a581c
MV
3881#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3882#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3883
3f5a581c
MV
3884#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3885#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3886
3f5a581c
MV
3887#~ msgid "Internal error getting a package name"
3888#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3889
3890#~ msgid "Reading file listing"
3891#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3895#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3896#~ "package!"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3899#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3900#~ "verzi balíku!"
3901
3902#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3903#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3904
3905#~ msgid "Internal error getting a node"
3906#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3907
3908#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3909#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3910
3911#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3912#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3913
3914#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3915#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3916
3917#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3918#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3919
3920#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3921#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3922
3923#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3924#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3925
3926#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3927#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3928
3929#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3930#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3931
3932#~ msgid "Couldn't change to %s"
3933#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3934
3935#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3936#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3937
3938#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3939#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3940
3941#~ msgid "Read error from %s process"
3942#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3943
3944#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3945#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3946
8eca4bb8
MV
3947#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3948#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3949
a12d5352
MV
3950#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3951#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3952
3953#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3954#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3955
3956#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3957#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3958
c77d6597
MV
3959#~ msgid "decompressor"
3960#~ msgstr "dekompresor"
3961
a12d5352
MV
3962#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3963#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3964
3965#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3966#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3967
c77d6597
MV
3968#~ msgid ""
3969#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3970#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3973#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3976#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3979#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3982#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3985#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3986
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3988#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3989
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3991#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3994#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3997#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3998
a12d5352
MV
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4000#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4001
c77d6597
MV
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4003#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4004
27b16a2e
MV
4005#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4006#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4007
4008#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4009#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4010
4011#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4012#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4013
b6c6b52f
MV
4014#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4015#~ msgstr ""
4016#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4017
b6c6b52f
MV
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4019#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4020
b81dbe40
DK
4021#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4022#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4023
0fd68707 4024#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4025#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4026
4027#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4028#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4029
1c5f0d75 4030#~ msgid " %4i %s\n"
4031#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4032
09d057db 4033#~ msgid "%4i %s\n"
4034#~ msgstr "%4i %s\n"
4035
4036#~ msgid "Processing triggers for %s"
4037#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4038
d9199d6e 4039#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4040#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4041
6c0bed9d 4042#~ msgid ""
4043#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4044#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4045#~ "that package should be filed."
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4048#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4049#~ "(bug report)."
4050
ab231908 4051#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4052#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4053
0e1423ae 4054#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4055#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4056
0e1423ae 4057#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4058#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4059
0e1423ae 4060#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4061#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4062
0e1423ae 4063#~ msgid "Stored label: %s \n"
4064#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4065
0e1423ae 4066#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4067#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4068#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4069#~ msgstr ""
4070#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4071#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4072
c5f2dd5b 4073#~ msgid "File date has changed %s"
4074#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4075
27d1643e
MV
4076#~ msgid "Reading file list"
4077#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4078
4079#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4080#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4081
4082#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4083#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4084
4085#~ msgid "Removed with config %s"
4086#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"