]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
really release 1.0.4
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 9"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
7ffbb475 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 106msgid "No packages found"
107msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 112msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 160
7ffbb475 161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 162#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214"\n"
215"\n"
216"आदेशहरू:\n"
217" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 230" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 231" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233"\n"
234"विकल्पहरू:\n"
235" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 247msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290"\n"
291" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292"\n"
293"आदेशहरू:\n"
294" शेल - शेल मोड\n"
295" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296"\n"
297"विकल्पहरू:\n"
298" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
c77d6597 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 325msgstr ""
5e68e5c9 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 333#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
334#, fuzzy, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 336msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 337
7ffbb475 338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
5e68e5c9 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
de5a560a 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 360
d8ad0e30 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
ce34af08
MV
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
5e68e5c9 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
5e68e5c9 372
d8ad0e30 373#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 374#, c-format
67f393ab 375msgid ""
ce34af08
MV
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 379msgstr ""
5e68e5c9 380
d8ad0e30 381#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 385
d8ad0e30 386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 387#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 391
d8ad0e30 392#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 396
ce34af08
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 399#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 410
d8ad0e30 411#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
b6c6b52f 415
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
b6c6b52f 419
d8ad0e30 420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
b6c6b52f 423
d8ad0e30 424#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08
MV
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
b6c6b52f 428
d8ad0e30 429#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08
MV
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
b6c6b52f 438
d8ad0e30 439#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 443
d8ad0e30 444#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
b6c6b52f 447
d8ad0e30 448#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
b6c6b52f 451
d8ad0e30 452#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
457msgstr ""
458
d8ad0e30 459#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
ce34af08
MV
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
b6c6b52f 463
d8ad0e30 464#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
b6c6b52f 468
d8ad0e30 469#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 470#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
b6c6b52f 475
d8ad0e30 476#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
b6c6b52f 482
d8ad0e30 483#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
b6c6b52f 487
d8ad0e30 488#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 489#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
493msgstr ""
494"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
c3bbfb87 496
d8ad0e30 497#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 498#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 503
d8ad0e30 504#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
505#, c-format
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 508
d8ad0e30 509#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
510#, c-format
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 513
d8ad0e30 514#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 517
d8ad0e30 518#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Changelog for %s (%s)"
521msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 522
d8ad0e30 523#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 526
d8ad0e30 527#: cmdline/apt-get.cc:1632
55732492 528#, fuzzy
ce34af08
MV
529msgid ""
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
572msgstr ""
573"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579"\n"
580"\n"
581"आदेशहरू:\n"
582" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593"\n"
594"विकल्पहरू:\n"
595" -h यो मद्दत पाठ.\n"
596" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609"pages हेर्नुहोस् ।\n"
610" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 611
7ffbb475 612#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
613#, fuzzy
614msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616
d8ad0e30 617#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
618msgid "Download Failed"
619msgstr ""
620
d8ad0e30 621#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
622msgid ""
623"Usage: apt-helper [options] command\n"
624" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625"\n"
626"apt-helper is a internal helper for apt\n"
627"\n"
628"Commands:\n"
629" download-file - download the given uri to the target-path\n"
630"\n"
631" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632msgstr ""
633
7ffbb475 634#: cmdline/apt-mark.cc:68
0e1423ae 635#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
636msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 638
7ffbb475 639#: cmdline/apt-mark.cc:74
0e1423ae 640#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 643
7ffbb475 644#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
645#, fuzzy, c-format
646msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 648
7ffbb475 649#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s was already set on hold.\n"
652msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
67f393ab 653
7ffbb475 654#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already not hold.\n"
657msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 658
3fa4e98f
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
5e68e5c9 664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s set on hold.\n"
668msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "Canceled hold on %s.\n"
673msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
676msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677msgstr ""
67f393ab 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:392
de5a560a 680msgid ""
ce34af08
MV
681"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682"\n"
683"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685"\n"
686"Commands:\n"
687" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
689" hold - Mark a package as held back\n"
690" unhold - Unset a package set as held back\n"
691" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
694"\n"
695"Options:\n"
696" -h This help text.\n"
697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
698" -qq No output except for errors\n"
699" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701" -c=? Read this configuration file\n"
702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 704msgstr ""
5e68e5c9 705
7ffbb475 706#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 707msgid ""
ce34af08
MV
708"Usage: apt [options] command\n"
709"\n"
710"CLI for apt.\n"
609bb2ea 711"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
712" list - list packages based on package names\n"
713" search - search in package descriptions\n"
714" show - show package details\n"
715"\n"
716" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 717"\n"
ce34af08 718" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
719" remove - remove packages\n"
720"\n"
dcde2d74 721" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
722" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723"packages\n"
ce34af08
MV
724"\n"
725" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 726msgstr ""
5e68e5c9 727
ce34af08 728#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 729#, c-format
ce34af08
MV
730msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
732
733#: methods/cdrom.cc:212
734msgid ""
735"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 737msgstr ""
ce34af08
MV
738"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
8e947fe1 740
ce34af08
MV
741#: methods/cdrom.cc:222
742msgid "Wrong CD-ROM"
743msgstr "गलत सिडी रोम"
a0895a74 744
ce34af08 745#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 746#, c-format
ce34af08
MV
747msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
0fd68707 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:254
751msgid "Disk not found."
752msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 753
7ffbb475 754#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
755msgid "File not found"
756msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 757
7ffbb475
MV
758#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
760msgid "Failed to stat"
761msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 762
7ffbb475 763#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
764msgid "Failed to set modification time"
765msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 766
7ffbb475 767#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
768msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 770
ce34af08 771#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 772#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
773msgid "Logging in"
774msgstr "लगइन भइरहेछ"
c3bbfb87 775
7ffbb475 776#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
777msgid "Unable to determine the peer name"
778msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
c3bbfb87 779
7ffbb475 780#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
781msgid "Unable to determine the local name"
782msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
c3bbfb87 783
7ffbb475 784#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
785#, c-format
786msgid "The server refused the connection and said: %s"
787msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 788
7ffbb475 789#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
790#, c-format
791msgid "USER failed, server said: %s"
792msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 793
7ffbb475 794#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
795#, c-format
796msgid "PASS failed, server said: %s"
797msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 798
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:252
5e68e5c9 800msgid ""
ce34af08
MV
801"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802"is empty."
5e68e5c9 803msgstr ""
ce34af08
MV
804"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"खाली छ ।"
5e68e5c9 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "TYPE failed, server said: %s"
815msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
818msgid "Connection timeout"
819msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
822msgid "Server closed the connection"
823msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 824
d8ad0e30
MV
825#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
828msgid "Read error"
829msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
b6c6b52f 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
832msgid "A response overflowed the buffer."
833msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
b6c6b52f 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
836msgid "Protocol corruption"
837msgstr "प्रोटोकल दूषित"
27b16a2e 838
3fa4e98f 839#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
843msgid "Write error"
844msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
847msgid "Could not create a socket"
848msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 855msgid "Failed"
856msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
859msgid "Could not connect passive socket."
860msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
867msgid "Could not bind a socket"
868msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
b81dbe40 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
871msgid "Could not listen on the socket"
872msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3f5a581c 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
875msgid "Could not determine the socket's name"
876msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
897e3c7b 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
879msgid "Unable to send PORT command"
880msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:802
5e68e5c9 883#, c-format
ce34af08
MV
884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
de5a560a 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 888#, c-format
ce34af08
MV
889msgid "EPRT failed, server said: %s"
890msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
893msgid "Data socket connect timed out"
894msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
b6c6b52f 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
897msgid "Unable to accept connection"
898msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
901msgid "Problem hashing file"
902msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:890
5e68e5c9 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
910msgid "Data socket timed out"
911msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:935
5e68e5c9 914#, c-format
ce34af08
MV
915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 917
ce34af08 918#. Get the files information
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
920msgid "Query"
921msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
924msgid "Unable to invoke "
925msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 926
ce34af08 927#: methods/connect.cc:76
5e68e5c9 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Connecting to %s (%s)"
930msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:87
5e68e5c9 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "[IP: %s %s]"
935msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:94
5e68e5c9 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
27b16a2e 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:108
5e68e5c9 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 951
ce34af08 952#: methods/connect.cc:126
5e68e5c9 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 956
ce34af08
MV
957#. We say this mainly because the pause here is for the
958#. ssh connection that is still going
7ffbb475 959#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
960#, c-format
961msgid "Connecting to %s"
962msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
27b16a2e 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
5e68e5c9 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Could not resolve '%s'"
967msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:205
5e68e5c9 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
27b16a2e 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 975#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
976msgid "System error resolving '%s:%s'"
977msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 980#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
67f393ab 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 985#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
67f393ab 988
7ffbb475 989#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 990msgid ""
ce34af08
MV
991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
993
7ffbb475 994#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
995msgid "At least one invalid signature was encountered."
996msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
997
7ffbb475 998#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
999#, fuzzy
1000msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1002
ce34af08 1003#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1004#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1005#, c-format
09d057db 1006msgid ""
ce34af08
MV
1007"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008"authentication?)"
09d057db 1009msgstr ""
1010
7ffbb475 1011#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1012msgid "Unknown error executing gpgv"
1013msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1014
7ffbb475 1015#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1016msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1020msgid ""
1021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022"available:\n"
1023msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
67f393ab 1024
7ffbb475 1025#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr ""
67f393ab 1028
3fa4e98f 1029#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
67f393ab 1032
3fa4e98f 1033#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
67f393ab 1036
3fa4e98f 1037#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1038msgid "Error reading from server"
1039msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1040
3fa4e98f 1041#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1042msgid "Error writing to file"
1043msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1044
3fa4e98f 1045#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1046msgid "Select failed"
1047msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1048
3fa4e98f 1049#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1050msgid "Connection timed out"
1051msgstr "जडान समय सकियो"
1052
3fa4e98f 1053#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1054msgid "Error writing to output file"
1055msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1056
7ffbb475 1057#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1058msgid "Waiting for headers"
1059msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1060
7ffbb475 1061#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1062msgid "Bad header line"
1063msgstr "खराब हेडर लाइन"
1064
7ffbb475 1065#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1068
7ffbb475 1069#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "खराब हेडर डेटा"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "जडान असफल भयो"
1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1094msgid "Internal error"
1095msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1096
3fa4e98f
MV
1097#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098msgid "Calculating upgrade... "
1099msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
506ab3c7 1100
3fa4e98f
MV
1101#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1102#, fuzzy
1103msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1104msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
506ab3c7 1105
3fa4e98f
MV
1106#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1107msgid "Done"
1108msgstr "काम भयो"
506ab3c7 1109
3fa4e98f
MV
1110#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1111msgid "Sorting"
1112msgstr ""
506ab3c7 1113
3fa4e98f
MV
1114#: apt-private/private-list.cc:131
1115msgid "Listing"
1116msgstr ""
506ab3c7 1117
3fa4e98f 1118#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1119#, c-format
3fa4e98f
MV
1120msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1121msgid_plural ""
1122"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1123msgstr[0] ""
1124msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1125
1126#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1127msgid "Correcting dependencies..."
1128msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1129
1130#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1131msgid " failed."
1132msgstr "असफल भयो ।"
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1135msgid "Unable to correct dependencies"
1136msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1139msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1143msgid " Done"
1144msgstr "काम भयो"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1147msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1148msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1151msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1152msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1153
d8ad0e30 1154#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1155#: apt-private/private-show.cc:89
1156msgid "unknown"
67f393ab 1157msgstr ""
67f393ab 1158
d8ad0e30 1159#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1162msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1163
d8ad0e30 1164#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1165#, fuzzy
1166msgid "[installed,local]"
1167msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1168
d8ad0e30 1169#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1170msgid "[installed,auto-removable]"
1171msgstr ""
506ab3c7 1172
d8ad0e30 1173#: apt-private/private-output.cc:242
506ab3c7 1174#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1175msgid "[installed,automatic]"
1176msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1177
d8ad0e30 1178#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1179#, fuzzy
1180msgid "[installed]"
1181msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1182
d8ad0e30 1183#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1184#, c-format
3fa4e98f
MV
1185msgid "[upgradable from: %s]"
1186msgstr ""
1187
d8ad0e30 1188#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1189msgid "[residual-config]"
1190msgstr ""
1191
d8ad0e30 1192#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1193msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1194msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1195
d8ad0e30 1196#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1197#, c-format
1198msgid "but %s is installed"
1199msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1200
d8ad0e30 1201#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1202#, c-format
1203msgid "but %s is to be installed"
1204msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1205
d8ad0e30 1206#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1207msgid "but it is not installable"
1208msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1209
d8ad0e30 1210#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1211msgid "but it is a virtual package"
1212msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1213
d8ad0e30 1214#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1215msgid "but it is not installed"
1216msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1217
d8ad0e30 1218#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1219msgid "but it is not going to be installed"
1220msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1221
d8ad0e30 1222#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1223msgid " or"
1224msgstr "वा"
1225
d8ad0e30 1226#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1227msgid "The following NEW packages will be installed:"
1228msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1229
d8ad0e30 1230#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1231msgid "The following packages will be REMOVED:"
1232msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1233
d8ad0e30 1234#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1235msgid "The following packages have been kept back:"
1236msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1237
d8ad0e30 1238#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1239msgid "The following packages will be upgraded:"
1240msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1241
d8ad0e30 1242#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1243msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1244msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1245
d8ad0e30 1246#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1247msgid "The following held packages will be changed:"
1248msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1249
d8ad0e30 1250#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1251#, c-format
1252msgid "%s (due to %s) "
1253msgstr "%s (%s कारणले) "
1254
d8ad0e30 1255#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1256msgid ""
1257"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1258"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1259msgstr ""
1260"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1261"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1262
d8ad0e30 1263#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1264#, c-format
1265msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1266msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1267
d8ad0e30 1268#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1269#, c-format
1270msgid "%lu reinstalled, "
1271msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1272
d8ad0e30 1273#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1274#, c-format
1275msgid "%lu downgraded, "
1276msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1277
d8ad0e30 1278#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1279#, c-format
1280msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1281msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1282
d8ad0e30 1283#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1284#, c-format
1285msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1286msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1287
1288#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1289#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1290#. The user has to answer with an input matching the
1291#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1292#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1293msgid "[Y/n]"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1297#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1298#. The user has to answer with an input matching the
1299#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1300#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1301msgid "[y/N]"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1305#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1306msgid "Y"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1310#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1311msgid "N"
1312msgstr ""
1313
d8ad0e30 1314#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1315#, c-format
1316msgid "Regex compilation error - %s"
1317msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1318
1319#: apt-private/private-update.cc:31
1320msgid "The update command takes no arguments"
1321msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1322
d8ad0e30
MV
1323#: apt-private/private-update.cc:90
1324#, c-format
1325msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1326msgid_plural ""
1327"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1328msgstr[0] ""
1329msgstr[1] ""
1330
3fa4e98f
MV
1331#: apt-private/private-show.cc:156
1332#, c-format
1333msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334msgid_plural ""
1335"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1336msgstr[0] ""
1337msgstr[1] ""
1338
1339#: apt-private/private-show.cc:163
1340msgid "not a real package (virtual)"
1341msgstr ""
506ab3c7 1342
7ffbb475 1343#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1344msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1345msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
27b16a2e 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1348msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1349msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
27b16a2e 1350
7ffbb475 1351#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1352msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1353msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
27b16a2e 1354
7ffbb475 1355#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1356msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1357msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
27b16a2e 1358
ce34af08
MV
1359#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1360#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1362#, c-format
1363msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1364msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
27b16a2e 1365
ce34af08
MV
1366#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1368#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1369#, c-format
ce34af08
MV
1370msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1371msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
3f5a581c 1372
ce34af08
MV
1373#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1375#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1376#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1377msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1378msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
27b16a2e 1379
ce34af08
MV
1380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1382#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1383#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1384msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1385msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
27b16a2e 1386
7ffbb475 1387#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1388#, c-format
1389msgid "You don't have enough free space in %s."
1390msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1391
d8ad0e30 1392#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1393msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1394msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1395
7ffbb475 1396#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1397msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1398msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1399
1400#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1401#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1403msgid "Yes, do as I say!"
1404msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
27b16a2e 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1407#, c-format
27b16a2e 1408msgid ""
ce34af08
MV
1409"You are about to do something potentially harmful.\n"
1410"To continue type in the phrase '%s'\n"
1411" ?] "
27b16a2e 1412msgstr ""
ce34af08
MV
1413"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1414"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1415" ?] "
27b16a2e 1416
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1418msgid "Abort."
1419msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
67f393ab 1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1422#, fuzzy
1423msgid "Do you want to continue?"
1424msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1427msgid "Some files failed to download"
1428msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1431msgid ""
ce34af08
MV
1432"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1433"missing?"
67f393ab 1434msgstr ""
ce34af08
MV
1435"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1436"गर्नुहुन्छ ?"
67f393ab 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1439msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1440msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
67f393ab 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1443msgid "Unable to correct missing packages."
1444msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
67f393ab 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1447msgid "Aborting install."
1448msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
8f30b478 1449
7ffbb475 1450#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1451msgid ""
1452"The following package disappeared from your system as\n"
1453"all files have been overwritten by other packages:"
1454msgid_plural ""
1455"The following packages disappeared from your system as\n"
1456"all files have been overwritten by other packages:"
1457msgstr[0] ""
1458msgstr[1] ""
67f393ab 1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1461msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1462msgstr ""
67f393ab 1463
7ffbb475 1464#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1465msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1466msgstr ""
67f393ab 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1469msgid ""
1470"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1471"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1472msgstr ""
3f5a581c 1473
ce34af08
MV
1474#.
1475#. if (Packages == 1)
1476#. {
1477#. c1out << std::endl;
1478#. c1out <<
1479#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481#. "that package should be filed.") << std::endl;
1482#. }
1483#.
d8ad0e30 1484#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1485msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
3f5a581c 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1489#, fuzzy
1490msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1491msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
3f5a581c 1492
7ffbb475 1493#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1494#, fuzzy
1495msgid ""
1496"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1497msgid_plural ""
1498"The following packages were automatically installed and are no longer "
1499"required:"
1500msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1501msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1506msgid_plural ""
1507"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1508msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1509msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1512msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1514msgstr[0] ""
1515msgstr[1] ""
3f5a581c 1516
7ffbb475 1517#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
3f5a581c 1520
7ffbb475 1521#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1522msgid ""
ce34af08
MV
1523"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1524"solution)."
67f393ab 1525msgstr ""
ce34af08
MV
1526"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1527"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
3f5a581c 1528
d8ad0e30 1529#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1530msgid ""
1531"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534"or been moved out of Incoming."
1535msgstr ""
1536"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1537" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1538"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1539" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1540" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
3f5a581c 1541
d8ad0e30 1542#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1543msgid "Broken packages"
1544msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
3f5a581c 1545
d8ad0e30 1546#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1547msgid "The following extra packages will be installed:"
1548msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1549
d8ad0e30 1550#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1551msgid "Suggested packages:"
1552msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
3f5a581c 1553
d8ad0e30 1554#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1555msgid "Recommended packages:"
1556msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
3f5a581c 1557
d8ad0e30
MV
1558#: apt-private/private-install.cc:815
1559#, c-format
1560msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1561msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:819
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1566msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1567
1568#: apt-private/private-install.cc:831
1569#, c-format
1570msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1571msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:836
1574#, c-format
1575msgid "%s is already the newest version.\n"
1576msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1577
1578#: apt-private/private-install.cc:884
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1581msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1582
1583#: apt-private/private-install.cc:889
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1586msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1587
1588#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1589#: apt-private/private-install.cc:931
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1592msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:937
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1597msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1598
3fa4e98f 1599#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1600msgid ""
1601"NOTE: This is only a simulation!\n"
1602" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1603" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1604" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1605msgstr ""
67f393ab 1606
d8ad0e30 1607#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1608msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1609msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 1610
d8ad0e30 1611#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1612msgid "Authentication warning overridden.\n"
1613msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 1614
d8ad0e30 1615#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1616msgid "Some packages could not be authenticated"
1617msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1618
d8ad0e30 1619#: apt-private/private-download.cc:50
ce34af08 1620#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1621msgid "Install these packages without verification?"
1622msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 1623
d8ad0e30 1624#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1625#, c-format
3fa4e98f
MV
1626msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1627msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 1628
3fa4e98f
MV
1629#: apt-private/private-sources.cc:58
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 1633
3fa4e98f 1634#: apt-private/private-sources.cc:70
5e68e5c9 1635#, c-format
3fa4e98f 1636msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1637msgstr ""
1f73a3d8 1638
3fa4e98f
MV
1639#: apt-private/private-search.cc:51
1640msgid "Full Text Search"
ce34af08 1641msgstr ""
5e68e5c9 1642
3fa4e98f
MV
1643#: apt-private/acqprogress.cc:66
1644msgid "Hit "
1645msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1646
3fa4e98f
MV
1647#: apt-private/acqprogress.cc:90
1648msgid "Get:"
1649msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
5e68e5c9 1650
3fa4e98f
MV
1651#: apt-private/acqprogress.cc:121
1652msgid "Ign "
1653msgstr "Ign "
5e68e5c9 1654
3fa4e98f
MV
1655#: apt-private/acqprogress.cc:125
1656msgid "Err "
1657msgstr "Err "
5e68e5c9 1658
3fa4e98f 1659#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1660#, c-format
3fa4e98f
MV
1661msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
3f5a581c 1663
3fa4e98f
MV
1664#: apt-private/acqprogress.cc:236
1665#, c-format
1666msgid " [Working]"
1667msgstr " [काम गरिरहेको]"
3f5a581c 1668
3fa4e98f 1669#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1670#, c-format
3fa4e98f
MV
1671msgid ""
1672"Media change: please insert the disc labeled\n"
1673" '%s'\n"
1674"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1675msgstr ""
3fa4e98f
MV
1676"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1677" '%s'\n"
1678"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
3f5a581c
MV
1679
1680#. Only warn if there are no sources.list.d.
1681#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1682#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1683#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1684#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
5e68e5c9 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid "Unable to read %s"
1689msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1690
3fa4e98f
MV
1691#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1692#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1693#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1694#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
5e68e5c9 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "Unable to change to %s"
1697msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1698
3f5a581c
MV
1699#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700#. and provide a config option to define that default
1701#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1702#, c-format
3f5a581c
MV
1703msgid "No mirror file '%s' found "
1704msgstr ""
5e68e5c9 1705
3f5a581c
MV
1706#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707#. and provide a config option to define that default
1708#: methods/mirror.cc:287
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1712
03d7b3cd
MV
1713#: methods/mirror.cc:315
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1717
1718#: methods/mirror.cc:445
5e68e5c9 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "[Mirror: %s]"
1721msgstr ""
5e68e5c9 1722
7ffbb475 1723#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1724msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1726
7ffbb475 1727#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1728msgid "Connection closed prematurely"
1729msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1730
ce34af08 1731#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1732msgid "Bad default setting!"
1733msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1734
ce34af08
MV
1735#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1737msgid "Press enter to continue."
1738msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1739
ce34af08 1740#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1741msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742msgstr ""
5e68e5c9 1743
ce34af08 1744#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1745#, fuzzy
1746msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1748
ce34af08 1749#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1750#, fuzzy
1751msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1753
ce34af08 1754#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1755msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1757
ce34af08 1758#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1759msgid ""
1760"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761msgstr ""
1762"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1763"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1764
3f5a581c
MV
1765#: dselect/update:30
1766msgid "Merging available information"
1767msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1768
3fa4e98f
MV
1769#: apt-inst/filelist.cc:380
1770msgid "DropNode called on still linked node"
1771msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
5e68e5c9 1772
3fa4e98f
MV
1773#: apt-inst/filelist.cc:412
1774msgid "Failed to locate the hash element!"
1775msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
93ae7f7f 1776
3fa4e98f
MV
1777#: apt-inst/filelist.cc:459
1778msgid "Failed to allocate diversion"
1779msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3f5a581c 1780
3fa4e98f
MV
1781#: apt-inst/filelist.cc:464
1782msgid "Internal error in AddDiversion"
1783msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 1784
3fa4e98f
MV
1785#: apt-inst/filelist.cc:477
1786#, c-format
1787msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1788msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3f5a581c 1789
3fa4e98f 1790#: apt-inst/filelist.cc:506
27b16a2e 1791#, c-format
3fa4e98f
MV
1792msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1793msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 1794
3fa4e98f
MV
1795#: apt-inst/filelist.cc:549
1796#, c-format
1797msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1798msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
5e68e5c9 1799
3fa4e98f
MV
1800#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1801#, c-format
1802msgid "The path %s is too long"
1803msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
5e68e5c9 1804
3fa4e98f 1805#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1806#, c-format
3fa4e98f
MV
1807msgid "Unpacking %s more than once"
1808msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3f5a581c 1809
3fa4e98f 1810#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1811#, c-format
3fa4e98f
MV
1812msgid "The directory %s is diverted"
1813msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2a8a592d 1814
3fa4e98f 1815#: apt-inst/extract.cc:152
5e68e5c9 1816#, c-format
3fa4e98f
MV
1817msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1818msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
5e68e5c9 1819
3fa4e98f
MV
1820#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1821msgid "The diversion path is too long"
1822msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
5e68e5c9 1823
3fa4e98f 1824#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1825#: ftparchive/cachedb.cc:182
67f393ab 1826#, c-format
3f5a581c
MV
1827msgid "Failed to stat %s"
1828msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1829
3fa4e98f 1830#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3f5a581c 1831#, c-format
3fa4e98f
MV
1832msgid "Failed to rename %s to %s"
1833msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 1834
3fa4e98f 1835#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1836#, c-format
3fa4e98f
MV
1837msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1838msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
5e68e5c9 1839
3fa4e98f
MV
1840#: apt-inst/extract.cc:289
1841msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1842msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1843
3fa4e98f
MV
1844#: apt-inst/extract.cc:293
1845msgid "The path is too long"
1846msgstr "बाटो अति लामो छ"
5e68e5c9 1847
3fa4e98f 1848#: apt-inst/extract.cc:421
de5a560a 1849#, c-format
3fa4e98f
MV
1850msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1851msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
5e68e5c9 1852
3fa4e98f 1853#: apt-inst/extract.cc:438
5e68e5c9 1854#, c-format
3fa4e98f
MV
1855msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1856msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 1857
3fa4e98f 1858#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1859#, c-format
3fa4e98f
MV
1860msgid "Unable to stat %s"
1861msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1862
3fa4e98f 1863#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1864#, c-format
3fa4e98f
MV
1865msgid "Failed to write file %s"
1866msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 1867
3fa4e98f 1868#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1869#, c-format
3fa4e98f
MV
1870msgid "Failed to close file %s"
1871msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1872
3fa4e98f
MV
1873#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1874#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1875#, c-format
3fa4e98f
MV
1876msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1877msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
5e68e5c9 1878
3fa4e98f 1879#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1880#, c-format
3fa4e98f
MV
1881msgid "Internal error, could not locate member %s"
1882msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 1883
3fa4e98f
MV
1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1885msgid "Unparsable control file"
1886msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
5e68e5c9 1887
3fa4e98f
MV
1888#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1889msgid "Invalid archive signature"
1890msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 1891
3fa4e98f
MV
1892#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1893msgid "Error reading archive member header"
1894msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 1895
3fa4e98f 1896#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1897#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
1898msgid "Invalid archive member header %s"
1899msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 1900
3fa4e98f
MV
1901#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1902msgid "Invalid archive member header"
1903msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 1904
3fa4e98f
MV
1905#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1906msgid "Archive is too short"
1907msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1910msgid "Failed to read the archive headers"
1911msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
9f2df510 1912
3fa4e98f
MV
1913#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1914msgid "Failed to create pipes"
1915msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
9f2df510 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1918msgid "Failed to exec gzip "
1919msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
67f393ab 1920
3fa4e98f
MV
1921#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1922msgid "Corrupted archive"
1923msgstr "संग्रह दूषित भयो"
67f393ab 1924
3fa4e98f
MV
1925#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1926msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1927msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 1928
3fa4e98f 1929#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
de5a560a 1930#, c-format
3fa4e98f
MV
1931msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1932msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3f5a581c 1933
3fa4e98f 1934#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 1935#, c-format
3fa4e98f
MV
1936msgid "Unable to stat %s."
1937msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 1938
3fa4e98f 1939#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1940#, c-format
3fa4e98f 1941msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1942msgstr ""
5e68e5c9 1943
3fa4e98f
MV
1944#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1945msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1946msgstr ""
5e68e5c9 1947
3fa4e98f 1948#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1949#, c-format
3fa4e98f
MV
1950msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1951msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
67f393ab 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-pkg/init.cc:162
1954msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1955msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1956
1957#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1958#, c-format
3fa4e98f
MV
1959msgid "Wrote %i records.\n"
1960msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
67f393ab 1961
3fa4e98f 1962#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1963#, c-format
3fa4e98f
MV
1964msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1965msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 1966
3fa4e98f 1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1968#, c-format
3fa4e98f
MV
1969msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1970msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 1971
3fa4e98f 1972#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1973#, c-format
3fa4e98f
MV
1974msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1975msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 1976
3fa4e98f 1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1978#, c-format
3fa4e98f
MV
1979msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980msgstr ""
67f393ab 1981
3fa4e98f
MV
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Hash mismatch for: %s"
1985msgstr "MD5Sum मेल भएन"
67f393ab 1986
3fa4e98f 1987#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1988#, c-format
3fa4e98f
MV
1989msgid "The method driver %s could not be found."
1990msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
67f393ab 1991
3fa4e98f
MV
1992#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Is the package %s installed?"
1995msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 1996
3fa4e98f 1997#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1998#, c-format
3fa4e98f
MV
1999msgid "Method %s did not start correctly"
2000msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
67f393ab 2001
3fa4e98f 2002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2003#, c-format
3fa4e98f
MV
2004msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2005msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
67f393ab 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2012msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2013msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
506ab3c7 2014
3fa4e98f
MV
2015#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2016msgid "The list of sources could not be read."
2017msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
506ab3c7 2018
3fa4e98f
MV
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2020msgid "Empty package cache"
2021msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
506ab3c7 2022
3fa4e98f
MV
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2024msgid "The package cache file is corrupted"
2025msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
506ab3c7 2026
3fa4e98f
MV
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2028msgid "The package cache file is an incompatible version"
2029msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
506ab3c7 2030
3fa4e98f
MV
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2032#, fuzzy
2033msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
506ab3c7 2035
3fa4e98f 2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2037#, c-format
3fa4e98f
MV
2038msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
506ab3c7 2040
3fa4e98f
MV
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2042msgid "The package cache was built for a different architecture"
2043msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
506ab3c7 2044
3fa4e98f
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046msgid "Depends"
2047msgstr "आधारित"
506ab3c7 2048
3fa4e98f
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2050msgid "PreDepends"
2051msgstr "पुन:आधारित"
506ab3c7 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2054msgid "Suggests"
2055msgstr "सुझाव दिन्छ"
506ab3c7 2056
3fa4e98f
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2058msgid "Recommends"
2059msgstr "सिफारिस गर्दछ"
506ab3c7 2060
3fa4e98f
MV
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2062msgid "Conflicts"
2063msgstr "द्वन्दहरू"
506ab3c7 2064
3fa4e98f
MV
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2066msgid "Replaces"
2067msgstr "बदल्छ"
506ab3c7 2068
3fa4e98f
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2070msgid "Obsoletes"
2071msgstr "वेकायमहरू"
506ab3c7 2072
3fa4e98f
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2074msgid "Breaks"
2075msgstr ""
506ab3c7 2076
3fa4e98f
MV
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2078msgid "Enhances"
2079msgstr ""
506ab3c7 2080
3fa4e98f
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2082msgid "important"
2083msgstr "महत्वपूर्ण"
506ab3c7 2084
3fa4e98f
MV
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2086msgid "required"
2087msgstr "आवश्यक"
67f393ab 2088
3fa4e98f
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2090msgid "standard"
2091msgstr "मानक"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2094msgid "optional"
2095msgstr "वैकल्पिक"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2098msgid "extra"
2099msgstr "अतिरिक्त"
2100
2101#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2102#, c-format
3fa4e98f
MV
2103msgid "Index file type '%s' is not supported"
2104msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3f5a581c 2105
3fa4e98f
MV
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2107msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2108msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
67f393ab 2109
3fa4e98f
MV
2110#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2111#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2121#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2122msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2123msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
67f393ab 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2126msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2127msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b81dbe40 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2130msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2131msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2134#, fuzzy
2135msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2136msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2137
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2139msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2140msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2141
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2143#, c-format
3fa4e98f
MV
2144msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2145msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
b81dbe40 2146
3fa4e98f 2147#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2148#, c-format
3fa4e98f
MV
2149msgid "Couldn't stat source package list %s"
2150msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2151
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2154msgid "Reading package lists"
2155msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2158msgid "Collecting File Provides"
2159msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2162#, c-format
2163msgid "Unable to write to %s"
2164msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2167msgid "IO Error saving source cache"
2168msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2169
d8ad0e30 2170#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2171msgid "Send scenario to solver"
2172msgstr ""
2173
d8ad0e30 2174#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2175msgid "Send request to solver"
2176msgstr ""
2177
d8ad0e30 2178#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2179msgid "Prepare for receiving solution"
2180msgstr ""
2181
d8ad0e30 2182#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2183msgid "External solver failed without a proper error message"
2184msgstr ""
2185
d8ad0e30 2186#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2187msgid "Execute external solver"
2188msgstr ""
b81dbe40 2189
d8ad0e30 2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2191#, c-format
506ab3c7
MV
2192msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2193msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
c77d6597 2194
506ab3c7 2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
c77d6597 2196#, fuzzy
506ab3c7
MV
2197msgid "Hash Sum mismatch"
2198msgstr "MD5Sum मेल भएन"
c77d6597 2199
506ab3c7
MV
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2201msgid "Size mismatch"
2202msgstr "साइज मेल खाएन"
08f8455c 2203
506ab3c7
MV
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2205#, fuzzy
2206msgid "Invalid file format"
2207msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2208
d8ad0e30 2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2210#, c-format
2211msgid ""
506ab3c7
MV
2212"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2213"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2214msgstr ""
2215
d8ad0e30 2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2219msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2220
d8ad0e30 2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2222msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2223msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2224
d8ad0e30 2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2226#, c-format
b6c6b52f 2227msgid ""
506ab3c7
MV
2228"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2229"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2230msgstr ""
2231
d8ad0e30 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2233#, c-format
506ab3c7 2234msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2235msgstr ""
2236
d8ad0e30 2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2238#, c-format
506ab3c7
MV
2239msgid ""
2240"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2241"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2242msgstr ""
2243
506ab3c7 2244#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2246#, c-format
506ab3c7 2247msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2248msgstr ""
2249
d8ad0e30 2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2251#, c-format
506ab3c7
MV
2252msgid ""
2253"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2254"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2255msgstr ""
506ab3c7
MV
2256"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2257"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
8e947fe1 2258
d8ad0e30 2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
de5a560a 2260#, c-format
506ab3c7
MV
2261msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2262msgstr ""
5e68e5c9 2263
d8ad0e30 2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
67f393ab 2265#, c-format
506ab3c7
MV
2266msgid ""
2267"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2268msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
67f393ab 2269
3fa4e98f 2270#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 2271#, c-format
3fa4e98f
MV
2272msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2273msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
5e68e5c9 2274
3fa4e98f 2275#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2276#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2277msgid "List directory %spartial is missing."
2278msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
67f393ab 2279
3fa4e98f
MV
2280#: apt-pkg/acquire.cc:91
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Archives directory %spartial is missing."
2283msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
67f393ab 2284
3fa4e98f
MV
2285#: apt-pkg/acquire.cc:99
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Unable to lock directory %s"
2288msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2289
2290#. only show the ETA if it makes sense
2291#. two days
2292#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2293#, c-format
3fa4e98f
MV
2294msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2295msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2296
3fa4e98f 2297#: apt-pkg/acquire.cc:901
67f393ab 2298#, c-format
3fa4e98f
MV
2299msgid "Retrieving file %li of %li"
2300msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2301
3fa4e98f
MV
2302#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2303#, fuzzy
506ab3c7 2304msgid ""
3fa4e98f
MV
2305"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2306"used instead."
506ab3c7 2307msgstr ""
3fa4e98f
MV
2308"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2309"एउटा प्रयोग गरियो ।"
5e68e5c9 2310
3fa4e98f
MV
2311#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2312msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2313msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
5e68e5c9 2314
3fa4e98f
MV
2315#: apt-pkg/policy.cc:83
2316#, c-format
2317msgid ""
2318"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2319"available in the sources"
2320msgstr ""
b81dbe40 2321
3fa4e98f
MV
2322#: apt-pkg/policy.cc:422
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2325msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5e68e5c9 2326
3fa4e98f 2327#: apt-pkg/policy.cc:444
5e68e5c9 2328#, c-format
3fa4e98f
MV
2329msgid "Did not understand pin type %s"
2330msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5e68e5c9 2331
3fa4e98f
MV
2332#: apt-pkg/policy.cc:452
2333msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2334msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5e68e5c9 2335
d8ad0e30 2336#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2337#, c-format
506ab3c7 2338msgid ""
3fa4e98f
MV
2339"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2341msgstr ""
5e68e5c9 2342
d8ad0e30 2343#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Could not configure '%s'. "
2346msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2347
d8ad0e30 2348#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2349#, c-format
3fa4e98f
MV
2350msgid ""
2351"This installation run will require temporarily removing the essential "
2352"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2354msgstr ""
3fa4e98f
MV
2355"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2356"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2357"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2358
506ab3c7 2359#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2360#, c-format
506ab3c7
MV
2361msgid "Line %u too long in source list %s."
2362msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
de5a560a 2363
3fa4e98f 2364#: apt-pkg/cdrom.cc:571
506ab3c7
MV
2365#, fuzzy
2366msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2367msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
de5a560a 2368
3fa4e98f
MV
2369#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2370#, c-format
2371msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2372msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2373
2374#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2375msgid "Waiting for disc...\n"
2376msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
de5a560a 2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2379msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2380msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2381
3fa4e98f 2382#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2383msgid "Identifying... "
2384msgstr "परिचय गराइदैछ..."
de5a560a 2385
3fa4e98f 2386#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2387#, c-format
506ab3c7
MV
2388msgid "Stored label: %s\n"
2389msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2390
3fa4e98f 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2392msgid "Scanning disc for index files...\n"
2393msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2394
3fa4e98f 2395#: apt-pkg/cdrom.cc:734
506ab3c7
MV
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid ""
2398"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2399"%zu signatures\n"
2400msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
de5a560a 2401
3fa4e98f 2402#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2403msgid ""
2404"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2405"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2406msgstr ""
2407
3fa4e98f 2408#: apt-pkg/cdrom.cc:771
506ab3c7
MV
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Found label '%s'\n"
2411msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
897e3c7b 2412
3fa4e98f 2413#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2414msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2415msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
897e3c7b 2416
3fa4e98f 2417#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2418#, c-format
2419msgid ""
506ab3c7
MV
2420"This disc is called: \n"
2421"'%s'\n"
897e3c7b 2422msgstr ""
506ab3c7
MV
2423"यो डिस्कको नाम:\n"
2424"'%s'\n"
897e3c7b 2425
3fa4e98f 2426#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2427msgid "Copying package lists..."
2428msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
de5a560a 2429
3fa4e98f 2430#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2431msgid "Writing new source list\n"
2432msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
09d057db 2433
3fa4e98f 2434#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2435msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2436msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
de5a560a 2437
3fa4e98f 2438#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2439#, c-format
3fa4e98f
MV
2440msgid ""
2441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2443
2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2445msgid ""
2446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447"held packages."
2448msgstr ""
2449"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2450"कारणले गर्दा हो ।"
2451
2452#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
de5a560a 2455
506ab3c7
MV
2456#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2457msgid "Building dependency tree"
2458msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:139
2461msgid "Candidate versions"
2462msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:168
2465msgid "Dependency generation"
2466msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2469#, fuzzy
2470msgid "Reading state information"
2471msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2472
2473#: apt-pkg/depcache.cc:250
7ffbb475 2474#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2475msgid "Failed to open StateFile %s"
2476msgstr "%s खोल्न असफल"
7ffbb475 2477
506ab3c7
MV
2478#: apt-pkg/depcache.cc:256
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2481msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2482
3fa4e98f
MV
2483#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2484#, c-format
2485msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2486msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 2487
3fa4e98f
MV
2488#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2489#, c-format
2490msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2491msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
506ab3c7 2492
3fa4e98f
MV
2493#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2494#, c-format
2495msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2496msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
506ab3c7 2497
3fa4e98f
MV
2498#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2499#, c-format
2500msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2501msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
506ab3c7 2502
3fa4e98f
MV
2503#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Couldn't find task '%s'"
2506msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
506ab3c7 2507
3fa4e98f
MV
2508#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2511msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
de5a560a 2512
3fa4e98f
MV
2513#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2516msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2517
2518#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2519#, c-format
3fa4e98f
MV
2520msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2521msgstr ""
b6c6b52f 2522
3fa4e98f 2523#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2524#, c-format
3fa4e98f
MV
2525msgid ""
2526"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2527"neither of them"
2528msgstr ""
c77d6597 2529
3fa4e98f 2530#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2531#, c-format
3fa4e98f
MV
2532msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2533msgstr ""
506ab3c7 2534
3fa4e98f 2535#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2536#, c-format
3fa4e98f 2537msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2538msgstr ""
c77d6597 2539
3fa4e98f
MV
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2541#, c-format
2542msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2543msgstr ""
de5a560a 2544
506ab3c7 2545#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2546#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2547msgid "Unable to parse Release file %s"
2548msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
de5a560a 2549
506ab3c7 2550#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2551#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2552msgid "No sections in Release file %s"
2553msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2554
2555#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2556#, c-format
2557msgid "No Hash entry in Release file %s"
2558msgstr ""
b6c6b52f 2559
506ab3c7 2560#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2561#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2562msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2563msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
b6c6b52f 2564
506ab3c7 2565#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2566#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2567msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2568msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
de5a560a 2569
3fa4e98f
MV
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2573msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
506ab3c7 2574
3fa4e98f
MV
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2578msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
de5a560a 2579
3fa4e98f
MV
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2583msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
7ffbb475 2584
3fa4e98f
MV
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2588msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
506ab3c7 2589
3fa4e98f
MV
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2593msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
506ab3c7 2594
3fa4e98f 2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2596#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2598msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
506ab3c7 2599
3fa4e98f 2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2601#, c-format
3fa4e98f
MV
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2603msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2604
3fa4e98f
MV
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2606#, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2608msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2609
3fa4e98f
MV
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2611#, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2613msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2614
3fa4e98f
MV
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2618msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
c77d6597 2619
3fa4e98f 2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
5e68e5c9 2621#, c-format
3fa4e98f
MV
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2623msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2624
3fa4e98f
MV
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2626#, c-format
2627msgid "Opening %s"
2628msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2629
3fa4e98f
MV
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2631#, c-format
2632msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2633msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2634
3fa4e98f
MV
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2636#, c-format
2637msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2638msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2639
3fa4e98f
MV
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2643msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2644
3fa4e98f
MV
2645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Installing %s"
2648msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2649
3fa4e98f
MV
2650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2651#, c-format
2652msgid "Configuring %s"
2653msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
5e68e5c9 2654
3fa4e98f
MV
2655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2656#, c-format
2657msgid "Removing %s"
2658msgstr " %s हटाइदैछ"
5e68e5c9 2659
3fa4e98f
MV
2660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Completely removing %s"
2663msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2664
3fa4e98f
MV
2665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2666#, c-format
2667msgid "Noting disappearance of %s"
67f393ab 2668msgstr ""
5e68e5c9 2669
3fa4e98f
MV
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2671#, c-format
2672msgid "Running post-installation trigger %s"
09d057db 2673msgstr ""
2674
3fa4e98f
MV
2675#. FIXME: use a better string after freeze
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
506ab3c7 2677#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2678msgid "Directory '%s' missing"
2679msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2680
3fa4e98f
MV
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Could not open file '%s'"
2684msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2685
3fa4e98f
MV
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2687#, c-format
2688msgid "Preparing %s"
2689msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2690
3fa4e98f 2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2692#, c-format
3fa4e98f
MV
2693msgid "Unpacking %s"
2694msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2695
3fa4e98f 2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
de5a560a 2697#, c-format
3fa4e98f
MV
2698msgid "Preparing to configure %s"
2699msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
609bb2ea 2700
3fa4e98f
MV
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2702#, c-format
2703msgid "Installed %s"
2704msgstr " %s स्थापना भयो"
b81dbe40 2705
3fa4e98f
MV
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2707#, c-format
2708msgid "Preparing for removal of %s"
2709msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
506ab3c7 2710
3fa4e98f
MV
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2712#, c-format
2713msgid "Removed %s"
2714msgstr " %s हट्यो"
506ab3c7 2715
3fa4e98f 2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2717#, c-format
3fa4e98f
MV
2718msgid "Preparing to completely remove %s"
2719msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
506ab3c7 2720
3fa4e98f 2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2722#, c-format
3fa4e98f
MV
2723msgid "Completely removed %s"
2724msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2727msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2728msgstr ""
2729
3fa4e98f 2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2731#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2732msgid "Can not write log (%s)"
2733msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
506ab3c7 2734
3fa4e98f
MV
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2736msgid "Is /dev/pts mounted?"
2737msgstr ""
506ab3c7 2738
3fa4e98f
MV
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2740msgid "Is stdout a terminal?"
2741msgstr ""
506ab3c7 2742
d8ad0e30 2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2744msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2745msgstr ""
506ab3c7 2746
d8ad0e30 2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2748msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2749msgstr ""
506ab3c7 2750
3fa4e98f 2751#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2753msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2754msgstr ""
b81dbe40 2755
d8ad0e30 2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2757msgid ""
2758"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2759"error from a previous failure."
2760msgstr ""
b81dbe40 2761
d8ad0e30 2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2763msgid ""
2764"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2765"error"
2766msgstr ""
b81dbe40 2767
d8ad0e30 2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2769msgid ""
2770"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2771"error"
2772msgstr ""
b81dbe40 2773
d8ad0e30 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2775msgid ""
2776"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2777"local system"
2778msgstr ""
5e68e5c9 2779
d8ad0e30 2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2781msgid ""
2782"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2783msgstr ""
5e68e5c9 2784
3fa4e98f 2785#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
de5a560a 2786#, c-format
3fa4e98f
MV
2787msgid ""
2788"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2789"it?"
2790msgstr ""
5e68e5c9 2791
3fa4e98f
MV
2792#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2795msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 2796
3fa4e98f
MV
2797#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2798#. dpkg --configure -a
2799#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
de5a560a 2800#, c-format
3fa4e98f
MV
2801msgid ""
2802"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2803msgstr ""
5e68e5c9 2804
3fa4e98f
MV
2805#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2806msgid "Not locked"
de5a560a 2807msgstr ""
27b16a2e 2808
3fa4e98f
MV
2809#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2810#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 2811#, c-format
3fa4e98f
MV
2812msgid "%lid %lih %limin %lis"
2813msgstr ""
67f393ab 2814
3fa4e98f
MV
2815#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2816#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 2817#, c-format
3fa4e98f
MV
2818msgid "%lih %limin %lis"
2819msgstr ""
67f393ab 2820
3fa4e98f
MV
2821#. min means minutes, s means seconds
2822#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
506ab3c7 2823#, c-format
3fa4e98f
MV
2824msgid "%limin %lis"
2825msgstr ""
67f393ab 2826
3fa4e98f
MV
2827#. s means seconds
2828#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 2829#, c-format
3fa4e98f
MV
2830msgid "%lis"
2831msgstr ""
5e68e5c9 2832
3fa4e98f 2833#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
67f393ab 2834#, c-format
3fa4e98f
MV
2835msgid "Selection %s not found"
2836msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2837
3fa4e98f 2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2839#, c-format
506ab3c7
MV
2840msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2841msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
ce34af08 2842
3fa4e98f 2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
897e3c7b 2844#, c-format
506ab3c7
MV
2845msgid "Could not open lock file %s"
2846msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2847
3fa4e98f 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b6c6b52f 2849#, c-format
506ab3c7
MV
2850msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2851msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
b6c6b52f 2852
3fa4e98f 2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b6c6b52f 2854#, c-format
506ab3c7
MV
2855msgid "Could not get lock %s"
2856msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
b6c6b52f 2857
3fa4e98f 2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 2859#, c-format
506ab3c7 2860msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b6c6b52f
MV
2861msgstr ""
2862
3fa4e98f 2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
b6c6b52f 2864#, c-format
506ab3c7 2865msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b6c6b52f
MV
2866msgstr ""
2867
3fa4e98f 2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
67f393ab 2869#, c-format
506ab3c7 2870msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
de5a560a 2871msgstr ""
5e68e5c9 2872
3fa4e98f 2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 2874#, c-format
506ab3c7
MV
2875msgid ""
2876"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
de5a560a 2877msgstr ""
5e68e5c9 2878
3fa4e98f 2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2880#, c-format
506ab3c7
MV
2881msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2882msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
09d057db 2883
3fa4e98f 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
09d057db 2885#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2886msgid "Sub-process %s received signal %u."
2887msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
09d057db 2888
3fa4e98f 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
09d057db 2890#, c-format
506ab3c7
MV
2891msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2892msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
09d057db 2893
3fa4e98f 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
2895#, c-format
2896msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2897msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
b6c6b52f 2898
3fa4e98f 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
b6c6b52f 2900#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2901msgid "Problem closing the gzip file %s"
2902msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
67f393ab 2903
3fa4e98f 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
67f393ab 2905#, c-format
506ab3c7
MV
2906msgid "Could not open file %s"
2907msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
7ffbb475 2908
3fa4e98f 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Could not open file descriptor %d"
2912msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2913
d8ad0e30 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2915msgid "Failed to create subprocess IPC"
2916msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2917
d8ad0e30 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2919msgid "Failed to exec compressor "
2920msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
72bae92a 2921
d8ad0e30 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
506ab3c7
MV
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "read, still have %llu to read but none left"
2925msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
72bae92a 2926
d8ad0e30 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2930msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
5e68e5c9 2931
d8ad0e30 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
67f393ab 2933#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2934msgid "Problem closing the file %s"
2935msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2936
d8ad0e30 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2940msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
09d057db 2941
d8ad0e30 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
67f393ab 2943#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2944msgid "Problem unlinking the file %s"
2945msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2946
d8ad0e30 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
2948msgid "Problem syncing the file"
2949msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2950
3fa4e98f
MV
2951#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2952#, c-format
2953msgid "%c%s... Error!"
2954msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2957#, c-format
2958msgid "%c%s... Done"
2959msgstr "%c%s... गरियो"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2962msgid "..."
2963msgstr ""
2964
2965#. Print the spinner
2966#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2967#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2968msgid "%c%s... %u%%"
2969msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2970
506ab3c7
MV
2971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2972msgid "Can't mmap an empty file"
2973msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2974
506ab3c7
MV
2975#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2978msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2979
506ab3c7
MV
2980#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2983msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2984
506ab3c7
MV
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2986#, fuzzy
2987msgid "Unable to close mmap"
2988msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2989
506ab3c7
MV
2990#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2991#, fuzzy
2992msgid "Unable to synchronize mmap"
2993msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2994
506ab3c7 2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
67f393ab 2996#, c-format
506ab3c7
MV
2997msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2998msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2999
506ab3c7
MV
3000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3001#, fuzzy
3002msgid "Failed to truncate file"
3003msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5e68e5c9 3006#, c-format
506ab3c7
MV
3007msgid ""
3008"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3009"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3010msgstr ""
5e68e5c9 3011
506ab3c7 3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1c5f0d75 3013#, c-format
506ab3c7
MV
3014msgid ""
3015"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3016"reached."
1c5f0d75 3017msgstr ""
3018
506ab3c7
MV
3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3020msgid ""
3021"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3022msgstr ""
1c5f0d75 3023
3fa4e98f 3024#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3025#, c-format
3fa4e98f
MV
3026msgid "Unable to stat the mount point %s"
3027msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2a8a592d 3028
3fa4e98f
MV
3029#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3030msgid "Failed to stat the cdrom"
3031msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3034#, c-format
3fa4e98f
MV
3035msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3036msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2a8a592d 3037
3fa4e98f
MV
3038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3039#, c-format
3040msgid "Opening configuration file %s"
3041msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2a8a592d 3042
3fa4e98f
MV
3043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3044#, c-format
3045msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3046msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3049#, c-format
3050msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3051msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3054#, c-format
3055msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3056msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3059#, c-format
3060msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3061msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3064#, c-format
3065msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3066msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3069#, c-format
3070msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3071msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3074#, c-format
3075msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3076msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1c937475 3079#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3080msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3081msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1c937475 3082
3fa4e98f 3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2a8a592d 3084#, c-format
3fa4e98f
MV
3085msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3086msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2a8a592d 3087
3fa4e98f
MV
3088#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3089#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "No keyring installed in %s."
3092msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2a8a592d 3095#, c-format
3fa4e98f
MV
3096msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3097msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3101#, c-format
3102msgid "Command line option %s is not understood"
3103msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3106#, c-format
3107msgid "Command line option %s is not boolean"
3108msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3111#, c-format
3112msgid "Option %s requires an argument."
3113msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3116#, c-format
3117msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3118msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3121#, c-format
3122msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3123msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3126#, c-format
3127msgid "Option '%s' is too long"
3128msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3131#, c-format
3132msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3133msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3136#, c-format
3137msgid "Invalid operation %s"
3138msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3139
3140#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3141msgid ""
3142"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3143"\n"
3144"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3145"from debian packages\n"
3146"\n"
3147"Options:\n"
3148" -h This help text\n"
3149" -t Set the temp dir\n"
3150" -c=? Read this configuration file\n"
3151" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 3152msgstr ""
3fa4e98f
MV
3153"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3154"\n"
3155" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3156"\n"
3157"\n"
3158"विकल्पहरू:\n"
3159" -h यो मद्दत पाठ\n"
3160" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3161" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3162" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 3163
3fa4e98f
MV
3164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "Unable to mkstemp %s"
3167msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3168
3169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3170msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3171msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3172
d8ad0e30 3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3174msgid "Package extension list is too long"
3175msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3176
d8ad0e30
MV
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
2a8a592d 3180#, c-format
3fa4e98f
MV
3181msgid "Error processing directory %s"
3182msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3183
d8ad0e30 3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3185msgid "Source extension list is too long"
3186msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3187
d8ad0e30 3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3189msgid "Error writing header to contents file"
3190msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3191
d8ad0e30 3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3193#, c-format
3194msgid "Error processing contents %s"
3195msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3196
d8ad0e30 3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3198msgid ""
3199"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3200"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202" contents path\n"
3203" release path\n"
3204" generate config [groups]\n"
3205" clean config\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3208"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3209"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3212"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3213"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3214"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3215"\n"
3216"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3217"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3218"\n"
3219"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3220"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3221"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3222"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3223"Debian archive:\n"
3224" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226"\n"
3227"Options:\n"
3228" -h This help text\n"
3229" --md5 Control MD5 generation\n"
3230" -s=? Source override file\n"
3231" -q Quiet\n"
3232" -d=? Select the optional caching database\n"
3233" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3234" --contents Control contents file generation\n"
3235" -c=? Read this configuration file\n"
3236" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2a8a592d 3237msgstr ""
3fa4e98f
MV
3238"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3239"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241" contents path\n"
3242" release path\n"
3243" generate config [groups]\n"
3244" clean config\n"
3245"\n"
3246"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3247"समर्थन गर्दछ\n"
3248"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3249"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3250" \n"
3251"\n"
3252"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3253"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3254"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3255"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3256"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3257"\n"
3258"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3259"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3260"\n"
3261"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3262" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3263"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3264"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3265"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3266" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3267" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268"\n"
3269"विकल्पहरू:\n"
3270" -h यो मद्दत पाठ\n"
3271" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3272" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3273" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3274" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3275" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3276" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3277" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3278" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2a8a592d 3279
d8ad0e30 3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3281msgid "No selections matched"
3282msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3283
d8ad0e30 3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
2a8a592d 3285#, c-format
3fa4e98f
MV
3286msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3287msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3288
d8ad0e30 3289#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3290#, c-format
3291msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3292msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3293
d8ad0e30 3294#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3295#, c-format
3296msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3297msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3298
d8ad0e30 3299#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3300msgid ""
3301"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3302"remove and re-create the database."
2a8a592d 3303msgstr ""
3304
d8ad0e30 3305#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3306#, c-format
3307msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3309
d8ad0e30
MV
3310#: ftparchive/cachedb.cc:332
3311#, fuzzy
3312msgid "Failed to read .dsc"
3313msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3314
3315#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3316msgid "Archive has no control record"
3317msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3318
d8ad0e30 3319#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3320msgid "Unable to get a cursor"
3321msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3322
3323#: ftparchive/writer.cc:91
3324#, c-format
3325msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3327
3328#: ftparchive/writer.cc:96
3329#, c-format
3330msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc:152
3334msgid "E: "
3335msgstr "E: "
3336
3337#: ftparchive/writer.cc:154
3338msgid "W: "
3339msgstr "W: "
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:161
3342msgid "E: Errors apply to file "
3343msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2a8a592d 3346#, c-format
3fa4e98f
MV
3347msgid "Failed to resolve %s"
3348msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
c77d6597 3349
3fa4e98f
MV
3350#: ftparchive/writer.cc:192
3351msgid "Tree walking failed"
3352msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
c77d6597 3353
3fa4e98f
MV
3354#: ftparchive/writer.cc:219
3355#, c-format
3356msgid "Failed to open %s"
3357msgstr "%s खोल्न असफल"
c77d6597 3358
3fa4e98f 3359#: ftparchive/writer.cc:278
ce34af08 3360#, c-format
3fa4e98f
MV
3361msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362msgstr " DeLink %s [%s]\n"
ce34af08 3363
3fa4e98f
MV
3364#: ftparchive/writer.cc:286
3365#, c-format
3366msgid "Failed to readlink %s"
3367msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
ce34af08 3368
3fa4e98f
MV
3369#: ftparchive/writer.cc:290
3370#, c-format
3371msgid "Failed to unlink %s"
3372msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
08f8455c 3373
3fa4e98f 3374#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3375#, c-format
3fa4e98f
MV
3376msgid "*** Failed to link %s to %s"
3377msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
08f8455c 3378
3fa4e98f 3379#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3380#, c-format
3fa4e98f
MV
3381msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3382msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
08f8455c 3383
d8ad0e30 3384#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3385msgid "Archive had no package field"
3386msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1c5f0d75 3387
d8ad0e30 3388#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
b6c6b52f 3389#, c-format
3fa4e98f
MV
3390msgid " %s has no override entry\n"
3391msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
b6c6b52f 3392
d8ad0e30 3393#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
08f8455c 3394#, c-format
3fa4e98f
MV
3395msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3396msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
08f8455c 3397
d8ad0e30 3398#: ftparchive/writer.cc:706
0e1423ae 3399#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3400msgid " %s has no source override entry\n"
3401msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
0e1423ae 3402
d8ad0e30 3403#: ftparchive/writer.cc:710
b81dbe40 3404#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3405msgid " %s has no binary override entry either\n"
3406msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
b81dbe40 3407
d8ad0e30 3408#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3409msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3410msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3411
3fa4e98f 3412#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3413#, c-format
3fa4e98f
MV
3414msgid "Unable to open %s"
3415msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 3416
3fa4e98f
MV
3417#. skip spaces
3418#. find end of word
3419#: ftparchive/override.cc:68
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3422msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3423
3fa4e98f 3424#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 3425#, c-format
3fa4e98f
MV
3426msgid "Failed to read the override file %s"
3427msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 3428
3fa4e98f
MV
3429#: ftparchive/override.cc:166
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3432msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3433
3fa4e98f
MV
3434#: ftparchive/override.cc:178
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3437msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 3438
3fa4e98f
MV
3439#: ftparchive/override.cc:191
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3442msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 3443
3fa4e98f 3444#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 3445#, c-format
3fa4e98f
MV
3446msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3447msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
b18dd45f 3448
3fa4e98f
MV
3449#: ftparchive/multicompress.cc:103
3450#, c-format
3451msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3452msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
ce34af08 3453
3fa4e98f
MV
3454#: ftparchive/multicompress.cc:192
3455msgid "Failed to create FILE*"
3456msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 3457
3fa4e98f
MV
3458#: ftparchive/multicompress.cc:195
3459msgid "Failed to fork"
3460msgstr "काँटा गर्न असफल"
09d057db 3461
3fa4e98f
MV
3462#: ftparchive/multicompress.cc:209
3463msgid "Compress child"
3464msgstr "सङ्कुचन शाखा"
c77d6597 3465
3fa4e98f
MV
3466#: ftparchive/multicompress.cc:232
3467#, c-format
3468msgid "Internal error, failed to create %s"
3469msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
b6c6b52f 3470
3fa4e98f
MV
3471#: ftparchive/multicompress.cc:305
3472msgid "IO to subprocess/file failed"
3473msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
b6c6b52f 3474
3fa4e98f
MV
3475#: ftparchive/multicompress.cc:343
3476msgid "Failed to read while computing MD5"
3477msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
b6c6b52f 3478
3fa4e98f
MV
3479#: ftparchive/multicompress.cc:359
3480#, c-format
3481msgid "Problem unlinking %s"
3482msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
b6c6b52f 3483
d8ad0e30 3484#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3fa4e98f 3485#, fuzzy
b6c6b52f 3486msgid ""
3fa4e98f
MV
3487"Usage: apt-internal-solver\n"
3488"\n"
3489"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3490"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3491"\n"
3492"Options:\n"
3493" -h This help text.\n"
3494" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3495" -c=? Read this configuration file\n"
3496" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3497msgstr ""
3fa4e98f
MV
3498"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3499"\n"
3500" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3501"\n"
3502"\n"
3503"विकल्पहरू:\n"
3504" -h यो मद्दत पाठ\n"
3505" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3506" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3507" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3508
3fa4e98f
MV
3509#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3510msgid "Unknown package record!"
3511msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
ce34af08 3512
3fa4e98f 3513#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3514msgid ""
3fa4e98f
MV
3515"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3516"\n"
3517"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3518"to indicate what kind of file it is.\n"
3519"\n"
3520"Options:\n"
3521" -h This help text\n"
3522" -s Use source file sorting\n"
3523" -c=? Read this configuration file\n"
3524" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3525msgstr ""
3fa4e98f
MV
3526"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3527"\n"
3528"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3529"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3530"\n"
3531"विकल्पहरू:\n"
3532" -h यो मद्दत पाठ\n"
3533" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3534" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3535" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3536
39b73d81
MV
3537#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3538#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3539
72bae92a
MV
3540#~ msgid ""
3541#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542#~ "Mounting CD-ROM\n"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3545#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3546
ce34af08
MV
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3553#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3554
3555#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3556#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3557
3558#, fuzzy
3559#~ msgid " [Not candidate version]"
3560#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3561
3562#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3563#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3567#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3568#~ "is only available from another source\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3571#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3572#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3573
3574#~ msgid "However the following packages replace it:"
3575#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3576
3577#, fuzzy
3578#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3579#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3580
ce34af08
MV
3581#, fuzzy
3582#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3583#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3584
ce34af08
MV
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3587#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3588
3589#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3590#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3591
3592#~ msgid ""
3593#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3594#~ "need to manually fix this package."
3595#~ msgstr ""
3596#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3597#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3598
5caefc91
MV
3599#, fuzzy
3600#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3601#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3602
3f5a581c
MV
3603#~ msgid "Failed to remove %s"
3604#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3605
3f5a581c
MV
3606#~ msgid "Unable to create %s"
3607#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3608
3f5a581c
MV
3609#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3610#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3611
3f5a581c
MV
3612#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3613#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3614
3f5a581c
MV
3615#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3616#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3617
3f5a581c
MV
3618#~ msgid "Internal error getting a package name"
3619#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3620
3621#~ msgid "Reading file listing"
3622#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3626#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3627#~ "package!"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3630#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3631
3632#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3634
3635#~ msgid "Internal error getting a node"
3636#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3637
3638#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3640
3641#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3643
3644#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3646
3647#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3649
3650#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3652
3653#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3655
3656#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3658
3659#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3661
3662#~ msgid "Couldn't change to %s"
3663#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3664
3665#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3667
3668#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3670
3671#~ msgid "Read error from %s process"
3672#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3673
3674#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3676
a12d5352
MV
3677#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3678#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3679
3680#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3681#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3682
3683#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3684#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3685
c77d6597
MV
3686#~ msgid "decompressor"
3687#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3688
a12d5352
MV
3689#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3690#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3691
3692#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3693#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3694
c77d6597
MV
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3696#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3699#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3700
3701#, fuzzy
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3713#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3716#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3720#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3721
a12d5352
MV
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3723#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3724
c77d6597
MV
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3726#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3727
27b16a2e
MV
3728#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3729#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3730
b6c6b52f
MV
3731#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3732#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3733
b6c6b52f
MV
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3735#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3736
b81dbe40
DK
3737#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3738#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3739
0fd68707
MV
3740#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3741#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Could not patch file"
3745#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3746
1c5f0d75 3747#~ msgid " %4i %s\n"
3748#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3749
09d057db 3750#~ msgid "%4i %s\n"
3751#~ msgstr "%4i %s\n"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Processing triggers for %s"
3755#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3756
6c0bed9d 3757#~ msgid ""
3758#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3759#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3760#~ "that package should be filed."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3763#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3764#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3765
ab231908
OS
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3768#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3769
67f393ab 3770#, fuzzy
0e1423ae 3771#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3772#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3773
0e1423ae 3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3776#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3777
0e1423ae 3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3780#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3781
0e1423ae 3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Stored label: %s \n"
3784#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3785
0e1423ae 3786#, fuzzy
3787#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3788#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3789#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3790#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3791
0e1423ae 3792#, fuzzy
3793#~ msgid "openpty failed\n"
3794#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3795
3796#~ msgid "File date has changed %s"
3797#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"