1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:855
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
361 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
366 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:843
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
392 #: cmdline/apt-get.cc:882
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:891
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:896
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:902
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:920
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
420 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
424 #: cmdline/apt-get.cc:950
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:962
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:991
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1010
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1029
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1054
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1101
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1271
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1289
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1312
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1351
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1357
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1380
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1395
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1400
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1591
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1632
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
612 #: cmdline/apt-helper.cc:35
614 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
617 #: cmdline/apt-helper.cc:53
618 msgid "Download Failed"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:66
623 "Usage: apt-helper [options] command\n"
624 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
629 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
631 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:68
636 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:74
641 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:76
646 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:241
651 msgid "%s was already set on hold.\n"
652 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:243
656 msgid "%s was already not hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s खोल्न असफल"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:345
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:392
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 "Usage: apt [options] command\n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
716 " update - update list of available packages\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
728 #: methods/cdrom.cc:203
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
733 #: methods/cdrom.cc:212
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
741 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgstr "गलत सिडी रोम"
745 #: methods/cdrom.cc:249
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाइल फेला परेन "
758 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
763 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:177
776 #: methods/ftp.cc:183
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
780 #: methods/ftp.cc:188
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
784 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
789 #: methods/ftp.cc:225
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
794 #: methods/ftp.cc:232
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799 #: methods/ftp.cc:252
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 #: methods/ftp.cc:280
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
812 #: methods/ftp.cc:306
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
817 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "जडान समय सकियो"
821 #: methods/ftp.cc:350
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
825 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
829 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
831 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
835 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
839 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
844 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
846 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
850 #: methods/ftp.cc:712
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
854 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
858 #: methods/ftp.cc:718
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
862 #: methods/ftp.cc:735
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
870 #: methods/ftp.cc:753
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
874 #: methods/ftp.cc:760
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
878 #: methods/ftp.cc:792
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
882 #: methods/ftp.cc:802
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
887 #: methods/ftp.cc:811
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
892 #: methods/ftp.cc:831
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
896 #: methods/ftp.cc:838
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
900 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
904 #: methods/ftp.cc:890
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
909 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
913 #: methods/ftp.cc:935
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1014
923 #: methods/ftp.cc:1128
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
927 #: methods/connect.cc:76
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
932 #: methods/connect.cc:87
937 #: methods/connect.cc:94
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
942 #: methods/connect.cc:100
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
947 #: methods/connect.cc:108
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
952 #: methods/connect.cc:126
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
969 #: methods/connect.cc:205
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
974 #: methods/connect.cc:209
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
979 #: methods/connect.cc:211
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984 #: methods/connect.cc:258
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
989 #: methods/gpgv.cc:168
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
998 #: methods/gpgv.cc:174
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:180
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 #: methods/gpgv.cc:184
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1015 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1019 #: methods/gpgv.cc:231
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1025 #: methods/gzip.cc:69
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 #: methods/http.cc:509
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1033 #: methods/http.cc:523
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1037 #: methods/http.cc:525
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1041 #: methods/http.cc:561
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1045 #: methods/http.cc:621
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1049 #: methods/http.cc:626
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "जडान समय सकियो"
1053 #: methods/http.cc:649
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1057 #: methods/server.cc:51
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1061 #: methods/server.cc:109
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1065 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1069 #: methods/server.cc:171
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1073 #: methods/server.cc:194
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1077 #: methods/server.cc:196
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1081 #: methods/server.cc:220
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1085 #: methods/server.cc:489
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1089 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "जडान असफल भयो"
1093 #: methods/server.cc:654
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1097 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1101 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1103 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1104 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1106 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1110 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1114 #: apt-private/private-list.cc:131
1118 #: apt-private/private-list.cc:164
1120 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1122 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1126 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1127 msgid "Correcting dependencies..."
1128 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1130 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1135 msgid "Unable to correct dependencies"
1136 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1139 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1147 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1148 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1151 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1152 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1154 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1155 #: apt-private/private-show.cc:89
1159 #: apt-private/private-output.cc:233
1161 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1162 msgstr " [स्थापना भयो]"
1164 #: apt-private/private-output.cc:237
1166 msgid "[installed,local]"
1167 msgstr " [स्थापना भयो]"
1169 #: apt-private/private-output.cc:240
1170 msgid "[installed,auto-removable]"
1173 #: apt-private/private-output.cc:242
1175 msgid "[installed,automatic]"
1176 msgstr " [स्थापना भयो]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:244
1181 msgstr " [स्थापना भयो]"
1183 #: apt-private/private-output.cc:248
1185 msgid "[upgradable from: %s]"
1188 #: apt-private/private-output.cc:252
1189 msgid "[residual-config]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:352
1193 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1194 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1196 #: apt-private/private-output.cc:442
1198 msgid "but %s is installed"
1199 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1201 #: apt-private/private-output.cc:444
1203 msgid "but %s is to be installed"
1204 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1206 #: apt-private/private-output.cc:451
1207 msgid "but it is not installable"
1208 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1210 #: apt-private/private-output.cc:453
1211 msgid "but it is a virtual package"
1212 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1214 #: apt-private/private-output.cc:456
1215 msgid "but it is not installed"
1216 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1218 #: apt-private/private-output.cc:456
1219 msgid "but it is not going to be installed"
1220 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1222 #: apt-private/private-output.cc:461
1226 #: apt-private/private-output.cc:490
1227 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1228 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1230 #: apt-private/private-output.cc:516
1231 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1232 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1234 #: apt-private/private-output.cc:538
1235 msgid "The following packages have been kept back:"
1236 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1238 #: apt-private/private-output.cc:559
1239 msgid "The following packages will be upgraded:"
1240 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1242 #: apt-private/private-output.cc:580
1243 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1244 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1246 #: apt-private/private-output.cc:600
1247 msgid "The following held packages will be changed:"
1248 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1250 #: apt-private/private-output.cc:655
1252 msgid "%s (due to %s) "
1253 msgstr "%s (%s कारणले) "
1255 #: apt-private/private-output.cc:663
1257 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1258 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1260 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1261 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1263 #: apt-private/private-output.cc:694
1265 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1266 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1268 #: apt-private/private-output.cc:698
1270 msgid "%lu reinstalled, "
1271 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1273 #: apt-private/private-output.cc:700
1275 msgid "%lu downgraded, "
1276 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1278 #: apt-private/private-output.cc:702
1280 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1281 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1283 #: apt-private/private-output.cc:706
1285 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1286 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1288 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1289 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1290 #. The user has to answer with an input matching the
1291 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1292 #: apt-private/private-output.cc:728
1296 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1297 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1298 #. The user has to answer with an input matching the
1299 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1300 #: apt-private/private-output.cc:734
1304 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1305 #: apt-private/private-output.cc:745
1309 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1310 #: apt-private/private-output.cc:751
1314 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1316 msgid "Regex compilation error - %s"
1317 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1319 #: apt-private/private-update.cc:31
1320 msgid "The update command takes no arguments"
1321 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1323 #: apt-private/private-update.cc:90
1325 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1327 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1331 #: apt-private/private-show.cc:156
1333 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1335 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1339 #: apt-private/private-show.cc:163
1340 msgid "not a real package (virtual)"
1343 #: apt-private/private-install.cc:81
1344 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1345 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1347 #: apt-private/private-install.cc:90
1348 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1349 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1351 #: apt-private/private-install.cc:109
1352 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1353 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1355 #: apt-private/private-install.cc:147
1356 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1357 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1360 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1361 #: apt-private/private-install.cc:154
1363 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1364 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1366 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368 #: apt-private/private-install.cc:159
1370 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1371 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1373 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375 #: apt-private/private-install.cc:166
1377 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1378 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:171
1384 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1385 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1387 #: apt-private/private-install.cc:199
1389 msgid "You don't have enough free space in %s."
1390 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1392 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1393 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1394 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1396 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1397 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1398 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1400 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1401 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1402 #: apt-private/private-install.cc:219
1403 msgid "Yes, do as I say!"
1404 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1406 #: apt-private/private-install.cc:221
1409 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1410 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1413 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1414 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1417 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1419 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1421 #: apt-private/private-install.cc:242
1423 msgid "Do you want to continue?"
1424 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1426 #: apt-private/private-install.cc:312
1427 msgid "Some files failed to download"
1428 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1430 #: apt-private/private-install.cc:319
1432 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1435 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1438 #: apt-private/private-install.cc:323
1439 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1440 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1442 #: apt-private/private-install.cc:328
1443 msgid "Unable to correct missing packages."
1444 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1446 #: apt-private/private-install.cc:329
1447 msgid "Aborting install."
1448 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1450 #: apt-private/private-install.cc:365
1452 "The following package disappeared from your system as\n"
1453 "all files have been overwritten by other packages:"
1455 "The following packages disappeared from your system as\n"
1456 "all files have been overwritten by other packages:"
1460 #: apt-private/private-install.cc:369
1461 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1464 #: apt-private/private-install.cc:390
1465 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1468 #: apt-private/private-install.cc:498
1470 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1471 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1475 #. if (Packages == 1)
1477 #. c1out << std::endl;
1479 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1484 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1485 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1488 #: apt-private/private-install.cc:505
1490 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1491 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1493 #: apt-private/private-install.cc:512
1496 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1498 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1500 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1501 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1503 #: apt-private/private-install.cc:516
1505 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1507 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1508 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1509 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1511 #: apt-private/private-install.cc:518
1512 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1517 #: apt-private/private-install.cc:612
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1521 #: apt-private/private-install.cc:614
1523 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1526 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1527 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1529 #: apt-private/private-install.cc:628
1531 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534 "or been moved out of Incoming."
1536 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1537 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1538 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1539 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1540 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1542 #: apt-private/private-install.cc:649
1543 msgid "Broken packages"
1544 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1546 #: apt-private/private-install.cc:702
1547 msgid "The following extra packages will be installed:"
1548 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1550 #: apt-private/private-install.cc:792
1551 msgid "Suggested packages:"
1552 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1554 #: apt-private/private-install.cc:793
1555 msgid "Recommended packages:"
1556 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1558 #: apt-private/private-install.cc:815
1560 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1561 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1563 #: apt-private/private-install.cc:819
1565 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1566 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1568 #: apt-private/private-install.cc:831
1570 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1571 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1573 #: apt-private/private-install.cc:836
1575 msgid "%s is already the newest version.\n"
1576 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1578 #: apt-private/private-install.cc:884
1580 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1581 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1583 #: apt-private/private-install.cc:889
1585 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1586 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1588 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1589 #: apt-private/private-install.cc:931
1591 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1592 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1594 #: apt-private/private-install.cc:937
1596 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1597 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1599 #: apt-private/private-main.cc:32
1601 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1602 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1603 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1604 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1607 #: apt-private/private-download.cc:36
1608 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1609 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1611 #: apt-private/private-download.cc:40
1612 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1613 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1615 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1616 msgid "Some packages could not be authenticated"
1617 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1619 #: apt-private/private-download.cc:50
1621 msgid "Install these packages without verification?"
1622 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1624 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1626 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1627 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1629 #: apt-private/private-sources.cc:58
1631 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1634 #: apt-private/private-sources.cc:70
1636 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1639 #: apt-private/private-search.cc:51
1640 msgid "Full Text Search"
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1649 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1661 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1667 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1672 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1674 "in the drive '%s' and press enter\n"
1676 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1678 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1683 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1684 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1692 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1713 #: methods/mirror.cc:315
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1718 #: methods/mirror.cc:445
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1723 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1727 #: methods/rsh.cc:343
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1731 #: dselect/install:33
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1735 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1740 #: dselect/install:92
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744 #: dselect/install:102
1746 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1749 #: dselect/install:103
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1758 #: dselect/install:105
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1765 #: dselect/update:30
1766 msgid "Merging available information"
1767 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1769 #: apt-inst/filelist.cc:380
1770 msgid "DropNode called on still linked node"
1771 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1773 #: apt-inst/filelist.cc:412
1774 msgid "Failed to locate the hash element!"
1775 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1777 #: apt-inst/filelist.cc:459
1778 msgid "Failed to allocate diversion"
1779 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1781 #: apt-inst/filelist.cc:464
1782 msgid "Internal error in AddDiversion"
1783 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1785 #: apt-inst/filelist.cc:477
1787 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1788 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1790 #: apt-inst/filelist.cc:506
1792 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1793 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:549
1797 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1798 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1800 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1802 msgid "The path %s is too long"
1803 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1805 #: apt-inst/extract.cc:132
1807 msgid "Unpacking %s more than once"
1808 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1810 #: apt-inst/extract.cc:142
1812 msgid "The directory %s is diverted"
1813 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1815 #: apt-inst/extract.cc:152
1817 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1818 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1820 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1821 msgid "The diversion path is too long"
1822 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1824 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1827 msgid "Failed to stat %s"
1828 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1830 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1832 msgid "Failed to rename %s to %s"
1833 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1835 #: apt-inst/extract.cc:249
1837 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1838 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1840 #: apt-inst/extract.cc:289
1841 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1842 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1844 #: apt-inst/extract.cc:293
1845 msgid "The path is too long"
1846 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1848 #: apt-inst/extract.cc:421
1850 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1851 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1853 #: apt-inst/extract.cc:438
1855 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1856 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1858 #: apt-inst/extract.cc:498
1860 msgid "Unable to stat %s"
1861 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1863 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1865 msgid "Failed to write file %s"
1866 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1868 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1870 msgid "Failed to close file %s"
1871 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1876 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1877 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1881 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1882 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1885 msgid "Unparsable control file"
1886 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1888 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1889 msgid "Invalid archive signature"
1890 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1892 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1893 msgid "Error reading archive member header"
1894 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1896 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1898 msgid "Invalid archive member header %s"
1899 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1902 msgid "Invalid archive member header"
1903 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1906 msgid "Archive is too short"
1907 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1910 msgid "Failed to read the archive headers"
1911 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1913 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1914 msgid "Failed to create pipes"
1915 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1917 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1918 msgid "Failed to exec gzip "
1919 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1921 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1922 msgid "Corrupted archive"
1923 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1926 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1927 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1931 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1932 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1934 #: apt-pkg/clean.cc:61
1936 msgid "Unable to stat %s."
1937 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
1939 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1941 msgid "Progress: [%3i%%]"
1944 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1945 msgid "Running dpkg"
1948 #: apt-pkg/init.cc:146
1950 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1951 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1953 #: apt-pkg/init.cc:162
1954 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1955 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1959 msgid "Wrote %i records.\n"
1960 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1964 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1965 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1969 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1970 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1974 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1975 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1979 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1984 msgid "Hash mismatch for: %s"
1985 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1987 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1989 msgid "The method driver %s could not be found."
1990 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1992 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1994 msgid "Is the package %s installed?"
1995 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1997 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1999 msgid "Method %s did not start correctly"
2000 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2002 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2004 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2005 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2007 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2008 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2011 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2012 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2013 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2015 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2016 msgid "The list of sources could not be read."
2017 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2020 msgid "Empty package cache"
2021 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2024 msgid "The package cache file is corrupted"
2025 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2028 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2029 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2033 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2038 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2042 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2043 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2101 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2103 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2104 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2107 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2108 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2110 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2111 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2122 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2123 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2126 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2127 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2130 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2131 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2135 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2136 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2139 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2140 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2144 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2145 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2149 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2150 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2154 msgid "Reading package lists"
2155 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2158 msgid "Collecting File Provides"
2159 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2161 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2163 msgid "Unable to write to %s"
2164 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2167 msgid "IO Error saving source cache"
2168 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2170 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2171 msgid "Send scenario to solver"
2174 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2175 msgid "Send request to solver"
2178 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2179 msgid "Prepare for receiving solution"
2182 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2183 msgid "External solver failed without a proper error message"
2186 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2187 msgid "Execute external solver"
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2192 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2193 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2197 msgid "Hash Sum mismatch"
2198 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2201 msgid "Size mismatch"
2202 msgstr "साइज मेल खाएन"
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2206 msgid "Invalid file format"
2207 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2212 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2213 "or malformed file)"
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2218 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2219 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2222 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2223 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2228 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2229 "repository will not be applied."
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2234 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2240 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2241 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2244 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2247 msgid "GPG error: %s: %s"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2253 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2254 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2256 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2257 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2261 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2267 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2268 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2270 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2272 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2273 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2277 msgid "List directory %spartial is missing."
2278 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2280 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2282 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2283 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2285 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2287 msgid "Unable to lock directory %s"
2288 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2290 #. only show the ETA if it makes sense
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2294 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2295 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2299 msgid "Retrieving file %li of %li"
2300 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2302 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2305 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2308 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2309 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2311 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2312 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2313 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2315 #: apt-pkg/policy.cc:83
2318 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2319 "available in the sources"
2322 #: apt-pkg/policy.cc:422
2324 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2325 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2327 #: apt-pkg/policy.cc:444
2329 msgid "Did not understand pin type %s"
2330 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2332 #: apt-pkg/policy.cc:452
2333 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2334 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2336 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2339 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2343 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2345 msgid "Could not configure '%s'. "
2346 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2348 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2351 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2352 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2355 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2356 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2357 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2361 msgid "Line %u too long in source list %s."
2362 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2364 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2366 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2367 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2369 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2371 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2372 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2375 msgid "Waiting for disc...\n"
2376 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2379 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2380 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2382 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2383 msgid "Identifying... "
2384 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2388 msgid "Stored label: %s\n"
2389 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2392 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2393 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2398 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2400 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2404 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2405 "wrong architecture?"
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2410 msgid "Found label '%s'\n"
2411 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2414 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2415 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2420 "This disc is called: \n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2427 msgid "Copying package lists..."
2428 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2431 msgid "Writing new source list\n"
2432 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2435 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2436 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2449 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2457 msgid "Building dependency tree"
2458 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2461 msgid "Candidate versions"
2462 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2465 msgid "Dependency generation"
2466 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2470 msgid "Reading state information"
2471 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2473 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2475 msgid "Failed to open StateFile %s"
2476 msgstr "%s खोल्न असफल"
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2480 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2481 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2483 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2485 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2486 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2488 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2490 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2491 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2495 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2496 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2500 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2501 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2503 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2505 msgid "Couldn't find task '%s'"
2506 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2508 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2510 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2511 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2513 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2515 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2516 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2518 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2520 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2526 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2532 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2537 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2542 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2545 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2547 msgid "Unable to parse Release file %s"
2548 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2550 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2552 msgid "No sections in Release file %s"
2553 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2555 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2557 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2560 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2562 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2563 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2565 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2567 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2568 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2572 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2573 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2578 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2583 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2588 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2593 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2598 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2603 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2608 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2613 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2618 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2623 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2632 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2633 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2637 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2638 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2642 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2643 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2647 msgid "Installing %s"
2648 msgstr " %s स्थापना भयो"
2650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2652 msgid "Configuring %s"
2653 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2658 msgstr " %s हटाइदैछ"
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2662 msgid "Completely removing %s"
2663 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2667 msgid "Noting disappearance of %s"
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2672 msgid "Running post-installation trigger %s"
2675 #. FIXME: use a better string after freeze
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2678 msgid "Directory '%s' missing"
2679 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2683 msgid "Could not open file '%s'"
2684 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2688 msgid "Preparing %s"
2689 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2693 msgid "Unpacking %s"
2694 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2698 msgid "Preparing to configure %s"
2699 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2703 msgid "Installed %s"
2704 msgstr " %s स्थापना भयो"
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2708 msgid "Preparing for removal of %s"
2709 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2718 msgid "Preparing to completely remove %s"
2719 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2723 msgid "Completely removed %s"
2724 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2727 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2732 msgid "Can not write log (%s)"
2733 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2736 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2740 msgid "Is stdout a terminal?"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2744 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2748 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2751 #. check if its not a follow up error
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2753 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2758 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2759 "error from a previous failure."
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2764 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2770 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2776 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2782 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2785 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2788 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2792 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2794 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2795 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2797 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2798 #. dpkg --configure -a
2799 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2802 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2805 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2809 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2810 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2812 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2815 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2816 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2818 msgid "%lih %limin %lis"
2821 #. min means minutes, s means seconds
2822 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2828 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2833 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2835 msgid "Selection %s not found"
2836 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2840 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2841 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2845 msgid "Could not open lock file %s"
2846 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2850 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2851 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2855 msgid "Could not get lock %s"
2856 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2860 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2865 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2870 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2876 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2881 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2882 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2886 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2887 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2891 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2892 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2896 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2897 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2901 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2902 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2906 msgid "Could not open file %s"
2907 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2911 msgid "Could not open file descriptor %d"
2912 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2915 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2916 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2919 msgid "Failed to exec compressor "
2920 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2924 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2925 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2929 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2930 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2934 msgid "Problem closing the file %s"
2935 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2939 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2940 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2944 msgid "Problem unlinking the file %s"
2945 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2948 msgid "Problem syncing the file"
2949 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2953 msgid "%c%s... Error!"
2954 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2958 msgid "%c%s... Done"
2959 msgstr "%c%s... गरियो"
2961 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2965 #. Print the spinner
2966 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2968 msgid "%c%s... %u%%"
2969 msgstr "%c%s... गरियो"
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2972 msgid "Can't mmap an empty file"
2973 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2977 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2978 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2980 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2982 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2983 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2987 msgid "Unable to close mmap"
2988 msgstr "%s खोल्न असफल"
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2992 msgid "Unable to synchronize mmap"
2993 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2997 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2998 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3002 msgid "Failed to truncate file"
3003 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3008 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3009 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3015 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3021 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3026 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3027 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3030 msgid "Failed to stat the cdrom"
3031 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3035 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3036 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3040 msgid "Opening configuration file %s"
3041 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3045 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3046 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3050 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3051 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3056 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3060 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3061 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3066 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3071 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3075 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3076 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3080 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3081 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3086 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3088 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3089 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3091 msgid "No keyring installed in %s."
3092 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3096 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3097 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3102 msgid "Command line option %s is not understood"
3103 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3107 msgid "Command line option %s is not boolean"
3108 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3112 msgid "Option %s requires an argument."
3113 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3117 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3118 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3122 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3123 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3127 msgid "Option '%s' is too long"
3128 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3132 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3133 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3137 msgid "Invalid operation %s"
3138 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3140 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3142 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3144 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3145 "from debian packages\n"
3148 " -h This help text\n"
3149 " -t Set the temp dir\n"
3150 " -c=? Read this configuration file\n"
3151 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3153 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3155 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3159 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3160 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3161 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3162 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3166 msgid "Unable to mkstemp %s"
3167 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3170 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3171 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3174 msgid "Package extension list is too long"
3175 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3181 msgid "Error processing directory %s"
3182 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3185 msgid "Source extension list is too long"
3186 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3189 msgid "Error writing header to contents file"
3190 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3194 msgid "Error processing contents %s"
3195 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3199 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3200 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3204 " generate config [groups]\n"
3207 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3208 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3209 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3211 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3212 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3213 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3214 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3216 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3217 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3219 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3220 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3221 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3222 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3224 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3228 " -h This help text\n"
3229 " --md5 Control MD5 generation\n"
3230 " -s=? Source override file\n"
3232 " -d=? Select the optional caching database\n"
3233 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3234 " --contents Control contents file generation\n"
3235 " -c=? Read this configuration file\n"
3236 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3238 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3239 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3243 " generate config [groups]\n"
3246 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3248 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3249 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3252 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3253 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3254 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3255 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3256 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3258 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3259 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3261 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3262 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3263 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3264 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3265 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3266 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3267 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3270 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3271 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3272 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3273 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3274 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3275 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3276 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3277 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3278 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3281 msgid "No selections matched"
3282 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3286 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3287 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3291 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3292 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3296 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3297 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3301 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3302 "remove and re-create the database."
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3307 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3312 msgid "Failed to read .dsc"
3313 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3316 msgid "Archive has no control record"
3317 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3320 msgid "Unable to get a cursor"
3321 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3323 #: ftparchive/writer.cc:91
3325 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3328 #: ftparchive/writer.cc:96
3330 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3333 #: ftparchive/writer.cc:152
3337 #: ftparchive/writer.cc:154
3341 #: ftparchive/writer.cc:161
3342 msgid "E: Errors apply to file "
3343 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3345 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3347 msgid "Failed to resolve %s"
3348 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3350 #: ftparchive/writer.cc:192
3351 msgid "Tree walking failed"
3352 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3354 #: ftparchive/writer.cc:219
3356 msgid "Failed to open %s"
3357 msgstr "%s खोल्न असफल"
3359 #: ftparchive/writer.cc:278
3361 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3364 #: ftparchive/writer.cc:286
3366 msgid "Failed to readlink %s"
3367 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3369 #: ftparchive/writer.cc:290
3371 msgid "Failed to unlink %s"
3372 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3374 #: ftparchive/writer.cc:298
3376 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3377 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3379 #: ftparchive/writer.cc:308
3381 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3382 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3384 #: ftparchive/writer.cc:417
3385 msgid "Archive had no package field"
3386 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3388 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3390 msgid " %s has no override entry\n"
3391 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3393 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3395 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3396 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3398 #: ftparchive/writer.cc:706
3400 msgid " %s has no source override entry\n"
3401 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3403 #: ftparchive/writer.cc:710
3405 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3406 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3408 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3409 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3410 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3412 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3414 msgid "Unable to open %s"
3415 msgstr "%s खोल्न असफल"
3419 #: ftparchive/override.cc:68
3421 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3422 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3424 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3426 msgid "Failed to read the override file %s"
3427 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3429 #: ftparchive/override.cc:166
3431 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3432 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3434 #: ftparchive/override.cc:178
3436 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3437 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3439 #: ftparchive/override.cc:191
3441 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3442 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3446 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3447 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3451 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3452 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3455 msgid "Failed to create FILE*"
3456 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3459 msgid "Failed to fork"
3460 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3463 msgid "Compress child"
3464 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3468 msgid "Internal error, failed to create %s"
3469 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3472 msgid "IO to subprocess/file failed"
3473 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3476 msgid "Failed to read while computing MD5"
3477 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3481 msgid "Problem unlinking %s"
3482 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3484 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3487 "Usage: apt-internal-solver\n"
3489 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3490 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3493 " -h This help text.\n"
3494 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3495 " -c=? Read this configuration file\n"
3496 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3498 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3500 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3504 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3505 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3506 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3507 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3509 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3510 msgid "Unknown package record!"
3511 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3513 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3515 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3517 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3518 "to indicate what kind of file it is.\n"
3521 " -h This help text\n"
3522 " -s Use source file sorting\n"
3523 " -c=? Read this configuration file\n"
3524 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3526 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3528 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3529 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3532 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3533 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3534 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3535 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3537 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3538 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3541 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3544 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3545 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3553 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3555 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3556 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3559 #~ msgid " [Not candidate version]"
3560 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3562 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3563 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3566 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3567 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3568 #~ "is only available from another source\n"
3570 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3571 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3572 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3574 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3575 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3578 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3579 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3582 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3583 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3586 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3587 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3589 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3590 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3593 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3594 #~ "need to manually fix this package."
3596 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3597 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3600 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3601 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3603 #~ msgid "Failed to remove %s"
3604 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3606 #~ msgid "Unable to create %s"
3607 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3609 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3610 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3612 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3613 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3615 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3616 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3618 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3619 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3621 #~ msgid "Reading file listing"
3622 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3625 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3626 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3629 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3630 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3632 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3635 #~ msgid "Internal error getting a node"
3636 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3638 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3641 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3644 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3647 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3650 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3653 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3656 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3659 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3662 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3663 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3665 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3668 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3671 #~ msgid "Read error from %s process"
3672 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3674 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3677 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3678 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3680 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3681 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3684 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3686 #~ msgid "decompressor"
3687 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3689 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3690 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3692 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3693 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3696 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3699 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3713 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3716 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3720 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3723 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3726 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3728 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3729 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3731 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3732 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3735 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3737 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3738 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3740 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3741 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3744 #~ msgid "Could not patch file"
3745 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3747 #~ msgid " %4i %s\n"
3748 #~ msgstr " %4i %s\n"
3751 #~ msgstr "%4i %s\n"
3754 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3755 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3758 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3759 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3760 #~ "that package should be filed."
3762 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3763 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3764 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3767 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3768 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3771 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3772 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3775 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3776 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3779 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3780 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3783 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3784 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3788 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3789 #~ "%i signatures\n"
3790 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3793 #~ msgid "openpty failed\n"
3794 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3796 #~ msgid "File date has changed %s"
3797 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"