]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
5f94945b | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
eef71338 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
eef71338 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
5f94945b | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
4797f096 | 25 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
de5a560a | 26 | |
eef71338 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 29 | msgstr "Total nume pachete : " |
5f94945b | 30 | |
eef71338 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Total nume pachete : " | |
35 | ||
eef71338 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 39 | |
eef71338 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 43 | |
eef71338 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 47 | |
eef71338 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 51 | |
eef71338 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 55 | |
eef71338 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 59 | |
eef71338 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
4797f096 | 62 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " |
5f94945b | 63 | |
eef71338 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
4797f096 | 66 | msgstr "Total dependențe: " |
5f94945b | 67 | |
eef71338 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
4797f096 | 70 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
5f94945b | 71 | |
eef71338 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
4797f096 | 74 | msgstr "Total relații desc/fișier: " |
5f94945b | 75 | |
eef71338 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 79 | |
eef71338 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
4797f096 | 82 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
5f94945b | 83 | |
eef71338 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
4797f096 | 86 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
5f94945b | 87 | |
eef71338 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
4797f096 | 90 | msgstr "Total spațiu intern: " |
5f94945b | 91 | |
eef71338 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
4797f096 | 94 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
5f94945b | 95 | |
eef71338 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
4797f096 | 99 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
5f94945b | 100 | |
eef71338 CB |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
897e3c7b | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
106 | ||
eef71338 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
b6c6b52f MV |
108 | #, fuzzy |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
4797f096 | 110 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
5f94945b | 111 | |
eef71338 CB |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
120 | ||
eef71338 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
4797f096 | 123 | msgstr "Fișiere pachet: " |
5f94945b | 124 | |
eef71338 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
4797f096 | 127 | msgstr "" |
128 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
eef71338 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 134 | |
eef71338 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 138 | |
eef71338 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 142 | |
eef71338 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 146 | |
eef71338 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(niciunul)" | |
150 | ||
eef71338 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
eef71338 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 159 | |
eef71338 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
eef71338 | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
4797f096 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4797f096 | 165 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" |
5f94945b | 166 | |
eef71338 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
b6c6b52f | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
4797f096 | 204 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
205 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
4797f096 | 209 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
210 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
212 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 213 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
214 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
215 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
216 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
217 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
218 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
219 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
220 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
221 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
222 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
223 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
224 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
225 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
226 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
227 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
228 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
67f393ab | 229 | "\n" |
4797f096 | 230 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 231 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
232 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
233 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
234 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
7bedefd3 | 235 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" |
4797f096 | 236 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
237 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 241 | #, fuzzy |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7bedefd3 | 243 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" |
5f94945b | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
7bedefd3 | 247 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
5f94945b | 248 | |
b81dbe40 DK |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
250 | #, fuzzy, c-format | |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
252 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
7bedefd3 | 256 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." |
5f94945b | 257 | |
eef71338 | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 259 | msgid "Arguments not in pairs" |
260 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 261 | |
eef71338 | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
d799e5fd | 263 | msgid "" |
67f393ab | 264 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 276 | msgstr "" |
4797f096 | 277 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
4797f096 | 279 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
67f393ab | 280 | "APT\n" |
281 | "\n" | |
282 | "Comenzi:\n" | |
283 | " shell - Modul consolă\n" | |
7bedefd3 | 284 | " dump - Arată configurația\n" |
67f393ab | 285 | "\n" |
4797f096 | 286 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 287 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 288 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
289 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5f94945b | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
294 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
de5a560a | 295 | |
67f393ab | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 297 | msgid "" |
67f393ab | 298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 308 | msgstr "" |
4797f096 | 309 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 310 | "\n" |
4797f096 | 311 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" |
7bedefd3 | 312 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" |
67f393ab | 313 | "\n" |
4797f096 | 314 | "Opțiuni\n" |
67f393ab | 315 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
7bedefd3 | 316 | " -t Impune directorul temporar\n" |
4797f096 | 317 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
318 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 319 | |
eef71338 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
5f94945b | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
4797f096 | 323 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" |
5f94945b | 324 | |
b6c6b52f | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
4797f096 | 327 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" |
5f94945b | 328 | |
be2db981 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
331 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
332 | ||
be2db981 DK |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
5f94945b | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
338 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 339 | |
be2db981 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
342 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
343 | ||
be2db981 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
4797f096 | 346 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" |
de5a560a | 347 | |
be2db981 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
5f94945b | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
4797f096 | 351 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" |
5f94945b | 352 | |
be2db981 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
67f393ab | 354 | msgid "" |
355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
4797f096 | 394 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
395 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
396 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
67f393ab | 397 | " contents cale\n" |
398 | " release cale\n" | |
399 | " generate config [grupuri]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
4797f096 | 402 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
67f393ab | 403 | "Suportă\n" |
4797f096 | 404 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" |
405 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 406 | "\n" |
4797f096 | 407 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
408 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
67f393ab | 409 | "fiecare\n" |
4797f096 | 410 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " |
67f393ab | 411 | "este\n" |
4797f096 | 412 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" |
67f393ab | 413 | "\n" |
4797f096 | 414 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " |
67f393ab | 415 | "de .dsc-uri.\n" |
4797f096 | 416 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " |
67f393ab | 417 | "înlocuire\n" |
418 | "\n" | |
4797f096 | 419 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
67f393ab | 420 | "arborelui.\n" |
4797f096 | 421 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " |
67f393ab | 422 | "înlocuire ar\n" |
4797f096 | 423 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
67f393ab | 424 | "câmpului\n" |
4797f096 | 425 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
67f393ab | 426 | "Debian:\n" |
427 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
428 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
429 | "\n" | |
4797f096 | 430 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 431 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
432 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
4797f096 | 433 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" |
434 | " -q În liniște\n" | |
435 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
67f393ab | 436 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
4797f096 | 437 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" |
438 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
439 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 440 | |
be2db981 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 442 | msgid "No selections matched" |
4797f096 | 443 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" |
5f94945b | 444 | |
be2db981 | 445 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
4797f096 | 448 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" |
5f94945b | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
4797f096 | 453 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" |
5f94945b | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
458 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 461 | #, fuzzy |
67f393ab | 462 | msgid "" |
0fd68707 | 463 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 464 | "remove and re-create the database." |
465 | msgstr "" | |
4797f096 | 466 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
467 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
4797f096 | 472 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" |
5f94945b | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
475 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 476 | #, c-format |
477 | msgid "Failed to stat %s" | |
4797f096 | 478 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" |
5f94945b | 479 | |
0fd68707 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 481 | msgid "Archive has no control record" |
482 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 483 | |
0fd68707 | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 485 | msgid "Unable to get a cursor" |
4797f096 | 486 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" |
5f94945b | 487 | |
eef71338 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
4797f096 | 491 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" |
5f94945b | 492 | |
eef71338 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 494 | #, c-format |
495 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
4797f096 | 496 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" |
de5a560a | 497 | |
eef71338 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 499 | msgid "E: " |
500 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 501 | |
eef71338 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 503 | msgid "W: " |
504 | msgstr "A: " | |
de5a560a | 505 | |
eef71338 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 507 | msgid "E: Errors apply to file " |
4797f096 | 508 | msgstr "E: Erori la fișierul " |
de5a560a | 509 | |
eef71338 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to resolve %s" | |
4797f096 | 513 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" |
de5a560a | 514 | |
eef71338 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 516 | msgid "Tree walking failed" |
4797f096 | 517 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" |
de5a560a | 518 | |
eef71338 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
5f94945b | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "Failed to open %s" |
4797f096 | 522 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" |
5f94945b | 523 | |
eef71338 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
5f94945b | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
527 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 528 | |
eef71338 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
b4364e70 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to readlink %s" |
4797f096 | 532 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" |
d799e5fd | 533 | |
eef71338 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
b4364e70 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "Failed to unlink %s" |
4797f096 | 537 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" |
de5a560a | 538 | |
eef71338 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
1b5a6222 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
4797f096 | 542 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" |
1b5a6222 | 543 | |
eef71338 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
de5a560a | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
547 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 548 | |
eef71338 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 550 | msgid "Archive had no package field" |
551 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 552 | |
eef71338 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
5f94945b | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no override entry\n" |
556 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 557 | |
eef71338 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
5f94945b | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
561 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 562 | |
eef71338 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
5f94945b | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no source override entry\n" |
566 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 567 | |
eef71338 | 568 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
5f94945b | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
571 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 572 | |
eef71338 | 573 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
4797f096 | 575 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" |
67f393ab | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Unable to open %s" |
4797f096 | 580 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" |
5f94945b | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4797f096 | 585 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" |
5f94945b | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
4797f096 | 590 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" |
5f94945b | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
4797f096 | 595 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" |
5f94945b | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
4797f096 | 600 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" |
5f94945b | 601 | |
eef71338 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
605 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 606 | |
eef71338 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 611 | |
eef71338 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
4797f096 | 614 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" |
5f94945b | 615 | |
eef71338 | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
4797f096 | 618 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" |
5f94945b | 619 | |
eef71338 | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to fork" |
4797f096 | 622 | msgstr "Eșec la „fork”" |
5f94945b | 623 | |
eef71338 | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 625 | msgid "Compress child" |
626 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 627 | |
eef71338 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
5f94945b | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
4797f096 | 631 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" |
5f94945b | 632 | |
eef71338 | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
4797f096 | 635 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" |
5f94945b | 636 | |
eef71338 | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
4797f096 | 639 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" |
5f94945b | 640 | |
eef71338 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 644 | |
eef71338 | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
4797f096 | 647 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" |
5f94945b | 648 | |
eef71338 | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
4797f096 | 651 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" |
5f94945b | 652 | |
eef71338 | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Problem unlinking %s" |
656 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 657 | |
eef71338 | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
4797f096 | 661 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" |
5f94945b | 662 | |
be2db981 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
670 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 671 | |
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
4797f096 | 674 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
5f94945b | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 680 | |
be2db981 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "but %s is to be installed" |
684 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 685 | |
be2db981 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 689 | |
be2db981 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 693 | |
be2db981 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 697 | |
be2db981 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 701 | |
be2db981 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 703 | msgid " or" |
704 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 705 | |
eef71338 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 709 | |
eef71338 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
4797f096 | 712 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
5f94945b | 713 | |
eef71338 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
4797f096 | 716 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
5f94945b | 717 | |
eef71338 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 721 | |
eef71338 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 725 | |
eef71338 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
4797f096 | 728 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
5f94945b | 729 | |
eef71338 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 734 | |
eef71338 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
4797f096 | 740 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
741 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
5f94945b | 742 | |
eef71338 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 747 | |
eef71338 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 752 | |
eef71338 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 757 | |
eef71338 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
4797f096 | 761 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
5f94945b | 762 | |
eef71338 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
4797f096 | 766 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
5f94945b | 767 | |
eef71338 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
b6c6b52f MV |
769 | #, fuzzy, c-format |
770 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
771 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
772 | ||
eef71338 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
b6c6b52f MV |
774 | #, fuzzy, c-format |
775 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
776 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
777 | ||
eef71338 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
779 | #, c-format |
780 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
781 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
782 | ||
eef71338 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
784 | msgid " [Installed]" |
785 | msgstr " [Instalat]" | |
786 | ||
eef71338 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f MV |
788 | #, fuzzy |
789 | msgid " [Not candidate version]" | |
790 | msgstr "Versiuni candidat" | |
791 | ||
eef71338 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
793 | msgid "You should explicitly select one to install." |
794 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
795 | ||
eef71338 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
797 | #, c-format |
798 | msgid "" | |
799 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
800 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
801 | "is only available from another source\n" | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" | |
804 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
805 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
806 | ||
eef71338 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
808 | msgid "However the following packages replace it:" |
809 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
810 | ||
eef71338 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f MV |
812 | #, fuzzy, c-format |
813 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
814 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
815 | ||
eef71338 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
eef71338 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
b6c6b52f MV |
822 | #, fuzzy, c-format |
823 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
824 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
825 | ||
eef71338 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
829 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
830 | ||
eef71338 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
b6c6b52f MV |
832 | #, fuzzy, c-format |
833 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
834 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
835 | ||
eef71338 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
839 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
840 | ||
eef71338 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
844 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
845 | ||
eef71338 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
849 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
850 | ||
eef71338 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
852 | #, fuzzy, c-format |
853 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
854 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
855 | ||
eef71338 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
857 | #, fuzzy, c-format |
858 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
859 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
860 | ||
eef71338 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
864 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
865 | ||
eef71338 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 867 | msgid "Correcting dependencies..." |
4797f096 | 868 | msgstr "Corectez dependențele..." |
1b5a6222 | 869 | |
eef71338 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 871 | msgid " failed." |
4797f096 | 872 | msgstr " eșec." |
3c4a4974 | 873 | |
eef71338 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 875 | msgid "Unable to correct dependencies" |
4797f096 | 876 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
1b5a6222 | 877 | |
eef71338 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 879 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
4797f096 | 880 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
1b5a6222 | 881 | |
eef71338 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 883 | msgid " Done" |
884 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 885 | |
eef71338 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 887 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
4797f096 | 888 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
3c4a4974 | 889 | |
eef71338 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 891 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
4797f096 | 892 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
5f94945b | 893 | |
eef71338 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 895 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
896 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 897 | |
eef71338 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 899 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
900 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 901 | |
eef71338 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 903 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
4797f096 | 904 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
5f94945b | 905 | |
eef71338 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 907 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
908 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 909 | |
eef71338 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 911 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
4797f096 | 912 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
5f94945b | 913 | |
eef71338 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 915 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
916 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 917 | |
eef71338 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 919 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
4797f096 | 920 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
5f94945b | 921 | |
eef71338 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 923 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
924 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 925 | |
eef71338 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 927 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
928 | msgstr "" | |
4797f096 | 929 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
5f94945b | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
5f94945b | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
4797f096 | 936 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 937 | |
be2db981 DK |
938 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
939 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
5f94945b | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
4797f096 | 943 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 944 | |
be2db981 DK |
945 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
946 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
4797f096 | 948 | #, c-format |
0e1423ae | 949 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
4797f096 | 950 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" |
5f94945b | 951 | |
be2db981 DK |
952 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
953 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
4797f096 | 955 | #, c-format |
0e1423ae | 956 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
4797f096 | 957 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" |
5f94945b | 958 | |
eef71338 CB |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492 |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 | |
5f94945b | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
4797f096 | 963 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
5f94945b | 964 | |
eef71338 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
4797f096 | 968 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
67f393ab | 969 | |
eef71338 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 971 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 972 | msgstr "" |
4797f096 | 973 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
5f94945b | 974 | |
eef71338 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 976 | msgid "Yes, do as I say!" |
4797f096 | 977 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
5f94945b | 978 | |
eef71338 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
5f94945b MZ |
980 | #, c-format |
981 | msgid "" | |
67f393ab | 982 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
983 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
984 | " ?] " | |
de5a560a | 985 | msgstr "" |
4797f096 | 986 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
987 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
67f393ab | 988 | " ?] " |
de5a560a | 989 | |
eef71338 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 991 | msgid "Abort." |
4797f096 | 992 | msgstr "Renunțare." |
5f94945b | 993 | |
eef71338 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 995 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
4797f096 | 996 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
5f94945b | 997 | |
eef71338 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410 |
5f94945b | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
4797f096 | 1001 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
5f94945b | 1002 | |
eef71338 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1004 | msgid "Some files failed to download" |
4797f096 | 1005 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
5f94945b | 1006 | |
eef71338 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569 |
67f393ab | 1008 | msgid "Download complete and in download only mode" |
4797f096 | 1009 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
5f94945b | 1010 | |
eef71338 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1012 | msgid "" |
1013 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1014 | "missing?" | |
1015 | msgstr "" | |
4797f096 | 1016 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
1017 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
5f94945b | 1018 | |
eef71338 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1020 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
4797f096 | 1021 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
5f94945b | 1022 | |
eef71338 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1024 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1025 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 1026 | |
eef71338 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1028 | msgid "Aborting install." |
1029 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
1030 | ||
eef71338 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1032 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1033 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1034 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1035 | msgid_plural "" | |
1036 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1037 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1038 | msgstr[0] "" | |
1039 | msgstr[1] "" | |
1040 | msgstr[2] "" | |
5f94945b | 1041 | |
eef71338 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f MV |
1043 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1044 | msgstr "" | |
5f94945b | 1045 | |
eef71338 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1497 |
8e947fe1 | 1047 | #, c-format |
a0895a74 | 1048 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1049 | msgstr "" |
1050 | ||
eef71338 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
a0895a74 MV |
1052 | #, fuzzy, c-format |
1053 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1054 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
1055 | ||
0fd68707 | 1056 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
eef71338 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
0fd68707 MV |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
eef71338 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
67f393ab | 1063 | msgid "The update command takes no arguments" |
1064 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 1065 | |
4797f096 | 1066 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
eef71338 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 1068 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
4797f096 | 1069 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" |
67f393ab | 1070 | |
eef71338 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
c3bbfb87 MV |
1072 | msgid "" |
1073 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1074 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " | |
1077 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1078 | "apt." | |
1079 | ||
1080 | #. | |
1081 | #. if (Packages == 1) | |
1082 | #. { | |
1083 | #. c1out << endl; | |
1084 | #. c1out << | |
1085 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1086 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1087 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1088 | #. } | |
1089 | #. | |
eef71338 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913 |
c3bbfb87 MV |
1091 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1092 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
1093 | ||
eef71338 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
c3bbfb87 MV |
1095 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1096 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
1097 | ||
eef71338 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1754 |
b81dbe40 | 1099 | #, fuzzy |
67f393ab | 1100 | msgid "" |
d204fc7a | 1101 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1102 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1103 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1104 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1105 | msgstr[0] "" |
1106 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1107 | msgstr[1] "" | |
1108 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1109 | msgstr[2] "" | |
1110 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1111 | ||
eef71338 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
3d1e70d3 | 1113 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1114 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1115 | msgid_plural "" | |
1116 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1117 | msgstr[0] "" | |
1118 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1119 | msgstr[1] "" | |
1120 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1121 | msgstr[2] "" | |
1122 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1123 | ||
eef71338 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1760 |
67f393ab | 1125 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
4797f096 | 1126 | msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." |
67f393ab | 1127 | |
eef71338 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1129 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1130 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1131 | ||
eef71338 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1878 |
b5647402 | 1133 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
4797f096 | 1134 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
67f393ab | 1135 | |
eef71338 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
67f393ab | 1137 | msgid "" |
1138 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1139 | "solution)." | |
802442e3 | 1140 | msgstr "" |
4797f096 | 1141 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1142 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
3c4a4974 | 1143 | |
eef71338 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 |
67f393ab | 1145 | msgid "" |
1146 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1147 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1148 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1149 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1150 | msgstr "" |
4797f096 | 1151 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
67f393ab | 1152 | "cerut\n" |
4797f096 | 1153 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
67f393ab | 1154 | "pachete\n" |
1155 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 1156 | |
eef71338 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 |
67f393ab | 1158 | msgid "Broken packages" |
1159 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1160 | ||
eef71338 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
67f393ab | 1162 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1163 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1164 | ||
eef71338 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 1166 | msgid "Suggested packages:" |
1167 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1168 | ||
eef71338 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2033 |
67f393ab | 1170 | msgid "Recommended packages:" |
1171 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1172 | ||
eef71338 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
b6c6b52f MV |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1176 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1177 | ||
eef71338 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f MV |
1179 | #, fuzzy, c-format |
1180 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1181 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1182 | ||
eef71338 CB |
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1184 | msgid "" | |
1185 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1186 | "instead." | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 | |
67f393ab | 1190 | msgid "Calculating upgrade... " |
1191 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1192 | ||
eef71338 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1194 | msgid "Failed" |
4797f096 | 1195 | msgstr "Eșec" |
67f393ab | 1196 | |
eef71338 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
67f393ab | 1198 | msgid "Done" |
1199 | msgstr "Terminat" | |
1200 | ||
eef71338 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189 |
67f393ab | 1202 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
de5a560a | 1203 | msgstr "" |
67f393ab | 1204 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
1205 | ||
eef71338 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246 |
b81dbe40 DK |
1207 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1208 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
1209 | ||
eef71338 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
897e3c7b | 1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Downloading %s %s" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
eef71338 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
67f393ab | 1216 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
4797f096 | 1217 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
092ae175 | 1218 | |
eef71338 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690 |
5f94945b | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
4797f096 | 1222 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
5f94945b | 1223 | |
eef71338 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
b6c6b52f MV |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "" | |
1227 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1228 | "%s\n" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | ||
eef71338 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 |
b6c6b52f MV |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "" | |
1234 | "Please use:\n" | |
1235 | "bzr get %s\n" | |
1236 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
eef71338 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2469 |
5f94945b | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4797f096 | 1242 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
5f94945b | 1243 | |
eef71338 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
5f94945b | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
4797f096 | 1247 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
5f94945b | 1248 | |
be2db981 DK |
1249 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1250 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
5f94945b | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
4797f096 | 1254 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1255 | |
be2db981 DK |
1256 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1257 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2520 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
4797f096 | 1261 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1262 | |
eef71338 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1264 | #, c-format |
1265 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1266 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 1267 | |
eef71338 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
67f393ab | 1269 | msgid "Failed to fetch some archives." |
4797f096 | 1270 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
67f393ab | 1271 | |
eef71338 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
5f94945b | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1275 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 1276 | |
eef71338 | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2607 |
67f393ab | 1278 | #, c-format |
1279 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1280 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
3c4a4974 | 1281 | |
eef71338 | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2608 |
5f94945b | 1283 | #, c-format |
67f393ab | 1284 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
4797f096 | 1285 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
5f94945b | 1286 | |
eef71338 | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 1288 | #, c-format |
1289 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1290 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
5f94945b | 1291 | |
eef71338 | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2645 |
67f393ab | 1293 | msgid "Child process failed" |
4797f096 | 1294 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
5f94945b | 1295 | |
eef71338 | 1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2664 |
67f393ab | 1297 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1298 | msgstr "" |
4797f096 | 1299 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
67f393ab | 1300 | "înglobate" |
5f94945b | 1301 | |
eef71338 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2695 |
5f94945b | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
4797f096 | 1305 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
5f94945b | 1306 | |
eef71338 | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2715 |
5f94945b | 1308 | #, c-format |
67f393ab | 1309 | msgid "%s has no build depends.\n" |
4797f096 | 1310 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
5f94945b | 1311 | |
eef71338 | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
5f94945b MZ |
1313 | #, c-format |
1314 | msgid "" | |
67f393ab | 1315 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1316 | "found" | |
5f94945b | 1317 | msgstr "" |
4797f096 | 1318 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
67f393ab | 1319 | "poate fi găsit" |
5f94945b | 1320 | |
eef71338 | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2819 |
5f94945b | 1322 | #, c-format |
de5a560a | 1323 | msgid "" |
67f393ab | 1324 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1325 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 1326 | msgstr "" |
4797f096 | 1327 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
67f393ab | 1328 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
de5a560a | 1329 | |
eef71338 | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2855 |
67f393ab | 1331 | #, c-format |
1332 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1333 | msgstr "" | |
4797f096 | 1334 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
67f393ab | 1335 | "prea nou" |
5f94945b | 1336 | |
eef71338 | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2882 |
5f94945b | 1338 | #, c-format |
67f393ab | 1339 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
4797f096 | 1340 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
5f94945b | 1341 | |
eef71338 | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2898 |
5f94945b | 1343 | #, c-format |
67f393ab | 1344 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
4797f096 | 1345 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
5f94945b | 1346 | |
eef71338 | 1347 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
67f393ab | 1348 | msgid "Failed to process build dependencies" |
4797f096 | 1349 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
de5a560a | 1350 | |
eef71338 | 1351 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008 |
897e3c7b | 1352 | #, fuzzy, c-format |
1353 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1354 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1355 | ||
eef71338 | 1356 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1357 | msgid "Supported modules:" |
1358 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1359 | |
eef71338 | 1360 | #: cmdline/apt-get.cc:3168 |
8e947fe1 | 1361 | #, fuzzy |
de5a560a | 1362 | msgid "" |
67f393ab | 1363 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1364 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1365 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1366 | "\n" | |
1367 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1368 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1369 | "and install.\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "Commands:\n" | |
1372 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1373 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1374 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1375 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1376 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1377 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1378 | " source - Download source archives\n" |
1379 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1380 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1381 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1382 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1383 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1384 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1385 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1386 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1387 | "\n" |
1388 | "Options:\n" | |
1389 | " -h This help text.\n" | |
1390 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1391 | " -qq No output except for errors\n" | |
1392 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1393 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1394 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1395 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1396 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1397 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1398 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1399 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1402 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1403 | "pages for more information and options.\n" | |
1404 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1405 | msgstr "" |
4797f096 | 1406 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1407 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1408 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 1409 | "\n" |
4797f096 | 1410 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
67f393ab | 1411 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
4797f096 | 1412 | "și install.\n" |
67f393ab | 1413 | "\n" |
1414 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 1415 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" |
67f393ab | 1416 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" |
1417 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
7bedefd3 | 1418 | " remove - Șterge pachete\n" |
1419 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1420 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1421 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1422 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1423 | " pachetele-sursă\n" | |
1424 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
4797f096 | 1425 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" |
7bedefd3 | 1426 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" |
1427 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1428 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
67f393ab | 1429 | "\n" |
4797f096 | 1430 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1431 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 1432 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1433 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
67f393ab | 1434 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
4797f096 | 1435 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1436 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1437 | " solicita răspuns\n" | |
1438 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1439 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
67f393ab | 1440 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
4797f096 | 1441 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1442 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1443 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1444 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1445 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1446 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
67f393ab | 1447 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
de5a560a | 1448 | |
eef71338 | 1449 | #: cmdline/apt-get.cc:3330 |
09d057db | 1450 | msgid "" |
1451 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1452 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1453 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1454 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | ||
c3bbfb87 | 1457 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1458 | msgid "Hit " |
1459 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1460 | |
c3bbfb87 | 1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1462 | msgid "Get:" |
1463 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1464 | |
c3bbfb87 | 1465 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1466 | msgid "Ign " |
1467 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1468 | |
c3bbfb87 | 1469 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1470 | msgid "Err " |
1471 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1472 | |
c3bbfb87 | 1473 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1474 | #, c-format |
67f393ab | 1475 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
7bedefd3 | 1476 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" |
5f94945b | 1477 | |
c3bbfb87 | 1478 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1479 | #, c-format |
67f393ab | 1480 | msgid " [Working]" |
1481 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1482 | |
c3bbfb87 | 1483 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1484 | #, c-format |
67f393ab | 1485 | msgid "" |
1486 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1487 | " '%s'\n" | |
1488 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1489 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1490 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" |
1491 | " „%s”\n" | |
1492 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 1493 | |
eef71338 CB |
1494 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1495 | #, fuzzy, c-format | |
1496 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1497 | msgstr "dar nu este instalat" | |
1498 | ||
1499 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1500 | #, fuzzy, c-format | |
1501 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1502 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1503 | ||
1504 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1505 | #, fuzzy, c-format | |
1506 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1507 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1508 | ||
1509 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1510 | #, fuzzy, c-format | |
1511 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1512 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
1513 | ||
1514 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1515 | #, fuzzy, c-format | |
1516 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1517 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
1518 | ||
1519 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1520 | #, fuzzy, c-format | |
1521 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1522 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1523 | ||
1524 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1525 | #, fuzzy, c-format | |
1526 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1527 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
1528 | ||
1529 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1530 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1531 | msgstr "" | |
1532 | ||
1533 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1534 | msgid "" | |
1535 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1536 | "\n" | |
1537 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1538 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1539 | "\n" | |
1540 | "Commands:\n" | |
1541 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1542 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1543 | "\n" | |
1544 | "Options:\n" | |
1545 | " -h This help text.\n" | |
1546 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1547 | " -qq No output except for errors\n" | |
1548 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1549 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1550 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1551 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1552 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | ||
67f393ab | 1555 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1556 | msgid "Unknown package record!" | |
1557 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1558 | ||
1559 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1560 | msgid "" | |
1561 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1562 | "\n" | |
1563 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1564 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1565 | "\n" | |
1566 | "Options:\n" | |
1567 | " -h This help text\n" | |
1568 | " -s Use source file sorting\n" | |
1569 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1570 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1571 | msgstr "" |
4797f096 | 1572 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 1573 | "\n" |
7bedefd3 | 1574 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" |
1575 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
67f393ab | 1576 | "\n" |
4797f096 | 1577 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1578 | " -h Acest text de ajutor\n" |
7bedefd3 | 1579 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" |
4797f096 | 1580 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
1581 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
67f393ab | 1582 | "tmp\n" |
5f94945b | 1583 | |
67f393ab | 1584 | #: dselect/install:32 |
1585 | msgid "Bad default setting!" | |
7bedefd3 | 1586 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" |
5f94945b | 1587 | |
8f30b478 | 1588 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1589 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1590 | msgid "Press enter to continue." |
4797f096 | 1591 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." |
5f94945b | 1592 | |
8f30b478 | 1593 | #: dselect/install:91 |
1594 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
4797f096 | 1595 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" |
8f30b478 | 1596 | |
1597 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1598 | #, fuzzy |
1599 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
7bedefd3 | 1600 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" |
5f94945b | 1601 | |
8f30b478 | 1602 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1603 | #, fuzzy |
1604 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1605 | msgstr "" |
7bedefd3 | 1606 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
5f94945b | 1607 | |
8f30b478 | 1608 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1609 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
7bedefd3 | 1610 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" |
5f94945b | 1611 | |
8f30b478 | 1612 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1613 | msgid "" |
1614 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1615 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1616 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" |
1617 | "nstalarea" | |
5f94945b | 1618 | |
67f393ab | 1619 | #: dselect/update:30 |
1620 | msgid "Merging available information" | |
7bedefd3 | 1621 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" |
5f94945b | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1624 | msgid "Failed to create pipes" |
4797f096 | 1625 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" |
5f94945b | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1628 | msgid "Failed to exec gzip " |
7bedefd3 | 1629 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " |
5f94945b | 1630 | |
897e3c7b | 1631 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
67f393ab | 1632 | msgid "Corrupted archive" |
1633 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1636 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
4797f096 | 1637 | msgstr "" |
1638 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
5f94945b | 1639 | |
897e3c7b | 1640 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
de5a560a | 1641 | #, c-format |
67f393ab | 1642 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
7bedefd3 | 1643 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" |
de5a560a | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1646 | msgid "Invalid archive signature" |
1647 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1648 | ||
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b | 1650 | msgid "Error reading archive member header" |
7bedefd3 | 1651 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" |
5f94945b | 1652 | |
66a9a58e | 1653 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1654 | #, fuzzy, c-format | |
1655 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1656 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
5f94945b | 1659 | msgid "Invalid archive member header" |
7bedefd3 | 1660 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" |
5f94945b | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1663 | msgid "Archive is too short" |
1664 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1665 | ||
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b | 1667 | msgid "Failed to read the archive headers" |
4797f096 | 1668 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" |
5f94945b | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b | 1671 | msgid "DropNode called on still linked node" |
7bedefd3 | 1672 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" |
5f94945b | 1673 | |
7bedefd3 | 1674 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b | 1676 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
7bedefd3 | 1677 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" |
5f94945b | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b | 1680 | msgid "Failed to allocate diversion" |
7bedefd3 | 1681 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" |
5f94945b | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1684 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
7bedefd3 | 1685 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" |
5f94945b | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
7bedefd3 | 1690 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" |
5f94945b | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
7bedefd3 | 1695 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" |
5f94945b | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
7bedefd3 | 1700 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" |
5f94945b | 1701 | |
eef71338 | 1702 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
bcc1fbcf | 1703 | #, c-format |
26e38fa2 | 1704 | msgid "Failed to write file %s" |
4797f096 | 1705 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" |
5f94945b | 1706 | |
eef71338 | 1707 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
5f94945b MZ |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Failed to close file %s" | |
4797f096 | 1710 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" |
5f94945b | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "The path %s is too long" | |
1715 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1716 | ||
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
7bedefd3 | 1720 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" |
5f94945b | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "The directory %s is diverted" | |
7bedefd3 | 1725 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
5f94945b | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
7bedefd3 | 1730 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" |
5f94945b | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b | 1733 | msgid "The diversion path is too long" |
7bedefd3 | 1734 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" |
5f94945b | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1739 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1740 | ||
4797f096 | 1741 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1743 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
7bedefd3 | 1744 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" |
5f94945b | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1747 | msgid "The path is too long" |
1748 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1749 | ||
897e3c7b | 1750 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
5f94945b MZ |
1751 | #, c-format |
1752 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
7bedefd3 | 1753 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" |
5f94945b | 1754 | |
897e3c7b | 1755 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
5f94945b MZ |
1756 | #, c-format |
1757 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7bedefd3 | 1758 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" |
5f94945b | 1759 | |
3d1e70d3 | 1760 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1761 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1762 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
eef71338 CB |
1763 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1765 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338 | |
1766 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1767 | #, c-format |
1768 | msgid "Unable to read %s" | |
4797f096 | 1769 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" |
67f393ab | 1770 | |
897e3c7b | 1771 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
5f94945b MZ |
1772 | #, c-format |
1773 | msgid "Unable to stat %s" | |
7bedefd3 | 1774 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" |
5f94945b | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1777 | #, c-format |
1778 | msgid "Failed to remove %s" | |
4797f096 | 1779 | msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" |
5f94945b | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1782 | #, c-format |
1783 | msgid "Unable to create %s" | |
4797f096 | 1784 | msgstr "Nu s-a putut crea %s" |
5f94945b | 1785 | |
0e1423ae | 1786 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1787 | #, c-format |
1788 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4797f096 | 1789 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" |
5f94945b | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1792 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
7bedefd3 | 1793 | msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" |
5f94945b | 1794 | |
eef71338 CB |
1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1797 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
67f393ab | 1798 | msgid "Reading package lists" |
1799 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1800 | ||
0e1423ae | 1801 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1802 | #, c-format |
1803 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4797f096 | 1804 | msgstr "" |
1805 | "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
5f94945b | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1808 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1809 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1810 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1811 | ||
0e1423ae | 1812 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1813 | msgid "Reading file listing" |
7bedefd3 | 1814 | msgstr "Se citește lista de fișiere" |
5f94945b | 1815 | |
0e1423ae | 1816 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1817 | #, c-format |
1818 | msgid "" | |
1819 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1820 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1821 | "package!" | |
1822 | msgstr "" | |
4797f096 | 1823 | "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " |
7bedefd3 | 1824 | "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " |
1825 | "a pachetului!" | |
5f94945b | 1826 | |
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1828 | #, c-format |
1829 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4797f096 | 1830 | msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" |
5f94945b | 1831 | |
0e1423ae | 1832 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1833 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1834 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1835 | ||
0e1423ae | 1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1837 | #, c-format |
1838 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
7bedefd3 | 1839 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" |
5f94945b | 1840 | |
0e1423ae | 1841 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b | 1842 | msgid "The diversion file is corrupted" |
7bedefd3 | 1843 | msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" |
5f94945b | 1844 | |
0e1423ae | 1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1846 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1847 | #, c-format |
1848 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
7bedefd3 | 1849 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" |
5f94945b | 1850 | |
0e1423ae | 1851 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1852 | msgid "Internal error adding a diversion" |
7bedefd3 | 1853 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" |
5f94945b | 1854 | |
0e1423ae | 1855 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1856 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
7bedefd3 | 1857 | msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" |
5f94945b | 1858 | |
0e1423ae | 1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1860 | #, c-format |
1169dbfa | 1861 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
4797f096 | 1862 | msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1863 | |
0e1423ae | 1864 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1865 | #, c-format |
1866 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1867 | msgstr "" |
1868 | "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " | |
1869 | "%lu" | |
5f94945b | 1870 | |
0e1423ae | 1871 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1872 | #, c-format |
1873 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1874 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1875 | |
eef71338 | 1876 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
5f94945b MZ |
1877 | #, c-format |
1878 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
7bedefd3 | 1879 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" |
5f94945b | 1880 | |
eef71338 CB |
1881 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1882 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
4797f096 | 1883 | #, c-format |
0e1423ae | 1884 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4797f096 | 1885 | msgstr "" |
1886 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
1887 | "„%s” sau „%s”" | |
5f94945b | 1888 | |
eef71338 | 1889 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
5f94945b MZ |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Couldn't change to %s" | |
7bedefd3 | 1892 | msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" |
5f94945b | 1893 | |
eef71338 CB |
1894 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1897 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 1898 | |
eef71338 | 1899 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
5f94945b | 1900 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
4797f096 | 1901 | msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" |
5f94945b | 1902 | |
eef71338 | 1903 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1904 | msgid "Unparsable control file" |
4797f096 | 1905 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" |
5f94945b | 1906 | |
897e3c7b | 1907 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1908 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1914 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
1915 | ||
897e3c7b | 1916 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Read error from %s process" | |
1919 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
1920 | ||
897e3c7b | 1921 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1922 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1923 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1924 | msgid "Failed to stat" |
1925 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
1926 | ||
897e3c7b | 1927 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1928 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1929 | msgid "Failed to set modification time" |
1930 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
1931 | ||
b81dbe40 | 1932 | #: methods/cdrom.cc:199 |
5f94945b | 1933 | #, c-format |
67f393ab | 1934 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
7bedefd3 | 1935 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" |
5f94945b | 1936 | |
b81dbe40 | 1937 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1938 | msgid "" |
1939 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1940 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1941 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1942 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1943 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1944 | |
b81dbe40 | 1945 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1946 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1947 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1948 | |
3d1e70d3 | 1949 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
7bedefd3 | 1952 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." |
5f94945b | 1953 | |
3d1e70d3 | 1954 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1955 | msgid "Disk not found." |
1956 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 1957 | |
eef71338 | 1958 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1959 | msgid "File not found" |
4797f096 | 1960 | msgstr "Fișier negăsit" |
5f94945b | 1961 | |
67f393ab | 1962 | #: methods/file.cc:44 |
1963 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
7bedefd3 | 1964 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" |
5f94945b | 1965 | |
67f393ab | 1966 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1967 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1968 | msgid "Logging in" |
1969 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 1970 | |
1c5f0d75 | 1971 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1972 | msgid "Unable to determine the peer name" |
7bedefd3 | 1973 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" |
5f94945b | 1974 | |
1c5f0d75 | 1975 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1976 | msgid "Unable to determine the local name" |
7bedefd3 | 1977 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" |
5f94945b | 1978 | |
1c5f0d75 | 1979 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
7bedefd3 | 1982 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" |
5f94945b | 1983 | |
1c5f0d75 | 1984 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
1986 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1987 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1988 | |
1c5f0d75 | 1989 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
1991 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1992 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1993 | |
1c5f0d75 | 1994 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1995 | msgid "" |
1996 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1997 | "is empty." | |
1998 | msgstr "" | |
4797f096 | 1999 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
67f393ab | 2000 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." |
5f94945b | 2001 | |
1c5f0d75 | 2002 | #: methods/ftp.cc:271 |
5f94945b | 2003 | #, c-format |
67f393ab | 2004 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
7bedefd3 | 2005 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 2006 | |
1c5f0d75 | 2007 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
2009 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
4797f096 | 2010 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 2011 | |
eef71338 | 2012 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2013 | msgid "Connection timeout" |
2014 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 2015 | |
1c5f0d75 | 2016 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2017 | msgid "Server closed the connection" |
4797f096 | 2018 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" |
5f94945b | 2019 | |
eef71338 | 2020 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2021 | msgid "Read error" |
2022 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 2023 | |
eef71338 | 2024 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2025 | msgid "A response overflowed the buffer." |
4797f096 | 2026 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." |
5f94945b | 2027 | |
1c5f0d75 | 2028 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2029 | msgid "Protocol corruption" |
4797f096 | 2030 | msgstr "Protocol corupt" |
5f94945b | 2031 | |
eef71338 | 2032 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2033 | msgid "Write error" |
2034 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2037 | msgid "Could not create a socket" |
4797f096 | 2038 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" |
5f94945b | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2041 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
4797f096 | 2042 | msgstr "" |
2043 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
2044 | "expirat" | |
5f94945b | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2047 | msgid "Could not connect passive socket." |
4797f096 | 2048 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" |
5f94945b | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2051 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
4797f096 | 2052 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" |
5f94945b | 2053 | |
b6c6b52f | 2054 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2055 | msgid "Could not bind a socket" |
4797f096 | 2056 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" |
5f94945b | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2059 | msgid "Could not listen on the socket" |
4797f096 | 2060 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" |
de5a560a | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2063 | msgid "Could not determine the socket's name" |
7bedefd3 | 2064 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" |
802442e3 | 2065 | |
b6c6b52f | 2066 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2067 | msgid "Unable to send PORT command" |
4797f096 | 2068 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" |
3c4a4974 | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2073 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/ftp.cc:803 |
a84f7483 | 2076 | #, c-format |
67f393ab | 2077 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
4797f096 | 2078 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" |
3c4a4974 | 2079 | |
b6c6b52f | 2080 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2081 | msgid "Data socket connect timed out" |
4797f096 | 2082 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" |
5f94945b | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2085 | msgid "Unable to accept connection" |
4797f096 | 2086 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" |
5f94945b | 2087 | |
eef71338 | 2088 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2089 | msgid "Problem hashing file" |
7bedefd3 | 2090 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" |
5f94945b | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/ftp.cc:882 |
5f94945b | 2093 | #, c-format |
67f393ab | 2094 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
7bedefd3 | 2095 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" |
5f94945b | 2096 | |
eef71338 | 2097 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2098 | msgid "Data socket timed out" |
4797f096 | 2099 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" |
5f94945b | 2100 | |
b6c6b52f | 2101 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2102 | #, c-format |
67f393ab | 2103 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
4797f096 | 2104 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" |
5f94945b | 2105 | |
67f393ab | 2106 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2107 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2108 | msgid "Query" |
2109 | msgstr "Interogare" | |
5f94945b | 2110 | |
b6c6b52f | 2111 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2112 | msgid "Unable to invoke " |
4797f096 | 2113 | msgstr "Nu s-a putut invoca" |
5f94945b | 2114 | |
b6c6b52f | 2115 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2116 | #, c-format |
67f393ab | 2117 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2118 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 2119 | |
b6c6b52f | 2120 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "[IP: %s %s]" |
2123 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 2124 | |
b6c6b52f | 2125 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2126 | #, c-format |
67f393ab | 2127 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
4797f096 | 2128 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" |
5f94945b | 2129 | |
b6c6b52f | 2130 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 2133 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 2134 | |
b6c6b52f | 2135 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
4797f096 | 2138 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2139 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
5f94945b | 2140 | |
b6c6b52f | 2141 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 2144 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 2145 | |
67f393ab | 2146 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2147 | #. ssh connection that is still going | |
eef71338 | 2148 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Connecting to %s" | |
2151 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 2152 | |
b6c6b52f | 2153 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
de5a560a | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "Could not resolve '%s'" |
7bedefd3 | 2156 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" |
5f94945b | 2157 | |
b6c6b52f | 2158 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
7bedefd3 | 2161 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" |
5f94945b | 2162 | |
b6c6b52f | 2163 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2164 | #, fuzzy, c-format |
2165 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
7bedefd3 | 2166 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" |
5f94945b | 2167 | |
b6c6b52f | 2168 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2169 | #, fuzzy, c-format |
2170 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
7bedefd3 | 2171 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" |
5f94945b | 2172 | |
0fd68707 | 2173 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2174 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2175 | #, fuzzy, c-format |
2176 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2177 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
2178 | ||
b6c6b52f | 2179 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2180 | msgid "" |
2181 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2182 | msgstr "" | |
4797f096 | 2183 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
2184 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
67f393ab | 2185 | |
b6c6b52f | 2186 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2187 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
7bedefd3 | 2188 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." |
67f393ab | 2189 | |
b6c6b52f MV |
2190 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2191 | #, fuzzy | |
2192 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2193 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2194 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
5f94945b | 2195 | |
b6c6b52f | 2196 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2197 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2198 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2199 | ||
b6c6b52f | 2200 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2201 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
7bedefd3 | 2202 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" |
67f393ab | 2203 | |
b6c6b52f | 2204 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2205 | msgid "" |
2206 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2207 | "available:\n" | |
2208 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2209 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
2210 | "este disponibilă:\n" | |
5f94945b | 2211 | |
1c5f0d75 | 2212 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2213 | msgid "Waiting for headers" |
4797f096 | 2214 | msgstr "În așteptarea antetelor" |
67f393ab | 2215 | |
1c5f0d75 | 2216 | #: methods/http.cc:531 |
5f94945b | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
7bedefd3 | 2219 | msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" |
67f393ab | 2220 | |
1c5f0d75 | 2221 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2222 | msgid "Bad header line" |
2223 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2224 | ||
be2db981 | 2225 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2226 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
7bedefd3 | 2227 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
67f393ab | 2228 | |
be2db981 | 2229 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2230 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
7bedefd3 | 2231 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" |
67f393ab | 2232 | |
be2db981 | 2233 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2234 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
7bedefd3 | 2235 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" |
67f393ab | 2236 | |
be2db981 | 2237 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2238 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
7bedefd3 | 2239 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" |
67f393ab | 2240 | |
be2db981 | 2241 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2242 | msgid "Unknown date format" |
7bedefd3 | 2243 | msgstr "Format dată necunoscut" |
67f393ab | 2244 | |
eef71338 | 2245 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2246 | msgid "Select failed" |
4797f096 | 2247 | msgstr "Selecția a eșuat" |
67f393ab | 2248 | |
eef71338 | 2249 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2250 | msgid "Connection timed out" |
2251 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2252 | ||
eef71338 | 2253 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2254 | msgid "Error writing to output file" |
4797f096 | 2255 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" |
67f393ab | 2256 | |
eef71338 | 2257 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2258 | msgid "Error writing to file" |
4797f096 | 2259 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" |
67f393ab | 2260 | |
eef71338 | 2261 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2262 | msgid "Error writing to the file" |
4797f096 | 2263 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" |
67f393ab | 2264 | |
eef71338 | 2265 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2266 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2267 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2268 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" |
67f393ab | 2269 | |
eef71338 | 2270 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2271 | msgid "Error reading from server" |
7bedefd3 | 2272 | msgstr "Eroare la citirea de la server" |
67f393ab | 2273 | |
eef71338 | 2274 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2275 | msgid "Failed to truncate file" |
7bedefd3 | 2276 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" |
08f8455c | 2277 | |
eef71338 | 2278 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2279 | msgid "Bad header data" |
2280 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2281 | ||
eef71338 | 2282 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2283 | msgid "Connection failed" |
4797f096 | 2284 | msgstr "Conectare eșuată" |
67f393ab | 2285 | |
eef71338 | 2286 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2287 | msgid "Internal error" |
2288 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 2289 | |
b81dbe40 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2291 | msgid "Can't mmap an empty file" |
4797f096 | 2292 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
67f393ab | 2293 | |
b81dbe40 DK |
2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2295 | #, fuzzy, c-format | |
2296 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2297 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2298 | ||
eef71338 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
5f94945b | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
7bedefd3 | 2302 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" |
5f94945b | 2303 | |
b81dbe40 DK |
2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2305 | #, fuzzy | |
2306 | msgid "Unable to close mmap" | |
2307 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2310 | #, fuzzy | |
2311 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2312 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
2313 | ||
eef71338 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "" | |
2317 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2318 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2319 | msgstr "" | |
08f8455c | 2320 | |
eef71338 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2324 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2325 | "reached." | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
eef71338 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2329 | msgid "" |
2330 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2331 | msgstr "" |
2332 | ||
8e947fe1 | 2333 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
2339 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | ||
2345 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "%limin %lis" | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | ||
2351 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "%lis" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
eef71338 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
5f94945b | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Selection %s not found" |
7bedefd3 | 2360 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" |
5f94945b | 2361 | |
0fd68707 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
5f94945b | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
7bedefd3 | 2365 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" |
5f94945b | 2366 | |
0fd68707 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Opening configuration file %s" | |
7bedefd3 | 2370 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" |
67f393ab | 2371 | |
0fd68707 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
5f94945b | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2375 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2376 | |
0fd68707 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
5f94945b | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
4797f096 | 2380 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
5f94945b | 2381 | |
0fd68707 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
5f94945b | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2385 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2386 | |
0fd68707 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
5f94945b | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2390 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2391 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 2392 | |
0fd68707 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
5f94945b | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2396 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2397 | |
0fd68707 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2401 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2402 | |
0fd68707 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
5f94945b | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2406 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2407 | |
b81dbe40 DK |
2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2409 | #, fuzzy, c-format | |
2410 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
5f94945b | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
4797f096 | 2417 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
5f94945b | 2418 | |
67f393ab | 2419 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5f94945b | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "%c%s... Error!" |
2422 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2423 | ||
67f393ab | 2424 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "%c%s... Done" | |
2427 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2428 | |
0e1423ae | 2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
4797f096 | 2432 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
5f94945b | 2433 | |
0e1423ae | 2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Command line option %s is not understood" |
4797f096 | 2438 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
5f94945b | 2439 | |
0e1423ae | 2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
4797f096 | 2443 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
5f94945b | 2444 | |
b81dbe40 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
5f94945b | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "Option %s requires an argument." |
4797f096 | 2448 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
5f94945b | 2449 | |
b81dbe40 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2453 | msgstr "" | |
4797f096 | 2454 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
5f94945b | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
4797f096 | 2459 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
de5a560a | 2460 | |
b81dbe40 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
5f94945b | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Option '%s' is too long" |
4797f096 | 2464 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
5f94945b | 2465 | |
b81dbe40 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
4797f096 | 2469 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b | 2470 | |
b81dbe40 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Invalid operation %s" | |
4797f096 | 2474 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
5f94945b | 2475 | |
0e1423ae | 2476 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2479 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2480 | |
be2db981 DK |
2481 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2482 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
eef71338 | 2483 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Unable to change to %s" | |
2486 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 2487 | |
eef71338 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2489 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
4797f096 | 2490 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
5f94945b | 2491 | |
eef71338 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
5f94945b | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
4797f096 | 2495 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
5f94945b | 2496 | |
eef71338 | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Could not open lock file %s" | |
4797f096 | 2500 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
5f94945b | 2501 | |
eef71338 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
5f94945b | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
4797f096 | 2505 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
5f94945b | 2506 | |
eef71338 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Could not get lock %s" | |
2510 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2511 | |
eef71338 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
eef71338 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | ||
eef71338 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
eef71338 | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "" | |
2530 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | ||
eef71338 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
5f94945b | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
4797f096 | 2536 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" |
5f94945b | 2537 | |
eef71338 | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
5f94945b | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2541 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2542 | |
eef71338 | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
09d057db | 2544 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2545 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2546 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2547 | ||
eef71338 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2551 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2552 | |
eef71338 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2556 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2557 | |
eef71338 | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Could not open file %s" | |
4797f096 | 2561 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
5f94945b | 2562 | |
eef71338 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
b6c6b52f MV |
2564 | #, fuzzy, c-format |
2565 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2566 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2567 | ||
eef71338 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2571 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 2572 | |
eef71338 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2576 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 2577 | |
eef71338 | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
b6c6b52f MV |
2579 | #, fuzzy, c-format |
2580 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2581 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
2582 | ||
eef71338 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
b6c6b52f MV |
2584 | #, fuzzy, c-format |
2585 | msgid "Problem closing the file %s" | |
4797f096 | 2586 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
5f94945b | 2587 | |
eef71338 | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
b6c6b52f MV |
2589 | #, fuzzy, c-format |
2590 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2591 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
2592 | ||
eef71338 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
b6c6b52f MV |
2594 | #, fuzzy, c-format |
2595 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
4797f096 | 2596 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
5f94945b | 2597 | |
eef71338 | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2599 | msgid "Problem syncing the file" |
4797f096 | 2600 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
5f94945b | 2601 | |
be2db981 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2603 | msgid "Empty package cache" |
2604 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2605 | |
be2db981 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2607 | msgid "The package cache file is corrupted" |
4797f096 | 2608 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
5f94945b | 2609 | |
be2db981 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2611 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
4797f096 | 2612 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
5f94945b | 2613 | |
be2db981 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2615 | #, c-format |
67f393ab | 2616 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2617 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2618 | |
be2db981 | 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2620 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2621 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2622 | |
eef71338 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2624 | msgid "Depends" |
2625 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2626 | |
eef71338 | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2628 | msgid "PreDepends" |
2629 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2630 | |
eef71338 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2632 | msgid "Suggests" |
2633 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2634 | |
eef71338 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2636 | msgid "Recommends" |
2637 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2638 | |
eef71338 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2640 | msgid "Conflicts" |
2641 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2642 | |
eef71338 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2644 | msgid "Replaces" |
4797f096 | 2645 | msgstr "Înlocuiește" |
5f94945b | 2646 | |
eef71338 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2648 | msgid "Obsoletes" |
2649 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2650 | |
eef71338 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2652 | msgid "Breaks" |
4797f096 | 2653 | msgstr "Corupe" |
5f94945b | 2654 | |
eef71338 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2656 | msgid "Enhances" |
2657 | msgstr "" | |
2658 | ||
eef71338 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2660 | msgid "important" |
2661 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2662 | |
eef71338 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2664 | msgid "required" |
2665 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2666 | |
eef71338 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2668 | msgid "standard" |
2669 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2670 | |
eef71338 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2672 | msgid "optional" |
4797f096 | 2673 | msgstr "opțional" |
5f94945b | 2674 | |
eef71338 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2676 | msgid "extra" |
2677 | msgstr "extra" | |
2678 | ||
c3bbfb87 | 2679 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2680 | msgid "Building dependency tree" |
4797f096 | 2681 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
4948a1ba | 2682 | |
c3bbfb87 | 2683 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2684 | msgid "Candidate versions" |
2685 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2686 | |
c3bbfb87 | 2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2688 | msgid "Dependency generation" |
4797f096 | 2689 | msgstr "Generare dependențe" |
4948a1ba | 2690 | |
c3bbfb87 | 2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2692 | msgid "Reading state information" |
4797f096 | 2693 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" |
5f94945b | 2694 | |
c3bbfb87 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
4797f096 | 2696 | #, c-format |
67f393ab | 2697 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
4797f096 | 2698 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" |
5f94945b | 2699 | |
c3bbfb87 | 2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
4797f096 | 2701 | #, c-format |
67f393ab | 2702 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
4797f096 | 2703 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" |
5f94945b | 2704 | |
0e1423ae | 2705 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
4797f096 | 2708 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
5f94945b | 2709 | |
0e1423ae | 2710 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4797f096 | 2713 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
5f94945b | 2714 | |
b81dbe40 DK |
2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2716 | #, fuzzy, c-format | |
2717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2718 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2721 | #, fuzzy, c-format | |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2723 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2726 | #, fuzzy, c-format | |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2728 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2733 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2736 | #, fuzzy, c-format | |
2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2738 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2741 | #, c-format |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4797f096 | 2743 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
5f94945b | 2744 | |
b81dbe40 | 2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4797f096 | 2748 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
5f94945b | 2749 | |
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
5f94945b | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
4797f096 | 2753 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
5f94945b | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
5f94945b | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
4797f096 | 2758 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
5f94945b | 2759 | |
b81dbe40 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
5f94945b | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
4797f096 | 2763 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
5f94945b | 2764 | |
b81dbe40 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
bcc1fbcf | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Opening %s" |
2768 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2769 | |
eef71338 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
5f94945b | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2773 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2774 | |
b81dbe40 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
5f94945b | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
4797f096 | 2778 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
de5a560a | 2779 | |
b81dbe40 | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2781 | #, c-format |
2782 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2783 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2784 | |
eef71338 | 2785 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733 |
a0895a74 MV |
2786 | #, c-format |
2787 | msgid "" | |
be2db981 | 2788 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2789 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2790 | msgstr "" | |
2791 | ||
eef71338 | 2792 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:548 |
5f94945b | 2793 | #, c-format |
802442e3 | 2794 | msgid "" |
67f393ab | 2795 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2796 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2797 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2798 | msgstr "" |
4797f096 | 2799 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2800 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2801 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
67f393ab | 2802 | "Force-LoopBreak." |
5f94945b | 2803 | |
eef71338 | 2804 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:596 |
a0895a74 MV |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "" | |
be2db981 | 2807 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2808 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2809 | msgstr "" | |
2810 | ||
0e1423ae | 2811 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
4797f096 | 2814 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
5f94945b | 2815 | |
eef71338 | 2816 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "" | |
2819 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2822 | |
eef71338 | 2823 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2824 | msgid "" |
67f393ab | 2825 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2826 | "held packages." | |
de5a560a | 2827 | msgstr "" |
67f393ab | 2828 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
4797f096 | 2829 | "cauzată de pachete ținute." |
802442e3 | 2830 | |
eef71338 | 2831 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2832 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
4797f096 | 2833 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
5f94945b | 2834 | |
eef71338 | 2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
897e3c7b | 2836 | #, fuzzy |
ab231908 | 2837 | msgid "" |
897e3c7b | 2838 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2839 | "used instead." |
2840 | msgstr "" | |
4797f096 | 2841 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
ab231908 OS |
2842 | "fost folosite în loc unele vechi." |
2843 | ||
b81dbe40 DK |
2844 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2845 | #, fuzzy, c-format | |
2846 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2847 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
5f94945b | 2848 | |
b81dbe40 DK |
2849 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2850 | #, fuzzy, c-format | |
2851 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2852 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
3c4a4974 | 2853 | |
b81dbe40 DK |
2854 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2857 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2858 | ||
67f393ab | 2859 | #. only show the ETA if it makes sense |
2860 | #. two days | |
be2db981 | 2861 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
5f94945b | 2862 | #, c-format |
67f393ab | 2863 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
4797f096 | 2864 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
5f94945b | 2865 | |
be2db981 | 2866 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
5f94945b | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
4797f096 | 2869 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
5f94945b | 2870 | |
0e1423ae | 2871 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2874 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2875 | |
0e1423ae | 2876 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2879 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2880 | |
eef71338 | 2881 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2884 | msgstr "" | |
4797f096 | 2885 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
5f94945b | 2886 | |
eef71338 | 2887 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2890 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2891 | |
eef71338 | 2892 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2893 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
4797f096 | 2894 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
67f393ab | 2895 | |
3d1e70d3 | 2896 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
bcc1fbcf | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "Unable to stat %s." |
2899 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2900 | ||
0e1423ae | 2901 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2902 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4797f096 | 2903 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
67f393ab | 2904 | |
b6c6b52f | 2905 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2906 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2907 | msgstr "" |
4797f096 | 2908 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
67f393ab | 2909 | "deschise." |
5f94945b | 2910 | |
b6c6b52f | 2911 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2912 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2913 | msgstr "" | |
4797f096 | 2914 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5f94945b | 2915 | |
be2db981 DK |
2916 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2917 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2918 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
2919 | ||
eef71338 | 2920 | #: apt-pkg/policy.cc:375 |
09d057db | 2921 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2922 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
4797f096 | 2923 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
67f393ab | 2924 | |
eef71338 | 2925 | #: apt-pkg/policy.cc:397 |
de5a560a | 2926 | #, c-format |
67f393ab | 2927 | msgid "Did not understand pin type %s" |
4797f096 | 2928 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
4948a1ba | 2929 | |
eef71338 | 2930 | #: apt-pkg/policy.cc:405 |
67f393ab | 2931 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2932 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2933 | ||
b6c6b52f | 2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2935 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2936 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2937 | ||
eef71338 | 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
bcc1fbcf | 2939 | #, c-format |
67f393ab | 2940 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2941 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 2942 | |
eef71338 | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
bcc1fbcf | 2944 | #, c-format |
67f393ab | 2945 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2946 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 2947 | |
eef71338 | 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
4797f096 | 2949 | #, c-format |
0e1423ae | 2950 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4797f096 | 2951 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2952 | |
eef71338 | 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
bcc1fbcf | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2956 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2957 | ||
eef71338 | 2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
67f393ab | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2961 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 2962 | |
eef71338 CB |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
b6c6b52f MV |
2965 | #, fuzzy, c-format |
2966 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2967 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" |
5f94945b | 2968 | |
eef71338 | 2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
bcc1fbcf | 2970 | #, c-format |
67f393ab | 2971 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2972 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 2973 | |
eef71338 | 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
4797f096 | 2975 | #, c-format |
0e1423ae | 2976 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4797f096 | 2977 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2978 | |
eef71338 | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2980 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 | 2981 | msgstr "" |
4797f096 | 2982 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
67f393ab | 2983 | "APT." |
5f94945b | 2984 | |
eef71338 | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 2986 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2987 | msgstr "" |
4797f096 | 2988 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2989 | |
eef71338 | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 2991 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2992 | msgstr "" |
4797f096 | 2993 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2994 | |
eef71338 | 2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 2996 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2997 | msgstr "" |
4797f096 | 2998 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2999 | |
eef71338 | 3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 3001 | #, c-format |
3002 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3003 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 3004 | |
eef71338 | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3008 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
3009 | ||
eef71338 | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 3011 | #, c-format |
3012 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 3013 | msgstr "" |
4797f096 | 3014 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
5f94945b | 3015 | |
eef71338 | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
67f393ab | 3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3019 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 3020 | |
eef71338 | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3022 | msgid "Collecting File Provides" |
4797f096 | 3023 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
5f94945b | 3024 | |
eef71338 | 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250 |
67f393ab | 3026 | msgid "IO Error saving source cache" |
3027 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 3028 | |
eef71338 | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
de5a560a | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
4797f096 | 3032 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
1b5a6222 | 3033 | |
eef71338 | 3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3035 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3036 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 3037 | |
eef71338 CB |
3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846 |
3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
0e1423ae | 3040 | msgid "Hash Sum mismatch" |
4797f096 | 3041 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" |
0e1423ae | 3042 | |
eef71338 | 3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3044 | #, c-format |
3045 | msgid "" | |
3046 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3047 | "or malformed file)" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | ||
eef71338 | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3051 | #, fuzzy, c-format |
3052 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3053 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3054 | ||
eef71338 | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3056 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3057 | msgstr "" | |
3058 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
3059 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 3060 | |
b6c6b52f MV |
3061 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3062 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3063 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
eef71338 | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 |
b6c6b52f MV |
3065 | #, c-format |
3066 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | ||
eef71338 | 3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 |
b6c6b52f MV |
3070 | #, c-format |
3071 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | ||
eef71338 | 3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 |
b6c6b52f MV |
3075 | #, c-format |
3076 | msgid "" | |
3077 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3078 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3079 | msgstr "" |
3080 | ||
eef71338 CB |
3081 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545 | |
b6c6b52f MV |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | ||
eef71338 | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
67f393ab | 3088 | #, c-format |
5f94945b | 3089 | msgid "" |
67f393ab | 3090 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3091 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 3092 | msgstr "" |
4797f096 | 3093 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
3094 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 3095 | |
eef71338 | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696 |
67f393ab | 3097 | #, c-format |
5f94945b | 3098 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3099 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3100 | "to manually fix this package." | |
5f94945b | 3101 | msgstr "" |
4797f096 | 3102 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
3103 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
5f94945b | 3104 | |
eef71338 | 3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 |
67f393ab | 3106 | #, c-format |
802442e3 | 3107 | msgid "" |
67f393ab | 3108 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 3109 | msgstr "" |
4797f096 | 3110 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
67f393ab | 3111 | "pachetul %s." |
de5a560a | 3112 | |
eef71338 | 3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838 |
67f393ab | 3114 | msgid "Size mismatch" |
3115 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 3116 | |
b6c6b52f | 3117 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3118 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3119 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3120 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3121 | ||
897e3c7b | 3122 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 3123 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3124 | msgid "No sections in Release file %s" |
3125 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
3126 | ||
897e3c7b | 3127 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3128 | #, c-format |
3129 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | ||
897e3c7b | 3132 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3133 | #, fuzzy, c-format |
3134 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3135 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
3136 | ||
897e3c7b | 3137 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3138 | #, fuzzy, c-format |
3139 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3140 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3141 | ||
eef71338 | 3142 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4797f096 | 3145 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
de5a560a | 3146 | |
eef71338 | 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3148 | #, c-format |
3149 | msgid "" | |
3150 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3151 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3152 | msgstr "" |
67f393ab | 3153 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
3154 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3155 | |
eef71338 | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3157 | msgid "Identifying.. " |
3158 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 3159 | |
eef71338 | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3161 | #, c-format |
3162 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3163 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 3164 | |
eef71338 | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3166 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
4797f096 | 3167 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" |
0e1423ae | 3168 | |
eef71338 | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
de5a560a | 3170 | #, c-format |
67f393ab | 3171 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3172 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3173 | |
eef71338 | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3175 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3176 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3177 | |
eef71338 | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3179 | msgid "Waiting for disc...\n" |
4797f096 | 3180 | msgstr "Aștept discul...\n" |
1b5a6222 | 3181 | |
eef71338 | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3183 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3184 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3185 | |
eef71338 | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3187 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
4797f096 | 3188 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
f9ac6f71 | 3189 | |
4797f096 | 3190 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
eef71338 | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
4797f096 | 3192 | #, c-format |
67f393ab | 3193 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3194 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3195 | "%zu signatures\n" | |
4797f096 | 3196 | msgstr "" |
3197 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
3198 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
1b5a6222 | 3199 | |
eef71338 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3201 | msgid "" |
3202 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3203 | "wrong architecture?" | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | ||
eef71338 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
4797f096 | 3207 | #, c-format |
67f393ab | 3208 | msgid "Found label '%s'\n" |
4797f096 | 3209 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" |
1b5a6222 | 3210 | |
eef71338 | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3212 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
4797f096 | 3213 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
1b5a6222 | 3214 | |
eef71338 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
de5a560a | 3216 | #, c-format |
67f393ab | 3217 | msgid "" |
3218 | "This disc is called: \n" | |
3219 | "'%s'\n" | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | "Acest disc este numit: \n" | |
3222 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3223 | |
eef71338 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3225 | msgid "Copying package lists..." |
3226 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 3227 | |
eef71338 | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3229 | msgid "Writing new source list\n" |
3230 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 3231 | |
eef71338 | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3233 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3234 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 3235 | |
897e3c7b | 3236 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
1b5a6222 | 3237 | #, c-format |
67f393ab | 3238 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3239 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 3240 | |
897e3c7b | 3241 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
1b5a6222 | 3242 | #, c-format |
67f393ab | 3243 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
4797f096 | 3244 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
3c4a4974 | 3245 | |
897e3c7b | 3246 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
bcc1fbcf | 3247 | #, c-format |
67f393ab | 3248 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
4797f096 | 3249 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3250 | |
897e3c7b | 3251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
bcc1fbcf | 3252 | #, c-format |
67f393ab | 3253 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3254 | msgstr "" | |
4797f096 | 3255 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3256 | |
be2db981 | 3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3258 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3259 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3260 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3261 | ||
be2db981 | 3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | ||
be2db981 | 3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3268 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3269 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3270 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3271 | ||
2a8a592d | 3272 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3275 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3280 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3283 | #, fuzzy, c-format | |
3284 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3285 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3288 | #, fuzzy, c-format | |
3289 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3290 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3293 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3294 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3295 | msgstr "" |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3301 | "neither of them" | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | ||
eef71338 | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Installing %s" | |
3322 | msgstr "Se instalează %s" | |
3323 | ||
eef71338 | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Configuring %s" | |
3327 | msgstr "Se configurează %s" | |
3328 | ||
eef71338 | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3330 | #, c-format |
3331 | msgid "Removing %s" | |
3332 | msgstr "Se șterge %s" | |
3333 | ||
eef71338 | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
1c5f0d75 | 3335 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3336 | msgid "Completely removing %s" |
3337 | msgstr "Șters complet %s" | |
3338 | ||
eef71338 | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3340 | #, c-format |
3341 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | ||
eef71338 | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3347 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
3348 | ||
be2db981 | 3349 | #. FIXME: use a better string after freeze |
eef71338 | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
4797f096 | 3351 | #, c-format |
0e1423ae | 3352 | msgid "Directory '%s' missing" |
4797f096 | 3353 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." |
0e1423ae | 3354 | |
eef71338 | 3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
b81dbe40 DK |
3356 | #, fuzzy, c-format |
3357 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3358 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3359 | ||
eef71338 | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
bcc1fbcf | 3361 | #, c-format |
67f393ab | 3362 | msgid "Preparing %s" |
4797f096 | 3363 | msgstr "Se pregătește %s" |
3c4a4974 | 3364 | |
eef71338 | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
67f393ab | 3366 | #, c-format |
3367 | msgid "Unpacking %s" | |
3368 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 3369 | |
eef71338 | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
67f393ab | 3371 | #, c-format |
3372 | msgid "Preparing to configure %s" | |
4797f096 | 3373 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
3c4a4974 | 3374 | |
eef71338 | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3376 | #, c-format |
3377 | msgid "Installed %s" | |
3378 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 3379 | |
eef71338 | 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3381 | #, c-format |
3382 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
4797f096 | 3383 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
de5a560a | 3384 | |
eef71338 | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
bcc1fbcf | 3386 | #, c-format |
67f393ab | 3387 | msgid "Removed %s" |
4797f096 | 3388 | msgstr "Șters %s" |
3c4a4974 | 3389 | |
eef71338 | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
a84f7483 | 3391 | #, c-format |
67f393ab | 3392 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
4797f096 | 3393 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
3c4a4974 | 3394 | |
eef71338 | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
a84f7483 | 3396 | #, c-format |
67f393ab | 3397 | msgid "Completely removed %s" |
4797f096 | 3398 | msgstr "Șters complet %s" |
3c4a4974 | 3399 | |
eef71338 | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3401 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3402 | msgstr "" | |
4797f096 | 3403 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" |
c79dc7ed | 3404 | |
eef71338 | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3406 | msgid "Running dpkg" |
3407 | msgstr "" | |
3408 | ||
eef71338 | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3410 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3411 | msgstr "" | |
3412 | ||
3413 | #. check if its not a follow up error | |
eef71338 | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f MV |
3415 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3416 | msgstr "" | |
3417 | ||
eef71338 | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3419 | msgid "" |
3420 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3421 | "error from a previous failure." | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | ||
eef71338 | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3425 | msgid "" |
3426 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3427 | "error" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
eef71338 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3431 | msgid "" |
3432 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3433 | "error" | |
3434 | msgstr "" | |
3435 | ||
eef71338 | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3437 | msgid "" |
3438 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3442 | #, c-format |
3443 | msgid "" | |
3444 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3445 | "it?" | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | ||
b6c6b52f | 3448 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3449 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3450 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3451 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3452 | ||
b6c6b52f MV |
3453 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3454 | #. dpkg --configure -a | |
3455 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3456 | #, c-format | |
09d057db | 3457 | msgid "" |
b6c6b52f | 3458 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3459 | msgstr "" |
3460 | ||
b6c6b52f | 3461 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3462 | msgid "Not locked" |
3463 | msgstr "" | |
3464 | ||
2a8a592d | 3465 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3466 | #. and provide a config option to define that default | |
eef71338 | 3467 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3468 | #, c-format |
3469 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | ||
eef71338 CB |
3472 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3473 | #. and provide a config option to define that default | |
3474 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3475 | #, fuzzy, c-format | |
3476 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3477 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3478 | ||
3479 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3480 | #, c-format |
3481 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | ||
897e3c7b | 3484 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3485 | #, c-format |
3486 | msgid "" | |
3487 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3488 | "to be corrupt." | |
3489 | msgstr "" | |
3490 | ||
897e3c7b | 3491 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3492 | #, c-format |
3493 | msgid "" | |
3494 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3495 | "to be corrupt." | |
3496 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3497 | |
eef71338 | 3498 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3499 | msgid "Connection closed prematurely" |
3500 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
de5a560a | 3501 | |
eef71338 CB |
3502 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3503 | #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" | |
3504 | ||
b6c6b52f MV |
3505 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3506 | #~ msgstr "" | |
3507 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
3508 | ||
b6c6b52f MV |
3509 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3510 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
3511 | ||
b81dbe40 DK |
3512 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3513 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
3514 | ||
0fd68707 MV |
3515 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3516 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3519 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3520 | ||
1c5f0d75 | 3521 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3522 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3523 | |
09d057db | 3524 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3525 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3528 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3529 | ||
d9199d6e | 3530 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3531 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3532 | ||
6c0bed9d | 3533 | #~ msgid "" |
3534 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3535 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3536 | #~ "that package should be filed." | |
3537 | #~ msgstr "" | |
3538 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3539 | #~ "probabil\n" | |
3540 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3541 | #~ "pentru\n" | |
3542 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3543 | ||
ab231908 | 3544 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 3545 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 3546 | |
67f393ab | 3547 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3548 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3549 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 3550 | |
0e1423ae | 3551 | #, fuzzy |
3552 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3553 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3554 | |
0e1423ae | 3555 | #, fuzzy |
3556 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3557 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3558 | |
0e1423ae | 3559 | #, fuzzy |
3560 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3561 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 3562 | |
0e1423ae | 3563 | #, fuzzy |
3564 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3565 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3566 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3567 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 3568 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 3569 | |
0e1423ae | 3570 | #, fuzzy |
3571 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 3572 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |