]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Russian messages for the apt suite. |
29677190 | 2 | # |
ea7fc98d AL |
3 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. |
4 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
5 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
6 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
7 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
fd3b0bba | 9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. |
525bcd78 | 10 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015. |
89409d33 AL |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
525bcd78 | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 15 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
525bcd78 | 16 | "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n" |
0d7c7d52 | 17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
ea7fc98d | 18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 19 | "Language: ru\n" |
89409d33 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
ea7fc98d | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
525bcd78 | 23 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
b6c6b52f MV |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 29 | #, c-format |
04f27fae MV |
30 | msgid "Hit:%lu %s" |
31 | msgstr "" | |
89409d33 | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
38 | msgstr "" | |
864fe99c | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
45 | msgstr "" | |
4948a1ba | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
52 | msgstr "" | |
89409d33 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
89409d33 | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Обработка]" | |
89409d33 | 62 | |
04f27fae MV |
63 | #: apt-private/acqprogress.cc |
64 | #, fuzzy, c-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
71 | " «%s»\n" | |
72 | "в устройство «%s» и нажмите ввод\n" | |
89409d33 | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
89409d33 | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " не удалось." | |
89409d33 | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
89409d33 | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
38d608f4 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Готово" | |
89409d33 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
98 | "f install»." | |
89409d33 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
101 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
102 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
89409d33 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
105 | msgid "Sorting" | |
106 | msgstr "Сортировка" | |
89409d33 | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
111 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
897e3c7b | 112 | |
04f27fae MV |
113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
114 | #, fuzzy, c-format | |
115 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
116 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 117 | |
04f27fae MV |
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
121 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
27b16a2e | 122 | |
04f27fae | 123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 124 | #, c-format |
04f27fae MV |
125 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
126 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
89409d33 | 127 | |
04f27fae MV |
128 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
129 | #, fuzzy | |
130 | msgid " [Installed]" | |
131 | msgstr "[установлен]" | |
89409d33 | 132 | |
04f27fae MV |
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
134 | msgid " [Not candidate version]" | |
135 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
89409d33 | 136 | |
04f27fae MV |
137 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
138 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
139 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
89409d33 | 140 | |
04f27fae | 141 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 142 | #, c-format |
04f27fae MV |
143 | msgid "" |
144 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
145 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
146 | "is only available from another source\n" | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
149 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
150 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
b81dbe40 | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | msgid "However the following packages replace it:" | |
154 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
648bb618 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
159 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
648bb618 | 160 | |
04f27fae MV |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
164 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
89409d33 | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 168 | #, c-format |
04f27fae | 169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 170 | msgstr "" |
04f27fae MV |
171 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " |
172 | "виду «%s»?\n" | |
864fe99c | 173 | |
04f27fae MV |
174 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
177 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
38d608f4 | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
182 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
38d608f4 | 183 | |
04f27fae MV |
184 | #: apt-private/private-download.cc |
185 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
186 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
5669725a | 187 | |
04f27fae MV |
188 | #: apt-private/private-download.cc |
189 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
190 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
5669725a | 191 | |
04f27fae MV |
192 | #: apt-private/private-download.cc |
193 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
194 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-download.cc | |
197 | msgid "Install these packages without verification?" | |
198 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки?" | |
5669725a | 199 | |
04f27fae | 200 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 201 | msgid "" |
04f27fae MV |
202 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
203 | "instead." | |
9de26945 | 204 | msgstr "" |
89409d33 | 205 | |
04f27fae | 206 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 207 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
208 | msgid "" |
209 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
210 | "unauthenticated" | |
211 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
9de26945 | 212 | |
04f27fae | 213 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 214 | #, c-format |
04f27fae MV |
215 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
216 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
89409d33 | 217 | |
04f27fae | 218 | #: apt-private/private-download.cc |
67f393ab | 219 | #, c-format |
04f27fae MV |
220 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
221 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
de5a560a | 222 | |
04f27fae | 223 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 224 | #, c-format |
04f27fae MV |
225 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
226 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
de5a560a | 227 | |
04f27fae MV |
228 | #: apt-private/private-install.cc |
229 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 230 | msgstr "" |
04f27fae MV |
231 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " |
232 | "пакетами!" | |
b6c6b52f | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-install.cc |
235 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
236 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
b6c6b52f | 237 | |
04f27fae MV |
238 | #: apt-private/private-install.cc |
239 | #, fuzzy | |
240 | msgid "" | |
241 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
242 | "essential." | |
243 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
b6c6b52f | 244 | |
04f27fae MV |
245 | #: apt-private/private-install.cc |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
248 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
b6c6b52f | 249 | |
04f27fae | 250 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 251 | msgid "" |
04f27fae MV |
252 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
253 | "packages." | |
9de26945 | 254 | msgstr "" |
b6c6b52f | 255 | |
04f27fae MV |
256 | #: apt-private/private-install.cc |
257 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
258 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
1e7ec0d8 | 259 | |
04f27fae MV |
260 | #: apt-private/private-install.cc |
261 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
262 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
265 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 266 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 267 | #, c-format |
04f27fae MV |
268 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
269 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
b6c6b52f | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
272 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 273 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 274 | #, c-format |
04f27fae MV |
275 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
276 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
3f5a581c | 277 | |
04f27fae MV |
278 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
279 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 281 | #, c-format |
04f27fae MV |
282 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
283 | msgstr "" | |
284 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
285 | "%sB.\n" | |
1e7ec0d8 | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
288 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
c944d16c | 290 | #, c-format |
04f27fae MV |
291 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
292 | msgstr "" | |
293 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
294 | "%sB.\n" | |
b6c6b52f | 295 | |
04f27fae MV |
296 | #: apt-private/private-install.cc |
297 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
9de26945 | 298 | msgstr "" |
04f27fae MV |
299 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " |
300 | "операция." | |
301 | ||
302 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
303 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
304 | #: apt-private/private-install.cc | |
305 | msgid "Yes, do as I say!" | |
306 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
b6c6b52f | 307 | |
04f27fae | 308 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 309 | #, c-format |
9de26945 | 310 | msgid "" |
04f27fae MV |
311 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
312 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
313 | " ?] " | |
9de26945 | 314 | msgstr "" |
04f27fae MV |
315 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" |
316 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
317 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #: apt-private/private-install.cc |
320 | msgid "Abort." | |
321 | msgstr "Аварийное завершение." | |
864fe99c | 322 | |
04f27fae MV |
323 | #: apt-private/private-install.cc |
324 | msgid "Do you want to continue?" | |
325 | msgstr "Хотите продолжить?" | |
864fe99c | 326 | |
04f27fae MV |
327 | #: apt-private/private-install.cc |
328 | msgid "Some files failed to download" | |
329 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
1e7ec0d8 | 330 | |
04f27fae MV |
331 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
332 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
333 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" | |
1e7ec0d8 | 334 | |
04f27fae | 335 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 336 | msgid "" |
04f27fae MV |
337 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
338 | "missing?" | |
9de26945 | 339 | msgstr "" |
04f27fae MV |
340 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " |
341 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
1e7ec0d8 | 342 | |
04f27fae MV |
343 | #: apt-private/private-install.cc |
344 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
345 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
1e7ec0d8 | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
349 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
1e7ec0d8 | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #: apt-private/private-install.cc |
352 | msgid "Aborting install." | |
353 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
1e7ec0d8 | 354 | |
04f27fae | 355 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 356 | msgid "" |
04f27fae MV |
357 | "The following package disappeared from your system as\n" |
358 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
359 | msgid_plural "" | |
360 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
361 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
362 | msgstr[0] "" | |
363 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
364 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
365 | msgstr[1] "" | |
366 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
367 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
368 | msgstr[2] "" | |
369 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
370 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
c3bbfb87 | 371 | |
04f27fae MV |
372 | #: apt-private/private-install.cc |
373 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
374 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
1e7ec0d8 | 375 | |
04f27fae MV |
376 | #: apt-private/private-install.cc |
377 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
378 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
9de26945 | 379 | |
04f27fae | 380 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 381 | msgid "" |
04f27fae MV |
382 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
383 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
67f393ab | 384 | msgstr "" |
04f27fae MV |
385 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" |
386 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
de5a560a | 387 | |
04f27fae MV |
388 | #. |
389 | #. if (Packages == 1) | |
390 | #. { | |
391 | #. c1out << std::endl; | |
392 | #. c1out << | |
393 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
394 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
395 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
396 | #. } | |
397 | #. | |
398 | #: apt-private/private-install.cc | |
399 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
400 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
7d8a4da7 | 401 | |
04f27fae MV |
402 | #: apt-private/private-install.cc |
403 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
404 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
de5a560a | 405 | |
04f27fae MV |
406 | #: apt-private/private-install.cc |
407 | msgid "" | |
408 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
409 | msgid_plural "" | |
410 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
411 | "required:" | |
412 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
413 | msgstr[1] "" | |
414 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
415 | msgstr[2] "" | |
416 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
9de26945 | 417 | |
04f27fae | 418 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 419 | #, c-format |
04f27fae MV |
420 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
421 | msgid_plural "" | |
422 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
423 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
424 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
425 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
426 | ||
427 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 428 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
429 | msgid "Use '%s' to remove it." |
430 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
431 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»." | |
432 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»." | |
433 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»." | |
04f27fae MV |
434 | |
435 | #: apt-private/private-install.cc | |
436 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
864fe99c | 437 | msgstr "" |
04f27fae MV |
438 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" |
439 | "f install»:" | |
864fe99c | 440 | |
04f27fae | 441 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 442 | msgid "" |
04f27fae MV |
443 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
444 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 445 | msgstr "" |
04f27fae MV |
446 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " |
447 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
de5a560a | 448 | |
04f27fae MV |
449 | #: apt-private/private-install.cc |
450 | msgid "" | |
451 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
452 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
453 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
454 | "or been moved out of Incoming." | |
455 | msgstr "" | |
456 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
457 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
458 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
1e7ec0d8 | 459 | |
04f27fae MV |
460 | #: apt-private/private-install.cc |
461 | msgid "Broken packages" | |
462 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
463 | ||
464 | #: apt-private/private-install.cc | |
465 | #, fuzzy | |
466 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
467 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
468 | ||
469 | #: apt-private/private-install.cc | |
470 | msgid "Suggested packages:" | |
471 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
de5a560a | 472 | |
04f27fae MV |
473 | #: apt-private/private-install.cc |
474 | msgid "Recommended packages:" | |
475 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 478 | #, c-format |
04f27fae MV |
479 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
480 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
89409d33 | 481 | |
04f27fae | 482 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 483 | #, c-format |
04f27fae MV |
484 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
485 | msgstr "" | |
486 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
1e7ec0d8 | 487 | |
04f27fae | 488 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 489 | #, c-format |
04f27fae MV |
490 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
491 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
1e7ec0d8 | 492 | |
04f27fae MV |
493 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
494 | #: apt-private/private-install.cc | |
495 | #, fuzzy, c-format | |
496 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
497 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
498 | ||
499 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1e7ec0d8 | 500 | #, c-format |
04f27fae MV |
501 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
502 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
1e7ec0d8 | 503 | |
04f27fae | 504 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 505 | #, c-format |
04f27fae MV |
506 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
507 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 508 | |
04f27fae | 509 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 510 | #, c-format |
04f27fae MV |
511 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
512 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
9de26945 | 513 | |
04f27fae MV |
514 | #: apt-private/private-list.cc |
515 | msgid "Listing" | |
516 | msgstr "Вывод списка" | |
89409d33 | 517 | |
04f27fae | 518 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 519 | #, c-format |
04f27fae MV |
520 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
521 | msgid_plural "" | |
522 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
523 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра" | |
524 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра" | |
525 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра" | |
a4a59015 | 526 | |
04f27fae | 527 | #: apt-private/private-main.cc |
1e7ec0d8 | 528 | msgid "" |
04f27fae MV |
529 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
530 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
531 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
532 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 533 | msgstr "" |
04f27fae MV |
534 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" |
535 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
536 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
537 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
1e7ec0d8 | 538 | |
04f27fae MV |
539 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
540 | msgid "unknown" | |
541 | msgstr "неизвестно" | |
1e7ec0d8 | 542 | |
04f27fae | 543 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 544 | #, c-format |
04f27fae MV |
545 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
546 | msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]" | |
89409d33 | 547 | |
04f27fae MV |
548 | #: apt-private/private-output.cc |
549 | msgid "[installed,local]" | |
550 | msgstr "[установлен, локальный]" | |
89409d33 | 551 | |
04f27fae MV |
552 | #: apt-private/private-output.cc |
553 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
554 | msgstr "[установлен, удаляется автоматически]" | |
1e7ec0d8 | 555 | |
04f27fae MV |
556 | #: apt-private/private-output.cc |
557 | msgid "[installed,automatic]" | |
558 | msgstr "[установлен, автоматически]" | |
89409d33 | 559 | |
04f27fae MV |
560 | #: apt-private/private-output.cc |
561 | msgid "[installed]" | |
562 | msgstr "[установлен]" | |
89409d33 | 563 | |
04f27fae | 564 | #: apt-private/private-output.cc |
de5a560a | 565 | #, c-format |
04f27fae MV |
566 | msgid "[upgradable from: %s]" |
567 | msgstr "[может быть обновлён до: %s]" | |
89409d33 | 568 | |
04f27fae MV |
569 | #: apt-private/private-output.cc |
570 | msgid "[residual-config]" | |
571 | msgstr "[остались файлы настроек]" | |
1e7ec0d8 | 572 | |
04f27fae | 573 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 574 | #, c-format |
04f27fae MV |
575 | msgid "but %s is installed" |
576 | msgstr "но %s уже установлен" | |
89409d33 | 577 | |
04f27fae | 578 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 579 | #, c-format |
04f27fae MV |
580 | msgid "but %s is to be installed" |
581 | msgstr "но %s будет установлен" | |
ce34af08 | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | msgid "but it is not installable" | |
585 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
89409d33 | 586 | |
04f27fae MV |
587 | #: apt-private/private-output.cc |
588 | msgid "but it is a virtual package" | |
589 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
89409d33 | 590 | |
04f27fae MV |
591 | #: apt-private/private-output.cc |
592 | msgid "but it is not installed" | |
593 | msgstr "но он не установлен" | |
67f393ab | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "but it is not going to be installed" | |
597 | msgstr "но он не будет установлен" | |
67f393ab | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid " or" | |
601 | msgstr " или" | |
89409d33 | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
605 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
89409d33 | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
609 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
89409d33 | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
613 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
89409d33 | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
617 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
a0895a74 | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
621 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
09d057db | 622 | |
04f27fae MV |
623 | #: apt-private/private-output.cc |
624 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
625 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
89409d33 | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
629 | msgstr "" | |
630 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
c3bbfb87 | 631 | |
04f27fae MV |
632 | #: apt-private/private-output.cc |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%s (due to %s)" | |
635 | msgstr "%s (вследствие %s)" | |
38d608f4 | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | msgid "" | |
639 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
640 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
641 | msgstr "" | |
642 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
643 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
89409d33 | 644 | |
04f27fae MV |
645 | #: apt-private/private-output.cc |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
648 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
89409d33 | 649 | |
04f27fae MV |
650 | #: apt-private/private-output.cc |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%lu reinstalled, " | |
653 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
67f393ab | 654 | |
04f27fae | 655 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 656 | #, c-format |
04f27fae MV |
657 | msgid "%lu downgraded, " |
658 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
89409d33 | 659 | |
04f27fae | 660 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 661 | #, c-format |
04f27fae MV |
662 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
663 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
67f393ab | 664 | |
04f27fae | 665 | #: apt-private/private-output.cc |
897e3c7b | 666 | #, c-format |
04f27fae MV |
667 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
668 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
ce34af08 | 669 | |
04f27fae MV |
670 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
671 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
672 | #. The user has to answer with an input matching the | |
673 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
674 | #: apt-private/private-output.cc | |
675 | msgid "[Y/n]" | |
676 | msgstr "[Д/н]" | |
ce34af08 | 677 | |
04f27fae MV |
678 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
679 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
680 | #. The user has to answer with an input matching the | |
681 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
682 | #: apt-private/private-output.cc | |
683 | msgid "[y/N]" | |
684 | msgstr "[д/Н]" | |
ce34af08 | 685 | |
04f27fae MV |
686 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "Y" | |
689 | msgstr "Д" | |
b6c6b52f | 690 | |
04f27fae MV |
691 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
692 | #: apt-private/private-output.cc | |
693 | msgid "N" | |
694 | msgstr "Н" | |
89409d33 | 695 | |
04f27fae | 696 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
19180c69 | 697 | #, c-format |
04f27fae MV |
698 | msgid "Regex compilation error - %s" |
699 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
092ae175 | 700 | |
cbbee23e | 701 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
702 | msgid "You must give at least one search pattern" |
703 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
89409d33 | 704 | |
04f27fae MV |
705 | #: apt-private/private-search.cc |
706 | msgid "Full Text Search" | |
707 | msgstr "Полнотекстовый поиск" | |
de5a560a | 708 | |
04f27fae | 709 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
67f393ab | 710 | #, c-format |
04f27fae MV |
711 | msgid "Package file %s is out of sync." |
712 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
67f393ab | 713 | |
04f27fae | 714 | #: apt-private/private-show.cc |
ffd71425 | 715 | #, c-format |
04f27fae MV |
716 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
717 | msgid_plural "" | |
718 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
719 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра" | |
720 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра" | |
721 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра" | |
de5a560a | 722 | |
04f27fae MV |
723 | #: apt-private/private-show.cc |
724 | msgid "not a real package (virtual)" | |
725 | msgstr "не реальный (виртуальный) пакет" | |
89409d33 | 726 | |
04f27fae MV |
727 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
728 | msgid "No packages found" | |
729 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
89409d33 | 730 | |
04f27fae | 731 | #: apt-private/private-sources.cc |
67f393ab | 732 | #, c-format |
04f27fae MV |
733 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
734 | msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? " | |
89409d33 | 735 | |
04f27fae | 736 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 737 | #, c-format |
04f27fae MV |
738 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
739 | msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»." | |
1e7ec0d8 | 740 | |
04f27fae MV |
741 | #: apt-private/private-update.cc |
742 | msgid "The update command takes no arguments" | |
743 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
de5a560a | 744 | |
04f27fae | 745 | #: apt-private/private-update.cc |
9de26945 | 746 | #, c-format |
04f27fae MV |
747 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
748 | msgid_plural "" | |
749 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
750 | msgstr[0] "" | |
751 | "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n" | |
752 | msgstr[1] "" | |
753 | "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
754 | "показа.\n" | |
755 | msgstr[2] "" | |
756 | "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
757 | "показа.\n" | |
1e7ec0d8 | 758 | |
04f27fae MV |
759 | #: apt-private/private-update.cc |
760 | msgid "All packages are up to date." | |
761 | msgstr "Все пакеты имеют последние версии." | |
ce34af08 | 762 | |
04f27fae MV |
763 | #: cmdline/apt-cache.cc |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
766 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
864fe99c | 767 | |
04f27fae MV |
768 | #: cmdline/apt-cache.cc |
769 | #, fuzzy | |
770 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
771 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
27b16a2e | 772 | |
04f27fae MV |
773 | #: cmdline/apt-cache.cc |
774 | msgid "Total package names: " | |
775 | msgstr "Всего имён пакетов: " | |
89409d33 | 776 | |
04f27fae MV |
777 | #: cmdline/apt-cache.cc |
778 | msgid "Total package structures: " | |
779 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
27b16a2e | 780 | |
04f27fae MV |
781 | #: cmdline/apt-cache.cc |
782 | msgid " Normal packages: " | |
783 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
27b16a2e | 784 | |
04f27fae MV |
785 | #: cmdline/apt-cache.cc |
786 | msgid " Pure virtual packages: " | |
787 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
3c4a4974 | 788 | |
04f27fae MV |
789 | #: cmdline/apt-cache.cc |
790 | msgid " Single virtual packages: " | |
791 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 792 | |
04f27fae MV |
793 | #: cmdline/apt-cache.cc |
794 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
795 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 796 | |
04f27fae MV |
797 | #: cmdline/apt-cache.cc |
798 | msgid " Missing: " | |
799 | msgstr " Отсутствует: " | |
89409d33 | 800 | |
04f27fae MV |
801 | #: cmdline/apt-cache.cc |
802 | msgid "Total distinct versions: " | |
803 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
de5a560a | 804 | |
04f27fae MV |
805 | #: cmdline/apt-cache.cc |
806 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
807 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
ce34af08 | 808 | |
04f27fae MV |
809 | #: cmdline/apt-cache.cc |
810 | msgid "Total dependencies: " | |
811 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
de5a560a | 812 | |
04f27fae MV |
813 | #: cmdline/apt-cache.cc |
814 | msgid "Total ver/file relations: " | |
815 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
09d057db | 816 | |
04f27fae MV |
817 | #: cmdline/apt-cache.cc |
818 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
819 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
de5a560a | 820 | |
04f27fae MV |
821 | #: cmdline/apt-cache.cc |
822 | msgid "Total Provides mappings: " | |
823 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
de5a560a | 824 | |
04f27fae MV |
825 | #: cmdline/apt-cache.cc |
826 | msgid "Total globbed strings: " | |
827 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
de5a560a | 828 | |
04f27fae MV |
829 | #: cmdline/apt-cache.cc |
830 | msgid "Total slack space: " | |
831 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
de5a560a | 832 | |
04f27fae MV |
833 | #: cmdline/apt-cache.cc |
834 | msgid "Total space accounted for: " | |
835 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
dc738e7a | 836 | |
04f27fae MV |
837 | #: cmdline/apt-cache.cc |
838 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
839 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
de5a560a | 840 | |
04f27fae MV |
841 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Unable to locate package %s" | |
844 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
ce34af08 | 845 | |
04f27fae MV |
846 | #: cmdline/apt-cache.cc |
847 | msgid "Package files:" | |
848 | msgstr "Списки пакетов:" | |
ce34af08 | 849 | |
04f27fae MV |
850 | #: cmdline/apt-cache.cc |
851 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
852 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
ce34af08 | 853 | |
04f27fae MV |
854 | #. Show any packages have explicit pins |
855 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
856 | msgid "Pinned packages:" | |
857 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
506ab3c7 | 858 | |
04f27fae MV |
859 | #: cmdline/apt-cache.cc |
860 | msgid "(not found)" | |
861 | msgstr "(не найдено)" | |
506ab3c7 | 862 | |
04f27fae MV |
863 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
864 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
864fe99c | 865 | #, c-format |
04f27fae | 866 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
864fe99c MV |
867 | msgstr "" |
868 | ||
04f27fae MV |
869 | #: cmdline/apt-cache.cc |
870 | msgid " Installed: " | |
871 | msgstr " Установлен: " | |
7d8a4da7 | 872 | |
04f27fae MV |
873 | #: cmdline/apt-cache.cc |
874 | msgid " Candidate: " | |
875 | msgstr " Кандидат: " | |
2f6a2fbb | 876 | |
04f27fae MV |
877 | #: cmdline/apt-cache.cc |
878 | msgid "(none)" | |
879 | msgstr "(отсутствует)" | |
864fe99c | 880 | |
04f27fae MV |
881 | #: cmdline/apt-cache.cc |
882 | msgid " Package pin: " | |
883 | msgstr " Фиксатор пакета: " | |
864fe99c | 884 | |
04f27fae MV |
885 | #. Show the priority tables |
886 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
887 | msgid " Version table:" | |
888 | msgstr " Таблица версий:" | |
864fe99c | 889 | |
04f27fae MV |
890 | #: cmdline/apt-cache.cc |
891 | msgid "" | |
892 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 893 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae MV |
894 | "\n" |
895 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
896 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
897 | msgstr "" |
898 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
899 | " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n" | |
04f27fae | 900 | "\n" |
cbbee23e DK |
901 | "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" |
902 | "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
905 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
906 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
907 | msgid "Commands:" | |
908 | msgstr "Команды:" | |
909 | ||
910 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
911 | msgid "" | |
04f27fae MV |
912 | "Options:\n" |
913 | " -h This help text.\n" | |
914 | " -p=? The package cache.\n" | |
915 | " -s=? The source cache.\n" | |
916 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
917 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
918 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
919 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
920 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
921 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
922 | "Параметры:\n" |
923 | " -h Эта справка.\n" | |
924 | " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
925 | " -s=? Кэш источников.\n" | |
926 | " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
927 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
928 | " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
929 | " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
930 | "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
864fe99c | 931 | |
cbbee23e DK |
932 | #: cmdline/apt-cache.cc |
933 | msgid "Show source records" | |
934 | msgstr "показать записи об источниках" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
937 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
938 | msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению" | |
939 | ||
940 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
941 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
942 | msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
945 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
946 | msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
949 | msgid "Show a readable record for the package" | |
950 | msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
953 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
954 | msgstr "показать имена всех пакетов в системе" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
957 | msgid "Show policy settings" | |
958 | msgstr "показать текущую политику выбора пакетов" | |
959 | ||
04f27fae | 960 | #: cmdline/apt.cc |
04f27fae MV |
961 | msgid "" |
962 | "Usage: apt [options] command\n" | |
963 | "\n" | |
964 | "CLI for apt.\n" | |
04f27fae MV |
965 | msgstr "" |
966 | "Использование: apt [параметры] команда\n" | |
967 | "\n" | |
968 | "Интерфейс командной строки для apt.\n" | |
cbbee23e DK |
969 | |
970 | #. query | |
971 | #: cmdline/apt.cc | |
972 | msgid "list packages based on package names" | |
973 | msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt.cc | |
976 | msgid "search in package descriptions" | |
977 | msgstr "искать в описаниях пакетов" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt.cc | |
980 | msgid "show package details" | |
981 | msgstr "показать дополнительные данные о пакете" | |
982 | ||
983 | #. package stuff | |
984 | #: cmdline/apt.cc | |
985 | msgid "install packages" | |
986 | msgstr "установить пакеты" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt.cc | |
989 | msgid "remove packages" | |
990 | msgstr "удалить пакеты" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
993 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
994 | msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты" | |
995 | ||
996 | #. system wide stuff | |
997 | #: cmdline/apt.cc | |
998 | msgid "update list of available packages" | |
999 | msgstr "обновить список доступных пакетов" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt.cc | |
1002 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1003 | msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt.cc | |
1006 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1007 | msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты" | |
1008 | ||
1009 | #. for compat with muscle memory | |
1010 | #. misc | |
1011 | #: cmdline/apt.cc | |
1012 | msgid "edit the source information file" | |
1013 | msgstr "редактировать файл с источниками пакетов" | |
864fe99c | 1014 | |
04f27fae MV |
1015 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1016 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1017 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
864fe99c | 1018 | |
04f27fae MV |
1019 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1020 | #, fuzzy | |
1021 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1022 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
864fe99c | 1023 | |
04f27fae | 1024 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c | 1025 | #, c-format |
04f27fae MV |
1026 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1027 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
864fe99c | 1030 | msgid "" |
04f27fae MV |
1031 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1032 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1033 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1034 | "mount point." | |
864fe99c | 1035 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1036 | "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по " |
1037 | "умолчанию\n" | |
1038 | "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать " | |
1039 | "точку\n" | |
1040 | "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n" | |
1041 | "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»." | |
864fe99c | 1042 | |
04f27fae MV |
1043 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1044 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1045 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
1046 | ||
cbbee23e DK |
1047 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1048 | msgid "" | |
1049 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1050 | "\n" | |
1051 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1052 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1053 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1057 | #, fuzzy | |
1058 | msgid "" | |
1059 | "Options:\n" | |
1060 | " -h This help text\n" | |
1061 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1062 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1063 | " -m No mounting\n" | |
1064 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1065 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1066 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1067 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1068 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1069 | "See fstab(5)\n" | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "Параметры:\n" | |
1072 | " -h эта справка\n" | |
1073 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1074 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1075 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1076 | " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
1077 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1078 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1079 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1080 | "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
1081 | "содержится дополнительная информация." | |
1082 | ||
04f27fae MV |
1083 | #: cmdline/apt-config.cc |
1084 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1085 | msgstr "Непарные аргументы" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1088 | msgid "" | |
1089 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1090 | "\n" | |
1091 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
cbbee23e DK |
1092 | msgstr "" |
1093 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" | |
04f27fae | 1094 | "\n" |
cbbee23e DK |
1095 | "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1098 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1099 | "Options:\n" |
1100 | " -h This help text.\n" | |
1101 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1102 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1103 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1104 | "Параметры:\n" |
1105 | " -h Этот текст.\n" | |
1106 | " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
1107 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
1108 | "tmp\n" | |
864fe99c | 1109 | |
cbbee23e DK |
1110 | #: cmdline/apt-config.cc |
1111 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1115 | msgid "show the active configuration setting" | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | ||
04f27fae | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1119 | #, c-format |
04f27fae MV |
1120 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1121 | msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»" | |
864fe99c | 1122 | |
04f27fae | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1124 | #, c-format |
04f27fae MV |
1125 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1126 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»" | |
864fe99c | 1127 | |
04f27fae | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1129 | #, c-format |
04f27fae MV |
1130 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1131 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»" | |
864fe99c | 1132 | |
04f27fae | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1134 | #, c-format |
04f27fae MV |
1135 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1136 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
864fe99c | 1137 | |
04f27fae | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1139 | #, c-format |
04f27fae MV |
1140 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1141 | msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»" | |
864fe99c | 1142 | |
04f27fae MV |
1143 | #: cmdline/apt-get.cc |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1146 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
506ab3c7 | 1147 | |
04f27fae MV |
1148 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1151 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
b391a29c | 1152 | |
04f27fae | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1154 | msgid "" |
04f27fae | 1155 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1156 | "instead." |
1157 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1158 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " |
1159 | "manual»." | |
864fe99c | 1160 | |
04f27fae MV |
1161 | #: cmdline/apt-get.cc |
1162 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1163 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
864fe99c | 1164 | |
04f27fae MV |
1165 | #: cmdline/apt-get.cc |
1166 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1167 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
864fe99c | 1168 | |
04f27fae MV |
1169 | #: cmdline/apt-get.cc |
1170 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
864fe99c | 1171 | msgstr "" |
04f27fae | 1172 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" |
864fe99c | 1173 | |
04f27fae | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc |
525bcd78 | 1175 | #, c-format |
04f27fae MV |
1176 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1177 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
2f6a2fbb | 1178 | |
04f27fae | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc |
525bcd78 | 1180 | #, c-format |
04f27fae MV |
1181 | msgid "" |
1182 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1183 | "%s\n" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
1186 | "%s\n" | |
506ab3c7 | 1187 | |
04f27fae | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1189 | #, c-format |
04f27fae MV |
1190 | msgid "" |
1191 | "Please use:\n" | |
1192 | "%s\n" | |
1193 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3fa4e98f | 1194 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1195 | "Используйте:\n" |
1196 | "%s\n" | |
1197 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1202 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
1203 | ||
1204 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1205 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1206 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1209 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
506ab3c7 | 1210 | |
525bcd78 YK |
1211 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1212 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc |
525bcd78 | 1214 | #, c-format |
04f27fae MV |
1215 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1216 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
3fa4e98f | 1217 | |
04f27fae MV |
1218 | #: cmdline/apt-get.cc |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1221 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
3fa4e98f | 1222 | |
04f27fae MV |
1223 | #: cmdline/apt-get.cc |
1224 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1225 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
3fa4e98f | 1226 | |
04f27fae | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc |
525bcd78 | 1228 | #, c-format |
04f27fae MV |
1229 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1230 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
3fa4e98f | 1231 | |
04f27fae MV |
1232 | #: cmdline/apt-get.cc |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1235 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
3fa4e98f | 1236 | |
04f27fae MV |
1237 | #: cmdline/apt-get.cc |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1240 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
3fa4e98f | 1241 | |
04f27fae MV |
1242 | #: cmdline/apt-get.cc |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1245 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
3fa4e98f | 1246 | |
04f27fae MV |
1247 | #: cmdline/apt-get.cc |
1248 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
525bcd78 | 1249 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1250 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " |
1251 | "пакет" | |
d8ad0e30 | 1252 | |
04f27fae MV |
1253 | #: cmdline/apt-get.cc |
1254 | #, c-format | |
9de26945 | 1255 | msgid "" |
04f27fae MV |
1256 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1257 | "Architectures for setup" | |
9de26945 | 1258 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1259 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." |
1260 | "conf(5) APT::Architectures" | |
2f6a2fbb | 1261 | |
04f27fae MV |
1262 | #: cmdline/apt-get.cc |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1265 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1266 | |
04f27fae MV |
1267 | #: cmdline/apt-get.cc |
1268 | #, fuzzy, c-format | |
1269 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1270 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
2f6a2fbb | 1271 | |
04f27fae | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1273 | #, c-format |
04f27fae MV |
1274 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1275 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
2a8a592d | 1276 | |
04f27fae MV |
1277 | #: cmdline/apt-get.cc |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1280 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
2f6a2fbb | 1281 | |
04f27fae MV |
1282 | #: cmdline/apt-get.cc |
1283 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1284 | msgid "" |
04f27fae MV |
1285 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1286 | "packages" | |
2f6a2fbb | 1287 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1288 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " |
1289 | "разрешён для пакетов «%s»" | |
2f6a2fbb | 1290 | |
04f27fae MV |
1291 | #: cmdline/apt-get.cc |
1292 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1293 | msgid "" |
04f27fae MV |
1294 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1295 | "found" | |
2f6a2fbb | 1296 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1297 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " |
1298 | "найден" | |
2f6a2fbb | 1299 | |
04f27fae | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1301 | #, c-format |
04f27fae | 1302 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2f6a2fbb | 1303 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1304 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " |
1305 | "пакет %s новее, чем надо" | |
2f6a2fbb | 1306 | |
04f27fae | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1308 | #, c-format |
04f27fae MV |
1309 | msgid "" |
1310 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1311 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
1314 | "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
2f6a2fbb | 1315 | |
04f27fae | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1317 | #, c-format |
04f27fae MV |
1318 | msgid "" |
1319 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1320 | "version" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1323 | "имеет версии-кандидата" | |
2f6a2fbb | 1324 | |
04f27fae | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1326 | #, c-format |
04f27fae MV |
1327 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1328 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
525bcd78 | 1329 | |
04f27fae | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1331 | #, c-format |
04f27fae MV |
1332 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1333 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
e49dd9d3 | 1334 | |
04f27fae MV |
1335 | #: cmdline/apt-get.cc |
1336 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1337 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
e49dd9d3 | 1338 | |
04f27fae MV |
1339 | #: cmdline/apt-get.cc |
1340 | msgid "Supported modules:" | |
1341 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
e49dd9d3 | 1342 | |
04f27fae MV |
1343 | #: cmdline/apt-get.cc |
1344 | msgid "" | |
1345 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1346 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1347 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1350 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1351 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1352 | msgstr "" |
1353 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
1354 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
1355 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
04f27fae | 1356 | "\n" |
cbbee23e DK |
1357 | "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n" |
1358 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" | |
1359 | "команды — update и install.\n" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1362 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1363 | "Options:\n" |
1364 | " -h This help text.\n" | |
1365 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1366 | " -qq No output except for errors\n" | |
1367 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1368 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1369 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1370 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1371 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1372 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1373 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1374 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1375 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1376 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1377 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1378 | "pages for more information and options.\n" | |
1379 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
e49dd9d3 | 1380 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1381 | "Параметры:\n" |
1382 | " -h эта справка\n" | |
1383 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1384 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1385 | " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n" | |
1386 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1387 | " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n" | |
1388 | " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n" | |
1389 | " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n" | |
1390 | " -u показывать также список обновляемых пакетов\n" | |
1391 | " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n" | |
1392 | " -V показывать полные номера версий\n" | |
1393 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1394 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1395 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1396 | "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" | |
1397 | "содержится подробная информация и описание параметров.\n" | |
1398 | " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" | |
e49dd9d3 | 1399 | |
cbbee23e DK |
1400 | #: cmdline/apt-get.cc |
1401 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1402 | msgstr "получить новые списки пакетов" | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1405 | msgid "Perform an upgrade" | |
1406 | msgstr "выполнить обновление" | |
1407 | ||
1408 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1409 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не " | |
1412 | "имя файла libc6.deb)" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1415 | msgid "Remove packages" | |
1416 | msgstr "удалить пакеты" | |
1417 | ||
1418 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1419 | msgid "Remove packages and config files" | |
1420 | msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1423 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1424 | msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1427 | msgid "Follow dselect selections" | |
1428 | msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect" | |
1429 | ||
1430 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1431 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1432 | msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода" | |
1433 | ||
1434 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1435 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1436 | msgstr "удалить скачанные файлы архивов" | |
1437 | ||
1438 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1439 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1440 | msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов" | |
1441 | ||
1442 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1443 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1444 | msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей" | |
1445 | ||
1446 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1447 | msgid "Download source archives" | |
1448 | msgstr "скачать архивы с исходным кодом" | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1451 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1452 | msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог" | |
1453 | ||
1454 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1455 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1456 | msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета" | |
1457 | ||
04f27fae MV |
1458 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1459 | msgid "Need one URL as argument" | |
1460 | msgstr "В качестве аргумента требуется URL" | |
e49dd9d3 | 1461 | |
04f27fae MV |
1462 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1463 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1464 | msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
e49dd9d3 | 1465 | |
04f27fae MV |
1466 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1467 | msgid "Download Failed" | |
1468 | msgstr "Ошибка при скачивании" | |
e49dd9d3 | 1469 | |
04f27fae | 1470 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1471 | #, c-format |
04f27fae | 1472 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
e49dd9d3 | 1473 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1474 | |
04f27fae | 1475 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c | 1476 | msgid "" |
04f27fae MV |
1477 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1478 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1479 | "\n" | |
1480 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
864fe99c | 1481 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1482 | "Использование: apt-helper [параметры] команда\n" |
1483 | " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n" | |
1484 | "\n" | |
1485 | "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n" | |
cbbee23e DK |
1486 | |
1487 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1488 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1489 | msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers." | |
1490 | ||
1491 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1492 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1493 | msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path" | |
1494 | ||
1495 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1496 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1497 | msgstr "" | |
1498 | ||
1499 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1500 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1501 | msgstr "определять прокси с помощью apt.conf" | |
864fe99c | 1502 | |
04f27fae | 1503 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1504 | #, c-format |
04f27fae MV |
1505 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1506 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
e49dd9d3 | 1507 | |
04f27fae | 1508 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1509 | #, c-format |
04f27fae MV |
1510 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1511 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
e49dd9d3 | 1512 | |
04f27fae | 1513 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1514 | #, c-format |
04f27fae MV |
1515 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1516 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
e49dd9d3 | 1517 | |
04f27fae | 1518 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1519 | #, c-format |
04f27fae MV |
1520 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1521 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1522 | |
04f27fae | 1523 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1524 | #, c-format |
04f27fae MV |
1525 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1526 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1527 | |
cbbee23e DK |
1528 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1529 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
e49dd9d3 | 1532 | |
04f27fae MV |
1533 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1536 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1537 | |
04f27fae | 1538 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1539 | #, c-format |
04f27fae MV |
1540 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1541 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
e49dd9d3 | 1542 | |
04f27fae | 1543 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | ||
1548 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1551 | msgstr "" | |
1552 | ||
1553 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
04f27fae | 1556 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1559 | msgid "" | |
1560 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1563 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1564 | msgstr "" |
1565 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n" | |
04f27fae | 1566 | "\n" |
cbbee23e DK |
1567 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" |
1568 | "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" | |
1569 | "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n" | |
1570 | ||
1571 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1572 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1573 | "Options:\n" |
1574 | " -h This help text.\n" | |
1575 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1576 | " -qq No output except for errors\n" | |
1577 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1578 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1579 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1581 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1582 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1583 | "Параметры:\n" |
1584 | " -h эта справка\n" | |
1585 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1586 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1587 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1588 | " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
1589 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1590 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1591 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1592 | "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
1593 | "содержится дополнительная информация." | |
1594 | ||
cbbee23e DK |
1595 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1596 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1597 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически" | |
1598 | ||
1599 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1600 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1601 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную" | |
1602 | ||
1603 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1604 | msgid "Mark a package as held back" | |
1605 | msgstr "пометить пакет как зафиксированный" | |
1606 | ||
1607 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1608 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1609 | msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован" | |
1610 | ||
1611 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1612 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1613 | msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов" | |
1614 | ||
1615 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1616 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1617 | msgstr "вывести список пакетов установленных вручную" | |
1618 | ||
1619 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1620 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1621 | msgstr "вывести список зафиксированных пакетов" | |
1622 | ||
04f27fae MV |
1623 | #: methods/cdrom.cc |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1626 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/cdrom.cc | |
1629 | msgid "" | |
1630 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1631 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1634 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1635 | ||
1636 | #: methods/cdrom.cc | |
1637 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1638 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1639 | ||
1640 | #: methods/cdrom.cc | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1643 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1644 | ||
1645 | #: methods/cdrom.cc | |
1646 | msgid "Disk not found." | |
1647 | msgstr "Диск не найден." | |
1648 | ||
1649 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1650 | msgid "File not found" | |
1651 | msgstr "Файл не найден" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/connect.cc | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1656 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/connect.cc | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1661 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1662 | ||
1663 | #: methods/connect.cc | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1666 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/connect.cc | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1671 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1672 | ||
1673 | #: methods/connect.cc | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1676 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1679 | msgid "Failed" | |
1680 | msgstr "Неудачно" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/connect.cc | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1685 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1686 | ||
1687 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1688 | #. ssh connection that is still going | |
1689 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Connecting to %s" | |
1692 | msgstr "Соединение с %s" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/connect.cc | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1697 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/connect.cc | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1702 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/connect.cc | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1707 | msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/connect.cc | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1712 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/connect.cc | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1717 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1720 | msgid "Failed to stat" | |
1721 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1724 | msgid "Failed to set modification time" | |
1725 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/file.cc | |
1728 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1729 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1730 | ||
1731 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1732 | #: methods/ftp.cc | |
1733 | msgid "Logging in" | |
1734 | msgstr "Вход в систему" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc | |
1737 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1738 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/ftp.cc | |
1741 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1742 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/ftp.cc | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1747 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/ftp.cc | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1752 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1753 | ||
1754 | #: methods/ftp.cc | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1757 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/ftp.cc | |
1760 | msgid "" | |
1761 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1762 | "is empty." | |
1763 | msgstr "" | |
1764 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1765 | "ProxyLogin пуст." | |
1766 | ||
1767 | #: methods/ftp.cc | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
1772 | "%s" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1777 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1780 | msgid "Connection timeout" | |
1781 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc | |
1784 | msgid "Server closed the connection" | |
1785 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1788 | msgid "Read error" | |
1789 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1792 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1793 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc | |
1796 | msgid "Protocol corruption" | |
1797 | msgstr "Искажение протокола" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1800 | msgid "Write error" | |
1801 | msgstr "Ошибка записи" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc | |
1804 | msgid "Could not create a socket" | |
1805 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc | |
1808 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1811 | "истекло" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc | |
1814 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1815 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc | |
1818 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1819 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/ftp.cc | |
1822 | msgid "Could not bind a socket" | |
1823 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/ftp.cc | |
1826 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1827 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/ftp.cc | |
1830 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1831 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/ftp.cc | |
1834 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1835 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/ftp.cc | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1840 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1845 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc | |
1848 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1849 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc | |
1852 | msgid "Unable to accept connection" | |
1853 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1856 | msgid "Problem hashing file" | |
1857 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1862 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1865 | msgid "Data socket timed out" | |
1866 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1871 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
1872 | ||
1873 | #. Get the files information | |
1874 | #: methods/ftp.cc | |
1875 | msgid "Query" | |
1876 | msgstr "Запрос" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/ftp.cc | |
1879 | msgid "Unable to invoke " | |
1880 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
1881 | ||
1882 | #: methods/gpgv.cc | |
1883 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1884 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
1885 | ||
1886 | #: methods/gpgv.cc | |
1887 | msgid "" | |
1888 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1889 | msgstr "" | |
1890 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
1891 | "ключа?!" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/gpgv.cc | |
1894 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1895 | msgstr "" | |
1896 | "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)" | |
1897 | ||
1898 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1899 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "" | |
1902 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1903 | "authentication?)" | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется " | |
1906 | "аутентификация?)" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/gpgv.cc | |
1909 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1910 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/gpgv.cc | |
1913 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1914 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/gpgv.cc | |
1917 | msgid "" | |
1918 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1919 | "available:\n" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
1922 | "ключ:\n" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/gzip.cc | |
1925 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1926 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/http.cc | |
1929 | msgid "Error writing to the file" | |
1930 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/http.cc | |
1933 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1934 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/http.cc | |
1937 | msgid "Error reading from server" | |
1938 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/http.cc | |
1941 | msgid "Error writing to file" | |
1942 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1943 | ||
1944 | #: methods/http.cc | |
1945 | msgid "Select failed" | |
1946 | msgstr "Ошибка в select" | |
1947 | ||
1948 | #: methods/http.cc | |
1949 | msgid "Connection timed out" | |
1950 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
1951 | ||
1952 | #: methods/http.cc | |
1953 | msgid "Error writing to output file" | |
1954 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
1955 | ||
1956 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1957 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1958 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1959 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1960 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Unable to read %s" | |
1963 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1964 | ||
1965 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1966 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Unable to change to %s" | |
1969 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
1970 | ||
1971 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1972 | #. and provide a config option to define that default | |
1973 | #: methods/mirror.cc | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1976 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
1977 | ||
1978 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1979 | #. and provide a config option to define that default | |
1980 | #: methods/mirror.cc | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1983 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1984 | ||
1985 | #: methods/mirror.cc | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1988 | msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/mirror.cc | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1993 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
1994 | ||
1995 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1996 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1997 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
1998 | ||
1999 | #: methods/rsh.cc | |
2000 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2001 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
2002 | ||
2003 | #: methods/server.cc | |
2004 | msgid "Waiting for headers" | |
2005 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
e49dd9d3 | 2006 | |
04f27fae MV |
2007 | #: methods/server.cc |
2008 | msgid "Bad header line" | |
2009 | msgstr "Неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 2010 | |
04f27fae MV |
2011 | #: methods/server.cc |
2012 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2013 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 2014 | |
04f27fae MV |
2015 | #: methods/server.cc |
2016 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2017 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/server.cc | |
2020 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2021 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/server.cc | |
2024 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2025 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/server.cc | |
2028 | msgid "Unknown date format" | |
2029 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/server.cc | |
2032 | msgid "Bad header data" | |
2033 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/server.cc | |
2036 | msgid "Connection failed" | |
2037 | msgstr "Соединение разорвано" | |
e49dd9d3 | 2038 | |
04f27fae MV |
2039 | #: methods/server.cc |
2040 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 2041 | msgid "" |
04f27fae MV |
2042 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2043 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 2044 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2045 | |
04f27fae MV |
2046 | #: methods/server.cc |
2047 | msgid "Internal error" | |
2048 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
525bcd78 | 2049 | |
04f27fae MV |
2050 | #: dselect/install:33 |
2051 | msgid "Bad default setting!" | |
2052 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
525bcd78 | 2053 | |
04f27fae MV |
2054 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
2055 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2056 | #, fuzzy | |
2057 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
2058 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
525bcd78 | 2059 | |
04f27fae MV |
2060 | #: dselect/install:92 |
2061 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2062 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
525bcd78 | 2063 | |
04f27fae MV |
2064 | #: dselect/install:102 |
2065 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2066 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
2067 | ||
2068 | #: dselect/install:103 | |
2069 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2070 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
2071 | ||
2072 | #: dselect/install:104 | |
2073 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2074 | msgstr "" | |
2075 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
2076 | "важны" | |
2077 | ||
2078 | #: dselect/install:105 | |
864fe99c | 2079 | msgid "" |
04f27fae MV |
2080 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
2083 | "установку ещё раз" | |
2084 | ||
2085 | #: dselect/update:30 | |
2086 | msgid "Merging available information" | |
2087 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
2088 | ||
2089 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2090 | msgid "" | |
2091 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
2094 | "from debian packages\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Options:\n" | |
2097 | " -h This help text\n" | |
2098 | " -t Set the temp dir\n" | |
2099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" | |
2105 | "\n" | |
2106 | "Параметры:\n" | |
2107 | " -h Этот текст\n" | |
2108 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" | |
2109 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
2110 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2111 | |
04f27fae | 2112 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
525bcd78 | 2113 | #, c-format |
04f27fae MV |
2114 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
2115 | msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s" | |
2f6a2fbb | 2116 | |
04f27fae | 2117 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2118 | #, c-format |
04f27fae MV |
2119 | msgid "Unable to write to %s" |
2120 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
2121 | ||
2122 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2123 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2124 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
2125 | ||
2126 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2127 | msgid "" | |
2128 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2131 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2132 | "\n" | |
2133 | "Options:\n" | |
2134 | " -h This help text.\n" | |
2135 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2136 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2137 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
2142 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n" | |
2143 | "\n" | |
2144 | "Параметры:\n" | |
2145 | " -h Этот текст\n" | |
2146 | " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n" | |
2147 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
2148 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2149 | ||
2150 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2151 | msgid "Unknown package record!" | |
2152 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
2153 | ||
2154 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2155 | msgid "" | |
2156 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2159 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2160 | "\n" | |
2161 | "Options:\n" | |
2162 | " -h This help text\n" | |
2163 | " -s Use source file sorting\n" | |
2164 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2165 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
2168 | "\n" | |
2169 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -" | |
2170 | "s\n" | |
2171 | "используется для указания типа списка.\n" | |
2172 | "\n" | |
2173 | "Параметры:\n" | |
2174 | " -h этот текст\n" | |
2175 | " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
2176 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
2177 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2178 | |
04f27fae MV |
2179 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2180 | msgid "Package extension list is too long" | |
2181 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
2182 | ||
2183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
864fe99c | 2184 | #, c-format |
04f27fae MV |
2185 | msgid "Error processing directory %s" |
2186 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
2187 | ||
2188 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2189 | msgid "Source extension list is too long" | |
2190 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
2191 | ||
2192 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2193 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
2196 | ||
2197 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Error processing contents %s" | |
2200 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
2201 | ||
2202 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2203 | msgid "" | |
2204 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2205 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2206 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2207 | " contents path\n" | |
2208 | " release path\n" | |
2209 | " generate config [groups]\n" | |
2210 | " clean config\n" | |
2211 | "\n" | |
2212 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2213 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2214 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2215 | "\n" | |
2216 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2217 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2218 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2219 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2220 | "\n" | |
2221 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2222 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2223 | "\n" | |
2224 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2225 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2226 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2227 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2228 | "Debian archive:\n" | |
2229 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2230 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2231 | "\n" | |
2232 | "Options:\n" | |
2233 | " -h This help text\n" | |
2234 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2235 | " -s=? Source override file\n" | |
2236 | " -q Quiet\n" | |
2237 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2238 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2239 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2240 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2241 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2242 | msgstr "" | |
2243 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
2244 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2245 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2246 | " contents path\n" | |
2247 | " release path\n" | |
2248 | " generate config [groups]\n" | |
2249 | " clean config\n" | |
2250 | "\n" | |
2251 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
2252 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
2253 | "замены\n" | |
2254 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
2255 | "\n" | |
2256 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
2257 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
2258 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
2259 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
2260 | "помощью файла override.\n" | |
2261 | "\n" | |
2262 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
2263 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
2264 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
2265 | "\n" | |
2266 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
2267 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
2268 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
2269 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
2270 | "указан\n" | |
2271 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
2272 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
2273 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2274 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2275 | "\n" | |
2276 | "Параметры:\n" | |
2277 | " -h Этот текст\n" | |
2278 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
2279 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
2280 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
2281 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
2282 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
2283 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
2284 | " (файла Contents)\n" | |
2285 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
2286 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
864fe99c | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2289 | msgid "No selections matched" | |
2290 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
2f6a2fbb | 2291 | |
04f27fae | 2292 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2293 | #, c-format |
04f27fae MV |
2294 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2295 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
525bcd78 | 2296 | |
04f27fae | 2297 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2298 | #, c-format |
04f27fae MV |
2299 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2300 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
7d8a4da7 | 2301 | |
04f27fae | 2302 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2303 | #, c-format |
04f27fae MV |
2304 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2305 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
dc738e7a | 2306 | |
04f27fae MV |
2307 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2308 | msgid "" | |
2309 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2310 | "remove and re-create the database." | |
864fe99c | 2311 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2312 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " |
2313 | "и создайте базу данных заново." | |
5b1e4e86 | 2314 | |
04f27fae | 2315 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2316 | #, c-format |
04f27fae MV |
2317 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2318 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
5b1e4e86 | 2319 | |
04f27fae | 2320 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
5b1e4e86 | 2321 | #, c-format |
04f27fae MV |
2322 | msgid "Failed to stat %s" |
2323 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
2a8a592d | 2324 | |
04f27fae MV |
2325 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2326 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2327 | msgstr "Не удалось прочесть .dsc" | |
38d608f4 | 2328 | |
04f27fae MV |
2329 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2330 | msgid "Archive has no control record" | |
2331 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
38d608f4 | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2334 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2335 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
38d608f4 | 2336 | |
04f27fae MV |
2337 | #: ftparchive/contents.cc |
2338 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2339 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
38d608f4 | 2340 | |
04f27fae | 2341 | #: ftparchive/multicompress.cc |
525bcd78 | 2342 | #, c-format |
04f27fae MV |
2343 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2344 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
9de26945 | 2345 | |
04f27fae | 2346 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2347 | #, c-format |
04f27fae | 2348 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1e7ec0d8 | 2349 | msgstr "" |
04f27fae | 2350 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" |
38d608f4 | 2351 | |
04f27fae MV |
2352 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2353 | msgid "Failed to fork" | |
2354 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
38d608f4 | 2355 | |
04f27fae MV |
2356 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2357 | msgid "Compress child" | |
2358 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
3f5a581c | 2359 | |
04f27fae | 2360 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2361 | #, c-format |
04f27fae MV |
2362 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2363 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
2f6a2fbb | 2364 | |
04f27fae MV |
2365 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2366 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2367 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
7d8a4da7 | 2368 | |
04f27fae MV |
2369 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2370 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2371 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
2f6a2fbb | 2372 | |
04f27fae | 2373 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2374 | #, c-format |
04f27fae MV |
2375 | msgid "Problem unlinking %s" |
2376 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2f6a2fbb | 2377 | |
04f27fae | 2378 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2379 | #, c-format |
04f27fae MV |
2380 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2381 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
506ab3c7 | 2382 | |
04f27fae | 2383 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2384 | #, c-format |
04f27fae MV |
2385 | msgid "Unable to open %s" |
2386 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
506ab3c7 | 2387 | |
04f27fae MV |
2388 | #. skip spaces |
2389 | #. find end of word | |
2390 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2391 | #, c-format |
04f27fae MV |
2392 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2393 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
506ab3c7 | 2394 | |
04f27fae | 2395 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2396 | #, c-format |
04f27fae MV |
2397 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2398 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" | |
9de26945 | 2399 | |
04f27fae | 2400 | #: ftparchive/override.cc |
506ab3c7 | 2401 | #, c-format |
04f27fae MV |
2402 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2403 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
5b1e4e86 | 2404 | |
04f27fae | 2405 | #: ftparchive/override.cc |
89409d33 | 2406 | #, c-format |
04f27fae MV |
2407 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2408 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" | |
7d8a4da7 | 2409 | |
04f27fae MV |
2410 | #: ftparchive/override.cc |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2413 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" | |
7d8a4da7 | 2414 | |
04f27fae MV |
2415 | #: ftparchive/writer.cc |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2418 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
7d8a4da7 | 2419 | |
04f27fae MV |
2420 | #: ftparchive/writer.cc |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2423 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
7d8a4da7 | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: ftparchive/writer.cc |
2426 | msgid "E: " | |
2427 | msgstr "E: " | |
1e7ec0d8 | 2428 | |
04f27fae MV |
2429 | #: ftparchive/writer.cc |
2430 | msgid "W: " | |
2431 | msgstr "W: " | |
7d8a4da7 | 2432 | |
04f27fae MV |
2433 | #: ftparchive/writer.cc |
2434 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2435 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
7d8a4da7 | 2436 | |
04f27fae MV |
2437 | #: ftparchive/writer.cc |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2440 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
525bcd78 | 2441 | |
04f27fae MV |
2442 | #: ftparchive/writer.cc |
2443 | msgid "Tree walking failed" | |
2444 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
2f6a2fbb | 2445 | |
04f27fae MV |
2446 | #: ftparchive/writer.cc |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Failed to open %s" | |
2449 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
2f6a2fbb | 2450 | |
04f27fae | 2451 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2452 | #, c-format |
04f27fae MV |
2453 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2454 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2455 | |
04f27fae | 2456 | #: ftparchive/writer.cc |
525bcd78 | 2457 | #, c-format |
04f27fae MV |
2458 | msgid "Failed to readlink %s" |
2459 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
5b1e4e86 | 2460 | |
04f27fae | 2461 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2462 | #, c-format |
04f27fae MV |
2463 | msgid "Failed to unlink %s" |
2464 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
5b1e4e86 | 2465 | |
04f27fae MV |
2466 | #: ftparchive/writer.cc |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2469 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
5b1e4e86 | 2470 | |
04f27fae MV |
2471 | #: ftparchive/writer.cc |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2474 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
5b1e4e86 | 2475 | |
04f27fae MV |
2476 | #: ftparchive/writer.cc |
2477 | msgid "Archive had no package field" | |
2478 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
7d8a4da7 | 2479 | |
04f27fae MV |
2480 | #: ftparchive/writer.cc |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2483 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
bf33c3bd | 2484 | |
04f27fae MV |
2485 | #: ftparchive/writer.cc |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2488 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
bf33c3bd | 2489 | |
04f27fae | 2490 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2491 | #, c-format |
04f27fae MV |
2492 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2493 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
bf33c3bd | 2494 | |
04f27fae | 2495 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2496 | #, c-format |
04f27fae MV |
2497 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2498 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
5b1e4e86 | 2499 | |
04f27fae MV |
2500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2501 | msgid "Invalid archive signature" | |
2502 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
864fe99c | 2503 | |
04f27fae MV |
2504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2505 | msgid "Error reading archive member header" | |
2506 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
3fa4e98f | 2507 | |
04f27fae MV |
2508 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2511 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
89409d33 | 2512 | |
04f27fae MV |
2513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2514 | msgid "Invalid archive member header" | |
2515 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
3fa4e98f | 2516 | |
04f27fae MV |
2517 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2518 | msgid "Archive is too short" | |
2519 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
2f6a2fbb | 2520 | |
04f27fae MV |
2521 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2522 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2523 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
864fe99c | 2524 | |
04f27fae | 2525 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2526 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2527 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2528 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
864fe99c | 2529 | |
04f27fae MV |
2530 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2531 | msgid "Corrupted archive" | |
2532 | msgstr "Повреждённый архив" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2535 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2536 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2539 | #, c-format |
04f27fae MV |
2540 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2541 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
864fe99c | 2542 | |
04f27fae | 2543 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
5b1e4e86 | 2544 | #, c-format |
04f27fae MV |
2545 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2546 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
5b1e4e86 | 2547 | |
04f27fae MV |
2548 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2551 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
b81dbe40 | 2552 | |
04f27fae MV |
2553 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2554 | msgid "Unparsable control file" | |
2555 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
9de26945 | 2558 | #, c-format |
04f27fae MV |
2559 | msgid "Failed to write file %s" |
2560 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
506ab3c7 | 2561 | |
04f27fae | 2562 | #: apt-inst/dirstream.cc |
9de26945 | 2563 | #, c-format |
04f27fae MV |
2564 | msgid "Failed to close file %s" |
2565 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
4948a1ba | 2566 | |
04f27fae | 2567 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2568 | #, c-format |
04f27fae MV |
2569 | msgid "The path %s is too long" |
2570 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
525bcd78 | 2571 | |
04f27fae | 2572 | #: apt-inst/extract.cc |
525bcd78 | 2573 | #, c-format |
04f27fae MV |
2574 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2575 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
864fe99c | 2576 | |
04f27fae MV |
2577 | #: apt-inst/extract.cc |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2580 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" |
2581 | ||
04f27fae | 2582 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2583 | #, c-format |
04f27fae MV |
2584 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2585 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
506ab3c7 | 2586 | |
04f27fae MV |
2587 | #: apt-inst/extract.cc |
2588 | msgid "The diversion path is too long" | |
2589 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
89409d33 | 2590 | |
04f27fae | 2591 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2592 | #, c-format |
04f27fae MV |
2593 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2594 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
506ab3c7 | 2595 | |
04f27fae MV |
2596 | #: apt-inst/extract.cc |
2597 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2598 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
864fe99c | 2599 | |
04f27fae MV |
2600 | #: apt-inst/extract.cc |
2601 | msgid "The path is too long" | |
2602 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
e49dd9d3 | 2603 | |
04f27fae | 2604 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2605 | #, c-format |
04f27fae MV |
2606 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2607 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
e49dd9d3 | 2608 | |
04f27fae MV |
2609 | #: apt-inst/extract.cc |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2612 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
e49dd9d3 | 2613 | |
04f27fae MV |
2614 | #: apt-inst/extract.cc |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Unable to stat %s" | |
2617 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
e49dd9d3 | 2618 | |
04f27fae MV |
2619 | #: apt-inst/filelist.cc |
2620 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2621 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
e49dd9d3 | 2622 | |
04f27fae MV |
2623 | #: apt-inst/filelist.cc |
2624 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2625 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
e49dd9d3 | 2626 | |
04f27fae MV |
2627 | #: apt-inst/filelist.cc |
2628 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2629 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
e49dd9d3 | 2630 | |
04f27fae MV |
2631 | #: apt-inst/filelist.cc |
2632 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2633 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2638 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2643 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2648 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2649 | |
04f27fae | 2650 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2651 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2652 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2653 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
c1b21367 | 2654 | |
04f27fae | 2655 | #: apt-pkg/acquire.cc |
3fa4e98f | 2656 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2657 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2658 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
de5a560a | 2659 | |
04f27fae | 2660 | #: apt-pkg/acquire.cc |
7d8a4da7 | 2661 | #, c-format |
b391a29c DK |
2662 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2663 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
de5a560a | 2664 | |
04f27fae | 2665 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2666 | #, c-format |
2667 | msgid "" | |
2668 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2669 | "user '%s'." | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | ||
04f27fae | 2672 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2675 | msgstr "Очистка «%s» не поддерживается" | |
2676 | ||
5b1e4e86 MV |
2677 | #. only show the ETA if it makes sense |
2678 | #. two days | |
04f27fae | 2679 | #: apt-pkg/acquire.cc |
3fa4e98f | 2680 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2681 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2682 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
c77d6597 | 2683 | |
04f27fae | 2684 | #: apt-pkg/acquire.cc |
67f393ab | 2685 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2686 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2687 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2688 | ||
04f27fae | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2690 | msgid "" |
2691 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2692 | "default." | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2698 | "potentially dangerous to use." | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2702 | msgid "" | |
2703 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2704 | "details." | |
e49dd9d3 | 2705 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2706 | |
04f27fae | 2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2708 | #, c-format |
04f27fae MV |
2709 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2710 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2711 | |
04f27fae MV |
2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2713 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2714 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
b81dbe40 | 2715 | |
04f27fae MV |
2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2717 | msgid "Size mismatch" | |
2718 | msgstr "Не совпадает размер" | |
7d8a4da7 | 2719 | |
04f27fae MV |
2720 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2721 | msgid "Invalid file format" | |
2722 | msgstr "Неправильный формат файла" | |
7d8a4da7 | 2723 | |
04f27fae MV |
2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2725 | #, fuzzy | |
2726 | msgid "Signature error" | |
2727 | msgstr "Ошибка записи" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2730 | #, fuzzy, c-format | |
2731 | msgid "" | |
2732 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2733 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2734 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2735 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " |
2736 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" | |
864fe99c | 2737 | |
04f27fae MV |
2738 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2742 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
7d8a4da7 | 2743 | |
04f27fae | 2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 MV |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2747 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2748 | "or malformed file)" | |
7d8a4da7 | 2749 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2750 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " |
2751 | "в sources.list или файл)" | |
7d8a4da7 | 2752 | |
04f27fae MV |
2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2754 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2755 | msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
7d8a4da7 | 2756 | |
04f27fae MV |
2757 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2758 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2759 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 MV |
2761 | #, c-format |
2762 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2763 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2764 | "repository will not be applied." | |
7d8a4da7 | 2765 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2766 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " |
2767 | "репозитория производиться не будет." | |
7d8a4da7 | 2768 | |
04f27fae | 2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
525bcd78 | 2770 | #, c-format |
04f27fae MV |
2771 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2772 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
7d8a4da7 | 2773 | |
cbbee23e DK |
2774 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2775 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2776 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2777 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2778 | #, fuzzy, c-format |
2779 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2780 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
7d8a4da7 | 2781 | |
cbbee23e DK |
2782 | #. No Release file was present so fall |
2783 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2784 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2785 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2786 | #, fuzzy, c-format |
2787 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2788 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
7d8a4da7 | 2789 | |
04f27fae MV |
2790 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2791 | #, fuzzy, c-format | |
2792 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2793 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
7d8a4da7 | 2794 | |
04f27fae | 2795 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2796 | msgid "" |
04f27fae MV |
2797 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2798 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
5b1e4e86 | 2799 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2800 | |
04f27fae MV |
2801 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2802 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 2803 | msgid "" |
04f27fae MV |
2804 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2805 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2806 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2807 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " |
2808 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
7d8a4da7 | 2809 | |
04f27fae | 2810 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2811 | #, c-format |
04f27fae MV |
2812 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2813 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" | |
7d8a4da7 | 2814 | |
04f27fae | 2815 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2818 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2819 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
7d8a4da7 | 2820 | |
04f27fae MV |
2821 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2822 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2823 | #, fuzzy, c-format | |
2824 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2825 | msgstr "Changelog для %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2826 | |
04f27fae MV |
2827 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2830 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
7d8a4da7 | 2831 | |
04f27fae MV |
2832 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2835 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2840 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2843 | #, fuzzy, c-format | |
2844 | msgid "" | |
2845 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2846 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод." | |
7d8a4da7 | 2847 | |
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2849 | #, c-format |
525bcd78 YK |
2850 | msgid "" |
2851 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2854 | ||
04f27fae | 2855 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2856 | msgid "" |
2857 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2858 | "held packages." | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2861 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2862 | ||
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2864 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2865 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2866 | ||
04f27fae MV |
2867 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2868 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2869 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
e49dd9d3 | 2870 | |
04f27fae MV |
2871 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2872 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2873 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
e49dd9d3 | 2874 | |
04f27fae MV |
2875 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2876 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2877 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
e49dd9d3 | 2878 | |
04f27fae | 2879 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2882 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
2883 | ||
04f27fae | 2884 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2887 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
2888 | ||
04f27fae | 2889 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2892 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
2893 | ||
04f27fae | 2894 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2897 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»" | |
2898 | ||
04f27fae | 2899 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2902 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»" | |
2903 | ||
04f27fae | 2904 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2905 | #, c-format |
2906 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2907 | msgstr "" | |
2908 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
2909 | ||
04f27fae | 2910 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
2915 | "виртуальный" | |
2916 | ||
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
2922 | "кандидатов" | |
2923 | ||
04f27fae | 2924 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
2929 | "установлен" | |
2930 | ||
04f27fae | 2931 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "" | |
2934 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2935 | "neither of them" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
2938 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
2939 | ||
04f27fae | 2940 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2941 | #, c-format |
04f27fae MV |
2942 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2943 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2946 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2947 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2952 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2955 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2956 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2959 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2960 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2963 | msgid "Identifying... " | |
2964 | msgstr "Идентификация... " | |
2965 | ||
2966 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2969 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2972 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2973 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "" | |
2978 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2979 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2980 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2981 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " |
2982 | "%zu для сигнатур\n" | |
525bcd78 | 2983 | |
04f27fae MV |
2984 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2985 | msgid "" | |
2986 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2987 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2988 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2989 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " |
2990 | "не той архитектурой?" | |
525bcd78 | 2991 | |
04f27fae | 2992 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2993 | #, c-format |
04f27fae MV |
2994 | msgid "Found label '%s'\n" |
2995 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
525bcd78 | 2996 | |
04f27fae MV |
2997 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2998 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2999 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
525bcd78 | 3000 | |
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 3002 | #, c-format |
04f27fae MV |
3003 | msgid "" |
3004 | "This disc is called: \n" | |
3005 | "'%s'\n" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | "Название диска: \n" | |
3008 | "«%s»\n" | |
525bcd78 | 3009 | |
04f27fae MV |
3010 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3011 | msgid "Copying package lists..." | |
3012 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
525bcd78 | 3013 | |
04f27fae MV |
3014 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3015 | msgid "Writing new source list\n" | |
3016 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
7d8a4da7 | 3017 | |
04f27fae MV |
3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3019 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3020 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
7d8a4da7 | 3021 | |
04f27fae | 3022 | #: apt-pkg/clean.cc |
9de26945 | 3023 | #, c-format |
04f27fae MV |
3024 | msgid "Unable to stat %s." |
3025 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
bf33c3bd | 3026 | |
04f27fae | 3027 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 3028 | #, c-format |
04f27fae MV |
3029 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3030 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
bf33c3bd | 3031 | |
04f27fae MV |
3032 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
3033 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3034 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
bf33c3bd | 3035 | |
04f27fae MV |
3036 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
3037 | #, fuzzy, c-format | |
3038 | msgid "" | |
3039 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3040 | "other options." | |
3041 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]." | |
bf33c3bd | 3042 | |
04f27fae MV |
3043 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
3044 | #, fuzzy, c-format | |
3045 | msgid "" | |
3046 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3047 | "options" | |
3048 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" | |
bf33c3bd | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3051 | #, c-format |
04f27fae MV |
3052 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3053 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\"" | |
bf33c3bd | 3054 | |
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3056 | #, c-format |
04f27fae MV |
3057 | msgid "Option %s requires an argument." |
3058 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
bf33c3bd | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3061 | #, c-format |
04f27fae MV |
3062 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3063 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
bf33c3bd | 3064 | |
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3066 | #, c-format |
04f27fae MV |
3067 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3068 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
bf33c3bd | 3069 | |
04f27fae | 3070 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3071 | #, c-format |
04f27fae MV |
3072 | msgid "Option '%s' is too long" |
3073 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
bf33c3bd | 3074 | |
04f27fae | 3075 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3076 | #, c-format |
04f27fae MV |
3077 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3078 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
bf33c3bd | 3079 | |
04f27fae | 3080 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3081 | #, c-format |
04f27fae MV |
3082 | msgid "Invalid operation %s" |
3083 | msgstr "Неверная операция %s" | |
bf33c3bd | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3086 | #, c-format |
04f27fae MV |
3087 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3088 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
bf33c3bd | 3089 | |
04f27fae | 3090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3091 | #, c-format |
04f27fae MV |
3092 | msgid "Opening configuration file %s" |
3093 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
bf33c3bd | 3094 | |
04f27fae | 3095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3096 | #, c-format |
04f27fae MV |
3097 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3098 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
bf33c3bd | 3099 | |
04f27fae | 3100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3101 | #, c-format |
04f27fae MV |
3102 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3103 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
bf33c3bd | 3104 | |
04f27fae | 3105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3106 | #, c-format |
04f27fae MV |
3107 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3108 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
bf33c3bd | 3109 | |
04f27fae | 3110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3111 | #, c-format |
04f27fae | 3112 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3113 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3114 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " |
3115 | "уровне" | |
bf33c3bd | 3116 | |
04f27fae MV |
3117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3120 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
897e3c7b | 3121 | |
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
7d8a4da7 | 3123 | #, c-format |
04f27fae MV |
3124 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3125 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
1e7ec0d8 | 3126 | |
04f27fae | 3127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 3128 | #, c-format |
04f27fae MV |
3129 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3130 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
5b1e4e86 | 3131 | |
04f27fae | 3132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3133 | #, c-format |
04f27fae | 3134 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
525bcd78 | 3135 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3136 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " |
3137 | "качестве аргумента" | |
bf33c3bd | 3138 | |
04f27fae MV |
3139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3142 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
525bcd78 | 3143 | |
04f27fae | 3144 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3145 | #, c-format |
3146 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b6c6b52f | 3147 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3148 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " |
3149 | "чтения" | |
b6c6b52f | 3150 | |
04f27fae | 3151 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3152 | #, c-format |
3153 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3154 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
3155 | ||
04f27fae | 3156 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 3159 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3160 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " |
3161 | "системе nfs" | |
3fa4e98f | 3162 | |
04f27fae | 3163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3164 | #, c-format |
3165 | msgid "Could not get lock %s" | |
3166 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
b6c6b52f | 3167 | |
04f27fae | 3168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3169 | #, c-format |
3170 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3171 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
1b5a6222 | 3172 | |
04f27fae | 3173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3174 | #, c-format |
3175 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3176 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
1b5a6222 | 3177 | |
04f27fae | 3178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3179 | #, c-format |
3180 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3181 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
1b5a6222 | 3182 | |
04f27fae | 3183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3184 | #, c-format |
9de26945 MV |
3185 | msgid "" |
3186 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
3189 | "расширение" | |
09d057db | 3190 | |
cbbee23e DK |
3191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3194 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
3195 | ||
04f27fae | 3196 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3197 | #, c-format |
9de26945 | 3198 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
506ab3c7 | 3199 | msgstr "" |
9de26945 | 3200 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." |
09d057db | 3201 | |
04f27fae | 3202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
09d057db | 3203 | #, c-format |
9de26945 MV |
3204 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3205 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
09d057db | 3206 | |
04f27fae | 3207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3208 | #, c-format |
9de26945 MV |
3209 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3210 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
b6c6b52f | 3211 | |
04f27fae | 3212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3213 | #, c-format |
9de26945 MV |
3214 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3215 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
b6c6b52f | 3216 | |
04f27fae | 3217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3218 | #, c-format |
9de26945 MV |
3219 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3220 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
1b5a6222 | 3221 | |
04f27fae | 3222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3223 | #, c-format |
9de26945 MV |
3224 | msgid "Could not open file %s" |
3225 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
72bae92a | 3226 | |
04f27fae | 3227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
72bae92a | 3228 | #, c-format |
9de26945 MV |
3229 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3230 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
67f393ab | 3231 | |
04f27fae | 3232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3233 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3234 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
3235 | ||
04f27fae | 3236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3237 | msgid "Failed to exec compressor " |
3238 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
3239 | ||
04f27fae | 3240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3241 | #, c-format |
3242 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
648bb618 | 3243 | msgstr "" |
9de26945 | 3244 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" |
3c4a4974 | 3245 | |
04f27fae | 3246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3247 | #, c-format |
3248 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3249 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" | |
09d057db | 3250 | |
04f27fae | 3251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3252 | #, c-format |
04f27fae MV |
3253 | msgid "Problem closing the file %s" |
3254 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
e49dd9d3 | 3255 | |
04f27fae | 3256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3257 | #, c-format |
04f27fae MV |
3258 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3259 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
e49dd9d3 | 3260 | |
04f27fae | 3261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3262 | #, c-format |
04f27fae MV |
3263 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3264 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3267 | msgid "Problem syncing the file" | |
3268 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
e49dd9d3 | 3269 | |
04f27fae | 3270 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3271 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3272 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
5b1e4e86 | 3273 | |
04f27fae | 3274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3275 | #, c-format |
b391a29c DK |
3276 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3277 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
5b1e4e86 | 3278 | |
04f27fae | 3279 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3280 | #, c-format |
b391a29c DK |
3281 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3282 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" | |
3c4a4974 | 3283 | |
04f27fae | 3284 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3285 | msgid "Unable to close mmap" |
3286 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
3287 | ||
04f27fae | 3288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3289 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3290 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
3291 | ||
04f27fae | 3292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
39454cbb | 3293 | #, c-format |
9de26945 MV |
3294 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3295 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
de5a560a | 3296 | |
04f27fae | 3297 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3298 | msgid "Failed to truncate file" |
3299 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
3300 | ||
04f27fae | 3301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9ba25fb7 | 3302 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3303 | msgid "" |
9de26945 MV |
3304 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3305 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3306 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3307 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " |
3308 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9ba25fb7 | 3309 | |
04f27fae | 3310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
2a8a592d | 3311 | #, c-format |
9de26945 MV |
3312 | msgid "" |
3313 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3314 | "reached." | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
3fa4e98f | 3317 | |
04f27fae | 3318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3319 | msgid "" |
3320 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
3323 | "отключено пользователем." | |
3324 | ||
04f27fae | 3325 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3326 | #, c-format |
04f27fae MV |
3327 | msgid "%c%s... Error!" |
3328 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
2a8a592d | 3329 | |
04f27fae | 3330 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3331 | #, c-format |
04f27fae MV |
3332 | msgid "%c%s... Done" |
3333 | msgstr "%c%s… Готово" | |
5b1e4e86 | 3334 | |
04f27fae MV |
3335 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3336 | msgid "..." | |
3337 | msgstr "…" | |
5b1e4e86 | 3338 | |
04f27fae MV |
3339 | #. Print the spinner |
3340 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3341 | #, c-format |
04f27fae MV |
3342 | msgid "%c%s... %u%%" |
3343 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
5b1e4e86 | 3344 | |
04f27fae MV |
3345 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3347 | #, c-format |
04f27fae MV |
3348 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3349 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3350 | |
04f27fae MV |
3351 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3353 | #, c-format |
04f27fae MV |
3354 | msgid "%lih %limin %lis" |
3355 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3356 | |
04f27fae MV |
3357 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3358 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3359 | #, c-format |
04f27fae MV |
3360 | msgid "%limin %lis" |
3361 | msgstr "%liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3362 | |
04f27fae MV |
3363 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3364 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3365 | #, c-format |
04f27fae MV |
3366 | msgid "%lis" |
3367 | msgstr "%liс" | |
5b1e4e86 | 3368 | |
04f27fae | 3369 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
5b1e4e86 | 3370 | #, c-format |
04f27fae MV |
3371 | msgid "Selection %s not found" |
3372 | msgstr "Не найдено: %s" | |
5b1e4e86 | 3373 | |
04f27fae MV |
3374 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3375 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3376 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3377 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3378 | #, c-format |
04f27fae | 3379 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
5b1e4e86 | 3380 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3381 | |
04f27fae MV |
3382 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3383 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3384 | #. two sources.list entries | |
3385 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3386 | #, c-format |
04f27fae MV |
3387 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3388 | msgstr "" | |
864fe99c | 3389 | |
04f27fae | 3390 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3391 | #, c-format |
04f27fae MV |
3392 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3393 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
864fe99c | 3394 | |
04f27fae | 3395 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3396 | #, c-format |
04f27fae MV |
3397 | msgid "No sections in Release file %s" |
3398 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3399 | |
04f27fae | 3400 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3401 | #, c-format |
04f27fae MV |
3402 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3403 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3404 | |
04f27fae | 3405 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3406 | #, c-format |
04f27fae MV |
3407 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3408 | msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s" | |
864fe99c | 3409 | |
04f27fae | 3410 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3411 | #, c-format |
04f27fae MV |
3412 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3413 | msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s" | |
de5a560a | 3414 | |
04f27fae MV |
3415 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3416 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3417 | #, c-format |
04f27fae | 3418 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
525bcd78 | 3419 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3420 | |
04f27fae | 3421 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
67f393ab | 3422 | #, c-format |
04f27fae | 3423 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
525bcd78 | 3424 | msgstr "" |
de5a560a | 3425 | |
04f27fae MV |
3426 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3429 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
3c4a4974 | 3430 | |
04f27fae | 3431 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3432 | #, c-format |
04f27fae MV |
3433 | msgid "" |
3434 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3435 | "it?" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
3438 | "используется другим процессом?" | |
3c4a4974 | 3439 | |
04f27fae | 3440 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3441 | #, c-format |
04f27fae MV |
3442 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3443 | msgstr "" | |
3444 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
3445 | "суперпользователя?" | |
5b1e4e86 | 3446 | |
04f27fae MV |
3447 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3448 | #. dpkg --configure -a | |
3449 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3c4a4974 | 3450 | #, c-format |
b391a29c | 3451 | msgid "" |
04f27fae | 3452 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
b391a29c | 3453 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3454 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " |
3455 | "проблемы. " | |
b6c6b52f | 3456 | |
04f27fae MV |
3457 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3458 | msgid "Not locked" | |
3459 | msgstr "Не заблокирован" | |
b6c6b52f | 3460 | |
04f27fae | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3462 | #, c-format |
04f27fae MV |
3463 | msgid "Installing %s" |
3464 | msgstr "Устанавливается %s" | |
864fe99c | 3465 | |
04f27fae MV |
3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Configuring %s" | |
3469 | msgstr "Настраивается %s" | |
b6c6b52f | 3470 | |
04f27fae MV |
3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Removing %s" | |
3474 | msgstr "Удаляется %s" | |
b6c6b52f | 3475 | |
04f27fae MV |
3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Completely removing %s" | |
3479 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
b6c6b52f | 3480 | |
04f27fae | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3482 | #, c-format |
04f27fae MV |
3483 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3484 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
b391a29c | 3485 | |
04f27fae | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3487 | #, c-format |
04f27fae MV |
3488 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3489 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
b391a29c | 3490 | |
04f27fae MV |
3491 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3495 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
b391a29c | 3496 | |
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3500 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
b391a29c | 3501 | |
04f27fae MV |
3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Preparing %s" | |
3505 | msgstr "Подготавливается %s" | |
ce34af08 | 3506 | |
04f27fae | 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
525bcd78 | 3508 | #, c-format |
04f27fae MV |
3509 | msgid "Unpacking %s" |
3510 | msgstr "Распаковывается %s" | |
506ab3c7 | 3511 | |
04f27fae MV |
3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3515 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
ce34af08 | 3516 | |
04f27fae | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3518 | #, c-format |
04f27fae MV |
3519 | msgid "Installed %s" |
3520 | msgstr "Установлен %s" | |
08f8455c | 3521 | |
04f27fae | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3523 | #, c-format |
04f27fae MV |
3524 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3525 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
08f8455c | 3526 | |
04f27fae | 3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3528 | #, c-format |
04f27fae MV |
3529 | msgid "Removed %s" |
3530 | msgstr "Удалён %s" | |
08f8455c | 3531 | |
04f27fae | 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3533 | #, c-format |
04f27fae MV |
3534 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3535 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
7d8a4da7 | 3536 | |
04f27fae | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3538 | #, c-format |
04f27fae MV |
3539 | msgid "Completely removed %s" |
3540 | msgstr "%s полностью удалён" | |
b6c6b52f | 3541 | |
04f27fae | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9ba25fb7 | 3543 | #, c-format |
04f27fae MV |
3544 | msgid "Can not write log (%s)" |
3545 | msgstr "Невозможно записать журнал (%s)" | |
3fa4e98f | 3546 | |
04f27fae MV |
3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3548 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3549 | msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3552 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3553 | msgstr "Действие прервано до его завершения" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3556 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3557 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
3558 | ||
3559 | #. check if its not a follow up error | |
3560 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3561 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3562 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
3563 | ||
3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3565 | msgid "" | |
3566 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3567 | "error from a previous failure." | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
3570 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
3571 | ||
3572 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3573 | msgid "" | |
3574 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3575 | "error" | |
3576 | msgstr "" | |
3577 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3578 | "места на диске" | |
3579 | ||
3580 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3581 | msgid "" | |
3582 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3583 | "error" | |
3584 | msgstr "" | |
3585 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3586 | "памяти" | |
3587 | ||
3588 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3589 | msgid "" | |
3590 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3591 | "local system" | |
3592 | msgstr "" | |
3593 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной " | |
3594 | "системе" | |
3595 | ||
3596 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3597 | msgid "" | |
3598 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3599 | msgstr "" | |
3600 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
3601 | "ввода-выводы dpkg" | |
3602 | ||
3603 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3604 | msgid "Building dependency tree" | |
3605 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
3606 | ||
3607 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3608 | msgid "Candidate versions" | |
3609 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
3610 | ||
3611 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3612 | msgid "Dependency generation" | |
3613 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
525bcd78 | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3616 | msgid "Reading state information" | |
3617 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
3618 | ||
3619 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
fd3b0bba | 3620 | #, c-format |
04f27fae MV |
3621 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3622 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
0e1423ae | 3623 | |
04f27fae | 3624 | #: apt-pkg/depcache.cc |
525bcd78 | 3625 | #, c-format |
04f27fae MV |
3626 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3627 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
3628 | ||
3629 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3630 | msgid "Send scenario to solver" | |
3631 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
3632 | ||
3633 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3634 | msgid "Send request to solver" | |
3635 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
3636 | ||
3637 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3638 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3639 | msgstr "Подготовка к приёму решения" | |
3640 | ||
3641 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3642 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3643 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
3644 | ||
3645 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3646 | msgid "Execute external solver" | |
3647 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
b81dbe40 | 3648 | |
04f27fae | 3649 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3650 | #, c-format |
04f27fae MV |
3651 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3652 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
de5a560a | 3653 | |
04f27fae | 3654 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
525bcd78 | 3655 | #, c-format |
04f27fae MV |
3656 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3657 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
de5a560a | 3658 | |
04f27fae MV |
3659 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3662 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
3fa4e98f | 3663 | |
04f27fae | 3664 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3665 | #, c-format |
04f27fae MV |
3666 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3667 | msgstr "" | |
3668 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
3669 | "файлами\n" | |
3fa4e98f | 3670 | |
04f27fae | 3671 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3672 | #, c-format |
04f27fae MV |
3673 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3674 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
de5a560a | 3675 | |
04f27fae | 3676 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3677 | #, c-format |
04f27fae MV |
3678 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3679 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
de5a560a | 3680 | |
04f27fae | 3681 | #: apt-pkg/init.cc |
39454cbb | 3682 | #, c-format |
04f27fae MV |
3683 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3684 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
3685 | ||
3686 | #: apt-pkg/init.cc | |
3687 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3688 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
3c4a4974 | 3689 | |
04f27fae | 3690 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
29677190 | 3691 | #, c-format |
04f27fae MV |
3692 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3693 | msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]" | |
3694 | ||
3695 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3696 | msgid "Running dpkg" | |
3697 | msgstr "Запускается dpkg" | |
3c4a4974 | 3698 | |
04f27fae | 3699 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
29677190 | 3700 | #, c-format |
04f27fae MV |
3701 | msgid "" |
3702 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3703 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3704 | msgstr "" | |
3705 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
3706 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3c4a4974 | 3707 | |
04f27fae | 3708 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3709 | #, c-format |
04f27fae MV |
3710 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3711 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." | |
3712 | ||
3713 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid "" | |
3716 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3717 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3718 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3719 | msgstr "" | |
3720 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
3721 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
3722 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
3723 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
3724 | "LoopBreak." | |
3725 | ||
3726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3727 | msgid "Empty package cache" | |
3728 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
b6c6b52f | 3729 | |
04f27fae MV |
3730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3731 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3732 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
b6c6b52f | 3733 | |
04f27fae MV |
3734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3735 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3736 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2f6a2fbb | 3737 | |
04f27fae MV |
3738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3739 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3740 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал" | |
2f6a2fbb | 3741 | |
04f27fae | 3742 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
525bcd78 | 3743 | #, c-format |
04f27fae MV |
3744 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3745 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
2f6a2fbb | 3746 | |
04f27fae MV |
3747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3748 | #, fuzzy, c-format | |
3749 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3750 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
2f6a2fbb | 3751 | |
04f27fae MV |
3752 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3753 | msgid "Depends" | |
3754 | msgstr "Зависит" | |
2f6a2fbb | 3755 | |
04f27fae MV |
3756 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3757 | msgid "PreDepends" | |
3758 | msgstr "ПредЗависит" | |
b391a29c | 3759 | |
04f27fae MV |
3760 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3761 | msgid "Suggests" | |
3762 | msgstr "Предлагает" | |
864fe99c | 3763 | |
04f27fae MV |
3764 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3765 | msgid "Recommends" | |
3766 | msgstr "Рекомендует" | |
7d8a4da7 | 3767 | |
04f27fae MV |
3768 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3769 | msgid "Conflicts" | |
3770 | msgstr "Конфликтует" | |
2f6a2fbb | 3771 | |
04f27fae MV |
3772 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3773 | msgid "Replaces" | |
3774 | msgstr "Заменяет" | |
b6c6b52f | 3775 | |
04f27fae MV |
3776 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3777 | msgid "Obsoletes" | |
3778 | msgstr "Замещает" | |
864fe99c | 3779 | |
04f27fae MV |
3780 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3781 | msgid "Breaks" | |
3782 | msgstr "Ломает" | |
864fe99c | 3783 | |
04f27fae MV |
3784 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3785 | msgid "Enhances" | |
3786 | msgstr "Улучшает" | |
864fe99c | 3787 | |
04f27fae MV |
3788 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3789 | msgid "important" | |
3790 | msgstr "важный" | |
864fe99c | 3791 | |
04f27fae MV |
3792 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3793 | msgid "required" | |
3794 | msgstr "необходимый" | |
864fe99c | 3795 | |
04f27fae MV |
3796 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3797 | msgid "standard" | |
3798 | msgstr "стандартный" | |
864fe99c | 3799 | |
04f27fae MV |
3800 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3801 | msgid "optional" | |
3802 | msgstr "необязательный" | |
864fe99c | 3803 | |
04f27fae MV |
3804 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3805 | msgid "extra" | |
3806 | msgstr "дополнительный" | |
864fe99c | 3807 | |
04f27fae MV |
3808 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3809 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3810 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
864fe99c | 3811 | |
04f27fae MV |
3812 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3813 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3814 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
864fe99c | 3815 | #, c-format |
04f27fae MV |
3816 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3817 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" | |
864fe99c | 3818 | |
04f27fae MV |
3819 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3820 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3821 | msgstr "" | |
3822 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " | |
3823 | "APT." | |
864fe99c | 3824 | |
04f27fae MV |
3825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3826 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3827 | msgstr "" | |
3828 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3829 | |
04f27fae MV |
3830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3831 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3832 | msgstr "" | |
3833 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3834 | |
04f27fae MV |
3835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3836 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3837 | msgstr "" | |
3838 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " | |
3839 | "APT." | |
864fe99c | 3840 | |
04f27fae MV |
3841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3842 | msgid "Reading package lists" | |
3843 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
864fe99c | 3844 | |
04f27fae MV |
3845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3846 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3847 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
864fe99c | 3848 | |
04f27fae | 3849 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
864fe99c | 3850 | #, c-format |
04f27fae MV |
3851 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3852 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
864fe99c | 3853 | |
04f27fae | 3854 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3855 | #, c-format |
04f27fae MV |
3856 | msgid "" |
3857 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3858 | "available in the sources" | |
3859 | msgstr "" | |
3860 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
3861 | "недоступен в источниках" | |
864fe99c | 3862 | |
04f27fae | 3863 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3864 | #, c-format |
04f27fae MV |
3865 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3866 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
864fe99c | 3867 | |
04f27fae | 3868 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3869 | #, c-format |
04f27fae MV |
3870 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3871 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
864fe99c | 3872 | |
04f27fae | 3873 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3874 | #, c-format |
04f27fae MV |
3875 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3876 | msgstr "" | |
864fe99c | 3877 | |
04f27fae MV |
3878 | #: apt-pkg/policy.cc |
3879 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3880 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
864fe99c | 3881 | |
04f27fae MV |
3882 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3883 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3884 | #, fuzzy, c-format | |
3885 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3886 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
864fe99c | 3887 | |
04f27fae MV |
3888 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3889 | #, c-format | |
3890 | msgid "Opening %s" | |
3891 | msgstr "Открытие %s" | |
864fe99c | 3892 | |
04f27fae MV |
3893 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3894 | #, c-format | |
3895 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3896 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3897 | |
04f27fae | 3898 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
864fe99c | 3899 | #, c-format |
04f27fae MV |
3900 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3901 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3902 | |
04f27fae MV |
3903 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3904 | #, fuzzy, c-format | |
3905 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3906 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3907 | |
04f27fae MV |
3908 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3909 | #, c-format | |
3910 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3911 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3912 | |
cbbee23e DK |
3913 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3914 | #, c-format | |
3915 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3916 | msgstr "" | |
3917 | ||
04f27fae MV |
3918 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3919 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3920 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
3921 | ||
3922 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3925 | msgstr "" | |
864fe99c | 3926 | |
04f27fae | 3927 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3928 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3929 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3930 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
864fe99c | 3931 | |
04f27fae MV |
3932 | #: apt-pkg/update.cc |
3933 | msgid "" | |
3934 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3935 | "used instead." | |
3936 | msgstr "" | |
3937 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
3938 | "них были использованы старые версии." | |
864fe99c | 3939 | |
04f27fae MV |
3940 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3941 | msgid "Calculating upgrade" | |
3942 | msgstr "Расчёт обновлений" | |
864fe99c | 3943 | |
04f27fae MV |
3944 | #~ msgid "Child process failed" |
3945 | #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
864fe99c | 3946 | |
e49dd9d3 MV |
3947 | #, fuzzy |
3948 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3949 | #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
3950 | ||
bf33c3bd JAK |
3951 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3952 | #~ msgstr "Не удалось создать каналы" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3955 | #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
3956 | ||
864fe99c MV |
3957 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3958 | #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3961 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3964 | #~ msgstr "Недостаточно места в %s" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Done" | |
3967 | #~ msgstr "Готово" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Hit " | |
3970 | #~ msgstr "В кэше " | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Get:" | |
3973 | #~ msgstr "Получено:" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Ign " | |
3976 | #~ msgstr "Игн " | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Err " | |
3979 | #~ msgstr "Ош " | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3982 | #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3985 | #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3988 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3991 | #~ msgstr "Сбор информации о Provides" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3994 | #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
3997 | #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4000 | #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4003 | #~ msgstr "" | |
4004 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4007 | #~ msgstr "" | |
4008 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4011 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4014 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4017 | #~ msgstr "" | |
4018 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
4019 | #~ "значения)" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4022 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4025 | #~ msgstr "" | |
4026 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени " | |
4027 | #~ "дистрибутива)" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4030 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4033 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4036 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4039 | #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4042 | #~ msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
4043 | ||
51da0c35 MV |
4044 | #, fuzzy |
4045 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4046 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
4047 | ||
39b73d81 MV |
4048 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4049 | #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
4050 | ||
72bae92a MV |
4051 | #~ msgid "" |
4052 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4053 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4054 | #~ msgstr "" | |
4055 | #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
4056 | #~ "Монтируется CD-ROM\n" | |
4057 | ||
609bb2ea MV |
4058 | #~ msgid "" |
4059 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4060 | #~ "seems to be corrupt." | |
4061 | #~ msgstr "" | |
4062 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции " | |
4063 | #~ "— вероятно, повреждена заплата." | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "" | |
4066 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4067 | #~ "seems to be corrupt." | |
4068 | #~ msgstr "" | |
4069 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
4070 | #~ "вероятно, повреждена заплата." | |
4071 | ||
ce34af08 MV |
4072 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4073 | #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4076 | #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4079 | #~ msgstr "" | |
4080 | #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или " | |
4081 | #~ "«%s»" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4084 | #~ msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "" | |
4087 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4088 | #~ "need to manually fix this package." | |
4089 | #~ msgstr "" | |
4090 | #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам " | |
4091 | #~ "придётся вручную исправить этот пакет." | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4094 | #~ msgstr "" | |
4095 | #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
4096 | #~ "смонтирован?)\n" | |
4097 | ||
525bcd78 YK |
4098 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
4099 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
4100 | ||
5caefc91 MV |
4101 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4102 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
4103 | ||
3f5a581c MV |
4104 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4105 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2a8a592d | 4106 | |
3f5a581c MV |
4107 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4108 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" | |
27b16a2e | 4109 | |
3f5a581c MV |
4110 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4111 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
2a8a592d | 4112 | |
3f5a581c MV |
4113 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4114 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
0fd68707 | 4115 | |
3f5a581c MV |
4116 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4117 | #~ msgstr "" | |
4118 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
c79dc7ed | 4119 | |
3f5a581c MV |
4120 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4121 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4124 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "" | |
4127 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4128 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4129 | #~ "package!" | |
4130 | #~ msgstr "" | |
4131 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
4132 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
4133 | #~ "версию пакета!" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4136 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4139 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4142 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4145 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4148 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4151 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
4152 | ||
4153 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4154 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4157 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
4158 | ||
4159 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4160 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4163 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
4164 | ||
4165 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4166 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
4167 | ||
4168 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4169 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
4170 | ||
4171 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4172 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4175 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
4176 | ||
4177 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4178 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
d9199d6e | 4179 | |
8eca4bb8 MV |
4180 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4181 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
4182 | ||
a12d5352 MV |
4183 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4184 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4187 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
4188 | ||
4189 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4190 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
4191 | ||
c77d6597 MV |
4192 | #~ msgid "decompressor" |
4193 | #~ msgstr "декомпрессор" | |
4194 | ||
a12d5352 MV |
4195 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4196 | #~ msgstr "" | |
4197 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
4198 | ||
4199 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4200 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
4201 | ||
c77d6597 MV |
4202 | #~ msgid "" |
4203 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4204 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4205 | #~ msgstr "" | |
4206 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
4207 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
4208 | ||
4209 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4210 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
4211 | ||
4212 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4213 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
4214 | ||
4215 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4216 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
4217 | ||
4218 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4219 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
4220 | ||
4221 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4222 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
4223 | ||
4224 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4225 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
4226 | ||
4227 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4228 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
4229 | ||
4230 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4231 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
4232 | ||
a12d5352 MV |
4233 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4234 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
4235 | ||
c77d6597 MV |
4236 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4237 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
4238 | ||
27b16a2e MV |
4239 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4240 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
4241 | ||
4242 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4243 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
4244 | ||
4245 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4246 | #~ msgstr "" | |
4247 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
4248 | ||
b6c6b52f MV |
4249 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4250 | #~ msgstr "" | |
4251 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
4252 | #~ "работы." | |
4253 | ||
b6c6b52f MV |
4254 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4255 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
4256 | ||
b81dbe40 DK |
4257 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4258 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
4259 | ||
0fd68707 MV |
4260 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4261 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
4262 | ||
4263 | #, fuzzy | |
4264 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
4265 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4266 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
4267 | ||
a2f1aa25 | 4268 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4269 | #~ msgstr " %4i %s\n" |