]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
deduplicate main methods
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
525bcd78 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
525bcd78 13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 15"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
525bcd78 16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae
MV
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
89409d33 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 136
04f27fae
MV
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 140
04f27fae 141#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 142#, c-format
04f27fae
MV
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
186msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 187
04f27fae
MV
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Authentication warning overridden.\n"
190msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 191
04f27fae
MV
192#: apt-private/private-download.cc
193msgid "Some packages could not be authenticated"
194msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
195
196#: apt-private/private-download.cc
197msgid "Install these packages without verification?"
198msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 199
04f27fae 200#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 201msgid ""
04f27fae
MV
202"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
203"instead."
9de26945 204msgstr ""
89409d33 205
04f27fae 206#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 207#, fuzzy
04f27fae
MV
208msgid ""
209"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
210"unauthenticated"
211msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
9de26945 212
04f27fae 213#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 214#, c-format
04f27fae
MV
215msgid "Failed to fetch %s %s\n"
216msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
89409d33 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 219#, c-format
04f27fae
MV
220msgid "Couldn't determine free space in %s"
221msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc
9de26945 224#, c-format
04f27fae
MV
225msgid "You don't have enough free space in %s."
226msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 227
04f27fae
MV
228#: apt-private/private-install.cc
229msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 230msgstr ""
04f27fae
MV
231"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
232"пакетами!"
b6c6b52f 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
236msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-install.cc
239#, fuzzy
240msgid ""
241"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
242"essential."
243msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 244
04f27fae
MV
245#: apt-private/private-install.cc
246#, fuzzy
247msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
248msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 249
04f27fae 250#: apt-private/private-install.cc
9de26945 251msgid ""
04f27fae
MV
252"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
253"packages."
9de26945 254msgstr ""
b6c6b52f 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
258msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 259
04f27fae
MV
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
262msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 263
9de26945
MV
264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 266#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 267#, c-format
04f27fae
MV
268msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
269msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 270
9de26945
MV
271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 274#, c-format
04f27fae
MV
275msgid "Need to get %sB of archives.\n"
276msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 277
04f27fae
MV
278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 281#, c-format
04f27fae
MV
282msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
283msgstr ""
284"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
285"%sB.\n"
1e7ec0d8 286
04f27fae
MV
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 290#, c-format
04f27fae
MV
291msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
292msgstr ""
293"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
294"%sB.\n"
b6c6b52f 295
04f27fae
MV
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
300"операция."
301
302#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
303#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Yes, do as I say!"
306msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 307
04f27fae 308#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 309#, c-format
9de26945 310msgid ""
04f27fae
MV
311"You are about to do something potentially harmful.\n"
312"To continue type in the phrase '%s'\n"
313" ?] "
9de26945 314msgstr ""
04f27fae
MV
315"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
316"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
317" ?] "
1e7ec0d8 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Abort."
321msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Do you want to continue?"
325msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 326
04f27fae
MV
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "Some files failed to download"
329msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
332msgid "Download complete and in download only mode"
333msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 334
04f27fae 335#: apt-private/private-install.cc
9de26945 336msgid ""
04f27fae
MV
337"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
338"missing?"
9de26945 339msgstr ""
04f27fae
MV
340"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
341"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
345msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Unable to correct missing packages."
349msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Aborting install."
353msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 356msgid ""
04f27fae
MV
357"The following package disappeared from your system as\n"
358"all files have been overwritten by other packages:"
359msgid_plural ""
360"The following packages disappeared from your system as\n"
361"all files have been overwritten by other packages:"
362msgstr[0] ""
363"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
364"теперь берутся из других пакетов:"
365msgstr[1] ""
366"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
367"теперь берутся из других пакетов:"
368msgstr[2] ""
369"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
370"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
374msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
378msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 379
04f27fae 380#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 381msgid ""
04f27fae
MV
382"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
383"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 384msgstr ""
04f27fae
MV
385"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
386"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 387
04f27fae
MV
388#.
389#. if (Packages == 1)
390#. {
391#. c1out << std::endl;
392#. c1out <<
393#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
394#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
395#. "that package should be filed.") << std::endl;
396#. }
397#.
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "The following information may help to resolve the situation:"
400msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
7d8a4da7 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
404msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package was automatically installed and is no longer required:"
409msgid_plural ""
410"The following packages were automatically installed and are no longer "
411"required:"
412msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
413msgstr[1] ""
414"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
415msgstr[2] ""
416"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 419#, c-format
04f27fae
MV
420msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
421msgid_plural ""
422"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
423msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
424msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
425msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
426
427#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 428#, c-format
73fe49f9
DK
429msgid "Use '%s' to remove it."
430msgid_plural "Use '%s' to remove them."
431msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
432msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
433msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
434
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 437msgstr ""
04f27fae
MV
438"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
439"f install»:"
864fe99c 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 442msgid ""
04f27fae
MV
443"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
444"solution)."
1e7ec0d8 445msgstr ""
04f27fae
MV
446"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
447"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 448
04f27fae
MV
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
452"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
453"distribution that some required packages have not yet been created\n"
454"or been moved out of Incoming."
455msgstr ""
456"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
457"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
458"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1e7ec0d8 459
04f27fae
MV
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid "Broken packages"
462msgstr "Сломанные пакеты"
463
464#: apt-private/private-install.cc
465#, fuzzy
466msgid "The following additional packages will be installed:"
467msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "Suggested packages:"
471msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Recommended packages:"
475msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
9de26945 478#, c-format
04f27fae
MV
479msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
480msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 481
04f27fae 482#: apt-private/private-install.cc
9de26945 483#, c-format
04f27fae
MV
484msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485msgstr ""
486"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
9de26945 489#, c-format
04f27fae
MV
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 492
04f27fae
MV
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 503
04f27fae 504#: apt-private/private-install.cc
9de26945 505#, c-format
04f27fae
MV
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 508
04f27fae 509#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 513
04f27fae
MV
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr "Вывод списка"
89409d33 517
04f27fae 518#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 519#, c-format
04f27fae
MV
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
524msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
525msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 526
04f27fae 527#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 528msgid ""
04f27fae
MV
529"NOTE: This is only a simulation!\n"
530" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
531" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
532" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 533msgstr ""
04f27fae
MV
534"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
535" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
536" Учтите, что блокировка не используется,\n"
537" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 538
04f27fae
MV
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 542
04f27fae 543#: apt-private/private-output.cc
9de26945 544#, c-format
04f27fae
MV
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,local]"
550msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,auto-removable]"
554msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 555
04f27fae
MV
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,automatic]"
558msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc
561msgid "[installed]"
562msgstr "[установлен]"
89409d33 563
04f27fae 564#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 565#, c-format
04f27fae
MV
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
89409d33 568
04f27fae
MV
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 572
04f27fae 573#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 574#, c-format
04f27fae
MV
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 577
04f27fae 578#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 579#, c-format
04f27fae
MV
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "но он не установлен"
67f393ab 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr " или"
89409d33 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr ""
630"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 631
04f27fae
MV
632#: apt-private/private-output.cc
633#, c-format
634msgid "%s (due to %s)"
635msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid ""
639"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
641msgstr ""
642"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
643"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646#, c-format
647msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
648msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu reinstalled, "
653msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 654
04f27fae 655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656#, c-format
04f27fae
MV
657msgid "%lu downgraded, "
658msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 659
04f27fae 660#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 661#, c-format
04f27fae
MV
662msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
663msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 664
04f27fae 665#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 666#, c-format
04f27fae
MV
667msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
668msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 669
04f27fae
MV
670#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
671#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
672#. The user has to answer with an input matching the
673#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
674#: apt-private/private-output.cc
675msgid "[Y/n]"
676msgstr "[Д/н]"
ce34af08 677
04f27fae
MV
678#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
679#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
680#. The user has to answer with an input matching the
681#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "[y/N]"
684msgstr "[д/Н]"
ce34af08 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "Y"
689msgstr "Д"
b6c6b52f 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "N"
694msgstr "Н"
89409d33 695
04f27fae 696#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 697#, c-format
04f27fae
MV
698msgid "Regex compilation error - %s"
699msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 700
cbbee23e 701#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 704
04f27fae
MV
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 708
04f27fae 709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 713
04f27fae 714#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 715#, c-format
04f27fae
MV
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
720msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
721msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 722
04f27fae
MV
723#: apt-private/private-show.cc
724msgid "not a real package (virtual)"
725msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
728msgid "No packages found"
729msgstr "Не найдено ни одного пакета"
89409d33 730
04f27fae 731#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 732#, c-format
04f27fae
MV
733msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
734msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 735
04f27fae 736#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 737#, c-format
04f27fae
MV
738msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
739msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 740
04f27fae
MV
741#: apt-private/private-update.cc
742msgid "The update command takes no arguments"
743msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 744
04f27fae 745#: apt-private/private-update.cc
9de26945 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
748msgid_plural ""
749"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
750msgstr[0] ""
751"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
752msgstr[1] ""
753"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
754"показа.\n"
755msgstr[2] ""
756"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
757"показа.\n"
1e7ec0d8 758
04f27fae
MV
759#: apt-private/private-update.cc
760msgid "All packages are up to date."
761msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 762
04f27fae
MV
763#: cmdline/apt-cache.cc
764#, c-format
765msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
766msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
864fe99c 767
04f27fae
MV
768#: cmdline/apt-cache.cc
769#, fuzzy
770msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
771msgstr "Команде update не нужны аргументы"
27b16a2e 772
04f27fae
MV
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid "Total package names: "
775msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 776
04f27fae
MV
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid "Total package structures: "
779msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 780
04f27fae
MV
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid " Normal packages: "
783msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 784
04f27fae
MV
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid " Pure virtual packages: "
787msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 788
04f27fae
MV
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid " Single virtual packages: "
791msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 792
04f27fae
MV
793#: cmdline/apt-cache.cc
794msgid " Mixed virtual packages: "
795msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 796
04f27fae
MV
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid " Missing: "
799msgstr " Отсутствует: "
89409d33 800
04f27fae
MV
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Total distinct versions: "
803msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 804
04f27fae
MV
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Total distinct descriptions: "
807msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 808
04f27fae
MV
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "Total dependencies: "
811msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 812
04f27fae
MV
813#: cmdline/apt-cache.cc
814msgid "Total ver/file relations: "
815msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 816
04f27fae
MV
817#: cmdline/apt-cache.cc
818msgid "Total Desc/File relations: "
819msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 820
04f27fae
MV
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid "Total Provides mappings: "
823msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 824
04f27fae
MV
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid "Total globbed strings: "
827msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 828
04f27fae
MV
829#: cmdline/apt-cache.cc
830msgid "Total slack space: "
831msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 832
04f27fae
MV
833#: cmdline/apt-cache.cc
834msgid "Total space accounted for: "
835msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 836
04f27fae
MV
837#: cmdline/apt-cache.cc
838msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
839msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
de5a560a 840
04f27fae
MV
841#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
842#, c-format
843msgid "Unable to locate package %s"
844msgstr "Не удалось найти пакет %s"
ce34af08 845
04f27fae
MV
846#: cmdline/apt-cache.cc
847msgid "Package files:"
848msgstr "Списки пакетов:"
ce34af08 849
04f27fae
MV
850#: cmdline/apt-cache.cc
851msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
852msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
ce34af08 853
04f27fae
MV
854#. Show any packages have explicit pins
855#: cmdline/apt-cache.cc
856msgid "Pinned packages:"
857msgstr "Зафиксированные пакеты:"
506ab3c7 858
04f27fae
MV
859#: cmdline/apt-cache.cc
860msgid "(not found)"
861msgstr "(не найдено)"
506ab3c7 862
04f27fae
MV
863#. Print the package name and the version we are forcing to
864#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 865#, c-format
04f27fae 866msgid "%s -> %s with priority %d\n"
864fe99c
MV
867msgstr ""
868
04f27fae
MV
869#: cmdline/apt-cache.cc
870msgid " Installed: "
871msgstr " Установлен: "
7d8a4da7 872
04f27fae
MV
873#: cmdline/apt-cache.cc
874msgid " Candidate: "
875msgstr " Кандидат: "
2f6a2fbb 876
04f27fae
MV
877#: cmdline/apt-cache.cc
878msgid "(none)"
879msgstr "(отсутствует)"
864fe99c 880
04f27fae
MV
881#: cmdline/apt-cache.cc
882msgid " Package pin: "
883msgstr " Фиксатор пакета: "
864fe99c 884
04f27fae
MV
885#. Show the priority tables
886#: cmdline/apt-cache.cc
887msgid " Version table:"
888msgstr " Таблица версий:"
864fe99c 889
04f27fae
MV
890#: cmdline/apt-cache.cc
891msgid ""
892"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 893" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
894"\n"
895"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
896"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
897msgstr ""
898"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
899" или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 900"\n"
cbbee23e
DK
901"apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
902"информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
903
904#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
905#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
906#: cmdline/apt-mark.cc
907msgid "Commands:"
908msgstr "Команды:"
909
910#: cmdline/apt-cache.cc
911msgid ""
04f27fae
MV
912"Options:\n"
913" -h This help text.\n"
914" -p=? The package cache.\n"
915" -s=? The source cache.\n"
916" -q Disable progress indicator.\n"
917" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
918" -c=? Read this configuration file\n"
919" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
920"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
921msgstr ""
04f27fae
MV
922"Параметры:\n"
923" -h Эта справка.\n"
924" -p=? Кэш пакетов.\n"
925" -s=? Кэш источников.\n"
926" -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
927" -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
928" -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
929" -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
930"Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
864fe99c 931
cbbee23e
DK
932#: cmdline/apt-cache.cc
933msgid "Show source records"
934msgstr "показать записи об источниках"
935
936#: cmdline/apt-cache.cc
937msgid "Search the package list for a regex pattern"
938msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
939
940#: cmdline/apt-cache.cc
941msgid "Show raw dependency information for a package"
942msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
943
944#: cmdline/apt-cache.cc
945msgid "Show reverse dependency information for a package"
946msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
947
948#: cmdline/apt-cache.cc
949msgid "Show a readable record for the package"
950msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid "List the names of all packages in the system"
954msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid "Show policy settings"
958msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
959
04f27fae 960#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
961msgid ""
962"Usage: apt [options] command\n"
963"\n"
964"CLI for apt.\n"
04f27fae
MV
965msgstr ""
966"Использование: apt [параметры] команда\n"
967"\n"
968"Интерфейс командной строки для apt.\n"
cbbee23e
DK
969
970#. query
971#: cmdline/apt.cc
972msgid "list packages based on package names"
973msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
974
975#: cmdline/apt.cc
976msgid "search in package descriptions"
977msgstr "искать в описаниях пакетов"
978
979#: cmdline/apt.cc
980msgid "show package details"
981msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
982
983#. package stuff
984#: cmdline/apt.cc
985msgid "install packages"
986msgstr "установить пакеты"
987
988#: cmdline/apt.cc
989msgid "remove packages"
990msgstr "удалить пакеты"
991
992#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
993msgid "Remove automatically all unused packages"
994msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
995
996#. system wide stuff
997#: cmdline/apt.cc
998msgid "update list of available packages"
999msgstr "обновить список доступных пакетов"
1000
1001#: cmdline/apt.cc
1002msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1003msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1004
1005#: cmdline/apt.cc
1006msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1007msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1008
1009#. for compat with muscle memory
1010#. misc
1011#: cmdline/apt.cc
1012msgid "edit the source information file"
1013msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
864fe99c 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cdrom.cc
1016msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1017msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cdrom.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1022msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
864fe99c 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1025#, c-format
04f27fae
MV
1026msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1027msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1028
1029#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1030msgid ""
04f27fae
MV
1031"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1032"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1033"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1034"mount point."
864fe99c 1035msgstr ""
04f27fae
MV
1036"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1037"умолчанию\n"
1038"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1039"точку\n"
1040"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1041"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cdrom.cc
1044msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1045msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1046
cbbee23e
DK
1047#: cmdline/apt-cdrom.cc
1048msgid ""
1049"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1050"\n"
1051"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1052"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1053"udev and /etc/fstab.\n"
1054msgstr ""
1055
1056#: cmdline/apt-cdrom.cc
1057#, fuzzy
1058msgid ""
1059"Options:\n"
1060" -h This help text\n"
1061" -d CD-ROM mount point\n"
1062" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1063" -m No mounting\n"
1064" -f Fast mode, don't check package files\n"
1065" -a Thorough scan mode\n"
1066" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1067" -c=? Read this configuration file\n"
1068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1069"See fstab(5)\n"
1070msgstr ""
1071"Параметры:\n"
1072" -h эта справка\n"
1073" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1074" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1075" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1076" -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1077" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1078" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1079" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1080"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1081"содержится дополнительная информация."
1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-config.cc
1084msgid "Arguments not in pairs"
1085msgstr "Непарные аргументы"
1086
1087#: cmdline/apt-config.cc
1088msgid ""
1089"Usage: apt-config [options] command\n"
1090"\n"
1091"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1092msgstr ""
1093"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
04f27fae 1094"\n"
cbbee23e
DK
1095"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1096
1097#: cmdline/apt-config.cc
1098msgid ""
04f27fae
MV
1099"Options:\n"
1100" -h This help text.\n"
1101" -c=? Read this configuration file\n"
1102" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103msgstr ""
04f27fae
MV
1104"Параметры:\n"
1105" -h Этот текст.\n"
1106" -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1107" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1108"tmp\n"
864fe99c 1109
cbbee23e
DK
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112msgstr ""
1113
1114#: cmdline/apt-config.cc
1115msgid "show the active configuration setting"
1116msgstr ""
1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1119#, c-format
04f27fae
MV
1120msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1121msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
864fe99c 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1124#, c-format
04f27fae
MV
1125msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1126msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
864fe99c 1127
04f27fae 1128#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1129#, c-format
04f27fae
MV
1130msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1131msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
864fe99c 1132
04f27fae 1133#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1134#, c-format
04f27fae
MV
1135msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1136msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
864fe99c 1137
04f27fae 1138#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1139#, c-format
04f27fae
MV
1140msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1141msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
864fe99c 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't find package %s"
1146msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1149#, c-format
1150msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1152
04f27fae 1153#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1154msgid ""
04f27fae 1155"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1156"instead."
1157msgstr ""
04f27fae
MV
1158"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1159"manual»."
864fe99c 1160
04f27fae
MV
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1164
04f27fae
MV
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Unable to lock the download directory"
1167msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
864fe99c 1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
864fe99c 1171msgstr ""
04f27fae 1172"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
864fe99c 1173
04f27fae 1174#: cmdline/apt-get.cc
525bcd78 1175#, c-format
04f27fae
MV
1176msgid "Unable to find a source package for %s"
1177msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
2f6a2fbb 1178
04f27fae 1179#: cmdline/apt-get.cc
525bcd78 1180#, c-format
04f27fae
MV
1181msgid ""
1182"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1183"%s\n"
1184msgstr ""
1185"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1186"%s\n"
506ab3c7 1187
04f27fae 1188#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1189#, c-format
04f27fae
MV
1190msgid ""
1191"Please use:\n"
1192"%s\n"
1193"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3fa4e98f 1194msgstr ""
04f27fae
MV
1195"Используйте:\n"
1196"%s\n"
1197"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200#, c-format
1201msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1203
1204#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207#, c-format
1208msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1209msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
506ab3c7 1210
525bcd78
YK
1211#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1213#: cmdline/apt-get.cc
525bcd78 1214#, c-format
04f27fae
MV
1215msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1216msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
3fa4e98f 1217
04f27fae
MV
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219#, c-format
1220msgid "Fetch source %s\n"
1221msgstr "Получение исходного кода %s\n"
3fa4e98f 1222
04f27fae
MV
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Failed to fetch some archives."
1225msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
3fa4e98f 1226
04f27fae 1227#: cmdline/apt-get.cc
525bcd78 1228#, c-format
04f27fae
MV
1229msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1230msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
3fa4e98f 1231
04f27fae
MV
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233#, c-format
1234msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1235msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
3fa4e98f 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, c-format
1239msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1240msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
3fa4e98f 1241
04f27fae
MV
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243#, c-format
1244msgid "Build command '%s' failed.\n"
1245msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
3fa4e98f 1246
04f27fae
MV
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
525bcd78 1249msgstr ""
04f27fae
MV
1250"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1251"пакет"
d8ad0e30 1252
04f27fae
MV
1253#: cmdline/apt-get.cc
1254#, c-format
9de26945 1255msgid ""
04f27fae
MV
1256"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1257"Architectures for setup"
9de26945 1258msgstr ""
04f27fae
MV
1259"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1260"conf(5) APT::Architectures"
2f6a2fbb 1261
04f27fae
MV
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263#, c-format
1264msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1265msgstr ""
2f6a2fbb 1266
04f27fae
MV
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1270msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
2f6a2fbb 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1273#, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1275msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
2a8a592d 1276
04f27fae
MV
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278#, c-format
1279msgid "%s has no build depends.\n"
1280msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
2f6a2fbb 1281
04f27fae
MV
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283#, c-format
2f6a2fbb 1284msgid ""
04f27fae
MV
1285"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1286"packages"
2f6a2fbb 1287msgstr ""
04f27fae
MV
1288"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1289"разрешён для пакетов «%s»"
2f6a2fbb 1290
04f27fae
MV
1291#: cmdline/apt-get.cc
1292#, c-format
2f6a2fbb 1293msgid ""
04f27fae
MV
1294"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1295"found"
2f6a2fbb 1296msgstr ""
04f27fae
MV
1297"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1298"найден"
2f6a2fbb 1299
04f27fae 1300#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1301#, c-format
04f27fae 1302msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2f6a2fbb 1303msgstr ""
04f27fae
MV
1304"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1305"пакет %s новее, чем надо"
2f6a2fbb 1306
04f27fae 1307#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1308#, c-format
04f27fae
MV
1309msgid ""
1310"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1311"package %s can't satisfy version requirements"
1312msgstr ""
1313"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1314"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
2f6a2fbb 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid ""
1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1320"version"
1321msgstr ""
1322"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1323"имеет версии-кандидата"
2f6a2fbb 1324
04f27fae 1325#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1326#, c-format
04f27fae
MV
1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
525bcd78 1329
04f27fae 1330#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1331#, c-format
04f27fae
MV
1332msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
e49dd9d3 1334
04f27fae
MV
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Failed to process build dependencies"
1337msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
e49dd9d3 1338
04f27fae
MV
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Supported modules:"
1341msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1342
04f27fae
MV
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid ""
1345"Usage: apt-get [options] command\n"
1346" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1350"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1351"and install.\n"
cbbee23e
DK
1352msgstr ""
1353"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1354" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1355" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1356"\n"
cbbee23e
DK
1357"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1358"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1359"команды — update и install.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc
1362msgid ""
04f27fae
MV
1363"Options:\n"
1364" -h This help text.\n"
1365" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366" -qq No output except for errors\n"
1367" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1368" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1369" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1370" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1371" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1372" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1373" -b Build the source package after fetching it\n"
1374" -V Show verbose version numbers\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1378"pages for more information and options.\n"
1379" This APT has Super Cow Powers.\n"
e49dd9d3 1380msgstr ""
04f27fae
MV
1381"Параметры:\n"
1382" -h эта справка\n"
1383" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1384" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1385" -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1386" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1387" -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1388" -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1389" -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1390" -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1391" -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1392" -V показывать полные номера версий\n"
1393" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1394" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1395" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1396"В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1397"содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1398" В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
e49dd9d3 1399
cbbee23e
DK
1400#: cmdline/apt-get.cc
1401msgid "Retrieve new lists of packages"
1402msgstr "получить новые списки пакетов"
1403
1404#: cmdline/apt-get.cc
1405msgid "Perform an upgrade"
1406msgstr "выполнить обновление"
1407
1408#: cmdline/apt-get.cc
1409msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1410msgstr ""
1411"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1412"имя файла libc6.deb)"
1413
1414#: cmdline/apt-get.cc
1415msgid "Remove packages"
1416msgstr "удалить пакеты"
1417
1418#: cmdline/apt-get.cc
1419msgid "Remove packages and config files"
1420msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1421
1422#: cmdline/apt-get.cc
1423msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1424msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1425
1426#: cmdline/apt-get.cc
1427msgid "Follow dselect selections"
1428msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1429
1430#: cmdline/apt-get.cc
1431msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1432msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1433
1434#: cmdline/apt-get.cc
1435msgid "Erase downloaded archive files"
1436msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1437
1438#: cmdline/apt-get.cc
1439msgid "Erase old downloaded archive files"
1440msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1441
1442#: cmdline/apt-get.cc
1443msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1444msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1445
1446#: cmdline/apt-get.cc
1447msgid "Download source archives"
1448msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1449
1450#: cmdline/apt-get.cc
1451msgid "Download the binary package into the current directory"
1452msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1453
1454#: cmdline/apt-get.cc
1455msgid "Download and display the changelog for the given package"
1456msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1457
04f27fae
MV
1458#: cmdline/apt-helper.cc
1459msgid "Need one URL as argument"
1460msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1461
04f27fae
MV
1462#: cmdline/apt-helper.cc
1463msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1464msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1465
04f27fae
MV
1466#: cmdline/apt-helper.cc
1467msgid "Download Failed"
1468msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1469
04f27fae 1470#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1471#, c-format
04f27fae 1472msgid "GetSrvRec failed for %s"
e49dd9d3 1473msgstr ""
e49dd9d3 1474
04f27fae 1475#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1476msgid ""
04f27fae
MV
1477"Usage: apt-helper [options] command\n"
1478" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1479"\n"
1480"apt-helper is a internal helper for apt\n"
864fe99c 1481msgstr ""
04f27fae
MV
1482"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1483" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1484"\n"
1485"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
cbbee23e
DK
1486
1487#: cmdline/apt-helper.cc
1488msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1489msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
1490
1491#: cmdline/apt-helper.cc
1492msgid "download the given uri to the target-path"
1493msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1494
1495#: cmdline/apt-helper.cc
1496msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1497msgstr ""
1498
1499#: cmdline/apt-helper.cc
1500msgid "detect proxy using apt.conf"
1501msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1502
04f27fae 1503#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1506msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1507
04f27fae 1508#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1509#, c-format
04f27fae
MV
1510msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1511msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1512
04f27fae 1513#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1514#, c-format
04f27fae
MV
1515msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1516msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1517
04f27fae 1518#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1519#, c-format
04f27fae
MV
1520msgid "%s was already set on hold.\n"
1521msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1522
04f27fae 1523#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1524#, c-format
04f27fae
MV
1525msgid "%s was already not hold.\n"
1526msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1527
cbbee23e
DK
1528#: cmdline/apt-mark.cc
1529msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1530msgstr ""
1531"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1532
04f27fae
MV
1533#: cmdline/apt-mark.cc
1534#, c-format
1535msgid "%s set on hold.\n"
1536msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1537
04f27fae 1538#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1539#, c-format
04f27fae
MV
1540msgid "Canceled hold on %s.\n"
1541msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1542
04f27fae 1543#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1544#, c-format
1545msgid "Selected %s for purge.\n"
1546msgstr ""
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc
1549#, c-format
1550msgid "Selected %s for removal.\n"
1551msgstr ""
1552
1553#: cmdline/apt-mark.cc
1554#, c-format
1555msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1556msgstr ""
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: cmdline/apt-mark.cc
1559msgid ""
1560"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1561"\n"
1562"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1563"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1564msgstr ""
1565"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1566"\n"
cbbee23e
DK
1567"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1568"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1569"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1570
1571#: cmdline/apt-mark.cc
1572msgid ""
04f27fae
MV
1573"Options:\n"
1574" -h This help text.\n"
1575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1576" -qq No output except for errors\n"
1577" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1578" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1579" -c=? Read this configuration file\n"
1580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1581"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1582msgstr ""
04f27fae
MV
1583"Параметры:\n"
1584" -h эта справка\n"
1585" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1586" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1587" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1588" -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1589" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1590" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1591" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1592"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1593"содержится дополнительная информация."
1594
cbbee23e
DK
1595#: cmdline/apt-mark.cc
1596msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1597msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1598
1599#: cmdline/apt-mark.cc
1600msgid "Mark the given packages as manually installed"
1601msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1602
1603#: cmdline/apt-mark.cc
1604msgid "Mark a package as held back"
1605msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1606
1607#: cmdline/apt-mark.cc
1608msgid "Unset a package set as held back"
1609msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1610
1611#: cmdline/apt-mark.cc
1612msgid "Print the list of automatically installed packages"
1613msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1614
1615#: cmdline/apt-mark.cc
1616msgid "Print the list of manually installed packages"
1617msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1618
1619#: cmdline/apt-mark.cc
1620msgid "Print the list of package on hold"
1621msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1622
04f27fae
MV
1623#: methods/cdrom.cc
1624#, c-format
1625msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1626msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1627
1628#: methods/cdrom.cc
1629msgid ""
1630"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1631"cannot be used to add new CD-ROMs"
1632msgstr ""
1633"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1634"get update не используется для добавления нового CD"
1635
1636#: methods/cdrom.cc
1637msgid "Wrong CD-ROM"
1638msgstr "Ошибочный CD"
1639
1640#: methods/cdrom.cc
1641#, c-format
1642msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1643msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1644
1645#: methods/cdrom.cc
1646msgid "Disk not found."
1647msgstr "Диск не найден."
1648
1649#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1650msgid "File not found"
1651msgstr "Файл не найден"
1652
1653#: methods/connect.cc
1654#, c-format
1655msgid "Connecting to %s (%s)"
1656msgstr "Соединение с %s (%s)"
1657
1658#: methods/connect.cc
1659#, c-format
1660msgid "[IP: %s %s]"
1661msgstr "[IP: %s %s]"
1662
1663#: methods/connect.cc
1664#, c-format
1665msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1666msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1667
1668#: methods/connect.cc
1669#, c-format
1670msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1671msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1672
1673#: methods/connect.cc
1674#, c-format
1675msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1676msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1677
1678#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Failed"
1680msgstr "Неудачно"
1681
1682#: methods/connect.cc
1683#, c-format
1684msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1685msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1686
1687#. We say this mainly because the pause here is for the
1688#. ssh connection that is still going
1689#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1690#, c-format
1691msgid "Connecting to %s"
1692msgstr "Соединение с %s"
1693
1694#: methods/connect.cc
1695#, c-format
1696msgid "Could not resolve '%s'"
1697msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1698
1699#: methods/connect.cc
1700#, c-format
1701msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1702msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1703
1704#: methods/connect.cc
1705#, c-format
1706msgid "System error resolving '%s:%s'"
1707msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1708
1709#: methods/connect.cc
1710#, c-format
1711msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1712msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1713
1714#: methods/connect.cc
1715#, c-format
1716msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1717msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1718
1719#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1720msgid "Failed to stat"
1721msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1722
1723#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1724msgid "Failed to set modification time"
1725msgstr "Не удалось установить время модификации"
1726
1727#: methods/file.cc
1728msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1729msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1730
1731#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Logging in"
1734msgstr "Вход в систему"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Unable to determine the peer name"
1738msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Unable to determine the local name"
1742msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745#, c-format
1746msgid "The server refused the connection and said: %s"
1747msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1748
1749#: methods/ftp.cc
1750#, c-format
1751msgid "USER failed, server said: %s"
1752msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc
1755#, c-format
1756msgid "PASS failed, server said: %s"
1757msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc
1760msgid ""
1761"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762"is empty."
1763msgstr ""
1764"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1765"ProxyLogin пуст."
1766
1767#: methods/ftp.cc
1768#, c-format
1769msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1770msgstr ""
1771"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1772"%s"
1773
1774#: methods/ftp.cc
1775#, c-format
1776msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1780msgid "Connection timeout"
1781msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1782
1783#: methods/ftp.cc
1784msgid "Server closed the connection"
1785msgstr "Сервер прервал соединение"
1786
1787#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1788msgid "Read error"
1789msgstr "Ошибка чтения"
1790
1791#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1792msgid "A response overflowed the buffer."
1793msgstr "Ответ переполнил буфер."
1794
1795#: methods/ftp.cc
1796msgid "Protocol corruption"
1797msgstr "Искажение протокола"
1798
1799#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1800msgid "Write error"
1801msgstr "Ошибка записи"
1802
1803#: methods/ftp.cc
1804msgid "Could not create a socket"
1805msgstr "Не удалось создать сокет"
1806
1807#: methods/ftp.cc
1808msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809msgstr ""
1810"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1811"истекло"
1812
1813#: methods/ftp.cc
1814msgid "Could not connect passive socket."
1815msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1816
1817#: methods/ftp.cc
1818msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1819msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1820
1821#: methods/ftp.cc
1822msgid "Could not bind a socket"
1823msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1824
1825#: methods/ftp.cc
1826msgid "Could not listen on the socket"
1827msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1828
1829#: methods/ftp.cc
1830msgid "Could not determine the socket's name"
1831msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1832
1833#: methods/ftp.cc
1834msgid "Unable to send PORT command"
1835msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1836
1837#: methods/ftp.cc
1838#, c-format
1839msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1840msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1841
1842#: methods/ftp.cc
1843#, c-format
1844msgid "EPRT failed, server said: %s"
1845msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1846
1847#: methods/ftp.cc
1848msgid "Data socket connect timed out"
1849msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1850
1851#: methods/ftp.cc
1852msgid "Unable to accept connection"
1853msgstr "Невозможно принять соединение"
1854
1855#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1856msgid "Problem hashing file"
1857msgstr "Проблема при хешировании файла"
1858
1859#: methods/ftp.cc
1860#, c-format
1861msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1862msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1863
1864#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1865msgid "Data socket timed out"
1866msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1867
1868#: methods/ftp.cc
1869#, c-format
1870msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1871msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1872
1873#. Get the files information
1874#: methods/ftp.cc
1875msgid "Query"
1876msgstr "Запрос"
1877
1878#: methods/ftp.cc
1879msgid "Unable to invoke "
1880msgstr "Невозможно вызвать "
1881
1882#: methods/gpgv.cc
1883msgid "At least one invalid signature was encountered."
1884msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1885
1886#: methods/gpgv.cc
1887msgid ""
1888"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1889msgstr ""
1890"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1891"ключа?!"
1892
1893#: methods/gpgv.cc
1894msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1895msgstr ""
1896"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1897
1898#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1899#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1903"authentication?)"
1904msgstr ""
1905"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1906"аутентификация?)"
1907
1908#: methods/gpgv.cc
1909msgid "Unknown error executing apt-key"
1910msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1911
1912#: methods/gpgv.cc
1913msgid "The following signatures were invalid:\n"
1914msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1915
1916#: methods/gpgv.cc
1917msgid ""
1918"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1919"available:\n"
1920msgstr ""
1921"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1922"ключ:\n"
1923
1924#: methods/gzip.cc
1925msgid "Empty files can't be valid archives"
1926msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1927
1928#: methods/http.cc
1929msgid "Error writing to the file"
1930msgstr "Ошибка записи в файл"
1931
1932#: methods/http.cc
1933msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1934msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1935
1936#: methods/http.cc
1937msgid "Error reading from server"
1938msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1939
1940#: methods/http.cc
1941msgid "Error writing to file"
1942msgstr "Ошибка записи в файл"
1943
1944#: methods/http.cc
1945msgid "Select failed"
1946msgstr "Ошибка в select"
1947
1948#: methods/http.cc
1949msgid "Connection timed out"
1950msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1951
1952#: methods/http.cc
1953msgid "Error writing to output file"
1954msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1955
1956#. Only warn if there are no sources.list.d.
1957#. Only warn if there is no sources.list file.
1958#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1959#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1960#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1961#, c-format
1962msgid "Unable to read %s"
1963msgstr "Невозможно прочитать %s"
1964
1965#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1966#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1967#, c-format
1968msgid "Unable to change to %s"
1969msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1970
1971#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1972#. and provide a config option to define that default
1973#: methods/mirror.cc
1974#, c-format
1975msgid "No mirror file '%s' found "
1976msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1977
1978#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1979#. and provide a config option to define that default
1980#: methods/mirror.cc
1981#, c-format
1982msgid "Can not read mirror file '%s'"
1983msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1984
1985#: methods/mirror.cc
1986#, c-format
1987msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1988msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1989
1990#: methods/mirror.cc
1991#, c-format
1992msgid "[Mirror: %s]"
1993msgstr "[Зеркало: %s]"
1994
1995#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1996msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1997msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1998
1999#: methods/rsh.cc
2000msgid "Connection closed prematurely"
2001msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2002
2003#: methods/server.cc
2004msgid "Waiting for headers"
2005msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 2006
04f27fae
MV
2007#: methods/server.cc
2008msgid "Bad header line"
2009msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 2010
04f27fae
MV
2011#: methods/server.cc
2012msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 2014
04f27fae
MV
2015#: methods/server.cc
2016msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2018
2019#: methods/server.cc
2020msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2022
2023#: methods/server.cc
2024msgid "This HTTP server has broken range support"
2025msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2026
2027#: methods/server.cc
2028msgid "Unknown date format"
2029msgstr "Неизвестный формат данных"
2030
2031#: methods/server.cc
2032msgid "Bad header data"
2033msgstr "Неверный заголовок данных"
2034
2035#: methods/server.cc
2036msgid "Connection failed"
2037msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 2038
04f27fae
MV
2039#: methods/server.cc
2040#, c-format
e49dd9d3 2041msgid ""
04f27fae
MV
2042"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2043"5 apt.conf)"
e49dd9d3 2044msgstr ""
e49dd9d3 2045
04f27fae
MV
2046#: methods/server.cc
2047msgid "Internal error"
2048msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 2049
04f27fae
MV
2050#: dselect/install:33
2051msgid "Bad default setting!"
2052msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 2053
04f27fae
MV
2054#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2055#: dselect/install:106 dselect/update:45
2056#, fuzzy
2057msgid "Press [Enter] to continue."
2058msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
525bcd78 2059
04f27fae
MV
2060#: dselect/install:92
2061msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2062msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 2063
04f27fae
MV
2064#: dselect/install:102
2065msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2066msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
2067
2068#: dselect/install:103
2069msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2070msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
2071
2072#: dselect/install:104
2073msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2074msgstr ""
2075"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
2076"важны"
2077
2078#: dselect/install:105
864fe99c 2079msgid ""
04f27fae
MV
2080"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2081msgstr ""
2082"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
2083"установку ещё раз"
2084
2085#: dselect/update:30
2086msgid "Merging available information"
2087msgstr "Слияние доступной информации"
2088
2089#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2090msgid ""
2091"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2092"\n"
2093"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2094"from debian packages\n"
2095"\n"
2096"Options:\n"
2097" -h This help text\n"
2098" -t Set the temp dir\n"
2099" -c=? Read this configuration file\n"
2100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101msgstr ""
2102"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2103"\n"
2104"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2105"\n"
2106"Параметры:\n"
2107" -h Этот текст\n"
2108" -t Задать каталог для временных файлов\n"
2109" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2110" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2111
04f27fae 2112#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2113#, c-format
04f27fae
MV
2114msgid "Unable to mkstemp %s"
2115msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2116
04f27fae 2117#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Unable to write to %s"
2120msgstr "Невозможно записать в %s"
2121
2122#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2123msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2124msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2125
2126#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2127msgid ""
2128"Usage: apt-internal-solver\n"
2129"\n"
2130"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2131"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2132"\n"
2133"Options:\n"
2134" -h This help text.\n"
2135" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2136" -c=? Read this configuration file\n"
2137" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138msgstr ""
2139"Использование: apt-internal-solver\n"
2140"\n"
2141"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2142"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2143"\n"
2144"Параметры:\n"
2145" -h Этот текст\n"
2146" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2147" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2148" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2151msgid "Unknown package record!"
2152msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2153
2154#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2155msgid ""
2156"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157"\n"
2158"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159"to indicate what kind of file it is.\n"
2160"\n"
2161"Options:\n"
2162" -h This help text\n"
2163" -s Use source file sorting\n"
2164" -c=? Read this configuration file\n"
2165" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166msgstr ""
2167"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2168"\n"
2169"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2170"s\n"
2171"используется для указания типа списка.\n"
2172"\n"
2173"Параметры:\n"
2174" -h этот текст\n"
2175" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2176" -c=? читать указанный файл настройки\n"
2177" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2180msgid "Package extension list is too long"
2181msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2182
2183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "Error processing directory %s"
2186msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2187
2188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2189msgid "Source extension list is too long"
2190msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2191
2192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2193msgid "Error writing header to contents file"
2194msgstr ""
2195"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2196
2197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2198#, c-format
2199msgid "Error processing contents %s"
2200msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2201
2202#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2203msgid ""
2204"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2205"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2206" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2207" contents path\n"
2208" release path\n"
2209" generate config [groups]\n"
2210" clean config\n"
2211"\n"
2212"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2213"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2214"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2215"\n"
2216"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2217"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2218"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2219"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2220"\n"
2221"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2222"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2223"\n"
2224"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2225"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2226"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2227"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2228"Debian archive:\n"
2229" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2230" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2231"\n"
2232"Options:\n"
2233" -h This help text\n"
2234" --md5 Control MD5 generation\n"
2235" -s=? Source override file\n"
2236" -q Quiet\n"
2237" -d=? Select the optional caching database\n"
2238" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2239" --contents Control contents file generation\n"
2240" -c=? Read this configuration file\n"
2241" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2242msgstr ""
2243"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2244"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2245" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2246" contents path\n"
2247" release path\n"
2248" generate config [groups]\n"
2249" clean config\n"
2250"\n"
2251"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2252"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2253"замены\n"
2254"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2255"\n"
2256"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2257"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2258"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2259"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2260"помощью файла override.\n"
2261"\n"
2262"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2263"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2264"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2265"\n"
2266"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2267"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2268"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2269"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2270"указан\n"
2271"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2272"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2273" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2274" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2275"\n"
2276"Параметры:\n"
2277" -h Этот текст\n"
2278" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2279" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2280" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2281" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2282" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2283" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2284" (файла Contents)\n"
2285" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2286" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2289msgid "No selections matched"
2290msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2291
04f27fae 2292#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2293#, c-format
04f27fae
MV
2294msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2295msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2296
04f27fae 2297#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2300msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2301
04f27fae 2302#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2305msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/cachedb.cc
2308msgid ""
2309"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2310"remove and re-create the database."
864fe99c 2311msgstr ""
04f27fae
MV
2312"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2313"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2314
04f27fae 2315#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2318msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
5b1e4e86 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "Failed to stat %s"
2323msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2a8a592d 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/cachedb.cc
2326msgid "Failed to read .dsc"
2327msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2328
04f27fae
MV
2329#: ftparchive/cachedb.cc
2330msgid "Archive has no control record"
2331msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2332
04f27fae
MV
2333#: ftparchive/cachedb.cc
2334msgid "Unable to get a cursor"
2335msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2336
04f27fae
MV
2337#: ftparchive/contents.cc
2338msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2339msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2340
04f27fae 2341#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2342#, c-format
04f27fae
MV
2343msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2344msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2345
04f27fae 2346#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2347#, c-format
04f27fae 2348msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2349msgstr ""
04f27fae 2350"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2351
04f27fae
MV
2352#: ftparchive/multicompress.cc
2353msgid "Failed to fork"
2354msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2355
04f27fae
MV
2356#: ftparchive/multicompress.cc
2357msgid "Compress child"
2358msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2359
04f27fae 2360#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid "Internal error, failed to create %s"
2363msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2364
04f27fae
MV
2365#: ftparchive/multicompress.cc
2366msgid "IO to subprocess/file failed"
2367msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2368
04f27fae
MV
2369#: ftparchive/multicompress.cc
2370msgid "Failed to read while computing MD5"
2371msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2372
04f27fae 2373#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "Problem unlinking %s"
2376msgstr "Не удалось удалить %s"
2f6a2fbb 2377
04f27fae 2378#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid "Failed to rename %s to %s"
2381msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2382
04f27fae 2383#: ftparchive/override.cc
9de26945 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "Unable to open %s"
2386msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2387
04f27fae
MV
2388#. skip spaces
2389#. find end of word
2390#: ftparchive/override.cc
9de26945 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2393msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2394
04f27fae 2395#: ftparchive/override.cc
9de26945 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "Failed to read the override file %s"
2398msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2399
04f27fae 2400#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2401#, c-format
04f27fae
MV
2402msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2403msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2404
04f27fae 2405#: ftparchive/override.cc
89409d33 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2408msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2409
04f27fae
MV
2410#: ftparchive/override.cc
2411#, c-format
2412msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2413msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2414
04f27fae
MV
2415#: ftparchive/writer.cc
2416#, c-format
2417msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2418msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2419
04f27fae
MV
2420#: ftparchive/writer.cc
2421#, c-format
2422msgid "W: Unable to stat %s\n"
2423msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2424
04f27fae
MV
2425#: ftparchive/writer.cc
2426msgid "E: "
2427msgstr "E: "
1e7ec0d8 2428
04f27fae
MV
2429#: ftparchive/writer.cc
2430msgid "W: "
2431msgstr "W: "
7d8a4da7 2432
04f27fae
MV
2433#: ftparchive/writer.cc
2434msgid "E: Errors apply to file "
2435msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2436
04f27fae
MV
2437#: ftparchive/writer.cc
2438#, c-format
2439msgid "Failed to resolve %s"
2440msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2441
04f27fae
MV
2442#: ftparchive/writer.cc
2443msgid "Tree walking failed"
2444msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2445
04f27fae
MV
2446#: ftparchive/writer.cc
2447#, c-format
2448msgid "Failed to open %s"
2449msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2450
04f27fae 2451#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2452#, c-format
04f27fae
MV
2453msgid " DeLink %s [%s]\n"
2454msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2455
04f27fae 2456#: ftparchive/writer.cc
525bcd78 2457#, c-format
04f27fae
MV
2458msgid "Failed to readlink %s"
2459msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2460
04f27fae 2461#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2462#, c-format
04f27fae
MV
2463msgid "Failed to unlink %s"
2464msgstr "Не удалось удалить %s"
5b1e4e86 2465
04f27fae
MV
2466#: ftparchive/writer.cc
2467#, c-format
2468msgid "*** Failed to link %s to %s"
2469msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2470
04f27fae
MV
2471#: ftparchive/writer.cc
2472#, c-format
2473msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2474msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2475
04f27fae
MV
2476#: ftparchive/writer.cc
2477msgid "Archive had no package field"
2478msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2479
04f27fae
MV
2480#: ftparchive/writer.cc
2481#, c-format
2482msgid " %s has no override entry\n"
2483msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2484
04f27fae
MV
2485#: ftparchive/writer.cc
2486#, c-format
2487msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2488msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2489
04f27fae 2490#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2491#, c-format
04f27fae
MV
2492msgid " %s has no source override entry\n"
2493msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2494
04f27fae 2495#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2496#, c-format
04f27fae
MV
2497msgid " %s has no binary override entry either\n"
2498msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2499
04f27fae
MV
2500#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2501msgid "Invalid archive signature"
2502msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2503
04f27fae
MV
2504#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2505msgid "Error reading archive member header"
2506msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2507
04f27fae
MV
2508#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2509#, c-format
2510msgid "Invalid archive member header %s"
2511msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2512
04f27fae
MV
2513#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2514msgid "Invalid archive member header"
2515msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2516
04f27fae
MV
2517#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2518msgid "Archive is too short"
2519msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2520
04f27fae
MV
2521#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2522msgid "Failed to read the archive headers"
2523msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2524
04f27fae 2525#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2526#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2527msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2528msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
864fe99c 2529
04f27fae
MV
2530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2531msgid "Corrupted archive"
2532msgstr "Повреждённый архив"
2533
2534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2535msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2536msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2537
2538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2539#, c-format
04f27fae
MV
2540msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2541msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2542
04f27fae 2543#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2544#, c-format
04f27fae
MV
2545msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2546msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2547
04f27fae
MV
2548#: apt-inst/deb/debfile.cc
2549#, c-format
2550msgid "Internal error, could not locate member %s"
2551msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2552
04f27fae
MV
2553#: apt-inst/deb/debfile.cc
2554msgid "Unparsable control file"
2555msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2556
2557#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2558#, c-format
04f27fae
MV
2559msgid "Failed to write file %s"
2560msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2561
04f27fae 2562#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2563#, c-format
04f27fae
MV
2564msgid "Failed to close file %s"
2565msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2566
04f27fae 2567#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2568#, c-format
04f27fae
MV
2569msgid "The path %s is too long"
2570msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2571
04f27fae 2572#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2573#, c-format
04f27fae
MV
2574msgid "Unpacking %s more than once"
2575msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2576
04f27fae
MV
2577#: apt-inst/extract.cc
2578#, c-format
2579msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2580msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2581
04f27fae 2582#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2583#, c-format
04f27fae
MV
2584msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2585msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2586
04f27fae
MV
2587#: apt-inst/extract.cc
2588msgid "The diversion path is too long"
2589msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2590
04f27fae 2591#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2592#, c-format
04f27fae
MV
2593msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2594msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2595
04f27fae
MV
2596#: apt-inst/extract.cc
2597msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2598msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2599
04f27fae
MV
2600#: apt-inst/extract.cc
2601msgid "The path is too long"
2602msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2603
04f27fae 2604#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2605#, c-format
04f27fae
MV
2606msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2607msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2608
04f27fae
MV
2609#: apt-inst/extract.cc
2610#, c-format
2611msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2612msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2613
04f27fae
MV
2614#: apt-inst/extract.cc
2615#, c-format
2616msgid "Unable to stat %s"
2617msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2618
04f27fae
MV
2619#: apt-inst/filelist.cc
2620msgid "DropNode called on still linked node"
2621msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2622
04f27fae
MV
2623#: apt-inst/filelist.cc
2624msgid "Failed to locate the hash element!"
2625msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2626
04f27fae
MV
2627#: apt-inst/filelist.cc
2628msgid "Failed to allocate diversion"
2629msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2630
04f27fae
MV
2631#: apt-inst/filelist.cc
2632msgid "Internal error in AddDiversion"
2633msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2634
2635#: apt-inst/filelist.cc
2636#, c-format
2637msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2638msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2639
2640#: apt-inst/filelist.cc
2641#, c-format
2642msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2643msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2644
2645#: apt-inst/filelist.cc
2646#, c-format
2647msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2648msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2651#, c-format
5b1e4e86
MV
2652msgid "List directory %spartial is missing."
2653msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
c1b21367 2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/acquire.cc
3fa4e98f 2656#, c-format
5b1e4e86
MV
2657msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
de5a560a 2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2661#, c-format
b391a29c
DK
2662msgid "Unable to lock directory %s"
2663msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
de5a560a 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2669"user '%s'."
2670msgstr ""
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, c-format
2674msgid "Clean of %s is not supported"
2675msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2676
5b1e4e86
MV
2677#. only show the ETA if it makes sense
2678#. two days
04f27fae 2679#: apt-pkg/acquire.cc
3fa4e98f 2680#, c-format
5b1e4e86
MV
2681msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2682msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
c77d6597 2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/acquire.cc
67f393ab 2685#, c-format
5b1e4e86
MV
2686msgid "Retrieving file %li of %li"
2687msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2690msgid ""
2691"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2692"default."
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc
2696msgid ""
2697"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2698"potentially dangerous to use."
2699msgstr ""
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc
2702msgid ""
2703"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2704"details."
e49dd9d3 2705msgstr ""
e49dd9d3 2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2708#, c-format
04f27fae
MV
2709msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2710msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2711
04f27fae
MV
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc
2713msgid "Hash Sum mismatch"
2714msgstr "Хеш сумма не совпадает"
b81dbe40 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc
2717msgid "Size mismatch"
2718msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc
2721msgid "Invalid file format"
2722msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc
2725#, fuzzy
2726msgid "Signature error"
2727msgstr "Ошибка записи"
2728
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid ""
2732"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2733"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2734msgstr ""
04f27fae
MV
2735"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2736"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2737
04f27fae
MV
2738#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2739#: apt-pkg/acquire-item.cc
2740#, c-format
2741msgid "GPG error: %s: %s"
2742msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2745#, c-format
2746msgid ""
04f27fae
MV
2747"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2748"or malformed file)"
7d8a4da7 2749msgstr ""
04f27fae
MV
2750"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2751"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2752
04f27fae
MV
2753#: apt-pkg/acquire-item.cc
2754msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2755msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
7d8a4da7 2756
04f27fae
MV
2757#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2758#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2759#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2761#, c-format
2762msgid ""
04f27fae
MV
2763"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2764"repository will not be applied."
7d8a4da7 2765msgstr ""
04f27fae
MV
2766"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2767"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2770#, c-format
04f27fae
MV
2771msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2772msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2773
cbbee23e
DK
2774#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2775#. back to queueing Packages files without verification
2776#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "The repository '%s' is not signed."
2780msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2781
cbbee23e
DK
2782#. No Release file was present so fall
2783#. back to queueing Packages files without verification
2784#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2785#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2788msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2789
04f27fae
MV
2790#: apt-pkg/acquire-item.cc
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2793msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2796msgid ""
04f27fae
MV
2797"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2798"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2799msgstr ""
7d8a4da7 2800
04f27fae
MV
2801#: apt-pkg/acquire-item.cc
2802#, c-format
5b1e4e86 2803msgid ""
04f27fae
MV
2804"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2805"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2806msgstr ""
04f27fae
MV
2807"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2808"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2811#, c-format
04f27fae
MV
2812msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2813msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2816#, c-format
2817msgid ""
04f27fae
MV
2818"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2819msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2820
04f27fae
MV
2821#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2822#: apt-pkg/acquire-item.cc
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2825msgstr "Changelog для %s (%s)"
7d8a4da7 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2828#, c-format
2829msgid "The method driver %s could not be found."
2830msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2831
04f27fae
MV
2832#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2833#, c-format
2834msgid "Is the package %s installed?"
2835msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2836
2837#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2838#, c-format
2839msgid "Method %s did not start correctly"
2840msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2841
2842#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid ""
2845"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2846msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
7d8a4da7 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2849#, c-format
525bcd78
YK
2850msgid ""
2851"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2852msgstr ""
2853"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2856msgid ""
2857"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858"held packages."
2859msgstr ""
2860"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2861"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2864msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2865msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/cachefile.cc
2868msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/cachefile.cc
2872msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2873msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2874
04f27fae
MV
2875#: apt-pkg/cachefile.cc
2876msgid "The list of sources could not be read."
2877msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2880#, c-format
2881msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2882msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2885#, c-format
2886msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2887msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2890#, c-format
2891msgid "Couldn't find task '%s'"
2892msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2895#, c-format
2896msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2897msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2900#, c-format
2901msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2902msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2905#, c-format
2906msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2907msgstr ""
2908"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2911#, c-format
2912msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2913msgstr ""
2914"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2915"виртуальный"
2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2918#, c-format
2919msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2920msgstr ""
2921"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2922"кандидатов"
2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2925#, c-format
2926msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2927msgstr ""
2928"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2929"установлен"
2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2935"neither of them"
2936msgstr ""
2937"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2938"как в нём нет ни той, ни другой"
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Line %u too long in source list %s."
2943msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2944
2945#: apt-pkg/cdrom.cc
2946msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2947msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2948
2949#: apt-pkg/cdrom.cc
2950#, c-format
2951msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2952msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2953
2954#: apt-pkg/cdrom.cc
2955msgid "Waiting for disc...\n"
2956msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2957
2958#: apt-pkg/cdrom.cc
2959msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2960msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2961
2962#: apt-pkg/cdrom.cc
2963msgid "Identifying... "
2964msgstr "Идентификация... "
2965
2966#: apt-pkg/cdrom.cc
2967#, c-format
2968msgid "Stored label: %s\n"
2969msgstr "Найдена метка: %s \n"
2970
2971#: apt-pkg/cdrom.cc
2972msgid "Scanning disc for index files...\n"
2973msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2974
2975#: apt-pkg/cdrom.cc
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2979"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2980msgstr ""
04f27fae
MV
2981"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2982"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2983
04f27fae
MV
2984#: apt-pkg/cdrom.cc
2985msgid ""
2986"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2987"wrong architecture?"
e49dd9d3 2988msgstr ""
04f27fae
MV
2989"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2990"не той архитектурой?"
525bcd78 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2993#, c-format
04f27fae
MV
2994msgid "Found label '%s'\n"
2995msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2996
04f27fae
MV
2997#: apt-pkg/cdrom.cc
2998msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2999msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 3002#, c-format
04f27fae
MV
3003msgid ""
3004"This disc is called: \n"
3005"'%s'\n"
3006msgstr ""
3007"Название диска: \n"
3008"«%s»\n"
525bcd78 3009
04f27fae
MV
3010#: apt-pkg/cdrom.cc
3011msgid "Copying package lists..."
3012msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 3013
04f27fae
MV
3014#: apt-pkg/cdrom.cc
3015msgid "Writing new source list\n"
3016msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 3017
04f27fae
MV
3018#: apt-pkg/cdrom.cc
3019msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3020msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 3023#, c-format
04f27fae
MV
3024msgid "Unable to stat %s."
3025msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 3028#, c-format
04f27fae
MV
3029msgid "Unable to stat the mount point %s"
3030msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 3031
04f27fae
MV
3032#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3033msgid "Failed to stat the cdrom"
3034msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 3035
04f27fae
MV
3036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid ""
3039"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3040"other options."
3041msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
bf33c3bd 3042
04f27fae
MV
3043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid ""
3046"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3047"options"
3048msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
bf33c3bd 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3051#, c-format
04f27fae
MV
3052msgid "Command line option %s is not boolean"
3053msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
bf33c3bd 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3056#, c-format
04f27fae
MV
3057msgid "Option %s requires an argument."
3058msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3061#, c-format
04f27fae
MV
3062msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3063msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "Option '%s' is too long"
3073msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3076#, c-format
04f27fae
MV
3077msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3081#, c-format
04f27fae
MV
3082msgid "Invalid operation %s"
3083msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3086#, c-format
04f27fae
MV
3087msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3088msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3091#, c-format
04f27fae
MV
3092msgid "Opening configuration file %s"
3093msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3096#, c-format
04f27fae
MV
3097msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3098msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3101#, c-format
04f27fae
MV
3102msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3103msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3108msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3111#, c-format
04f27fae 3112msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3113msgstr ""
04f27fae
MV
3114"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3115"уровне"
bf33c3bd 3116
04f27fae
MV
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3120msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 3123#, c-format
04f27fae
MV
3124msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3125msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3130msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3133#, c-format
04f27fae 3134msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3135msgstr ""
04f27fae
MV
3136"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3137"качестве аргумента"
bf33c3bd 3138
04f27fae
MV
3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3140#, c-format
3141msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3142msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3145#, c-format
3146msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3147msgstr ""
9de26945
MV
3148"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3149"чтения"
b6c6b52f 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3152#, c-format
3153msgid "Could not open lock file %s"
3154msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3157#, c-format
3158msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3159msgstr ""
9de26945
MV
3160"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3161"системе nfs"
3fa4e98f 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3164#, c-format
3165msgid "Could not get lock %s"
3166msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3169#, c-format
3170msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3171msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3174#, c-format
3175msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3176msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3179#, c-format
3180msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3181msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3184#, c-format
9de26945
MV
3185msgid ""
3186"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3187msgstr ""
3188"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3189"расширение"
09d057db 3190
cbbee23e
DK
3191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3192#, c-format
3193msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3194msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3195
04f27fae 3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3197#, c-format
9de26945 3198msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3199msgstr ""
9de26945 3200"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3203#, c-format
9de26945
MV
3204msgid "Sub-process %s received signal %u."
3205msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3208#, c-format
9de26945
MV
3209msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3210msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3213#, c-format
9de26945
MV
3214msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3215msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3218#, c-format
9de26945
MV
3219msgid "Problem closing the gzip file %s"
3220msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3223#, c-format
9de26945
MV
3224msgid "Could not open file %s"
3225msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3228#, c-format
9de26945
MV
3229msgid "Could not open file descriptor %d"
3230msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3233msgid "Failed to create subprocess IPC"
3234msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3237msgid "Failed to exec compressor "
3238msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3241#, c-format
3242msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3243msgstr ""
9de26945 3244"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3247#, c-format
3248msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3249msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Problem closing the file %s"
3254msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3259msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "Problem unlinking the file %s"
3264msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3265
3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3267msgid "Problem syncing the file"
3268msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3271msgid "Can't mmap an empty file"
3272msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3275#, c-format
b391a29c
DK
3276msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3277msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
5b1e4e86 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3280#, c-format
b391a29c
DK
3281msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3282msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3c4a4974 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3285msgid "Unable to close mmap"
3286msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3289msgid "Unable to synchronize mmap"
3290msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3293#, c-format
9de26945
MV
3294msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3295msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3298msgid "Failed to truncate file"
3299msgstr "Не удалось обрезать файл"
3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3302#, c-format
1e7ec0d8 3303msgid ""
9de26945
MV
3304"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3305"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3306msgstr ""
9de26945
MV
3307"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3308"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3311#, c-format
9de26945
MV
3312msgid ""
3313"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3314"reached."
3315msgstr ""
3316"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3319msgid ""
3320"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3321msgstr ""
3322"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3323"отключено пользователем."
3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "%c%s... Error!"
3328msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "%c%s... Done"
3333msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3334
04f27fae
MV
3335#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3336msgid "..."
3337msgstr "…"
5b1e4e86 3338
04f27fae
MV
3339#. Print the spinner
3340#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "%c%s... %u%%"
3343msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3344
04f27fae
MV
3345#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "%lid %lih %limin %lis"
3349msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3350
04f27fae
MV
3351#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "%lih %limin %lis"
3355msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3356
04f27fae
MV
3357#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "%limin %lis"
3361msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3362
04f27fae
MV
3363#. TRANSLATOR: s means seconds
3364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "%lis"
3367msgstr "%liс"
5b1e4e86 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Selection %s not found"
3372msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3373
04f27fae
MV
3374#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3375#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3376#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3377#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3378#, c-format
04f27fae 3379msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
5b1e4e86 3380msgstr ""
506ab3c7 3381
04f27fae
MV
3382#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3383#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3384#. two sources.list entries
3385#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3388msgstr ""
864fe99c 3389
04f27fae 3390#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Unable to parse Release file %s"
3393msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "No sections in Release file %s"
3398msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "No Hash entry in Release file %s"
3403msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3408msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
864fe99c 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3413msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
de5a560a 3414
04f27fae
MV
3415#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3416#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3417#, c-format
04f27fae 3418msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
525bcd78 3419msgstr ""
3fa4e98f 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3422#, c-format
04f27fae 3423msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
525bcd78 3424msgstr ""
de5a560a 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3429msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3c4a4974 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid ""
3434"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3435"it?"
3436msgstr ""
3437"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3438"используется другим процессом?"
3c4a4974 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3443msgstr ""
3444"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3445"суперпользователя?"
5b1e4e86 3446
04f27fae
MV
3447#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3448#. dpkg --configure -a
3449#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3450#, c-format
b391a29c 3451msgid ""
04f27fae 3452"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3453msgstr ""
04f27fae
MV
3454"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3455"проблемы. "
b6c6b52f 3456
04f27fae
MV
3457#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3458msgid "Not locked"
3459msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Installing %s"
3464msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467#, c-format
3468msgid "Configuring %s"
3469msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472#, c-format
3473msgid "Removing %s"
3474msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477#, c-format
3478msgid "Completely removing %s"
3479msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3480
04f27fae 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3482#, c-format
04f27fae
MV
3483msgid "Noting disappearance of %s"
3484msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3485
04f27fae 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3487#, c-format
04f27fae
MV
3488msgid "Running post-installation trigger %s"
3489msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3490
04f27fae
MV
3491#. FIXME: use a better string after freeze
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493#, c-format
3494msgid "Directory '%s' missing"
3495msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498#, c-format
3499msgid "Could not open file '%s'"
3500msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503#, c-format
3504msgid "Preparing %s"
3505msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3506
04f27fae 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3508#, c-format
04f27fae
MV
3509msgid "Unpacking %s"
3510msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513#, c-format
3514msgid "Preparing to configure %s"
3515msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3516
04f27fae 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3518#, c-format
04f27fae
MV
3519msgid "Installed %s"
3520msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3521
04f27fae 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3523#, c-format
04f27fae
MV
3524msgid "Preparing for removal of %s"
3525msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3526
04f27fae 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3528#, c-format
04f27fae
MV
3529msgid "Removed %s"
3530msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3531
04f27fae 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3533#, c-format
04f27fae
MV
3534msgid "Preparing to completely remove %s"
3535msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3536
04f27fae 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3538#, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "Completely removed %s"
3540msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3541
04f27fae 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3543#, c-format
04f27fae
MV
3544msgid "Can not write log (%s)"
3545msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3548msgid "Is /dev/pts mounted?"
3549msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3550
3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3552msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3553msgstr "Действие прервано до его завершения"
3554
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3556msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3557msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3558
3559#. check if its not a follow up error
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3561msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3562msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3563
3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3565msgid ""
3566"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3567"error from a previous failure."
3568msgstr ""
3569"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3570"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3571
3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3573msgid ""
3574"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3575"error"
3576msgstr ""
3577"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3578"места на диске"
3579
3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3581msgid ""
3582"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3583"error"
3584msgstr ""
3585"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3586"памяти"
3587
3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3589msgid ""
3590"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3591"local system"
3592msgstr ""
3593"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3594"системе"
3595
3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3597msgid ""
3598"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3599msgstr ""
3600"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3601"ввода-выводы dpkg"
3602
3603#: apt-pkg/depcache.cc
3604msgid "Building dependency tree"
3605msgstr "Построение дерева зависимостей"
3606
3607#: apt-pkg/depcache.cc
3608msgid "Candidate versions"
3609msgstr "Версии-кандидаты"
3610
3611#: apt-pkg/depcache.cc
3612msgid "Dependency generation"
3613msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/depcache.cc
3616msgid "Reading state information"
3617msgstr "Чтение информации о состоянии"
3618
3619#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3620#, c-format
04f27fae
MV
3621msgid "Failed to open StateFile %s"
3622msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3623
04f27fae 3624#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3625#, c-format
04f27fae
MV
3626msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3627msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3628
3629#: apt-pkg/edsp.cc
3630msgid "Send scenario to solver"
3631msgstr "Отправка сценария решателю"
3632
3633#: apt-pkg/edsp.cc
3634msgid "Send request to solver"
3635msgstr "Отправка запроса решателю"
3636
3637#: apt-pkg/edsp.cc
3638msgid "Prepare for receiving solution"
3639msgstr "Подготовка к приёму решения"
3640
3641#: apt-pkg/edsp.cc
3642msgid "External solver failed without a proper error message"
3643msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3644
3645#: apt-pkg/edsp.cc
3646msgid "Execute external solver"
3647msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Wrote %i records.\n"
3652msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3653
04f27fae 3654#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3657msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/indexcopy.cc
3660#, c-format
3661msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3662msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3665#, c-format
04f27fae
MV
3666msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3667msgstr ""
3668"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3669"файлами\n"
3fa4e98f 3670
04f27fae 3671#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3672#, c-format
04f27fae
MV
3673msgid "Can't find authentication record for: %s"
3674msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3675
04f27fae 3676#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3677#, c-format
04f27fae
MV
3678msgid "Hash mismatch for: %s"
3679msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3680
04f27fae 3681#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3682#, c-format
04f27fae
MV
3683msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3684msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3685
3686#: apt-pkg/init.cc
3687msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3688msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Progress: [%3i%%]"
3693msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3694
3695#: apt-pkg/install-progress.cc
3696msgid "Running dpkg"
3697msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3698
04f27fae 3699#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3700#, c-format
04f27fae
MV
3701msgid ""
3702"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3703"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3704msgstr ""
3705"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3706"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3707
04f27fae 3708#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3709#, c-format
04f27fae
MV
3710msgid "Could not configure '%s'. "
3711msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3712
3713#: apt-pkg/packagemanager.cc
3714#, c-format
3715msgid ""
3716"This installation run will require temporarily removing the essential "
3717"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3718"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3719msgstr ""
3720"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3721"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3722"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3723"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3724"LoopBreak."
3725
3726#: apt-pkg/pkgcache.cc
3727msgid "Empty package cache"
3728msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/pkgcache.cc
3731msgid "The package cache file is corrupted"
3732msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/pkgcache.cc
3735msgid "The package cache file is an incompatible version"
3736msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3737
04f27fae
MV
3738#: apt-pkg/pkgcache.cc
3739msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3740msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2f6a2fbb 3741
04f27fae 3742#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3743#, c-format
04f27fae
MV
3744msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3745msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/pkgcache.cc
3748#, fuzzy, c-format
3749msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3750msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2f6a2fbb 3751
04f27fae
MV
3752#: apt-pkg/pkgcache.cc
3753msgid "Depends"
3754msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/pkgcache.cc
3757msgid "PreDepends"
3758msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/pkgcache.cc
3761msgid "Suggests"
3762msgstr "Предлагает"
864fe99c 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/pkgcache.cc
3765msgid "Recommends"
3766msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3767
04f27fae
MV
3768#: apt-pkg/pkgcache.cc
3769msgid "Conflicts"
3770msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3771
04f27fae
MV
3772#: apt-pkg/pkgcache.cc
3773msgid "Replaces"
3774msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3775
04f27fae
MV
3776#: apt-pkg/pkgcache.cc
3777msgid "Obsoletes"
3778msgstr "Замещает"
864fe99c 3779
04f27fae
MV
3780#: apt-pkg/pkgcache.cc
3781msgid "Breaks"
3782msgstr "Ломает"
864fe99c 3783
04f27fae
MV
3784#: apt-pkg/pkgcache.cc
3785msgid "Enhances"
3786msgstr "Улучшает"
864fe99c 3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/pkgcache.cc
3789msgid "important"
3790msgstr "важный"
864fe99c 3791
04f27fae
MV
3792#: apt-pkg/pkgcache.cc
3793msgid "required"
3794msgstr "необходимый"
864fe99c 3795
04f27fae
MV
3796#: apt-pkg/pkgcache.cc
3797msgid "standard"
3798msgstr "стандартный"
864fe99c 3799
04f27fae
MV
3800#: apt-pkg/pkgcache.cc
3801msgid "optional"
3802msgstr "необязательный"
864fe99c 3803
04f27fae
MV
3804#: apt-pkg/pkgcache.cc
3805msgid "extra"
3806msgstr "дополнительный"
864fe99c 3807
04f27fae
MV
3808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3809msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3810msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3811
04f27fae
MV
3812#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3813#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3815#, c-format
04f27fae
MV
3816msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3817msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3818
04f27fae
MV
3819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3820msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3821msgstr ""
3822"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3823"APT."
864fe99c 3824
04f27fae
MV
3825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3826msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3827msgstr ""
3828"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3829
04f27fae
MV
3830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3831msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3832msgstr ""
3833"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3834
04f27fae
MV
3835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3836msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3837msgstr ""
3838"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3839"APT."
864fe99c 3840
04f27fae
MV
3841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3842msgid "Reading package lists"
3843msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3844
04f27fae
MV
3845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3846msgid "IO Error saving source cache"
3847msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3848
04f27fae 3849#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3850#, c-format
04f27fae
MV
3851msgid "Index file type '%s' is not supported"
3852msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3853
04f27fae 3854#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3855#, c-format
04f27fae
MV
3856msgid ""
3857"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3858"available in the sources"
3859msgstr ""
3860"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3861"недоступен в источниках"
864fe99c 3862
04f27fae 3863#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3864#, c-format
04f27fae
MV
3865msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3866msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3867
04f27fae 3868#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3869#, c-format
04f27fae
MV
3870msgid "Did not understand pin type %s"
3871msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3872
04f27fae 3873#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3874#, c-format
04f27fae
MV
3875msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3876msgstr ""
864fe99c 3877
04f27fae
MV
3878#: apt-pkg/policy.cc
3879msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3880msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3881
04f27fae
MV
3882#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3883#: apt-pkg/sourcelist.cc
3884#, fuzzy, c-format
3885msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3886msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
864fe99c 3887
04f27fae
MV
3888#: apt-pkg/sourcelist.cc
3889#, c-format
3890msgid "Opening %s"
3891msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3892
04f27fae
MV
3893#: apt-pkg/sourcelist.cc
3894#, c-format
3895msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3896msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3897
04f27fae 3898#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3899#, c-format
04f27fae
MV
3900msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3901msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3902
04f27fae
MV
3903#: apt-pkg/sourcelist.cc
3904#, fuzzy, c-format
3905msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3906msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3907
04f27fae
MV
3908#: apt-pkg/sourcelist.cc
3909#, c-format
3910msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3911msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3912
cbbee23e
DK
3913#: apt-pkg/sourcelist.cc
3914#, c-format
3915msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3916msgstr ""
3917
04f27fae
MV
3918#: apt-pkg/srcrecords.cc
3919msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3920msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3921
3922#: apt-pkg/tagfile.cc
3923#, c-format
3924msgid "Cannot convert %s to integer"
3925msgstr ""
864fe99c 3926
04f27fae 3927#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3928#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3929msgid "Failed to fetch %s %s"
3930msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
864fe99c 3931
04f27fae
MV
3932#: apt-pkg/update.cc
3933msgid ""
3934"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3935"used instead."
3936msgstr ""
3937"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3938"них были использованы старые версии."
864fe99c 3939
04f27fae
MV
3940#: apt-pkg/upgrade.cc
3941msgid "Calculating upgrade"
3942msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3943
04f27fae
MV
3944#~ msgid "Child process failed"
3945#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 3946
e49dd9d3
MV
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3949#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3950
bf33c3bd
JAK
3951#~ msgid "Failed to create pipes"
3952#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3953
3954#~ msgid "Failed to exec gzip "
3955#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3956
864fe99c
MV
3957#~ msgid "Total dependency version space: "
3958#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3959
3960#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3961#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3962
3963#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3964#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3965
3966#~ msgid "Done"
3967#~ msgstr "Готово"
3968
3969#~ msgid "Hit "
3970#~ msgstr "В кэше "
3971
3972#~ msgid "Get:"
3973#~ msgstr "Получено:"
3974
3975#~ msgid "Ign "
3976#~ msgstr "Игн "
3977
3978#~ msgid "Err "
3979#~ msgstr "Ош "
3980
3981#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3982#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3983
3984#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3985#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3986
3987#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3988#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3989
3990#~ msgid "Collecting File Provides"
3991#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3992
3993#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3994#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3995
3996#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3997#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3998
3999#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4000#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4009
4010#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4011#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4014#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4019#~ "значения)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4022#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4027#~ "дистрибутива)"
4028
4029#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4030#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4033#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4034
4035#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4036#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4037
4038#~ msgid "No keyring installed in %s."
4039#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4040
4041#~ msgid "Failed to create FILE*"
4042#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4043
51da0c35
MV
4044#, fuzzy
4045#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4046#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4047
39b73d81
MV
4048#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4049#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4050
72bae92a
MV
4051#~ msgid ""
4052#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4053#~ "Mounting CD-ROM\n"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4056#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4057
609bb2ea
MV
4058#~ msgid ""
4059#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4060#~ "seems to be corrupt."
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4063#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4064
4065#~ msgid ""
4066#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4067#~ "seems to be corrupt."
4068#~ msgstr ""
4069#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4070#~ "вероятно, повреждена заплата."
4071
ce34af08
MV
4072#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4073#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4074
4075#~ msgid "Downloading %s %s"
4076#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4077
4078#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4081#~ "«%s»"
4082
4083#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4084#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4088#~ "need to manually fix this package."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4091#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4092
4093#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4096#~ "смонтирован?)\n"
4097
525bcd78
YK
4098#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4099#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4100
5caefc91
MV
4101#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4102#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4103
3f5a581c
MV
4104#~ msgid "Failed to remove %s"
4105#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4106
3f5a581c
MV
4107#~ msgid "Unable to create %s"
4108#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4109
3f5a581c
MV
4110#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4111#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4112
3f5a581c
MV
4113#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4114#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4115
3f5a581c
MV
4116#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4117#~ msgstr ""
4118#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4119
3f5a581c
MV
4120#~ msgid "Internal error getting a package name"
4121#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4122
4123#~ msgid "Reading file listing"
4124#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4125
4126#~ msgid ""
4127#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4128#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4129#~ "package!"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4132#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4133#~ "версию пакета!"
4134
4135#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4136#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4137
4138#~ msgid "Internal error getting a node"
4139#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4140
4141#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4142#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4143
4144#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4145#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4146
4147#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4148#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4149
4150#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4151#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4152
4153#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4154#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4155
4156#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4157#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4158
4159#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4160#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4161
4162#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4163#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4164
4165#~ msgid "Couldn't change to %s"
4166#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4167
4168#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4169#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4170
4171#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4172#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4173
4174#~ msgid "Read error from %s process"
4175#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4176
4177#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4178#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4179
8eca4bb8
MV
4180#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4181#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4182
a12d5352
MV
4183#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4184#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4185
4186#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4187#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4188
4189#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4190#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4191
c77d6597
MV
4192#~ msgid "decompressor"
4193#~ msgstr "декомпрессор"
4194
a12d5352
MV
4195#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4196#~ msgstr ""
4197#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4198
4199#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4200#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4201
c77d6597
MV
4202#~ msgid ""
4203#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4204#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4207#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4208
4209#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4210#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4211
4212#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4213#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4214
4215#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4216#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4217
4218#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4219#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4220
4221#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4222#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4223
4224#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4225#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4226
4227#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4228#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4229
4230#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4231#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4232
a12d5352
MV
4233#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4234#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4235
c77d6597
MV
4236#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4237#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4238
27b16a2e
MV
4239#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4240#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4241
4242#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4243#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4244
4245#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4246#~ msgstr ""
4247#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4248
b6c6b52f
MV
4249#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4250#~ msgstr ""
4251#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4252#~ "работы."
4253
b6c6b52f
MV
4254#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4255#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4256
b81dbe40
DK
4257#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4258#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4259
0fd68707
MV
4260#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4261#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4262
4263#, fuzzy
4264#~| msgid "Could not open file %s"
4265#~ msgid "Could not patch file"
4266#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4267
a2f1aa25 4268#~ msgid " %4i %s\n"
4269#~ msgstr " %4i %s\n"