]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Russian messages for the apt suite. |
29677190 | 2 | # |
ea7fc98d AL |
3 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. |
4 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
5 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
6 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
7 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
fd3b0bba | 9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. |
525bcd78 | 10 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015. |
89409d33 AL |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
525bcd78 | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 15 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
525bcd78 | 16 | "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n" |
0d7c7d52 | 17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
ea7fc98d | 18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 19 | "Language: ru\n" |
89409d33 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
ea7fc98d | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
525bcd78 | 23 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
b6c6b52f MV |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 29 | #, c-format |
04f27fae MV |
30 | msgid "Hit:%lu %s" |
31 | msgstr "" | |
89409d33 | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
38 | msgstr "" | |
864fe99c | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
45 | msgstr "" | |
4948a1ba | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
52 | msgstr "" | |
89409d33 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
89409d33 | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Обработка]" | |
89409d33 | 62 | |
04f27fae MV |
63 | #: apt-private/acqprogress.cc |
64 | #, fuzzy, c-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
71 | " «%s»\n" | |
72 | "в устройство «%s» и нажмите ввод\n" | |
89409d33 | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
89409d33 | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " не удалось." | |
89409d33 | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
89409d33 | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
38d608f4 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Готово" | |
89409d33 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
98 | "f install»." | |
89409d33 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
101 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
102 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
89409d33 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
105 | msgid "Sorting" | |
106 | msgstr "Сортировка" | |
89409d33 | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
111 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
897e3c7b | 112 | |
04f27fae MV |
113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
114 | #, fuzzy, c-format | |
115 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
116 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 117 | |
04f27fae MV |
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
121 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
27b16a2e | 122 | |
04f27fae | 123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 124 | #, c-format |
04f27fae MV |
125 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
126 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
89409d33 | 127 | |
04f27fae MV |
128 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
129 | #, fuzzy | |
130 | msgid " [Installed]" | |
131 | msgstr "[установлен]" | |
89409d33 | 132 | |
04f27fae MV |
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
134 | msgid " [Not candidate version]" | |
135 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
89409d33 | 136 | |
04f27fae MV |
137 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
138 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
139 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
89409d33 | 140 | |
04f27fae | 141 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 142 | #, c-format |
04f27fae MV |
143 | msgid "" |
144 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
145 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
146 | "is only available from another source\n" | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
149 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
150 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
b81dbe40 | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | msgid "However the following packages replace it:" | |
154 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
648bb618 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
159 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
648bb618 | 160 | |
04f27fae MV |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
164 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
89409d33 | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 168 | #, c-format |
04f27fae | 169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 170 | msgstr "" |
04f27fae MV |
171 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " |
172 | "виду «%s»?\n" | |
864fe99c | 173 | |
04f27fae MV |
174 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
177 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
38d608f4 | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
182 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
38d608f4 | 183 | |
04f27fae MV |
184 | #: apt-private/private-download.cc |
185 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
186 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
5669725a | 187 | |
04f27fae MV |
188 | #: apt-private/private-download.cc |
189 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
190 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
5669725a | 191 | |
04f27fae MV |
192 | #: apt-private/private-download.cc |
193 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
194 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-download.cc | |
197 | msgid "Install these packages without verification?" | |
198 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки?" | |
5669725a | 199 | |
04f27fae | 200 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 201 | msgid "" |
04f27fae MV |
202 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
203 | "instead." | |
9de26945 | 204 | msgstr "" |
89409d33 | 205 | |
04f27fae | 206 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 207 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
208 | msgid "" |
209 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
210 | "unauthenticated" | |
211 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
9de26945 | 212 | |
04f27fae | 213 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 214 | #, c-format |
04f27fae MV |
215 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
216 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
89409d33 | 217 | |
04f27fae | 218 | #: apt-private/private-download.cc |
67f393ab | 219 | #, c-format |
04f27fae MV |
220 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
221 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
de5a560a | 222 | |
04f27fae | 223 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 224 | #, c-format |
04f27fae MV |
225 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
226 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
de5a560a | 227 | |
04f27fae MV |
228 | #: apt-private/private-install.cc |
229 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 230 | msgstr "" |
04f27fae MV |
231 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " |
232 | "пакетами!" | |
b6c6b52f | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-install.cc |
235 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
236 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
b6c6b52f | 237 | |
04f27fae MV |
238 | #: apt-private/private-install.cc |
239 | #, fuzzy | |
240 | msgid "" | |
241 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
242 | "essential." | |
243 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
b6c6b52f | 244 | |
04f27fae MV |
245 | #: apt-private/private-install.cc |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
248 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
b6c6b52f | 249 | |
04f27fae | 250 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 251 | msgid "" |
04f27fae MV |
252 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
253 | "packages." | |
9de26945 | 254 | msgstr "" |
b6c6b52f | 255 | |
04f27fae MV |
256 | #: apt-private/private-install.cc |
257 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
258 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
1e7ec0d8 | 259 | |
04f27fae MV |
260 | #: apt-private/private-install.cc |
261 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
262 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
265 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 266 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 267 | #, c-format |
04f27fae MV |
268 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
269 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
b6c6b52f | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
272 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 273 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 274 | #, c-format |
04f27fae MV |
275 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
276 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
3f5a581c | 277 | |
04f27fae MV |
278 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
279 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 281 | #, c-format |
04f27fae MV |
282 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
283 | msgstr "" | |
284 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
285 | "%sB.\n" | |
1e7ec0d8 | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
288 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
c944d16c | 290 | #, c-format |
04f27fae MV |
291 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
292 | msgstr "" | |
293 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
294 | "%sB.\n" | |
b6c6b52f | 295 | |
04f27fae MV |
296 | #: apt-private/private-install.cc |
297 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
9de26945 | 298 | msgstr "" |
04f27fae MV |
299 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " |
300 | "операция." | |
301 | ||
302 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
303 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
304 | #: apt-private/private-install.cc | |
305 | msgid "Yes, do as I say!" | |
306 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
b6c6b52f | 307 | |
04f27fae | 308 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 309 | #, c-format |
9de26945 | 310 | msgid "" |
04f27fae MV |
311 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
312 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
313 | " ?] " | |
9de26945 | 314 | msgstr "" |
04f27fae MV |
315 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" |
316 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
317 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #: apt-private/private-install.cc |
320 | msgid "Abort." | |
321 | msgstr "Аварийное завершение." | |
864fe99c | 322 | |
04f27fae MV |
323 | #: apt-private/private-install.cc |
324 | msgid "Do you want to continue?" | |
325 | msgstr "Хотите продолжить?" | |
864fe99c | 326 | |
04f27fae MV |
327 | #: apt-private/private-install.cc |
328 | msgid "Some files failed to download" | |
329 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
1e7ec0d8 | 330 | |
04f27fae MV |
331 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
332 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
333 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" | |
1e7ec0d8 | 334 | |
04f27fae | 335 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 336 | msgid "" |
04f27fae MV |
337 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
338 | "missing?" | |
9de26945 | 339 | msgstr "" |
04f27fae MV |
340 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " |
341 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
1e7ec0d8 | 342 | |
04f27fae MV |
343 | #: apt-private/private-install.cc |
344 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
345 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
1e7ec0d8 | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
349 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
1e7ec0d8 | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #: apt-private/private-install.cc |
352 | msgid "Aborting install." | |
353 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
1e7ec0d8 | 354 | |
04f27fae | 355 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 356 | msgid "" |
04f27fae MV |
357 | "The following package disappeared from your system as\n" |
358 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
359 | msgid_plural "" | |
360 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
361 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
362 | msgstr[0] "" | |
363 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
364 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
365 | msgstr[1] "" | |
366 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
367 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
368 | msgstr[2] "" | |
369 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
370 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
c3bbfb87 | 371 | |
04f27fae MV |
372 | #: apt-private/private-install.cc |
373 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
374 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
1e7ec0d8 | 375 | |
04f27fae MV |
376 | #: apt-private/private-install.cc |
377 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
378 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
9de26945 | 379 | |
04f27fae | 380 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 381 | msgid "" |
04f27fae MV |
382 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
383 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
67f393ab | 384 | msgstr "" |
04f27fae MV |
385 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" |
386 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
de5a560a | 387 | |
04f27fae MV |
388 | #. |
389 | #. if (Packages == 1) | |
390 | #. { | |
391 | #. c1out << std::endl; | |
392 | #. c1out << | |
393 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
394 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
395 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
396 | #. } | |
397 | #. | |
398 | #: apt-private/private-install.cc | |
399 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
400 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
7d8a4da7 | 401 | |
04f27fae MV |
402 | #: apt-private/private-install.cc |
403 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
404 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
de5a560a | 405 | |
04f27fae MV |
406 | #: apt-private/private-install.cc |
407 | msgid "" | |
408 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
409 | msgid_plural "" | |
410 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
411 | "required:" | |
412 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
413 | msgstr[1] "" | |
414 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
415 | msgstr[2] "" | |
416 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
9de26945 | 417 | |
04f27fae | 418 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 419 | #, c-format |
04f27fae MV |
420 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
421 | msgid_plural "" | |
422 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
423 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
424 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
425 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
426 | ||
427 | #: apt-private/private-install.cc | |
428 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
429 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
430 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
431 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
432 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
433 | ||
434 | #: apt-private/private-install.cc | |
435 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
864fe99c | 436 | msgstr "" |
04f27fae MV |
437 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" |
438 | "f install»:" | |
864fe99c | 439 | |
04f27fae | 440 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 441 | msgid "" |
04f27fae MV |
442 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
443 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 444 | msgstr "" |
04f27fae MV |
445 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " |
446 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
de5a560a | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | msgid "" | |
450 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
451 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
452 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
453 | "or been moved out of Incoming." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
456 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
457 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
1e7ec0d8 | 458 | |
04f27fae MV |
459 | #: apt-private/private-install.cc |
460 | msgid "Broken packages" | |
461 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
462 | ||
463 | #: apt-private/private-install.cc | |
464 | #, fuzzy | |
465 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
466 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | msgid "Suggested packages:" | |
470 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
de5a560a | 471 | |
04f27fae MV |
472 | #: apt-private/private-install.cc |
473 | msgid "Recommended packages:" | |
474 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
475 | ||
476 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 477 | #, c-format |
04f27fae MV |
478 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
479 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
89409d33 | 480 | |
04f27fae | 481 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 482 | #, c-format |
04f27fae MV |
483 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
484 | msgstr "" | |
485 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
1e7ec0d8 | 486 | |
04f27fae | 487 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 488 | #, c-format |
04f27fae MV |
489 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
490 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
1e7ec0d8 | 491 | |
04f27fae MV |
492 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
493 | #: apt-private/private-install.cc | |
494 | #, fuzzy, c-format | |
495 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
496 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
497 | ||
498 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1e7ec0d8 | 499 | #, c-format |
04f27fae MV |
500 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
501 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
1e7ec0d8 | 502 | |
04f27fae | 503 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 504 | #, c-format |
04f27fae MV |
505 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
506 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 507 | |
04f27fae | 508 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 509 | #, c-format |
04f27fae MV |
510 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
511 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
9de26945 | 512 | |
04f27fae MV |
513 | #: apt-private/private-list.cc |
514 | msgid "Listing" | |
515 | msgstr "Вывод списка" | |
89409d33 | 516 | |
04f27fae | 517 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 518 | #, c-format |
04f27fae MV |
519 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
520 | msgid_plural "" | |
521 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
522 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра" | |
523 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра" | |
524 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра" | |
a4a59015 | 525 | |
04f27fae | 526 | #: apt-private/private-main.cc |
1e7ec0d8 | 527 | msgid "" |
04f27fae MV |
528 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
529 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
530 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
531 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 532 | msgstr "" |
04f27fae MV |
533 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" |
534 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
535 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
536 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
1e7ec0d8 | 537 | |
04f27fae MV |
538 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
539 | msgid "unknown" | |
540 | msgstr "неизвестно" | |
1e7ec0d8 | 541 | |
04f27fae | 542 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 543 | #, c-format |
04f27fae MV |
544 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
545 | msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]" | |
89409d33 | 546 | |
04f27fae MV |
547 | #: apt-private/private-output.cc |
548 | msgid "[installed,local]" | |
549 | msgstr "[установлен, локальный]" | |
89409d33 | 550 | |
04f27fae MV |
551 | #: apt-private/private-output.cc |
552 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
553 | msgstr "[установлен, удаляется автоматически]" | |
1e7ec0d8 | 554 | |
04f27fae MV |
555 | #: apt-private/private-output.cc |
556 | msgid "[installed,automatic]" | |
557 | msgstr "[установлен, автоматически]" | |
89409d33 | 558 | |
04f27fae MV |
559 | #: apt-private/private-output.cc |
560 | msgid "[installed]" | |
561 | msgstr "[установлен]" | |
89409d33 | 562 | |
04f27fae | 563 | #: apt-private/private-output.cc |
de5a560a | 564 | #, c-format |
04f27fae MV |
565 | msgid "[upgradable from: %s]" |
566 | msgstr "[может быть обновлён до: %s]" | |
89409d33 | 567 | |
04f27fae MV |
568 | #: apt-private/private-output.cc |
569 | msgid "[residual-config]" | |
570 | msgstr "[остались файлы настроек]" | |
1e7ec0d8 | 571 | |
04f27fae | 572 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 573 | #, c-format |
04f27fae MV |
574 | msgid "but %s is installed" |
575 | msgstr "но %s уже установлен" | |
89409d33 | 576 | |
04f27fae | 577 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 578 | #, c-format |
04f27fae MV |
579 | msgid "but %s is to be installed" |
580 | msgstr "но %s будет установлен" | |
ce34af08 | 581 | |
04f27fae MV |
582 | #: apt-private/private-output.cc |
583 | msgid "but it is not installable" | |
584 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
89409d33 | 585 | |
04f27fae MV |
586 | #: apt-private/private-output.cc |
587 | msgid "but it is a virtual package" | |
588 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
89409d33 | 589 | |
04f27fae MV |
590 | #: apt-private/private-output.cc |
591 | msgid "but it is not installed" | |
592 | msgstr "но он не установлен" | |
67f393ab | 593 | |
04f27fae MV |
594 | #: apt-private/private-output.cc |
595 | msgid "but it is not going to be installed" | |
596 | msgstr "но он не будет установлен" | |
67f393ab | 597 | |
04f27fae MV |
598 | #: apt-private/private-output.cc |
599 | msgid " or" | |
600 | msgstr " или" | |
89409d33 | 601 | |
04f27fae MV |
602 | #: apt-private/private-output.cc |
603 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
604 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
89409d33 | 605 | |
04f27fae MV |
606 | #: apt-private/private-output.cc |
607 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
608 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
89409d33 | 609 | |
04f27fae MV |
610 | #: apt-private/private-output.cc |
611 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
612 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
89409d33 | 613 | |
04f27fae MV |
614 | #: apt-private/private-output.cc |
615 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
616 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
a0895a74 | 617 | |
04f27fae MV |
618 | #: apt-private/private-output.cc |
619 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
620 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
09d057db | 621 | |
04f27fae MV |
622 | #: apt-private/private-output.cc |
623 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
624 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
89409d33 | 625 | |
04f27fae MV |
626 | #: apt-private/private-output.cc |
627 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
628 | msgstr "" | |
629 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
c3bbfb87 | 630 | |
04f27fae MV |
631 | #: apt-private/private-output.cc |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "%s (due to %s)" | |
634 | msgstr "%s (вследствие %s)" | |
38d608f4 | 635 | |
04f27fae MV |
636 | #: apt-private/private-output.cc |
637 | msgid "" | |
638 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
639 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
640 | msgstr "" | |
641 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
642 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
89409d33 | 643 | |
04f27fae MV |
644 | #: apt-private/private-output.cc |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
647 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
89409d33 | 648 | |
04f27fae MV |
649 | #: apt-private/private-output.cc |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "%lu reinstalled, " | |
652 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
67f393ab | 653 | |
04f27fae | 654 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 655 | #, c-format |
04f27fae MV |
656 | msgid "%lu downgraded, " |
657 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
89409d33 | 658 | |
04f27fae | 659 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 660 | #, c-format |
04f27fae MV |
661 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
662 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
67f393ab | 663 | |
04f27fae | 664 | #: apt-private/private-output.cc |
897e3c7b | 665 | #, c-format |
04f27fae MV |
666 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
667 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
ce34af08 | 668 | |
04f27fae MV |
669 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
670 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
671 | #. The user has to answer with an input matching the | |
672 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | msgid "[Y/n]" | |
675 | msgstr "[Д/н]" | |
ce34af08 | 676 | |
04f27fae MV |
677 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
678 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
679 | #. The user has to answer with an input matching the | |
680 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
681 | #: apt-private/private-output.cc | |
682 | msgid "[y/N]" | |
683 | msgstr "[д/Н]" | |
ce34af08 | 684 | |
04f27fae MV |
685 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
686 | #: apt-private/private-output.cc | |
687 | msgid "Y" | |
688 | msgstr "Д" | |
b6c6b52f | 689 | |
04f27fae MV |
690 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
691 | #: apt-private/private-output.cc | |
692 | msgid "N" | |
693 | msgstr "Н" | |
89409d33 | 694 | |
04f27fae | 695 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
19180c69 | 696 | #, c-format |
04f27fae MV |
697 | msgid "Regex compilation error - %s" |
698 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
092ae175 | 699 | |
04f27fae MV |
700 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc |
701 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
702 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
89409d33 | 703 | |
04f27fae MV |
704 | #: apt-private/private-search.cc |
705 | msgid "Full Text Search" | |
706 | msgstr "Полнотекстовый поиск" | |
de5a560a | 707 | |
04f27fae | 708 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
67f393ab | 709 | #, c-format |
04f27fae MV |
710 | msgid "Package file %s is out of sync." |
711 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
67f393ab | 712 | |
04f27fae | 713 | #: apt-private/private-show.cc |
ffd71425 | 714 | #, c-format |
04f27fae MV |
715 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
716 | msgid_plural "" | |
717 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
718 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра" | |
719 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра" | |
720 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра" | |
de5a560a | 721 | |
04f27fae MV |
722 | #: apt-private/private-show.cc |
723 | msgid "not a real package (virtual)" | |
724 | msgstr "не реальный (виртуальный) пакет" | |
89409d33 | 725 | |
04f27fae MV |
726 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
727 | msgid "No packages found" | |
728 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
89409d33 | 729 | |
04f27fae | 730 | #: apt-private/private-sources.cc |
67f393ab | 731 | #, c-format |
04f27fae MV |
732 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
733 | msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? " | |
89409d33 | 734 | |
04f27fae | 735 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 736 | #, c-format |
04f27fae MV |
737 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
738 | msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»." | |
1e7ec0d8 | 739 | |
04f27fae MV |
740 | #: apt-private/private-update.cc |
741 | msgid "The update command takes no arguments" | |
742 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
de5a560a | 743 | |
04f27fae | 744 | #: apt-private/private-update.cc |
9de26945 | 745 | #, c-format |
04f27fae MV |
746 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
747 | msgid_plural "" | |
748 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
749 | msgstr[0] "" | |
750 | "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n" | |
751 | msgstr[1] "" | |
752 | "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
753 | "показа.\n" | |
754 | msgstr[2] "" | |
755 | "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
756 | "показа.\n" | |
1e7ec0d8 | 757 | |
04f27fae MV |
758 | #: apt-private/private-update.cc |
759 | msgid "All packages are up to date." | |
760 | msgstr "Все пакеты имеют последние версии." | |
ce34af08 | 761 | |
04f27fae MV |
762 | #: cmdline/apt-cache.cc |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
765 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
864fe99c | 766 | |
04f27fae MV |
767 | #: cmdline/apt-cache.cc |
768 | #, fuzzy | |
769 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
770 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
27b16a2e | 771 | |
04f27fae MV |
772 | #: cmdline/apt-cache.cc |
773 | msgid "Total package names: " | |
774 | msgstr "Всего имён пакетов: " | |
89409d33 | 775 | |
04f27fae MV |
776 | #: cmdline/apt-cache.cc |
777 | msgid "Total package structures: " | |
778 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
27b16a2e | 779 | |
04f27fae MV |
780 | #: cmdline/apt-cache.cc |
781 | msgid " Normal packages: " | |
782 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
27b16a2e | 783 | |
04f27fae MV |
784 | #: cmdline/apt-cache.cc |
785 | msgid " Pure virtual packages: " | |
786 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
3c4a4974 | 787 | |
04f27fae MV |
788 | #: cmdline/apt-cache.cc |
789 | msgid " Single virtual packages: " | |
790 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 791 | |
04f27fae MV |
792 | #: cmdline/apt-cache.cc |
793 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
794 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 795 | |
04f27fae MV |
796 | #: cmdline/apt-cache.cc |
797 | msgid " Missing: " | |
798 | msgstr " Отсутствует: " | |
89409d33 | 799 | |
04f27fae MV |
800 | #: cmdline/apt-cache.cc |
801 | msgid "Total distinct versions: " | |
802 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
de5a560a | 803 | |
04f27fae MV |
804 | #: cmdline/apt-cache.cc |
805 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
806 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
ce34af08 | 807 | |
04f27fae MV |
808 | #: cmdline/apt-cache.cc |
809 | msgid "Total dependencies: " | |
810 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
de5a560a | 811 | |
04f27fae MV |
812 | #: cmdline/apt-cache.cc |
813 | msgid "Total ver/file relations: " | |
814 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
09d057db | 815 | |
04f27fae MV |
816 | #: cmdline/apt-cache.cc |
817 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
818 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
de5a560a | 819 | |
04f27fae MV |
820 | #: cmdline/apt-cache.cc |
821 | msgid "Total Provides mappings: " | |
822 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
de5a560a | 823 | |
04f27fae MV |
824 | #: cmdline/apt-cache.cc |
825 | msgid "Total globbed strings: " | |
826 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
de5a560a | 827 | |
04f27fae MV |
828 | #: cmdline/apt-cache.cc |
829 | msgid "Total slack space: " | |
830 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
de5a560a | 831 | |
04f27fae MV |
832 | #: cmdline/apt-cache.cc |
833 | msgid "Total space accounted for: " | |
834 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
dc738e7a | 835 | |
04f27fae MV |
836 | #: cmdline/apt-cache.cc |
837 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
838 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
de5a560a | 839 | |
04f27fae MV |
840 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Unable to locate package %s" | |
843 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
ce34af08 | 844 | |
04f27fae MV |
845 | #: cmdline/apt-cache.cc |
846 | msgid "Package files:" | |
847 | msgstr "Списки пакетов:" | |
ce34af08 | 848 | |
04f27fae MV |
849 | #: cmdline/apt-cache.cc |
850 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
851 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
ce34af08 | 852 | |
04f27fae MV |
853 | #. Show any packages have explicit pins |
854 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
855 | msgid "Pinned packages:" | |
856 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
506ab3c7 | 857 | |
04f27fae MV |
858 | #: cmdline/apt-cache.cc |
859 | msgid "(not found)" | |
860 | msgstr "(не найдено)" | |
506ab3c7 | 861 | |
04f27fae MV |
862 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
863 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
864fe99c | 864 | #, c-format |
04f27fae | 865 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
864fe99c MV |
866 | msgstr "" |
867 | ||
04f27fae MV |
868 | #: cmdline/apt-cache.cc |
869 | msgid " Installed: " | |
870 | msgstr " Установлен: " | |
7d8a4da7 | 871 | |
04f27fae MV |
872 | #: cmdline/apt-cache.cc |
873 | msgid " Candidate: " | |
874 | msgstr " Кандидат: " | |
2f6a2fbb | 875 | |
04f27fae MV |
876 | #: cmdline/apt-cache.cc |
877 | msgid "(none)" | |
878 | msgstr "(отсутствует)" | |
864fe99c | 879 | |
04f27fae MV |
880 | #: cmdline/apt-cache.cc |
881 | msgid " Package pin: " | |
882 | msgstr " Фиксатор пакета: " | |
864fe99c | 883 | |
04f27fae MV |
884 | #. Show the priority tables |
885 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
886 | msgid " Version table:" | |
887 | msgstr " Таблица версий:" | |
864fe99c | 888 | |
04f27fae MV |
889 | #: cmdline/apt-cache.cc |
890 | msgid "" | |
891 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
892 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
893 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
894 | "\n" | |
895 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
896 | "from APT's binary cache files\n" | |
897 | "\n" | |
898 | "Commands:\n" | |
899 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
900 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
901 | " showsrc - Show source records\n" | |
902 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
903 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
904 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
905 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
906 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
907 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
908 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
909 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
910 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
911 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
912 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
913 | " policy - Show policy settings\n" | |
914 | "\n" | |
915 | "Options:\n" | |
916 | " -h This help text.\n" | |
917 | " -p=? The package cache.\n" | |
918 | " -s=? The source cache.\n" | |
919 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
920 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
921 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
922 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
923 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
924 | msgstr "" | |
925 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
926 | " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n" | |
927 | " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n" | |
928 | "\n" | |
929 | "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" | |
930 | "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
931 | "\n" | |
932 | "Команды:\n" | |
933 | " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n" | |
934 | " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n" | |
935 | " showsrc - показать записи об источниках\n" | |
936 | " stats - показать общую статистику\n" | |
937 | " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n" | |
938 | " dumpavail - выдать на stdout файл available\n" | |
939 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" | |
940 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" | |
941 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" | |
942 | " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n" | |
943 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" | |
944 | " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n" | |
945 | " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n" | |
946 | " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n" | |
947 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" | |
948 | "\n" | |
949 | "Параметры:\n" | |
950 | " -h Эта справка.\n" | |
951 | " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
952 | " -s=? Кэш источников.\n" | |
953 | " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
954 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
955 | " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
956 | " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
957 | "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
864fe99c | 958 | |
04f27fae | 959 | #: cmdline/apt.cc |
864fe99c | 960 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
961 | msgid "" |
962 | "Usage: apt [options] command\n" | |
963 | "\n" | |
964 | "CLI for apt.\n" | |
965 | "Basic commands: \n" | |
966 | " list - list packages based on package names\n" | |
967 | " search - search in package descriptions\n" | |
968 | " show - show package details\n" | |
969 | "\n" | |
970 | " update - update list of available packages\n" | |
971 | "\n" | |
972 | " install - install packages\n" | |
973 | " remove - remove packages\n" | |
974 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
975 | "\n" | |
976 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
977 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
978 | "packages\n" | |
979 | "\n" | |
980 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
981 | msgstr "" | |
982 | "Использование: apt [параметры] команда\n" | |
983 | "\n" | |
984 | "Интерфейс командной строки для apt.\n" | |
985 | "Основные команды: \n" | |
986 | " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n" | |
987 | " search — искать в описаниях пакетов\n" | |
988 | " show — показать дополнительные данные о пакете\n" | |
989 | "\n" | |
990 | " update — обновить список доступных пакетов\n" | |
991 | "\n" | |
992 | " install — установить пакеты\n" | |
993 | " remove — удалить пакеты\n" | |
994 | "\n" | |
995 | " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n" | |
996 | " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n" | |
997 | "\n" | |
998 | " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n" | |
864fe99c | 999 | |
04f27fae MV |
1000 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1001 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1002 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
864fe99c | 1003 | |
04f27fae MV |
1004 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1005 | #, fuzzy | |
1006 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1007 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
864fe99c | 1008 | |
04f27fae | 1009 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c | 1010 | #, c-format |
04f27fae MV |
1011 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1012 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
864fe99c | 1015 | msgid "" |
04f27fae MV |
1016 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1017 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1018 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1019 | "mount point." | |
864fe99c | 1020 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1021 | "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по " |
1022 | "умолчанию\n" | |
1023 | "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать " | |
1024 | "точку\n" | |
1025 | "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n" | |
1026 | "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»." | |
864fe99c | 1027 | |
04f27fae MV |
1028 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1029 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1030 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1033 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1034 | msgstr "Непарные аргументы" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1039 | "\n" | |
1040 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1041 | "\n" | |
1042 | "Commands:\n" | |
1043 | " shell - Shell mode\n" | |
1044 | " dump - Show the configuration\n" | |
1045 | "\n" | |
1046 | "Options:\n" | |
1047 | " -h This help text.\n" | |
1048 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1049 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" | |
1054 | "\n" | |
1055 | "Команды:\n" | |
1056 | " shell - режим shell\n" | |
1057 | " dump - показать настройки\n" | |
1058 | "\n" | |
1059 | "Параметры:\n" | |
1060 | " -h Этот текст.\n" | |
1061 | " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
1062 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
1063 | "tmp\n" | |
864fe99c | 1064 | |
04f27fae | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1066 | #, c-format |
04f27fae MV |
1067 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1068 | msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»" | |
864fe99c | 1069 | |
04f27fae | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1071 | #, c-format |
04f27fae MV |
1072 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1073 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»" | |
864fe99c | 1074 | |
04f27fae | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1076 | #, c-format |
04f27fae MV |
1077 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1078 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»" | |
864fe99c | 1079 | |
04f27fae | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1081 | #, c-format |
04f27fae MV |
1082 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1083 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
864fe99c | 1084 | |
04f27fae | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1086 | #, c-format |
04f27fae MV |
1087 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1088 | msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»" | |
864fe99c | 1089 | |
04f27fae MV |
1090 | #: cmdline/apt-get.cc |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1093 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
506ab3c7 | 1094 | |
04f27fae MV |
1095 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1098 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
b391a29c | 1099 | |
04f27fae | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1101 | msgid "" |
04f27fae | 1102 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1103 | "instead." |
1104 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1105 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " |
1106 | "manual»." | |
864fe99c | 1107 | |
04f27fae MV |
1108 | #: cmdline/apt-get.cc |
1109 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1110 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
864fe99c | 1111 | |
04f27fae MV |
1112 | #: cmdline/apt-get.cc |
1113 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1114 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
864fe99c | 1115 | |
04f27fae MV |
1116 | #: cmdline/apt-get.cc |
1117 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
864fe99c | 1118 | msgstr "" |
04f27fae | 1119 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" |
864fe99c | 1120 | |
04f27fae | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc |
525bcd78 | 1122 | #, c-format |
04f27fae MV |
1123 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1124 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
2f6a2fbb | 1125 | |
04f27fae | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc |
525bcd78 | 1127 | #, c-format |
04f27fae MV |
1128 | msgid "" |
1129 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1130 | "%s\n" | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
1133 | "%s\n" | |
506ab3c7 | 1134 | |
04f27fae | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1136 | #, c-format |
04f27fae MV |
1137 | msgid "" |
1138 | "Please use:\n" | |
1139 | "%s\n" | |
1140 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3fa4e98f | 1141 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1142 | "Используйте:\n" |
1143 | "%s\n" | |
1144 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1149 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
1150 | ||
1151 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1152 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1156 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
506ab3c7 | 1157 | |
525bcd78 YK |
1158 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1159 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc |
525bcd78 | 1161 | #, c-format |
04f27fae MV |
1162 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1163 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
3fa4e98f | 1164 | |
04f27fae MV |
1165 | #: cmdline/apt-get.cc |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1168 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
3fa4e98f | 1169 | |
04f27fae MV |
1170 | #: cmdline/apt-get.cc |
1171 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1172 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
3fa4e98f | 1173 | |
04f27fae | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc |
525bcd78 | 1175 | #, c-format |
04f27fae MV |
1176 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1177 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
3fa4e98f | 1178 | |
04f27fae MV |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1182 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
3fa4e98f | 1183 | |
04f27fae MV |
1184 | #: cmdline/apt-get.cc |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1187 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
3fa4e98f | 1188 | |
04f27fae MV |
1189 | #: cmdline/apt-get.cc |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1192 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
3fa4e98f | 1193 | |
04f27fae MV |
1194 | #: cmdline/apt-get.cc |
1195 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
525bcd78 | 1196 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1197 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " |
1198 | "пакет" | |
d8ad0e30 | 1199 | |
04f27fae MV |
1200 | #: cmdline/apt-get.cc |
1201 | #, c-format | |
9de26945 | 1202 | msgid "" |
04f27fae MV |
1203 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1204 | "Architectures for setup" | |
9de26945 | 1205 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1206 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." |
1207 | "conf(5) APT::Architectures" | |
2f6a2fbb | 1208 | |
04f27fae MV |
1209 | #: cmdline/apt-get.cc |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1212 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1213 | |
04f27fae MV |
1214 | #: cmdline/apt-get.cc |
1215 | #, fuzzy, c-format | |
1216 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1217 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
2f6a2fbb | 1218 | |
04f27fae | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1220 | #, c-format |
04f27fae MV |
1221 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1222 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
2a8a592d | 1223 | |
04f27fae MV |
1224 | #: cmdline/apt-get.cc |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1227 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
2f6a2fbb | 1228 | |
04f27fae MV |
1229 | #: cmdline/apt-get.cc |
1230 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1231 | msgid "" |
04f27fae MV |
1232 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1233 | "packages" | |
2f6a2fbb | 1234 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1235 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " |
1236 | "разрешён для пакетов «%s»" | |
2f6a2fbb | 1237 | |
04f27fae MV |
1238 | #: cmdline/apt-get.cc |
1239 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1240 | msgid "" |
04f27fae MV |
1241 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1242 | "found" | |
2f6a2fbb | 1243 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1244 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " |
1245 | "найден" | |
2f6a2fbb | 1246 | |
04f27fae | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1248 | #, c-format |
04f27fae | 1249 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2f6a2fbb | 1250 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1251 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " |
1252 | "пакет %s новее, чем надо" | |
2f6a2fbb | 1253 | |
04f27fae | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1255 | #, c-format |
04f27fae MV |
1256 | msgid "" |
1257 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1258 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
1261 | "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
2f6a2fbb | 1262 | |
04f27fae | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1264 | #, c-format |
04f27fae MV |
1265 | msgid "" |
1266 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1267 | "version" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1270 | "имеет версии-кандидата" | |
2f6a2fbb | 1271 | |
04f27fae | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1273 | #, c-format |
04f27fae MV |
1274 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1275 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
525bcd78 | 1276 | |
04f27fae | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1278 | #, c-format |
04f27fae MV |
1279 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1280 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
e49dd9d3 | 1281 | |
04f27fae MV |
1282 | #: cmdline/apt-get.cc |
1283 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1284 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
e49dd9d3 | 1285 | |
04f27fae MV |
1286 | #: cmdline/apt-get.cc |
1287 | msgid "Supported modules:" | |
1288 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
e49dd9d3 | 1289 | |
04f27fae MV |
1290 | #: cmdline/apt-get.cc |
1291 | msgid "" | |
1292 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1293 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1294 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1297 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1298 | "and install.\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "Commands:\n" | |
1301 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1302 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1303 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1304 | " remove - Remove packages\n" | |
1305 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1306 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1307 | " source - Download source archives\n" | |
1308 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1309 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1310 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1311 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1312 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1313 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1314 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1315 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "Options:\n" | |
1318 | " -h This help text.\n" | |
1319 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1320 | " -qq No output except for errors\n" | |
1321 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1322 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1323 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1324 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1325 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1326 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1327 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1328 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1329 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1330 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1331 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1332 | "pages for more information and options.\n" | |
1333 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
e49dd9d3 | 1334 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1335 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" |
1336 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
1337 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1340 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" | |
1341 | "команды — update и install.\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | "Команды:\n" | |
1344 | " update - получить новые списки пакетов\n" | |
1345 | " upgrade - выполнить обновление\n" | |
1346 | " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя " | |
1347 | "пакета\n" | |
1348 | " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n" | |
1349 | " remove - удалить пакеты\n" | |
1350 | " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n" | |
1351 | " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n" | |
1352 | " source - скачать архивы с исходным кодом\n" | |
1353 | " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n" | |
1354 | " пакета из исходного кода\n" | |
1355 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n" | |
1356 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n" | |
1357 | " clean - удалить скачанные файлы архивов\n" | |
1358 | " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n" | |
1359 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" | |
1360 | " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n" | |
1361 | " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n" | |
1362 | "\n" | |
1363 | "Параметры:\n" | |
1364 | " -h эта справка\n" | |
1365 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1366 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1367 | " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n" | |
1368 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1369 | " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n" | |
1370 | " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n" | |
1371 | " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n" | |
1372 | " -u показывать также список обновляемых пакетов\n" | |
1373 | " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n" | |
1374 | " -V показывать полные номера версий\n" | |
1375 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1376 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1377 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1378 | "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" | |
1379 | "содержится подробная информация и описание параметров.\n" | |
1380 | " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" | |
e49dd9d3 | 1381 | |
04f27fae MV |
1382 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1383 | msgid "Need one URL as argument" | |
1384 | msgstr "В качестве аргумента требуется URL" | |
e49dd9d3 | 1385 | |
04f27fae MV |
1386 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1387 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1388 | msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
e49dd9d3 | 1389 | |
04f27fae MV |
1390 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1391 | msgid "Download Failed" | |
1392 | msgstr "Ошибка при скачивании" | |
e49dd9d3 | 1393 | |
04f27fae | 1394 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1395 | #, c-format |
04f27fae | 1396 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
e49dd9d3 | 1397 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1398 | |
04f27fae MV |
1399 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1400 | #, fuzzy | |
864fe99c | 1401 | msgid "" |
04f27fae MV |
1402 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1403 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Commands:\n" | |
1408 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1409 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1410 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
864fe99c | 1413 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1414 | "Использование: apt-helper [параметры] команда\n" |
1415 | " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "Команды:\n" | |
1420 | " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n" | |
1421 | " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | " В этой программе есть Super Meep Powers.\n" | |
864fe99c | 1424 | |
04f27fae | 1425 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1426 | #, c-format |
04f27fae MV |
1427 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1428 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
e49dd9d3 | 1429 | |
04f27fae | 1430 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1431 | #, c-format |
04f27fae MV |
1432 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1433 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
e49dd9d3 | 1434 | |
04f27fae | 1435 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1436 | #, c-format |
04f27fae MV |
1437 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1438 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
e49dd9d3 | 1439 | |
04f27fae | 1440 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1441 | #, c-format |
04f27fae MV |
1442 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1443 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1444 | |
04f27fae | 1445 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1446 | #, c-format |
04f27fae MV |
1447 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1448 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1449 | |
04f27fae MV |
1450 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1454 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
e49dd9d3 | 1455 | |
04f27fae MV |
1456 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1459 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1460 | |
04f27fae | 1461 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1462 | #, c-format |
04f27fae MV |
1463 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1464 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
e49dd9d3 | 1465 | |
04f27fae MV |
1466 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1467 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
e49dd9d3 | 1470 | |
04f27fae MV |
1471 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1472 | msgid "" | |
1473 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1474 | "\n" | |
1475 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1476 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1477 | "\n" | |
1478 | "Commands:\n" | |
1479 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1480 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1481 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1482 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1483 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1484 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1485 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1486 | "\n" | |
1487 | "Options:\n" | |
1488 | " -h This help text.\n" | |
1489 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1490 | " -qq No output except for errors\n" | |
1491 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1492 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1493 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1494 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1495 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1500 | "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" | |
1501 | "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n" | |
1502 | "\n" | |
1503 | "Команды:\n" | |
1504 | " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n" | |
1505 | " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n" | |
1506 | " hold — пометить пакет как зафиксированный\n" | |
1507 | " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n" | |
1508 | " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n" | |
1509 | " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n" | |
1510 | " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n" | |
1511 | "\n" | |
1512 | "Параметры:\n" | |
1513 | " -h эта справка\n" | |
1514 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1515 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1516 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1517 | " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
1518 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1519 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1520 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1521 | "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
1522 | "содержится дополнительная информация." | |
1523 | ||
1524 | #: methods/cdrom.cc | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1527 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1528 | ||
1529 | #: methods/cdrom.cc | |
1530 | msgid "" | |
1531 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1532 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1535 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/cdrom.cc | |
1538 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1539 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/cdrom.cc | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1544 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1545 | ||
1546 | #: methods/cdrom.cc | |
1547 | msgid "Disk not found." | |
1548 | msgstr "Диск не найден." | |
1549 | ||
1550 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1551 | msgid "File not found" | |
1552 | msgstr "Файл не найден" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/connect.cc | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1557 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
1558 | ||
1559 | #: methods/connect.cc | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1562 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/connect.cc | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1567 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1568 | ||
1569 | #: methods/connect.cc | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1572 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1573 | ||
1574 | #: methods/connect.cc | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1577 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1578 | ||
1579 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1580 | msgid "Failed" | |
1581 | msgstr "Неудачно" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/connect.cc | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1586 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1587 | ||
1588 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1589 | #. ssh connection that is still going | |
1590 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Connecting to %s" | |
1593 | msgstr "Соединение с %s" | |
1594 | ||
1595 | #: methods/connect.cc | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1598 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/connect.cc | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1603 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
1604 | ||
1605 | #: methods/connect.cc | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1608 | msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/connect.cc | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1613 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1614 | ||
1615 | #: methods/connect.cc | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1618 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1621 | msgid "Failed to stat" | |
1622 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1625 | msgid "Failed to set modification time" | |
1626 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/file.cc | |
1629 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1630 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1631 | ||
1632 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1633 | #: methods/ftp.cc | |
1634 | msgid "Logging in" | |
1635 | msgstr "Вход в систему" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/ftp.cc | |
1638 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1639 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc | |
1642 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1643 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/ftp.cc | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1648 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1653 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/ftp.cc | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1658 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc | |
1661 | msgid "" | |
1662 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1663 | "is empty." | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1666 | "ProxyLogin пуст." | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
1673 | "%s" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1678 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1681 | msgid "Connection timeout" | |
1682 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/ftp.cc | |
1685 | msgid "Server closed the connection" | |
1686 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1687 | ||
1688 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1689 | msgid "Read error" | |
1690 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1693 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1694 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1695 | ||
1696 | #: methods/ftp.cc | |
1697 | msgid "Protocol corruption" | |
1698 | msgstr "Искажение протокола" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1701 | msgid "Write error" | |
1702 | msgstr "Ошибка записи" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/ftp.cc | |
1705 | msgid "Could not create a socket" | |
1706 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1707 | ||
1708 | #: methods/ftp.cc | |
1709 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1712 | "истекло" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc | |
1715 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1716 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/ftp.cc | |
1719 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1720 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc | |
1723 | msgid "Could not bind a socket" | |
1724 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc | |
1727 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1728 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc | |
1731 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1732 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc | |
1735 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1736 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1741 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1742 | ||
1743 | #: methods/ftp.cc | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1746 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc | |
1749 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1750 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/ftp.cc | |
1753 | msgid "Unable to accept connection" | |
1754 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1757 | msgid "Problem hashing file" | |
1758 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1763 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1766 | msgid "Data socket timed out" | |
1767 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1772 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
1773 | ||
1774 | #. Get the files information | |
1775 | #: methods/ftp.cc | |
1776 | msgid "Query" | |
1777 | msgstr "Запрос" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc | |
1780 | msgid "Unable to invoke " | |
1781 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
1782 | ||
1783 | #: methods/gpgv.cc | |
1784 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1785 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
1786 | ||
1787 | #: methods/gpgv.cc | |
1788 | msgid "" | |
1789 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
1792 | "ключа?!" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/gpgv.cc | |
1795 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)" | |
1798 | ||
1799 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1800 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "" | |
1803 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1804 | "authentication?)" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется " | |
1807 | "аутентификация?)" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/gpgv.cc | |
1810 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1811 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/gpgv.cc | |
1814 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1815 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/gpgv.cc | |
1818 | msgid "" | |
1819 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1820 | "available:\n" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
1823 | "ключ:\n" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/gzip.cc | |
1826 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1827 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/http.cc | |
1830 | msgid "Error writing to the file" | |
1831 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/http.cc | |
1834 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1835 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/http.cc | |
1838 | msgid "Error reading from server" | |
1839 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/http.cc | |
1842 | msgid "Error writing to file" | |
1843 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/http.cc | |
1846 | msgid "Select failed" | |
1847 | msgstr "Ошибка в select" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/http.cc | |
1850 | msgid "Connection timed out" | |
1851 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/http.cc | |
1854 | msgid "Error writing to output file" | |
1855 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
1856 | ||
1857 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1858 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1859 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1860 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1861 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Unable to read %s" | |
1864 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1867 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Unable to change to %s" | |
1870 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
1871 | ||
1872 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1873 | #. and provide a config option to define that default | |
1874 | #: methods/mirror.cc | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1877 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
1878 | ||
1879 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1880 | #. and provide a config option to define that default | |
1881 | #: methods/mirror.cc | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1884 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/mirror.cc | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1889 | msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/mirror.cc | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1894 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1897 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1898 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/rsh.cc | |
1901 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1902 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/server.cc | |
1905 | msgid "Waiting for headers" | |
1906 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
e49dd9d3 | 1907 | |
04f27fae MV |
1908 | #: methods/server.cc |
1909 | msgid "Bad header line" | |
1910 | msgstr "Неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 1911 | |
04f27fae MV |
1912 | #: methods/server.cc |
1913 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1914 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 1915 | |
04f27fae MV |
1916 | #: methods/server.cc |
1917 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1918 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/server.cc | |
1921 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1922 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/server.cc | |
1925 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1926 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/server.cc | |
1929 | msgid "Unknown date format" | |
1930 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/server.cc | |
1933 | msgid "Bad header data" | |
1934 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/server.cc | |
1937 | msgid "Connection failed" | |
1938 | msgstr "Соединение разорвано" | |
e49dd9d3 | 1939 | |
04f27fae MV |
1940 | #: methods/server.cc |
1941 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 1942 | msgid "" |
04f27fae MV |
1943 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1944 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 1945 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1946 | |
04f27fae MV |
1947 | #: methods/server.cc |
1948 | msgid "Internal error" | |
1949 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
525bcd78 | 1950 | |
04f27fae MV |
1951 | #: dselect/install:33 |
1952 | msgid "Bad default setting!" | |
1953 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
525bcd78 | 1954 | |
04f27fae MV |
1955 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1956 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1957 | #, fuzzy | |
1958 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1959 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
525bcd78 | 1960 | |
04f27fae MV |
1961 | #: dselect/install:92 |
1962 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1963 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
525bcd78 | 1964 | |
04f27fae MV |
1965 | #: dselect/install:102 |
1966 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1967 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
1968 | ||
1969 | #: dselect/install:103 | |
1970 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1971 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
1972 | ||
1973 | #: dselect/install:104 | |
1974 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
1977 | "важны" | |
1978 | ||
1979 | #: dselect/install:105 | |
864fe99c | 1980 | msgid "" |
04f27fae MV |
1981 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1982 | msgstr "" | |
1983 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
1984 | "установку ещё раз" | |
1985 | ||
1986 | #: dselect/update:30 | |
1987 | msgid "Merging available information" | |
1988 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
1989 | ||
1990 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1991 | msgid "" | |
1992 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1995 | "from debian packages\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "Options:\n" | |
1998 | " -h This help text\n" | |
1999 | " -t Set the temp dir\n" | |
2000 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2001 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n" | |
2004 | "\n" | |
2005 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "Параметры:\n" | |
2008 | " -h Этот текст\n" | |
2009 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" | |
2010 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
2011 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2012 | |
04f27fae | 2013 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
525bcd78 | 2014 | #, c-format |
04f27fae MV |
2015 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
2016 | msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s" | |
2f6a2fbb | 2017 | |
04f27fae | 2018 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2019 | #, c-format |
04f27fae MV |
2020 | msgid "Unable to write to %s" |
2021 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
2022 | ||
2023 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2024 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2025 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
2026 | ||
2027 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2028 | msgid "" | |
2029 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2032 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "Options:\n" | |
2035 | " -h This help text.\n" | |
2036 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2037 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2038 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
2043 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "Параметры:\n" | |
2046 | " -h Этот текст\n" | |
2047 | " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n" | |
2048 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
2049 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2050 | ||
2051 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2052 | msgid "Unknown package record!" | |
2053 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
2054 | ||
2055 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2056 | msgid "" | |
2057 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2058 | "\n" | |
2059 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2060 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "Options:\n" | |
2063 | " -h This help text\n" | |
2064 | " -s Use source file sorting\n" | |
2065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -" | |
2071 | "s\n" | |
2072 | "используется для указания типа списка.\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "Параметры:\n" | |
2075 | " -h этот текст\n" | |
2076 | " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
2077 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
2078 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2079 | |
04f27fae MV |
2080 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2081 | msgid "Package extension list is too long" | |
2082 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
2083 | ||
2084 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
864fe99c | 2085 | #, c-format |
04f27fae MV |
2086 | msgid "Error processing directory %s" |
2087 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
2088 | ||
2089 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2090 | msgid "Source extension list is too long" | |
2091 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
2092 | ||
2093 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2094 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
2097 | ||
2098 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Error processing contents %s" | |
2101 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
2102 | ||
2103 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2104 | msgid "" | |
2105 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2106 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2107 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2108 | " contents path\n" | |
2109 | " release path\n" | |
2110 | " generate config [groups]\n" | |
2111 | " clean config\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2114 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2115 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2118 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2119 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2120 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2121 | "\n" | |
2122 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2123 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2124 | "\n" | |
2125 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2126 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2127 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2128 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2129 | "Debian archive:\n" | |
2130 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2131 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2132 | "\n" | |
2133 | "Options:\n" | |
2134 | " -h This help text\n" | |
2135 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2136 | " -s=? Source override file\n" | |
2137 | " -q Quiet\n" | |
2138 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2139 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2140 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2141 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2142 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
2145 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2146 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2147 | " contents path\n" | |
2148 | " release path\n" | |
2149 | " generate config [groups]\n" | |
2150 | " clean config\n" | |
2151 | "\n" | |
2152 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
2153 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
2154 | "замены\n" | |
2155 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
2158 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
2159 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
2160 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
2161 | "помощью файла override.\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
2164 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
2165 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
2166 | "\n" | |
2167 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
2168 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
2169 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
2170 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
2171 | "указан\n" | |
2172 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
2173 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
2174 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2175 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2176 | "\n" | |
2177 | "Параметры:\n" | |
2178 | " -h Этот текст\n" | |
2179 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
2180 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
2181 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
2182 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
2183 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
2184 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
2185 | " (файла Contents)\n" | |
2186 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
2187 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
864fe99c | 2188 | |
04f27fae MV |
2189 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2190 | msgid "No selections matched" | |
2191 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
2f6a2fbb | 2192 | |
04f27fae | 2193 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2194 | #, c-format |
04f27fae MV |
2195 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2196 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
525bcd78 | 2197 | |
04f27fae | 2198 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2199 | #, c-format |
04f27fae MV |
2200 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2201 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
7d8a4da7 | 2202 | |
04f27fae | 2203 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2204 | #, c-format |
04f27fae MV |
2205 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2206 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
dc738e7a | 2207 | |
04f27fae MV |
2208 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2209 | msgid "" | |
2210 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2211 | "remove and re-create the database." | |
864fe99c | 2212 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2213 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " |
2214 | "и создайте базу данных заново." | |
5b1e4e86 | 2215 | |
04f27fae | 2216 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2217 | #, c-format |
04f27fae MV |
2218 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2219 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
5b1e4e86 | 2220 | |
04f27fae | 2221 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
5b1e4e86 | 2222 | #, c-format |
04f27fae MV |
2223 | msgid "Failed to stat %s" |
2224 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
2a8a592d | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2227 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2228 | msgstr "Не удалось прочесть .dsc" | |
38d608f4 | 2229 | |
04f27fae MV |
2230 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2231 | msgid "Archive has no control record" | |
2232 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
38d608f4 | 2233 | |
04f27fae MV |
2234 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2235 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2236 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
38d608f4 | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/contents.cc |
2239 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2240 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
38d608f4 | 2241 | |
04f27fae | 2242 | #: ftparchive/multicompress.cc |
525bcd78 | 2243 | #, c-format |
04f27fae MV |
2244 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2245 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
9de26945 | 2246 | |
04f27fae | 2247 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2248 | #, c-format |
04f27fae | 2249 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1e7ec0d8 | 2250 | msgstr "" |
04f27fae | 2251 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" |
38d608f4 | 2252 | |
04f27fae MV |
2253 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2254 | msgid "Failed to fork" | |
2255 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
38d608f4 | 2256 | |
04f27fae MV |
2257 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2258 | msgid "Compress child" | |
2259 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
3f5a581c | 2260 | |
04f27fae | 2261 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2262 | #, c-format |
04f27fae MV |
2263 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2264 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
2f6a2fbb | 2265 | |
04f27fae MV |
2266 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2267 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2268 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
7d8a4da7 | 2269 | |
04f27fae MV |
2270 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2271 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2272 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
2f6a2fbb | 2273 | |
04f27fae | 2274 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2275 | #, c-format |
04f27fae MV |
2276 | msgid "Problem unlinking %s" |
2277 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2f6a2fbb | 2278 | |
04f27fae | 2279 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2280 | #, c-format |
04f27fae MV |
2281 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2282 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
506ab3c7 | 2283 | |
04f27fae | 2284 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2285 | #, c-format |
04f27fae MV |
2286 | msgid "Unable to open %s" |
2287 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
506ab3c7 | 2288 | |
04f27fae MV |
2289 | #. skip spaces |
2290 | #. find end of word | |
2291 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2292 | #, c-format |
04f27fae MV |
2293 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2294 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
506ab3c7 | 2295 | |
04f27fae | 2296 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2297 | #, c-format |
04f27fae MV |
2298 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2299 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" | |
9de26945 | 2300 | |
04f27fae | 2301 | #: ftparchive/override.cc |
506ab3c7 | 2302 | #, c-format |
04f27fae MV |
2303 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2304 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
5b1e4e86 | 2305 | |
04f27fae | 2306 | #: ftparchive/override.cc |
89409d33 | 2307 | #, c-format |
04f27fae MV |
2308 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2309 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" | |
7d8a4da7 | 2310 | |
04f27fae MV |
2311 | #: ftparchive/override.cc |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2314 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" | |
7d8a4da7 | 2315 | |
04f27fae MV |
2316 | #: ftparchive/writer.cc |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2319 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
7d8a4da7 | 2320 | |
04f27fae MV |
2321 | #: ftparchive/writer.cc |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2324 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
7d8a4da7 | 2325 | |
04f27fae MV |
2326 | #: ftparchive/writer.cc |
2327 | msgid "E: " | |
2328 | msgstr "E: " | |
1e7ec0d8 | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: ftparchive/writer.cc |
2331 | msgid "W: " | |
2332 | msgstr "W: " | |
7d8a4da7 | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: ftparchive/writer.cc |
2335 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2336 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
7d8a4da7 | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: ftparchive/writer.cc |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2341 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
525bcd78 | 2342 | |
04f27fae MV |
2343 | #: ftparchive/writer.cc |
2344 | msgid "Tree walking failed" | |
2345 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
2f6a2fbb | 2346 | |
04f27fae MV |
2347 | #: ftparchive/writer.cc |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Failed to open %s" | |
2350 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
2f6a2fbb | 2351 | |
04f27fae | 2352 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2353 | #, c-format |
04f27fae MV |
2354 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2355 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2356 | |
04f27fae | 2357 | #: ftparchive/writer.cc |
525bcd78 | 2358 | #, c-format |
04f27fae MV |
2359 | msgid "Failed to readlink %s" |
2360 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
5b1e4e86 | 2361 | |
04f27fae | 2362 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2363 | #, c-format |
04f27fae MV |
2364 | msgid "Failed to unlink %s" |
2365 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
5b1e4e86 | 2366 | |
04f27fae MV |
2367 | #: ftparchive/writer.cc |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2370 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
5b1e4e86 | 2371 | |
04f27fae MV |
2372 | #: ftparchive/writer.cc |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2375 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
5b1e4e86 | 2376 | |
04f27fae MV |
2377 | #: ftparchive/writer.cc |
2378 | msgid "Archive had no package field" | |
2379 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
7d8a4da7 | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: ftparchive/writer.cc |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2384 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
bf33c3bd | 2385 | |
04f27fae MV |
2386 | #: ftparchive/writer.cc |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2389 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
bf33c3bd | 2390 | |
04f27fae | 2391 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2392 | #, c-format |
04f27fae MV |
2393 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2394 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
bf33c3bd | 2395 | |
04f27fae | 2396 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2397 | #, c-format |
04f27fae MV |
2398 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2399 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
5b1e4e86 | 2400 | |
04f27fae MV |
2401 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2402 | msgid "Invalid archive signature" | |
2403 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
864fe99c | 2404 | |
04f27fae MV |
2405 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2406 | msgid "Error reading archive member header" | |
2407 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
3fa4e98f | 2408 | |
04f27fae MV |
2409 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2412 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
89409d33 | 2413 | |
04f27fae MV |
2414 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2415 | msgid "Invalid archive member header" | |
2416 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
3fa4e98f | 2417 | |
04f27fae MV |
2418 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2419 | msgid "Archive is too short" | |
2420 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
2f6a2fbb | 2421 | |
04f27fae MV |
2422 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2423 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2424 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
864fe99c | 2425 | |
04f27fae | 2426 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2427 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2428 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2429 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
864fe99c | 2430 | |
04f27fae MV |
2431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2432 | msgid "Corrupted archive" | |
2433 | msgstr "Повреждённый архив" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2436 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2437 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2440 | #, c-format |
04f27fae MV |
2441 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2442 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
864fe99c | 2443 | |
04f27fae | 2444 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
5b1e4e86 | 2445 | #, c-format |
04f27fae MV |
2446 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2447 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
5b1e4e86 | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2452 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
b81dbe40 | 2453 | |
04f27fae MV |
2454 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2455 | msgid "Unparsable control file" | |
2456 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
9de26945 | 2459 | #, c-format |
04f27fae MV |
2460 | msgid "Failed to write file %s" |
2461 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
506ab3c7 | 2462 | |
04f27fae | 2463 | #: apt-inst/dirstream.cc |
9de26945 | 2464 | #, c-format |
04f27fae MV |
2465 | msgid "Failed to close file %s" |
2466 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
4948a1ba | 2467 | |
04f27fae | 2468 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2469 | #, c-format |
04f27fae MV |
2470 | msgid "The path %s is too long" |
2471 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
525bcd78 | 2472 | |
04f27fae | 2473 | #: apt-inst/extract.cc |
525bcd78 | 2474 | #, c-format |
04f27fae MV |
2475 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2476 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
864fe99c | 2477 | |
04f27fae MV |
2478 | #: apt-inst/extract.cc |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2481 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" |
2482 | ||
04f27fae | 2483 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2484 | #, c-format |
04f27fae MV |
2485 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2486 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
506ab3c7 | 2487 | |
04f27fae MV |
2488 | #: apt-inst/extract.cc |
2489 | msgid "The diversion path is too long" | |
2490 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
89409d33 | 2491 | |
04f27fae | 2492 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2493 | #, c-format |
04f27fae MV |
2494 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2495 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
506ab3c7 | 2496 | |
04f27fae MV |
2497 | #: apt-inst/extract.cc |
2498 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2499 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
864fe99c | 2500 | |
04f27fae MV |
2501 | #: apt-inst/extract.cc |
2502 | msgid "The path is too long" | |
2503 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
e49dd9d3 | 2504 | |
04f27fae | 2505 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2506 | #, c-format |
04f27fae MV |
2507 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2508 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
e49dd9d3 | 2509 | |
04f27fae MV |
2510 | #: apt-inst/extract.cc |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2513 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
e49dd9d3 | 2514 | |
04f27fae MV |
2515 | #: apt-inst/extract.cc |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Unable to stat %s" | |
2518 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
e49dd9d3 | 2519 | |
04f27fae MV |
2520 | #: apt-inst/filelist.cc |
2521 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2522 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
e49dd9d3 | 2523 | |
04f27fae MV |
2524 | #: apt-inst/filelist.cc |
2525 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2526 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
e49dd9d3 | 2527 | |
04f27fae MV |
2528 | #: apt-inst/filelist.cc |
2529 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2530 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
e49dd9d3 | 2531 | |
04f27fae MV |
2532 | #: apt-inst/filelist.cc |
2533 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2534 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2539 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2544 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2549 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2550 | |
04f27fae | 2551 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2552 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2553 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2554 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
c1b21367 | 2555 | |
04f27fae | 2556 | #: apt-pkg/acquire.cc |
3fa4e98f | 2557 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2558 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2559 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
de5a560a | 2560 | |
04f27fae | 2561 | #: apt-pkg/acquire.cc |
7d8a4da7 | 2562 | #, c-format |
b391a29c DK |
2563 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2564 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
de5a560a | 2565 | |
04f27fae | 2566 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2567 | #, c-format |
2568 | msgid "" | |
2569 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2570 | "user '%s'." | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | ||
04f27fae | 2573 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2576 | msgstr "Очистка «%s» не поддерживается" | |
2577 | ||
5b1e4e86 MV |
2578 | #. only show the ETA if it makes sense |
2579 | #. two days | |
04f27fae | 2580 | #: apt-pkg/acquire.cc |
3fa4e98f | 2581 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2582 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2583 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
c77d6597 | 2584 | |
04f27fae | 2585 | #: apt-pkg/acquire.cc |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2587 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2588 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2589 | ||
04f27fae MV |
2590 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2591 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
e49dd9d3 | 2592 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2593 | |
04f27fae | 2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2595 | #, c-format |
04f27fae MV |
2596 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2597 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2598 | |
04f27fae MV |
2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2600 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2601 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
b81dbe40 | 2602 | |
04f27fae MV |
2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2604 | msgid "Size mismatch" | |
2605 | msgstr "Не совпадает размер" | |
7d8a4da7 | 2606 | |
04f27fae MV |
2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2608 | msgid "Invalid file format" | |
2609 | msgstr "Неправильный формат файла" | |
7d8a4da7 | 2610 | |
04f27fae MV |
2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2612 | #, fuzzy | |
2613 | msgid "Signature error" | |
2614 | msgstr "Ошибка записи" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2617 | #, fuzzy, c-format | |
2618 | msgid "" | |
2619 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2620 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2621 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2622 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " |
2623 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" | |
864fe99c | 2624 | |
04f27fae MV |
2625 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2626 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2629 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
7d8a4da7 | 2630 | |
04f27fae | 2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 MV |
2632 | #, c-format |
2633 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2634 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2635 | "or malformed file)" | |
7d8a4da7 | 2636 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2637 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " |
2638 | "в sources.list или файл)" | |
7d8a4da7 | 2639 | |
04f27fae MV |
2640 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2641 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2642 | msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
7d8a4da7 | 2643 | |
04f27fae MV |
2644 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2645 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2646 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 MV |
2648 | #, c-format |
2649 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2650 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2651 | "repository will not be applied." | |
7d8a4da7 | 2652 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2653 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " |
2654 | "репозитория производиться не будет." | |
7d8a4da7 | 2655 | |
04f27fae | 2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
525bcd78 | 2657 | #, c-format |
04f27fae MV |
2658 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2659 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
7d8a4da7 | 2660 | |
04f27fae | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2662 | #, c-format |
04f27fae MV |
2663 | msgid "" |
2664 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2665 | "authenticated." | |
2666 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2667 | |
04f27fae | 2668 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2669 | #, c-format |
04f27fae MV |
2670 | msgid "" |
2671 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2672 | "contact the owner of the repository." | |
2673 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2674 | |
04f27fae MV |
2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2678 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
7d8a4da7 | 2679 | |
04f27fae | 2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2681 | msgid "" |
04f27fae MV |
2682 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2683 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
5b1e4e86 | 2684 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2685 | |
04f27fae MV |
2686 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2687 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 2688 | msgid "" |
04f27fae MV |
2689 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2690 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2691 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2692 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " |
2693 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
7d8a4da7 | 2694 | |
04f27fae | 2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2696 | #, c-format |
04f27fae MV |
2697 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2698 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" | |
7d8a4da7 | 2699 | |
04f27fae | 2700 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2701 | #, c-format |
2702 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2703 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2704 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
7d8a4da7 | 2705 | |
04f27fae MV |
2706 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2708 | #, fuzzy, c-format | |
2709 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2710 | msgstr "Changelog для %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2711 | |
04f27fae MV |
2712 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2715 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
7d8a4da7 | 2716 | |
04f27fae MV |
2717 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2720 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2725 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2731 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод." | |
7d8a4da7 | 2732 | |
04f27fae | 2733 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2734 | #, c-format |
525bcd78 YK |
2735 | msgid "" |
2736 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2739 | ||
04f27fae | 2740 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2741 | msgid "" |
2742 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2743 | "held packages." | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2746 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2747 | ||
04f27fae | 2748 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2749 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2750 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2751 | ||
04f27fae MV |
2752 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2753 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2754 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
e49dd9d3 | 2755 | |
04f27fae MV |
2756 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2757 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2758 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
e49dd9d3 | 2759 | |
04f27fae MV |
2760 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2761 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2762 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
e49dd9d3 | 2763 | |
04f27fae | 2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2767 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
2768 | ||
04f27fae | 2769 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2772 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
2773 | ||
04f27fae | 2774 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2777 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
2778 | ||
04f27fae | 2779 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2782 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»" | |
2783 | ||
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2787 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»" | |
2788 | ||
04f27fae | 2789 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
2794 | ||
04f27fae | 2795 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
2800 | "виртуальный" | |
2801 | ||
04f27fae | 2802 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2803 | #, c-format |
2804 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
2807 | "кандидатов" | |
2808 | ||
04f27fae | 2809 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
2814 | "установлен" | |
2815 | ||
04f27fae | 2816 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "" | |
2819 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2820 | "neither of them" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
2823 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
2824 | ||
04f27fae | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2826 | #, c-format |
04f27fae MV |
2827 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2828 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2831 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2832 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2837 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2840 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2841 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2844 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2845 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2848 | msgid "Identifying... " | |
2849 | msgstr "Идентификация... " | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2854 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2857 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2858 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "" | |
2863 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2864 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2865 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2866 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " |
2867 | "%zu для сигнатур\n" | |
525bcd78 | 2868 | |
04f27fae MV |
2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2872 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2873 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2874 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " |
2875 | "не той архитектурой?" | |
525bcd78 | 2876 | |
04f27fae | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2878 | #, c-format |
04f27fae MV |
2879 | msgid "Found label '%s'\n" |
2880 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
525bcd78 | 2881 | |
04f27fae MV |
2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2883 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2884 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
525bcd78 | 2885 | |
04f27fae | 2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2887 | #, c-format |
04f27fae MV |
2888 | msgid "" |
2889 | "This disc is called: \n" | |
2890 | "'%s'\n" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | "Название диска: \n" | |
2893 | "«%s»\n" | |
525bcd78 | 2894 | |
04f27fae MV |
2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2896 | msgid "Copying package lists..." | |
2897 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
525bcd78 | 2898 | |
04f27fae MV |
2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2900 | msgid "Writing new source list\n" | |
2901 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
7d8a4da7 | 2902 | |
04f27fae MV |
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2904 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2905 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
7d8a4da7 | 2906 | |
04f27fae | 2907 | #: apt-pkg/clean.cc |
9de26945 | 2908 | #, c-format |
04f27fae MV |
2909 | msgid "Unable to stat %s." |
2910 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
bf33c3bd | 2911 | |
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2913 | #, c-format |
04f27fae MV |
2914 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2915 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
bf33c3bd | 2916 | |
04f27fae MV |
2917 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2918 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2919 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
bf33c3bd | 2920 | |
04f27fae MV |
2921 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "" | |
2924 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2925 | "other options." | |
2926 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]." | |
bf33c3bd | 2927 | |
04f27fae MV |
2928 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2929 | #, fuzzy, c-format | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2932 | "options" | |
2933 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" | |
bf33c3bd | 2934 | |
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2936 | #, c-format |
04f27fae MV |
2937 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2938 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\"" | |
bf33c3bd | 2939 | |
04f27fae | 2940 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2941 | #, c-format |
04f27fae MV |
2942 | msgid "Option %s requires an argument." |
2943 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
bf33c3bd | 2944 | |
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2946 | #, c-format |
04f27fae MV |
2947 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2948 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
bf33c3bd | 2949 | |
04f27fae | 2950 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2951 | #, c-format |
04f27fae MV |
2952 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2953 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
bf33c3bd | 2954 | |
04f27fae | 2955 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2956 | #, c-format |
04f27fae MV |
2957 | msgid "Option '%s' is too long" |
2958 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
bf33c3bd | 2959 | |
04f27fae | 2960 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2961 | #, c-format |
04f27fae MV |
2962 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2963 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
bf33c3bd | 2964 | |
04f27fae | 2965 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2966 | #, c-format |
04f27fae MV |
2967 | msgid "Invalid operation %s" |
2968 | msgstr "Неверная операция %s" | |
bf33c3bd | 2969 | |
04f27fae | 2970 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2971 | #, c-format |
04f27fae MV |
2972 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2973 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
bf33c3bd | 2974 | |
04f27fae | 2975 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2976 | #, c-format |
04f27fae MV |
2977 | msgid "Opening configuration file %s" |
2978 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
bf33c3bd | 2979 | |
04f27fae | 2980 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2981 | #, c-format |
04f27fae MV |
2982 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2983 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
bf33c3bd | 2984 | |
04f27fae | 2985 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2986 | #, c-format |
04f27fae MV |
2987 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2988 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
bf33c3bd | 2989 | |
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2991 | #, c-format |
04f27fae MV |
2992 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2993 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
bf33c3bd | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2996 | #, c-format |
04f27fae | 2997 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 2998 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2999 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " |
3000 | "уровне" | |
bf33c3bd | 3001 | |
04f27fae MV |
3002 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3005 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
897e3c7b | 3006 | |
04f27fae | 3007 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
7d8a4da7 | 3008 | #, c-format |
04f27fae MV |
3009 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3010 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
1e7ec0d8 | 3011 | |
04f27fae | 3012 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 3013 | #, c-format |
04f27fae MV |
3014 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3015 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
5b1e4e86 | 3016 | |
04f27fae | 3017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3018 | #, c-format |
04f27fae | 3019 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
525bcd78 | 3020 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3021 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " |
3022 | "качестве аргумента" | |
bf33c3bd | 3023 | |
04f27fae MV |
3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3027 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
525bcd78 | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b6c6b52f | 3032 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3033 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " |
3034 | "чтения" | |
b6c6b52f | 3035 | |
04f27fae | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3037 | #, c-format |
3038 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3039 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
3040 | ||
04f27fae | 3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3042 | #, c-format |
3043 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 3044 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3045 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " |
3046 | "системе nfs" | |
3fa4e98f | 3047 | |
04f27fae | 3048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "Could not get lock %s" | |
3051 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
b6c6b52f | 3052 | |
04f27fae | 3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3054 | #, c-format |
3055 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3056 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
1b5a6222 | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3059 | #, c-format |
3060 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3061 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
1b5a6222 | 3062 | |
04f27fae | 3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3064 | #, c-format |
3065 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3066 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
1b5a6222 | 3067 | |
04f27fae | 3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3069 | #, c-format |
9de26945 MV |
3070 | msgid "" |
3071 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
3074 | "расширение" | |
09d057db | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3077 | #, c-format |
9de26945 | 3078 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
506ab3c7 | 3079 | msgstr "" |
9de26945 | 3080 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." |
09d057db | 3081 | |
04f27fae | 3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
09d057db | 3083 | #, c-format |
9de26945 MV |
3084 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3085 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
09d057db | 3086 | |
04f27fae | 3087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3088 | #, c-format |
9de26945 MV |
3089 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3090 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
b6c6b52f | 3091 | |
04f27fae | 3092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3093 | #, c-format |
9de26945 MV |
3094 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3095 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
b6c6b52f | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3098 | #, c-format |
9de26945 MV |
3099 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3100 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
1b5a6222 | 3101 | |
04f27fae | 3102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3103 | #, c-format |
9de26945 MV |
3104 | msgid "Could not open file %s" |
3105 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
72bae92a | 3106 | |
04f27fae | 3107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
72bae92a | 3108 | #, c-format |
9de26945 MV |
3109 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3110 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
67f393ab | 3111 | |
04f27fae | 3112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3113 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3114 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
3115 | ||
04f27fae | 3116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3117 | msgid "Failed to exec compressor " |
3118 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
3119 | ||
04f27fae | 3120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
648bb618 | 3123 | msgstr "" |
9de26945 | 3124 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" |
3c4a4974 | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3127 | #, c-format |
3128 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3129 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" | |
09d057db | 3130 | |
04f27fae | 3131 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3132 | #, c-format |
04f27fae MV |
3133 | msgid "Problem closing the file %s" |
3134 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
e49dd9d3 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3137 | #, c-format |
04f27fae MV |
3138 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3139 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
e49dd9d3 | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3142 | #, c-format |
04f27fae MV |
3143 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3144 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3147 | msgid "Problem syncing the file" | |
3148 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
e49dd9d3 | 3149 | |
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3151 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3152 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
5b1e4e86 | 3153 | |
04f27fae | 3154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3155 | #, c-format |
b391a29c DK |
3156 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3157 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
5b1e4e86 | 3158 | |
04f27fae | 3159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3160 | #, c-format |
b391a29c DK |
3161 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3162 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" | |
3c4a4974 | 3163 | |
04f27fae | 3164 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3165 | msgid "Unable to close mmap" |
3166 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
3167 | ||
04f27fae | 3168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3169 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3170 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
3171 | ||
04f27fae | 3172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
39454cbb | 3173 | #, c-format |
9de26945 MV |
3174 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3175 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
de5a560a | 3176 | |
04f27fae | 3177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3178 | msgid "Failed to truncate file" |
3179 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
3180 | ||
04f27fae | 3181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9ba25fb7 | 3182 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3183 | msgid "" |
9de26945 MV |
3184 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3185 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3186 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3187 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " |
3188 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9ba25fb7 | 3189 | |
04f27fae | 3190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
2a8a592d | 3191 | #, c-format |
9de26945 MV |
3192 | msgid "" |
3193 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3194 | "reached." | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
3fa4e98f | 3197 | |
04f27fae | 3198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3199 | msgid "" |
3200 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
3203 | "отключено пользователем." | |
3204 | ||
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3206 | #, c-format |
04f27fae MV |
3207 | msgid "%c%s... Error!" |
3208 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
2a8a592d | 3209 | |
04f27fae | 3210 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3211 | #, c-format |
04f27fae MV |
3212 | msgid "%c%s... Done" |
3213 | msgstr "%c%s… Готово" | |
5b1e4e86 | 3214 | |
04f27fae MV |
3215 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3216 | msgid "..." | |
3217 | msgstr "…" | |
5b1e4e86 | 3218 | |
04f27fae MV |
3219 | #. Print the spinner |
3220 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3221 | #, c-format |
04f27fae MV |
3222 | msgid "%c%s... %u%%" |
3223 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
5b1e4e86 | 3224 | |
04f27fae MV |
3225 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3226 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3227 | #, c-format |
04f27fae MV |
3228 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3229 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3230 | |
04f27fae MV |
3231 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3232 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3233 | #, c-format |
04f27fae MV |
3234 | msgid "%lih %limin %lis" |
3235 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3236 | |
04f27fae MV |
3237 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3238 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3239 | #, c-format |
04f27fae MV |
3240 | msgid "%limin %lis" |
3241 | msgstr "%liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3242 | |
04f27fae MV |
3243 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3244 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3245 | #, c-format |
04f27fae MV |
3246 | msgid "%lis" |
3247 | msgstr "%liс" | |
5b1e4e86 | 3248 | |
04f27fae | 3249 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
5b1e4e86 | 3250 | #, c-format |
04f27fae MV |
3251 | msgid "Selection %s not found" |
3252 | msgstr "Не найдено: %s" | |
5b1e4e86 | 3253 | |
04f27fae MV |
3254 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3255 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3256 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3257 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3258 | #, c-format |
04f27fae | 3259 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
5b1e4e86 | 3260 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3261 | |
04f27fae MV |
3262 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3263 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3264 | #. two sources.list entries | |
3265 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3266 | #, c-format |
04f27fae MV |
3267 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3268 | msgstr "" | |
864fe99c | 3269 | |
04f27fae | 3270 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3271 | #, c-format |
04f27fae MV |
3272 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3273 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
864fe99c | 3274 | |
04f27fae | 3275 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "No sections in Release file %s" |
3278 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3279 | |
04f27fae | 3280 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3281 | #, c-format |
04f27fae MV |
3282 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3283 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3284 | |
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3288 | msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s" | |
864fe99c | 3289 | |
04f27fae | 3290 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3291 | #, c-format |
04f27fae MV |
3292 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3293 | msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s" | |
de5a560a | 3294 | |
04f27fae MV |
3295 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3296 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3297 | #, c-format |
04f27fae | 3298 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
525bcd78 | 3299 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3300 | |
04f27fae | 3301 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
67f393ab | 3302 | #, c-format |
04f27fae | 3303 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
525bcd78 | 3304 | msgstr "" |
de5a560a | 3305 | |
04f27fae MV |
3306 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
3307 | #, fuzzy, c-format | |
3308 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3309 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
3c4a4974 | 3310 | |
04f27fae | 3311 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3312 | #, c-format |
04f27fae MV |
3313 | msgid "" |
3314 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3315 | "it?" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
3318 | "используется другим процессом?" | |
3c4a4974 | 3319 | |
04f27fae | 3320 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3321 | #, c-format |
04f27fae MV |
3322 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3323 | msgstr "" | |
3324 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
3325 | "суперпользователя?" | |
5b1e4e86 | 3326 | |
04f27fae MV |
3327 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3328 | #. dpkg --configure -a | |
3329 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3c4a4974 | 3330 | #, c-format |
b391a29c | 3331 | msgid "" |
04f27fae | 3332 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
b391a29c | 3333 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3334 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " |
3335 | "проблемы. " | |
b6c6b52f | 3336 | |
04f27fae MV |
3337 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3338 | msgid "Not locked" | |
3339 | msgstr "Не заблокирован" | |
b6c6b52f | 3340 | |
04f27fae | 3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3342 | #, c-format |
04f27fae MV |
3343 | msgid "Installing %s" |
3344 | msgstr "Устанавливается %s" | |
864fe99c | 3345 | |
04f27fae MV |
3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Configuring %s" | |
3349 | msgstr "Настраивается %s" | |
b6c6b52f | 3350 | |
04f27fae MV |
3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Removing %s" | |
3354 | msgstr "Удаляется %s" | |
b6c6b52f | 3355 | |
04f27fae MV |
3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid "Completely removing %s" | |
3359 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
b6c6b52f | 3360 | |
04f27fae | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3362 | #, c-format |
04f27fae MV |
3363 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3364 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
b391a29c | 3365 | |
04f27fae | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3367 | #, c-format |
04f27fae MV |
3368 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3369 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
b391a29c | 3370 | |
04f27fae MV |
3371 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3375 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
b391a29c | 3376 | |
04f27fae MV |
3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3380 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
b391a29c | 3381 | |
04f27fae MV |
3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Preparing %s" | |
3385 | msgstr "Подготавливается %s" | |
ce34af08 | 3386 | |
04f27fae | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
525bcd78 | 3388 | #, c-format |
04f27fae MV |
3389 | msgid "Unpacking %s" |
3390 | msgstr "Распаковывается %s" | |
506ab3c7 | 3391 | |
04f27fae MV |
3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3395 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
ce34af08 | 3396 | |
04f27fae | 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3398 | #, c-format |
04f27fae MV |
3399 | msgid "Installed %s" |
3400 | msgstr "Установлен %s" | |
08f8455c | 3401 | |
04f27fae | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3403 | #, c-format |
04f27fae MV |
3404 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3405 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
08f8455c | 3406 | |
04f27fae | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3408 | #, c-format |
04f27fae MV |
3409 | msgid "Removed %s" |
3410 | msgstr "Удалён %s" | |
08f8455c | 3411 | |
04f27fae | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3413 | #, c-format |
04f27fae MV |
3414 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3415 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
7d8a4da7 | 3416 | |
04f27fae | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3418 | #, c-format |
04f27fae MV |
3419 | msgid "Completely removed %s" |
3420 | msgstr "%s полностью удалён" | |
b6c6b52f | 3421 | |
04f27fae | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9ba25fb7 | 3423 | #, c-format |
04f27fae MV |
3424 | msgid "Can not write log (%s)" |
3425 | msgstr "Невозможно записать журнал (%s)" | |
3fa4e98f | 3426 | |
04f27fae MV |
3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3428 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3429 | msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3432 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3433 | msgstr "Действие прервано до его завершения" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3436 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3437 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
3438 | ||
3439 | #. check if its not a follow up error | |
3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3441 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3442 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3447 | "error from a previous failure." | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
3450 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3455 | "error" | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3458 | "места на диске" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3461 | msgid "" | |
3462 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3463 | "error" | |
3464 | msgstr "" | |
3465 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3466 | "памяти" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3469 | msgid "" | |
3470 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3471 | "local system" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной " | |
3474 | "системе" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3477 | msgid "" | |
3478 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
3481 | "ввода-выводы dpkg" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3484 | msgid "Building dependency tree" | |
3485 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3488 | msgid "Candidate versions" | |
3489 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3492 | msgid "Dependency generation" | |
3493 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
525bcd78 | 3494 | |
04f27fae MV |
3495 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3496 | msgid "Reading state information" | |
3497 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
fd3b0bba | 3500 | #, c-format |
04f27fae MV |
3501 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3502 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
0e1423ae | 3503 | |
04f27fae | 3504 | #: apt-pkg/depcache.cc |
525bcd78 | 3505 | #, c-format |
04f27fae MV |
3506 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3507 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3510 | msgid "Send scenario to solver" | |
3511 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
3512 | ||
3513 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3514 | msgid "Send request to solver" | |
3515 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3518 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3519 | msgstr "Подготовка к приёму решения" | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3522 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3523 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
3524 | ||
3525 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3526 | msgid "Execute external solver" | |
3527 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
b81dbe40 | 3528 | |
04f27fae | 3529 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3530 | #, c-format |
04f27fae MV |
3531 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3532 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
de5a560a | 3533 | |
04f27fae | 3534 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
525bcd78 | 3535 | #, c-format |
04f27fae MV |
3536 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3537 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
de5a560a | 3538 | |
04f27fae MV |
3539 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3542 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
3fa4e98f | 3543 | |
04f27fae | 3544 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3545 | #, c-format |
04f27fae MV |
3546 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3547 | msgstr "" | |
3548 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
3549 | "файлами\n" | |
3fa4e98f | 3550 | |
04f27fae | 3551 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3552 | #, c-format |
04f27fae MV |
3553 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3554 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
de5a560a | 3555 | |
04f27fae | 3556 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3557 | #, c-format |
04f27fae MV |
3558 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3559 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
de5a560a | 3560 | |
04f27fae | 3561 | #: apt-pkg/init.cc |
39454cbb | 3562 | #, c-format |
04f27fae MV |
3563 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3564 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
3565 | ||
3566 | #: apt-pkg/init.cc | |
3567 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3568 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
3c4a4974 | 3569 | |
04f27fae | 3570 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
29677190 | 3571 | #, c-format |
04f27fae MV |
3572 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3573 | msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3576 | msgid "Running dpkg" | |
3577 | msgstr "Запускается dpkg" | |
3c4a4974 | 3578 | |
04f27fae | 3579 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
29677190 | 3580 | #, c-format |
04f27fae MV |
3581 | msgid "" |
3582 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3583 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3584 | msgstr "" | |
3585 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
3586 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3c4a4974 | 3587 | |
04f27fae | 3588 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3589 | #, c-format |
04f27fae MV |
3590 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3591 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." | |
3592 | ||
3593 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "" | |
3596 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3597 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3598 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3599 | msgstr "" | |
3600 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
3601 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
3602 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
3603 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
3604 | "LoopBreak." | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3607 | msgid "Empty package cache" | |
3608 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
b6c6b52f | 3609 | |
04f27fae MV |
3610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3611 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3612 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
b6c6b52f | 3613 | |
04f27fae MV |
3614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3615 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3616 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2f6a2fbb | 3617 | |
04f27fae MV |
3618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3619 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3620 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал" | |
2f6a2fbb | 3621 | |
04f27fae | 3622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
525bcd78 | 3623 | #, c-format |
04f27fae MV |
3624 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3625 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
2f6a2fbb | 3626 | |
04f27fae MV |
3627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3628 | #, fuzzy, c-format | |
3629 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3630 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
2f6a2fbb | 3631 | |
04f27fae MV |
3632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3633 | msgid "Depends" | |
3634 | msgstr "Зависит" | |
2f6a2fbb | 3635 | |
04f27fae MV |
3636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3637 | msgid "PreDepends" | |
3638 | msgstr "ПредЗависит" | |
b391a29c | 3639 | |
04f27fae MV |
3640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3641 | msgid "Suggests" | |
3642 | msgstr "Предлагает" | |
864fe99c | 3643 | |
04f27fae MV |
3644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3645 | msgid "Recommends" | |
3646 | msgstr "Рекомендует" | |
7d8a4da7 | 3647 | |
04f27fae MV |
3648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3649 | msgid "Conflicts" | |
3650 | msgstr "Конфликтует" | |
2f6a2fbb | 3651 | |
04f27fae MV |
3652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3653 | msgid "Replaces" | |
3654 | msgstr "Заменяет" | |
b6c6b52f | 3655 | |
04f27fae MV |
3656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3657 | msgid "Obsoletes" | |
3658 | msgstr "Замещает" | |
864fe99c | 3659 | |
04f27fae MV |
3660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3661 | msgid "Breaks" | |
3662 | msgstr "Ломает" | |
864fe99c | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3665 | msgid "Enhances" | |
3666 | msgstr "Улучшает" | |
864fe99c | 3667 | |
04f27fae MV |
3668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3669 | msgid "important" | |
3670 | msgstr "важный" | |
864fe99c | 3671 | |
04f27fae MV |
3672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3673 | msgid "required" | |
3674 | msgstr "необходимый" | |
864fe99c | 3675 | |
04f27fae MV |
3676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3677 | msgid "standard" | |
3678 | msgstr "стандартный" | |
864fe99c | 3679 | |
04f27fae MV |
3680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3681 | msgid "optional" | |
3682 | msgstr "необязательный" | |
864fe99c | 3683 | |
04f27fae MV |
3684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3685 | msgid "extra" | |
3686 | msgstr "дополнительный" | |
864fe99c | 3687 | |
04f27fae MV |
3688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3689 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3690 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
864fe99c | 3691 | |
04f27fae MV |
3692 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3693 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
864fe99c | 3695 | #, c-format |
04f27fae MV |
3696 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3697 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" | |
864fe99c | 3698 | |
04f27fae MV |
3699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3700 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3701 | msgstr "" | |
3702 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " | |
3703 | "APT." | |
864fe99c | 3704 | |
04f27fae MV |
3705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3706 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3707 | msgstr "" | |
3708 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3709 | |
04f27fae MV |
3710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3711 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3712 | msgstr "" | |
3713 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3714 | |
04f27fae MV |
3715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3716 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " | |
3719 | "APT." | |
864fe99c | 3720 | |
04f27fae MV |
3721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3722 | msgid "Reading package lists" | |
3723 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
864fe99c | 3724 | |
04f27fae MV |
3725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3726 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3727 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
864fe99c | 3728 | |
04f27fae | 3729 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
864fe99c | 3730 | #, c-format |
04f27fae MV |
3731 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3732 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
864fe99c | 3733 | |
04f27fae | 3734 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3735 | #, c-format |
04f27fae MV |
3736 | msgid "" |
3737 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3738 | "available in the sources" | |
3739 | msgstr "" | |
3740 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
3741 | "недоступен в источниках" | |
864fe99c | 3742 | |
04f27fae | 3743 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3744 | #, c-format |
04f27fae MV |
3745 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3746 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
864fe99c | 3747 | |
04f27fae | 3748 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3749 | #, c-format |
04f27fae MV |
3750 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3751 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
864fe99c | 3752 | |
04f27fae | 3753 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3754 | #, c-format |
04f27fae MV |
3755 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3756 | msgstr "" | |
864fe99c | 3757 | |
04f27fae MV |
3758 | #: apt-pkg/policy.cc |
3759 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3760 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
864fe99c | 3761 | |
04f27fae MV |
3762 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3764 | #, fuzzy, c-format | |
3765 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3766 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
864fe99c | 3767 | |
04f27fae MV |
3768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3769 | #, c-format | |
3770 | msgid "Opening %s" | |
3771 | msgstr "Открытие %s" | |
864fe99c | 3772 | |
04f27fae MV |
3773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3774 | #, c-format | |
3775 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3776 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3777 | |
04f27fae | 3778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
864fe99c | 3779 | #, c-format |
04f27fae MV |
3780 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3781 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3782 | |
04f27fae MV |
3783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3784 | #, fuzzy, c-format | |
3785 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3786 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3787 | |
04f27fae MV |
3788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3789 | #, c-format | |
3790 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3791 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3792 | |
04f27fae MV |
3793 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3794 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3795 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
3796 | ||
3797 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3798 | #, c-format | |
3799 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3800 | msgstr "" | |
864fe99c | 3801 | |
04f27fae | 3802 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3803 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3804 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3805 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
864fe99c | 3806 | |
04f27fae MV |
3807 | #: apt-pkg/update.cc |
3808 | msgid "" | |
3809 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3810 | "used instead." | |
3811 | msgstr "" | |
3812 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
3813 | "них были использованы старые версии." | |
864fe99c | 3814 | |
04f27fae MV |
3815 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3816 | msgid "Calculating upgrade" | |
3817 | msgstr "Расчёт обновлений" | |
864fe99c | 3818 | |
04f27fae MV |
3819 | #~ msgid "Child process failed" |
3820 | #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
864fe99c | 3821 | |
e49dd9d3 MV |
3822 | #, fuzzy |
3823 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3824 | #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
3825 | ||
bf33c3bd JAK |
3826 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3827 | #~ msgstr "Не удалось создать каналы" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3830 | #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
3831 | ||
864fe99c MV |
3832 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3833 | #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3836 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3839 | #~ msgstr "Недостаточно места в %s" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Done" | |
3842 | #~ msgstr "Готово" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Hit " | |
3845 | #~ msgstr "В кэше " | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Get:" | |
3848 | #~ msgstr "Получено:" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Ign " | |
3851 | #~ msgstr "Игн " | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Err " | |
3854 | #~ msgstr "Ош " | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3857 | #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3860 | #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3863 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3866 | #~ msgstr "Сбор информации о Provides" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3869 | #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
3872 | #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3875 | #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3886 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3889 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
3894 | #~ "значения)" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3897 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3900 | #~ msgstr "" | |
3901 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени " | |
3902 | #~ "дистрибутива)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3905 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3908 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3911 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3914 | #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3917 | #~ msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
3918 | ||
51da0c35 MV |
3919 | #, fuzzy |
3920 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3921 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
3922 | ||
39b73d81 MV |
3923 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3924 | #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
3925 | ||
72bae92a MV |
3926 | #~ msgid "" |
3927 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3928 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
3931 | #~ "Монтируется CD-ROM\n" | |
3932 | ||
609bb2ea MV |
3933 | #~ msgid "" |
3934 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3935 | #~ "seems to be corrupt." | |
3936 | #~ msgstr "" | |
3937 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции " | |
3938 | #~ "— вероятно, повреждена заплата." | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "" | |
3941 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3942 | #~ "seems to be corrupt." | |
3943 | #~ msgstr "" | |
3944 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
3945 | #~ "вероятно, повреждена заплата." | |
3946 | ||
ce34af08 MV |
3947 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3948 | #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3951 | #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или " | |
3956 | #~ "«%s»" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3959 | #~ msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "" | |
3962 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3963 | #~ "need to manually fix this package." | |
3964 | #~ msgstr "" | |
3965 | #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам " | |
3966 | #~ "придётся вручную исправить этот пакет." | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
3971 | #~ "смонтирован?)\n" | |
3972 | ||
525bcd78 YK |
3973 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3974 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
3975 | ||
5caefc91 MV |
3976 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3977 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
3978 | ||
3f5a581c MV |
3979 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3980 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2a8a592d | 3981 | |
3f5a581c MV |
3982 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3983 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" | |
27b16a2e | 3984 | |
3f5a581c MV |
3985 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3986 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
2a8a592d | 3987 | |
3f5a581c MV |
3988 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3989 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
0fd68707 | 3990 | |
3f5a581c MV |
3991 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
c79dc7ed | 3994 | |
3f5a581c MV |
3995 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3996 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3999 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "" | |
4002 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4003 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4004 | #~ "package!" | |
4005 | #~ msgstr "" | |
4006 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
4007 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
4008 | #~ "версию пакета!" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4011 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4014 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4017 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4020 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4023 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4026 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4029 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4032 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4035 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4038 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4041 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4044 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4047 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4050 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4053 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
d9199d6e | 4054 | |
8eca4bb8 MV |
4055 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4056 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
4057 | ||
a12d5352 MV |
4058 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4059 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4062 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4065 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
4066 | ||
c77d6597 MV |
4067 | #~ msgid "decompressor" |
4068 | #~ msgstr "декомпрессор" | |
4069 | ||
a12d5352 MV |
4070 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4071 | #~ msgstr "" | |
4072 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4075 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
4076 | ||
c77d6597 MV |
4077 | #~ msgid "" |
4078 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4079 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4080 | #~ msgstr "" | |
4081 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
4082 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4085 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4088 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4091 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4094 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4097 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4100 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4103 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4106 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
4107 | ||
a12d5352 MV |
4108 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4109 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
4110 | ||
c77d6597 MV |
4111 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4112 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
4113 | ||
27b16a2e MV |
4114 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4115 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4118 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4121 | #~ msgstr "" | |
4122 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
4123 | ||
b6c6b52f MV |
4124 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4125 | #~ msgstr "" | |
4126 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
4127 | #~ "работы." | |
4128 | ||
b6c6b52f MV |
4129 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4130 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
4131 | ||
b81dbe40 DK |
4132 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4133 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
4134 | ||
0fd68707 MV |
4135 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4136 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
4137 | ||
4138 | #, fuzzy | |
4139 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
4140 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4141 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
4142 | ||
a2f1aa25 | 4143 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4144 | #~ msgstr " %4i %s\n" |