]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
refer to apt-secure(8) in unsecure repositories warning
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
525bcd78 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
525bcd78 13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 15"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
525bcd78 16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae
MV
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
89409d33 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 136
04f27fae
MV
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 140
04f27fae 141#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 142#, c-format
04f27fae
MV
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
186msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 187
04f27fae
MV
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Authentication warning overridden.\n"
190msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 191
04f27fae
MV
192#: apt-private/private-download.cc
193msgid "Some packages could not be authenticated"
194msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
195
196#: apt-private/private-download.cc
197msgid "Install these packages without verification?"
198msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 199
04f27fae 200#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 201msgid ""
04f27fae
MV
202"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
203"instead."
9de26945 204msgstr ""
89409d33 205
04f27fae 206#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 207#, fuzzy
04f27fae
MV
208msgid ""
209"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
210"unauthenticated"
211msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
9de26945 212
04f27fae 213#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 214#, c-format
04f27fae
MV
215msgid "Failed to fetch %s %s\n"
216msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
89409d33 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 219#, c-format
04f27fae
MV
220msgid "Couldn't determine free space in %s"
221msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc
9de26945 224#, c-format
04f27fae
MV
225msgid "You don't have enough free space in %s."
226msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 227
04f27fae
MV
228#: apt-private/private-install.cc
229msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 230msgstr ""
04f27fae
MV
231"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
232"пакетами!"
b6c6b52f 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
236msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-install.cc
239#, fuzzy
240msgid ""
241"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
242"essential."
243msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 244
04f27fae
MV
245#: apt-private/private-install.cc
246#, fuzzy
247msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
248msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 249
04f27fae 250#: apt-private/private-install.cc
9de26945 251msgid ""
04f27fae
MV
252"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
253"packages."
9de26945 254msgstr ""
b6c6b52f 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
258msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 259
04f27fae
MV
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
262msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 263
9de26945
MV
264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 266#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 267#, c-format
04f27fae
MV
268msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
269msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 270
9de26945
MV
271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 274#, c-format
04f27fae
MV
275msgid "Need to get %sB of archives.\n"
276msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 277
04f27fae
MV
278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 281#, c-format
04f27fae
MV
282msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
283msgstr ""
284"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
285"%sB.\n"
1e7ec0d8 286
04f27fae
MV
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 290#, c-format
04f27fae
MV
291msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
292msgstr ""
293"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
294"%sB.\n"
b6c6b52f 295
04f27fae
MV
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
300"операция."
301
302#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
303#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Yes, do as I say!"
306msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 307
04f27fae 308#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 309#, c-format
9de26945 310msgid ""
04f27fae
MV
311"You are about to do something potentially harmful.\n"
312"To continue type in the phrase '%s'\n"
313" ?] "
9de26945 314msgstr ""
04f27fae
MV
315"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
316"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
317" ?] "
1e7ec0d8 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Abort."
321msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Do you want to continue?"
325msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 326
04f27fae
MV
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "Some files failed to download"
329msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
332msgid "Download complete and in download only mode"
333msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 334
04f27fae 335#: apt-private/private-install.cc
9de26945 336msgid ""
04f27fae
MV
337"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
338"missing?"
9de26945 339msgstr ""
04f27fae
MV
340"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
341"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
345msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Unable to correct missing packages."
349msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Aborting install."
353msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 356msgid ""
04f27fae
MV
357"The following package disappeared from your system as\n"
358"all files have been overwritten by other packages:"
359msgid_plural ""
360"The following packages disappeared from your system as\n"
361"all files have been overwritten by other packages:"
362msgstr[0] ""
363"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
364"теперь берутся из других пакетов:"
365msgstr[1] ""
366"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
367"теперь берутся из других пакетов:"
368msgstr[2] ""
369"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
370"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
374msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
378msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 379
04f27fae 380#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 381msgid ""
04f27fae
MV
382"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
383"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 384msgstr ""
04f27fae
MV
385"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
386"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 387
04f27fae
MV
388#.
389#. if (Packages == 1)
390#. {
391#. c1out << std::endl;
392#. c1out <<
393#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
394#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
395#. "that package should be filed.") << std::endl;
396#. }
397#.
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "The following information may help to resolve the situation:"
400msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
7d8a4da7 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
404msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package was automatically installed and is no longer required:"
409msgid_plural ""
410"The following packages were automatically installed and are no longer "
411"required:"
412msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
413msgstr[1] ""
414"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
415msgstr[2] ""
416"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 419#, c-format
04f27fae
MV
420msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
421msgid_plural ""
422"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
423msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
424msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
425msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
426
427#: apt-private/private-install.cc
428msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
429msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
430msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
431msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
432msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 436msgstr ""
04f27fae
MV
437"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
438"f install»:"
864fe99c 439
04f27fae 440#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 441msgid ""
04f27fae
MV
442"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
443"solution)."
1e7ec0d8 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
446"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid ""
450"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
451"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
452"distribution that some required packages have not yet been created\n"
453"or been moved out of Incoming."
454msgstr ""
455"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
456"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
457"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1e7ec0d8 458
04f27fae
MV
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Broken packages"
461msgstr "Сломанные пакеты"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 471
04f27fae
MV
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
9de26945 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 480
04f27fae 481#: apt-private/private-install.cc
9de26945 482#, c-format
04f27fae
MV
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr ""
485"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 486
04f27fae 487#: apt-private/private-install.cc
9de26945 488#, c-format
04f27fae
MV
489msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 491
04f27fae
MV
492#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
493#: apt-private/private-install.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
496msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
497
498#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "%s set to manually installed.\n"
501msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 502
04f27fae 503#: apt-private/private-install.cc
9de26945 504#, c-format
04f27fae
MV
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 512
04f27fae
MV
513#: apt-private/private-list.cc
514msgid "Listing"
515msgstr "Вывод списка"
89409d33 516
04f27fae 517#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
520msgid_plural ""
521"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
522msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
523msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
524msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 525
04f27fae 526#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 527msgid ""
04f27fae
MV
528"NOTE: This is only a simulation!\n"
529" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
530" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
531" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 532msgstr ""
04f27fae
MV
533"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
534" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
535" Учтите, что блокировка не используется,\n"
536" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 537
04f27fae
MV
538#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
539msgid "unknown"
540msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 541
04f27fae 542#: apt-private/private-output.cc
9de26945 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "[installed,upgradable to: %s]"
545msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-output.cc
548msgid "[installed,local]"
549msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-output.cc
552msgid "[installed,auto-removable]"
553msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 554
04f27fae
MV
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560msgid "[installed]"
561msgstr "[установлен]"
89409d33 562
04f27fae 563#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 564#, c-format
04f27fae
MV
565msgid "[upgradable from: %s]"
566msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
89409d33 567
04f27fae
MV
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "[residual-config]"
570msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 571
04f27fae 572#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 573#, c-format
04f27fae
MV
574msgid "but %s is installed"
575msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 576
04f27fae 577#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 578#, c-format
04f27fae
MV
579msgid "but %s is to be installed"
580msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "but it is not installable"
584msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is a virtual package"
588msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is not installed"
592msgstr "но он не установлен"
67f393ab 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not going to be installed"
596msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 597
04f27fae
MV
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid " or"
600msgstr " или"
89409d33 601
04f27fae
MV
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "The following packages have unmet dependencies:"
604msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 605
04f27fae
MV
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following NEW packages will be installed:"
608msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 609
04f27fae
MV
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages will be REMOVED:"
612msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages have been kept back:"
616msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages will be upgraded:"
620msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
624msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following held packages will be changed:"
628msgstr ""
629"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 635
04f27fae
MV
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
642"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 653
04f27fae 654#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 655#, c-format
04f27fae
MV
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 658
04f27fae 659#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 660#, c-format
04f27fae
MV
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 663
04f27fae 664#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 665#, c-format
04f27fae
MV
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 668
04f27fae
MV
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr "[Д/н]"
ce34af08 676
04f27fae
MV
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr "[д/Н]"
ce34af08 684
04f27fae
MV
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr "Д"
b6c6b52f 689
04f27fae
MV
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr "Н"
89409d33 694
04f27fae 695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 696#, c-format
04f27fae
MV
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
701msgid "You must give at least one search pattern"
702msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 703
04f27fae
MV
704#: apt-private/private-search.cc
705msgid "Full Text Search"
706msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 707
04f27fae 708#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 709#, c-format
04f27fae
MV
710msgid "Package file %s is out of sync."
711msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 712
04f27fae 713#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
716msgid_plural ""
717"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
718msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
719msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
720msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
727msgid "No packages found"
728msgstr "Не найдено ни одного пакета"
89409d33 729
04f27fae 730#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
733msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 734
04f27fae 735#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 736#, c-format
04f27fae
MV
737msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
738msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-update.cc
741msgid "The update command takes no arguments"
742msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 743
04f27fae 744#: apt-private/private-update.cc
9de26945 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
747msgid_plural ""
748"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
749msgstr[0] ""
750"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
751msgstr[1] ""
752"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
753"показа.\n"
754msgstr[2] ""
755"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
756"показа.\n"
1e7ec0d8 757
04f27fae
MV
758#: apt-private/private-update.cc
759msgid "All packages are up to date."
760msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 761
04f27fae
MV
762#: cmdline/apt-cache.cc
763#, c-format
764msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
765msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
864fe99c 766
04f27fae
MV
767#: cmdline/apt-cache.cc
768#, fuzzy
769msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
770msgstr "Команде update не нужны аргументы"
27b16a2e 771
04f27fae
MV
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid "Total package names: "
774msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 775
04f27fae
MV
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid "Total package structures: "
778msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 779
04f27fae
MV
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid " Normal packages: "
782msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 783
04f27fae
MV
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid " Pure virtual packages: "
786msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 787
04f27fae
MV
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid " Single virtual packages: "
790msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 791
04f27fae
MV
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid " Mixed virtual packages: "
794msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 795
04f27fae
MV
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid " Missing: "
798msgstr " Отсутствует: "
89409d33 799
04f27fae
MV
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total distinct versions: "
802msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 803
04f27fae
MV
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "Total distinct descriptions: "
806msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 807
04f27fae
MV
808#: cmdline/apt-cache.cc
809msgid "Total dependencies: "
810msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 811
04f27fae
MV
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Total ver/file relations: "
814msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 815
04f27fae
MV
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "Total Desc/File relations: "
818msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 819
04f27fae
MV
820#: cmdline/apt-cache.cc
821msgid "Total Provides mappings: "
822msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 823
04f27fae
MV
824#: cmdline/apt-cache.cc
825msgid "Total globbed strings: "
826msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 827
04f27fae
MV
828#: cmdline/apt-cache.cc
829msgid "Total slack space: "
830msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 831
04f27fae
MV
832#: cmdline/apt-cache.cc
833msgid "Total space accounted for: "
834msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 835
04f27fae
MV
836#: cmdline/apt-cache.cc
837msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
838msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
de5a560a 839
04f27fae
MV
840#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
841#, c-format
842msgid "Unable to locate package %s"
843msgstr "Не удалось найти пакет %s"
ce34af08 844
04f27fae
MV
845#: cmdline/apt-cache.cc
846msgid "Package files:"
847msgstr "Списки пакетов:"
ce34af08 848
04f27fae
MV
849#: cmdline/apt-cache.cc
850msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
851msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
ce34af08 852
04f27fae
MV
853#. Show any packages have explicit pins
854#: cmdline/apt-cache.cc
855msgid "Pinned packages:"
856msgstr "Зафиксированные пакеты:"
506ab3c7 857
04f27fae
MV
858#: cmdline/apt-cache.cc
859msgid "(not found)"
860msgstr "(не найдено)"
506ab3c7 861
04f27fae
MV
862#. Print the package name and the version we are forcing to
863#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 864#, c-format
04f27fae 865msgid "%s -> %s with priority %d\n"
864fe99c
MV
866msgstr ""
867
04f27fae
MV
868#: cmdline/apt-cache.cc
869msgid " Installed: "
870msgstr " Установлен: "
7d8a4da7 871
04f27fae
MV
872#: cmdline/apt-cache.cc
873msgid " Candidate: "
874msgstr " Кандидат: "
2f6a2fbb 875
04f27fae
MV
876#: cmdline/apt-cache.cc
877msgid "(none)"
878msgstr "(отсутствует)"
864fe99c 879
04f27fae
MV
880#: cmdline/apt-cache.cc
881msgid " Package pin: "
882msgstr " Фиксатор пакета: "
864fe99c 883
04f27fae
MV
884#. Show the priority tables
885#: cmdline/apt-cache.cc
886msgid " Version table:"
887msgstr " Таблица версий:"
864fe99c 888
04f27fae
MV
889#: cmdline/apt-cache.cc
890msgid ""
891"Usage: apt-cache [options] command\n"
892" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
893" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
894"\n"
895"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
896"from APT's binary cache files\n"
897"\n"
898"Commands:\n"
899" gencaches - Build both the package and source cache\n"
900" showpkg - Show some general information for a single package\n"
901" showsrc - Show source records\n"
902" stats - Show some basic statistics\n"
903" dump - Show the entire file in a terse form\n"
904" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
905" unmet - Show unmet dependencies\n"
906" search - Search the package list for a regex pattern\n"
907" show - Show a readable record for the package\n"
908" depends - Show raw dependency information for a package\n"
909" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
910" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
911" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
912" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
913" policy - Show policy settings\n"
914"\n"
915"Options:\n"
916" -h This help text.\n"
917" -p=? The package cache.\n"
918" -s=? The source cache.\n"
919" -q Disable progress indicator.\n"
920" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
921" -c=? Read this configuration file\n"
922" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
923"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
924msgstr ""
925"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
926" или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
927" или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
928"\n"
929"apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
930"информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
931"\n"
932"Команды:\n"
933" gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
934" showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
935" showsrc - показать записи об источниках\n"
936" stats - показать общую статистику\n"
937" dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
938" dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
939" unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
940" search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
941" show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
942" depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
943" rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
944" pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
945" dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
946" xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
947" policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
948"\n"
949"Параметры:\n"
950" -h Эта справка.\n"
951" -p=? Кэш пакетов.\n"
952" -s=? Кэш источников.\n"
953" -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
954" -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
955" -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
956" -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
957"Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
864fe99c 958
04f27fae 959#: cmdline/apt.cc
864fe99c 960#, fuzzy
04f27fae
MV
961msgid ""
962"Usage: apt [options] command\n"
963"\n"
964"CLI for apt.\n"
965"Basic commands: \n"
966" list - list packages based on package names\n"
967" search - search in package descriptions\n"
968" show - show package details\n"
969"\n"
970" update - update list of available packages\n"
971"\n"
972" install - install packages\n"
973" remove - remove packages\n"
974" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
975"\n"
976" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
977" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
978"packages\n"
979"\n"
980" edit-sources - edit the source information file\n"
981msgstr ""
982"Использование: apt [параметры] команда\n"
983"\n"
984"Интерфейс командной строки для apt.\n"
985"Основные команды: \n"
986" list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
987" search — искать в описаниях пакетов\n"
988" show — показать дополнительные данные о пакете\n"
989"\n"
990" update — обновить список доступных пакетов\n"
991"\n"
992" install — установить пакеты\n"
993" remove — удалить пакеты\n"
994"\n"
995" upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
996" full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
997"\n"
998" edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
864fe99c 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cdrom.cc
1001msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1002msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cdrom.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1007msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
864fe99c 1008
04f27fae 1009#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1010#, c-format
04f27fae
MV
1011msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1012msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1013
1014#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1015msgid ""
04f27fae
MV
1016"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1017"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1018"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1019"mount point."
864fe99c 1020msgstr ""
04f27fae
MV
1021"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1022"умолчанию\n"
1023"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1024"точку\n"
1025"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1026"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cdrom.cc
1029msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1030msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1031
1032#: cmdline/apt-config.cc
1033msgid "Arguments not in pairs"
1034msgstr "Непарные аргументы"
1035
1036#: cmdline/apt-config.cc
1037msgid ""
1038"Usage: apt-config [options] command\n"
1039"\n"
1040"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1041"\n"
1042"Commands:\n"
1043" shell - Shell mode\n"
1044" dump - Show the configuration\n"
1045"\n"
1046"Options:\n"
1047" -h This help text.\n"
1048" -c=? Read this configuration file\n"
1049" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1050msgstr ""
1051"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1052"\n"
1053"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1054"\n"
1055"Команды:\n"
1056" shell - режим shell\n"
1057" dump - показать настройки\n"
1058"\n"
1059"Параметры:\n"
1060" -h Этот текст.\n"
1061" -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1062" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1063"tmp\n"
864fe99c 1064
04f27fae 1065#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1066#, c-format
04f27fae
MV
1067msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1068msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
864fe99c 1069
04f27fae 1070#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1071#, c-format
04f27fae
MV
1072msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1073msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
864fe99c 1074
04f27fae 1075#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1076#, c-format
04f27fae
MV
1077msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1078msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
864fe99c 1079
04f27fae 1080#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1081#, c-format
04f27fae
MV
1082msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1083msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
864fe99c 1084
04f27fae 1085#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1086#, c-format
04f27fae
MV
1087msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1088msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
864fe99c 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-get.cc
1091#, c-format
1092msgid "Couldn't find package %s"
1093msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1094
04f27fae
MV
1095#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1096#, c-format
1097msgid "%s set to automatically installed.\n"
1098msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1099
04f27fae 1100#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1101msgid ""
04f27fae 1102"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1103"instead."
1104msgstr ""
04f27fae
MV
1105"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1106"manual»."
864fe99c 1107
04f27fae
MV
1108#: cmdline/apt-get.cc
1109msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1110msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113msgid "Unable to lock the download directory"
1114msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
864fe99c 1115
04f27fae
MV
1116#: cmdline/apt-get.cc
1117msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
864fe99c 1118msgstr ""
04f27fae 1119"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
864fe99c 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-get.cc
525bcd78 1122#, c-format
04f27fae
MV
1123msgid "Unable to find a source package for %s"
1124msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
2f6a2fbb 1125
04f27fae 1126#: cmdline/apt-get.cc
525bcd78 1127#, c-format
04f27fae
MV
1128msgid ""
1129"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1130"%s\n"
1131msgstr ""
1132"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1133"%s\n"
506ab3c7 1134
04f27fae 1135#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1136#, c-format
04f27fae
MV
1137msgid ""
1138"Please use:\n"
1139"%s\n"
1140"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3fa4e98f 1141msgstr ""
04f27fae
MV
1142"Используйте:\n"
1143"%s\n"
1144"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147#, c-format
1148msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1150
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
506ab3c7 1157
525bcd78
YK
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1160#: cmdline/apt-get.cc
525bcd78 1161#, c-format
04f27fae
MV
1162msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1163msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
3fa4e98f 1164
04f27fae
MV
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166#, c-format
1167msgid "Fetch source %s\n"
1168msgstr "Получение исходного кода %s\n"
3fa4e98f 1169
04f27fae
MV
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Failed to fetch some archives."
1172msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
3fa4e98f 1173
04f27fae 1174#: cmdline/apt-get.cc
525bcd78 1175#, c-format
04f27fae
MV
1176msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1177msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
3fa4e98f 1178
04f27fae
MV
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180#, c-format
1181msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1182msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
3fa4e98f 1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, c-format
1186msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1187msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
3fa4e98f 1188
04f27fae
MV
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190#, c-format
1191msgid "Build command '%s' failed.\n"
1192msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
3fa4e98f 1193
04f27fae
MV
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
525bcd78 1196msgstr ""
04f27fae
MV
1197"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1198"пакет"
d8ad0e30 1199
04f27fae
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201#, c-format
9de26945 1202msgid ""
04f27fae
MV
1203"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1204"Architectures for setup"
9de26945 1205msgstr ""
04f27fae
MV
1206"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1207"conf(5) APT::Architectures"
2f6a2fbb 1208
04f27fae
MV
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210#, c-format
1211msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1212msgstr ""
2f6a2fbb 1213
04f27fae
MV
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1217msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
2f6a2fbb 1218
04f27fae 1219#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1220#, c-format
04f27fae
MV
1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1222msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
2a8a592d 1223
04f27fae
MV
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225#, c-format
1226msgid "%s has no build depends.\n"
1227msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
2f6a2fbb 1228
04f27fae
MV
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230#, c-format
2f6a2fbb 1231msgid ""
04f27fae
MV
1232"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1233"packages"
2f6a2fbb 1234msgstr ""
04f27fae
MV
1235"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1236"разрешён для пакетов «%s»"
2f6a2fbb 1237
04f27fae
MV
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239#, c-format
2f6a2fbb 1240msgid ""
04f27fae
MV
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
2f6a2fbb 1243msgstr ""
04f27fae
MV
1244"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1245"найден"
2f6a2fbb 1246
04f27fae 1247#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1248#, c-format
04f27fae 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2f6a2fbb 1250msgstr ""
04f27fae
MV
1251"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1252"пакет %s новее, чем надо"
2f6a2fbb 1253
04f27fae 1254#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1255#, c-format
04f27fae
MV
1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1258"package %s can't satisfy version requirements"
1259msgstr ""
1260"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1261"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
2f6a2fbb 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1264#, c-format
04f27fae
MV
1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1267"version"
1268msgstr ""
1269"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1270"имеет версии-кандидата"
2f6a2fbb 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1273#, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1275msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
525bcd78 1276
04f27fae 1277#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1278#, c-format
04f27fae
MV
1279msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1280msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
e49dd9d3 1281
04f27fae
MV
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Failed to process build dependencies"
1284msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
e49dd9d3 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Supported modules:"
1288msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1289
04f27fae
MV
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid ""
1292"Usage: apt-get [options] command\n"
1293" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1297"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1298"and install.\n"
1299"\n"
1300"Commands:\n"
1301" update - Retrieve new lists of packages\n"
1302" upgrade - Perform an upgrade\n"
1303" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1304" remove - Remove packages\n"
1305" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1306" purge - Remove packages and config files\n"
1307" source - Download source archives\n"
1308" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1309" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1311" clean - Erase downloaded archive files\n"
1312" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1313" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1314" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1315" download - Download the binary package into the current directory\n"
1316"\n"
1317"Options:\n"
1318" -h This help text.\n"
1319" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320" -qq No output except for errors\n"
1321" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1325" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327" -b Build the source package after fetching it\n"
1328" -V Show verbose version numbers\n"
1329" -c=? Read this configuration file\n"
1330" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332"pages for more information and options.\n"
1333" This APT has Super Cow Powers.\n"
e49dd9d3 1334msgstr ""
04f27fae
MV
1335"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1336" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1337" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1338"\n"
1339"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1340"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1341"команды — update и install.\n"
1342"\n"
1343"Команды:\n"
1344" update - получить новые списки пакетов\n"
1345" upgrade - выполнить обновление\n"
1346" install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1347"пакета\n"
1348" (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1349" remove - удалить пакеты\n"
1350" autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1351" purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1352" source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1353" build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1354" пакета из исходного кода\n"
1355" dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1356" dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1357" clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1358" autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1359" check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1360" changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1361" download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1362"\n"
1363"Параметры:\n"
1364" -h эта справка\n"
1365" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1366" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1367" -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1368" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1369" -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1370" -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1371" -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1372" -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1373" -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1374" -V показывать полные номера версий\n"
1375" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1376" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1377" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1378"В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1379"содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1380" В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
e49dd9d3 1381
04f27fae
MV
1382#: cmdline/apt-helper.cc
1383msgid "Need one URL as argument"
1384msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1385
04f27fae
MV
1386#: cmdline/apt-helper.cc
1387msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1388msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1389
04f27fae
MV
1390#: cmdline/apt-helper.cc
1391msgid "Download Failed"
1392msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1393
04f27fae 1394#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1395#, c-format
04f27fae 1396msgid "GetSrvRec failed for %s"
e49dd9d3 1397msgstr ""
e49dd9d3 1398
04f27fae
MV
1399#: cmdline/apt-helper.cc
1400#, fuzzy
864fe99c 1401msgid ""
04f27fae
MV
1402"Usage: apt-helper [options] command\n"
1403" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1404"\n"
1405"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1406"\n"
1407"Commands:\n"
1408" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1409" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1410" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1411"\n"
1412" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
864fe99c 1413msgstr ""
04f27fae
MV
1414"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1415" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1416"\n"
1417"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1418"\n"
1419"Команды:\n"
1420" download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
1421" auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
1422"\n"
1423" В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
864fe99c 1424
04f27fae 1425#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1426#, c-format
04f27fae
MV
1427msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1428msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1429
04f27fae 1430#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1431#, c-format
04f27fae
MV
1432msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1433msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1434
04f27fae 1435#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1436#, c-format
04f27fae
MV
1437msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1438msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1439
04f27fae 1440#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1441#, c-format
04f27fae
MV
1442msgid "%s was already set on hold.\n"
1443msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1444
04f27fae 1445#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1446#, c-format
04f27fae
MV
1447msgid "%s was already not hold.\n"
1448msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1449
04f27fae
MV
1450#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1452#, c-format
1453msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1454msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
e49dd9d3 1455
04f27fae
MV
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457#, c-format
1458msgid "%s set on hold.\n"
1459msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1460
04f27fae 1461#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1462#, c-format
04f27fae
MV
1463msgid "Canceled hold on %s.\n"
1464msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1465
04f27fae
MV
1466#: cmdline/apt-mark.cc
1467msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1468msgstr ""
1469"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1470
04f27fae
MV
1471#: cmdline/apt-mark.cc
1472msgid ""
1473"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1474"\n"
1475"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1476"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1477"\n"
1478"Commands:\n"
1479" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1480" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1481" hold - Mark a package as held back\n"
1482" unhold - Unset a package set as held back\n"
1483" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1484" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1485" showhold - Print the list of package on hold\n"
1486"\n"
1487"Options:\n"
1488" -h This help text.\n"
1489" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1490" -qq No output except for errors\n"
1491" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1492" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1493" -c=? Read this configuration file\n"
1494" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1496msgstr ""
1497"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1498"\n"
1499"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1500"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1501"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1502"\n"
1503"Команды:\n"
1504" auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1505" manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1506" hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
1507" unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
1508" showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
1509" showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
1510" showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
1511"\n"
1512"Параметры:\n"
1513" -h эта справка\n"
1514" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1515" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1516" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1517" -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1518" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1519" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1520" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1521"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1522"содержится дополнительная информация."
1523
1524#: methods/cdrom.cc
1525#, c-format
1526msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1527msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1528
1529#: methods/cdrom.cc
1530msgid ""
1531"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1532"cannot be used to add new CD-ROMs"
1533msgstr ""
1534"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1535"get update не используется для добавления нового CD"
1536
1537#: methods/cdrom.cc
1538msgid "Wrong CD-ROM"
1539msgstr "Ошибочный CD"
1540
1541#: methods/cdrom.cc
1542#, c-format
1543msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1544msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1545
1546#: methods/cdrom.cc
1547msgid "Disk not found."
1548msgstr "Диск не найден."
1549
1550#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1551msgid "File not found"
1552msgstr "Файл не найден"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, c-format
1556msgid "Connecting to %s (%s)"
1557msgstr "Соединение с %s (%s)"
1558
1559#: methods/connect.cc
1560#, c-format
1561msgid "[IP: %s %s]"
1562msgstr "[IP: %s %s]"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1567msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1572msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1577msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1578
1579#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580msgid "Failed"
1581msgstr "Неудачно"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1586msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1587
1588#. We say this mainly because the pause here is for the
1589#. ssh connection that is still going
1590#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1591#, c-format
1592msgid "Connecting to %s"
1593msgstr "Соединение с %s"
1594
1595#: methods/connect.cc
1596#, c-format
1597msgid "Could not resolve '%s'"
1598msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1599
1600#: methods/connect.cc
1601#, c-format
1602msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1603msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1604
1605#: methods/connect.cc
1606#, c-format
1607msgid "System error resolving '%s:%s'"
1608msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1609
1610#: methods/connect.cc
1611#, c-format
1612msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1613msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1614
1615#: methods/connect.cc
1616#, c-format
1617msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1618msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1619
1620#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1621msgid "Failed to stat"
1622msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1623
1624#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1625msgid "Failed to set modification time"
1626msgstr "Не удалось установить время модификации"
1627
1628#: methods/file.cc
1629msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1631
1632#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Logging in"
1635msgstr "Вход в систему"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Unable to determine the peer name"
1639msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to determine the local name"
1643msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "The server refused the connection and said: %s"
1648msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "USER failed, server said: %s"
1653msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656#, c-format
1657msgid "PASS failed, server said: %s"
1658msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid ""
1662"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663"is empty."
1664msgstr ""
1665"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1666"ProxyLogin пуст."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671msgstr ""
1672"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1673"%s"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1679
1680#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681msgid "Connection timeout"
1682msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Server closed the connection"
1686msgstr "Сервер прервал соединение"
1687
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1689msgid "Read error"
1690msgstr "Ошибка чтения"
1691
1692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693msgid "A response overflowed the buffer."
1694msgstr "Ответ переполнил буфер."
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Protocol corruption"
1698msgstr "Искажение протокола"
1699
1700#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1701msgid "Write error"
1702msgstr "Ошибка записи"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Could not create a socket"
1706msgstr "Не удалось создать сокет"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710msgstr ""
1711"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1712"истекло"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Could not connect passive socket."
1716msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1720msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not bind a socket"
1724msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not listen on the socket"
1728msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Could not determine the socket's name"
1732msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Unable to send PORT command"
1736msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1737
1738#: methods/ftp.cc
1739#, c-format
1740msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1741msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744#, c-format
1745msgid "EPRT failed, server said: %s"
1746msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Data socket connect timed out"
1750msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1751
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Unable to accept connection"
1754msgstr "Невозможно принять соединение"
1755
1756#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1757msgid "Problem hashing file"
1758msgstr "Проблема при хешировании файла"
1759
1760#: methods/ftp.cc
1761#, c-format
1762msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1763msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1764
1765#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1766msgid "Data socket timed out"
1767msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1768
1769#: methods/ftp.cc
1770#, c-format
1771msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1772msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1773
1774#. Get the files information
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Query"
1777msgstr "Запрос"
1778
1779#: methods/ftp.cc
1780msgid "Unable to invoke "
1781msgstr "Невозможно вызвать "
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "At least one invalid signature was encountered."
1785msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1786
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid ""
1789"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1790msgstr ""
1791"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1792"ключа?!"
1793
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1796msgstr ""
1797"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1798
1799#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1800#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1801#, c-format
1802msgid ""
1803"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1804"authentication?)"
1805msgstr ""
1806"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1807"аутентификация?)"
1808
1809#: methods/gpgv.cc
1810msgid "Unknown error executing apt-key"
1811msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1812
1813#: methods/gpgv.cc
1814msgid "The following signatures were invalid:\n"
1815msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1816
1817#: methods/gpgv.cc
1818msgid ""
1819"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1820"available:\n"
1821msgstr ""
1822"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1823"ключ:\n"
1824
1825#: methods/gzip.cc
1826msgid "Empty files can't be valid archives"
1827msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1828
1829#: methods/http.cc
1830msgid "Error writing to the file"
1831msgstr "Ошибка записи в файл"
1832
1833#: methods/http.cc
1834msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1835msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1836
1837#: methods/http.cc
1838msgid "Error reading from server"
1839msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1840
1841#: methods/http.cc
1842msgid "Error writing to file"
1843msgstr "Ошибка записи в файл"
1844
1845#: methods/http.cc
1846msgid "Select failed"
1847msgstr "Ошибка в select"
1848
1849#: methods/http.cc
1850msgid "Connection timed out"
1851msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1852
1853#: methods/http.cc
1854msgid "Error writing to output file"
1855msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1856
1857#. Only warn if there are no sources.list.d.
1858#. Only warn if there is no sources.list file.
1859#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1861#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1862#, c-format
1863msgid "Unable to read %s"
1864msgstr "Невозможно прочитать %s"
1865
1866#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1868#, c-format
1869msgid "Unable to change to %s"
1870msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1871
1872#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873#. and provide a config option to define that default
1874#: methods/mirror.cc
1875#, c-format
1876msgid "No mirror file '%s' found "
1877msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1878
1879#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1880#. and provide a config option to define that default
1881#: methods/mirror.cc
1882#, c-format
1883msgid "Can not read mirror file '%s'"
1884msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1885
1886#: methods/mirror.cc
1887#, c-format
1888msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1889msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1890
1891#: methods/mirror.cc
1892#, c-format
1893msgid "[Mirror: %s]"
1894msgstr "[Зеркало: %s]"
1895
1896#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1897msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1898msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1899
1900#: methods/rsh.cc
1901msgid "Connection closed prematurely"
1902msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Waiting for headers"
1906msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1907
04f27fae
MV
1908#: methods/server.cc
1909msgid "Bad header line"
1910msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1911
04f27fae
MV
1912#: methods/server.cc
1913msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1914msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1915
04f27fae
MV
1916#: methods/server.cc
1917msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1918msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1922msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "This HTTP server has broken range support"
1926msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1927
1928#: methods/server.cc
1929msgid "Unknown date format"
1930msgstr "Неизвестный формат данных"
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Bad header data"
1934msgstr "Неверный заголовок данных"
1935
1936#: methods/server.cc
1937msgid "Connection failed"
1938msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1939
04f27fae
MV
1940#: methods/server.cc
1941#, c-format
e49dd9d3 1942msgid ""
04f27fae
MV
1943"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1944"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1945msgstr ""
e49dd9d3 1946
04f27fae
MV
1947#: methods/server.cc
1948msgid "Internal error"
1949msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1950
04f27fae
MV
1951#: dselect/install:33
1952msgid "Bad default setting!"
1953msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1954
04f27fae
MV
1955#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956#: dselect/install:106 dselect/update:45
1957#, fuzzy
1958msgid "Press [Enter] to continue."
1959msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
525bcd78 1960
04f27fae
MV
1961#: dselect/install:92
1962msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1964
04f27fae
MV
1965#: dselect/install:102
1966msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1967msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1968
1969#: dselect/install:103
1970msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1971msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1972
1973#: dselect/install:104
1974msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1975msgstr ""
1976"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1977"важны"
1978
1979#: dselect/install:105
864fe99c 1980msgid ""
04f27fae
MV
1981"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1982msgstr ""
1983"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1984"установку ещё раз"
1985
1986#: dselect/update:30
1987msgid "Merging available information"
1988msgstr "Слияние доступной информации"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991msgid ""
1992"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1993"\n"
1994"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1995"from debian packages\n"
1996"\n"
1997"Options:\n"
1998" -h This help text\n"
1999" -t Set the temp dir\n"
2000" -c=? Read this configuration file\n"
2001" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2002msgstr ""
2003"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2004"\n"
2005"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2006"\n"
2007"Параметры:\n"
2008" -h Этот текст\n"
2009" -t Задать каталог для временных файлов\n"
2010" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2011" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2012
04f27fae 2013#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2014#, c-format
04f27fae
MV
2015msgid "Unable to mkstemp %s"
2016msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2017
04f27fae 2018#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2019#, c-format
04f27fae
MV
2020msgid "Unable to write to %s"
2021msgstr "Невозможно записать в %s"
2022
2023#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2024msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2025msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2026
2027#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2028msgid ""
2029"Usage: apt-internal-solver\n"
2030"\n"
2031"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2032"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2033"\n"
2034"Options:\n"
2035" -h This help text.\n"
2036" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039msgstr ""
2040"Использование: apt-internal-solver\n"
2041"\n"
2042"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2043"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2044"\n"
2045"Параметры:\n"
2046" -h Этот текст\n"
2047" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2048" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2049" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2050
2051#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2052msgid "Unknown package record!"
2053msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2054
2055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2056msgid ""
2057"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2058"\n"
2059"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2060"to indicate what kind of file it is.\n"
2061"\n"
2062"Options:\n"
2063" -h This help text\n"
2064" -s Use source file sorting\n"
2065" -c=? Read this configuration file\n"
2066" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2067msgstr ""
2068"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2069"\n"
2070"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2071"s\n"
2072"используется для указания типа списка.\n"
2073"\n"
2074"Параметры:\n"
2075" -h этот текст\n"
2076" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2077" -c=? читать указанный файл настройки\n"
2078" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "Package extension list is too long"
2082msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2083
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2085#, c-format
04f27fae
MV
2086msgid "Error processing directory %s"
2087msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2088
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "Source extension list is too long"
2091msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2092
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094msgid "Error writing header to contents file"
2095msgstr ""
2096"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2097
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099#, c-format
2100msgid "Error processing contents %s"
2101msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2102
2103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104msgid ""
2105"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2106"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2107" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2108" contents path\n"
2109" release path\n"
2110" generate config [groups]\n"
2111" clean config\n"
2112"\n"
2113"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2114"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2115"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2116"\n"
2117"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2118"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2119"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2120"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2121"\n"
2122"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2123"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2124"\n"
2125"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2126"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2127"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2128"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2129"Debian archive:\n"
2130" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2131" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2132"\n"
2133"Options:\n"
2134" -h This help text\n"
2135" --md5 Control MD5 generation\n"
2136" -s=? Source override file\n"
2137" -q Quiet\n"
2138" -d=? Select the optional caching database\n"
2139" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2140" --contents Control contents file generation\n"
2141" -c=? Read this configuration file\n"
2142" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2143msgstr ""
2144"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2145"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2146" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2147" contents path\n"
2148" release path\n"
2149" generate config [groups]\n"
2150" clean config\n"
2151"\n"
2152"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2153"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2154"замены\n"
2155"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2156"\n"
2157"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2158"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2159"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2160"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2161"помощью файла override.\n"
2162"\n"
2163"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2164"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2165"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2166"\n"
2167"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2168"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2169"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2170"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2171"указан\n"
2172"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2173"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2174" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2175" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176"\n"
2177"Параметры:\n"
2178" -h Этот текст\n"
2179" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2180" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2181" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2182" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2183" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2184" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2185" (файла Contents)\n"
2186" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2187" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2190msgid "No selections matched"
2191msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2196msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2201msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2206msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/cachedb.cc
2209msgid ""
2210"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2211"remove and re-create the database."
864fe99c 2212msgstr ""
04f27fae
MV
2213"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2214"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2215
04f27fae 2216#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2217#, c-format
04f27fae
MV
2218msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2219msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
5b1e4e86 2222#, c-format
04f27fae
MV
2223msgid "Failed to stat %s"
2224msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2a8a592d 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/cachedb.cc
2227msgid "Failed to read .dsc"
2228msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/cachedb.cc
2231msgid "Archive has no control record"
2232msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/cachedb.cc
2235msgid "Unable to get a cursor"
2236msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/contents.cc
2239msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2240msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2245msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2248#, c-format
04f27fae 2249msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2250msgstr ""
04f27fae 2251"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/multicompress.cc
2254msgid "Failed to fork"
2255msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/multicompress.cc
2258msgid "Compress child"
2259msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "Internal error, failed to create %s"
2264msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/multicompress.cc
2267msgid "IO to subprocess/file failed"
2268msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/multicompress.cc
2271msgid "Failed to read while computing MD5"
2272msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2273
04f27fae 2274#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "Problem unlinking %s"
2277msgstr "Не удалось удалить %s"
2f6a2fbb 2278
04f27fae 2279#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2280#, c-format
04f27fae
MV
2281msgid "Failed to rename %s to %s"
2282msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/override.cc
9de26945 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Unable to open %s"
2287msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2288
04f27fae
MV
2289#. skip spaces
2290#. find end of word
2291#: ftparchive/override.cc
9de26945 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2294msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/override.cc
9de26945 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid "Failed to read the override file %s"
2299msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2300
04f27fae 2301#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2302#, c-format
04f27fae
MV
2303msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2304msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2305
04f27fae 2306#: ftparchive/override.cc
89409d33 2307#, c-format
04f27fae
MV
2308msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2309msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/override.cc
2312#, c-format
2313msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2314msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2319msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid "W: Unable to stat %s\n"
2324msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327msgid "E: "
2328msgstr "E: "
1e7ec0d8 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331msgid "W: "
2332msgstr "W: "
7d8a4da7 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335msgid "E: Errors apply to file "
2336msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2337
04f27fae
MV
2338#: ftparchive/writer.cc
2339#, c-format
2340msgid "Failed to resolve %s"
2341msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2342
04f27fae
MV
2343#: ftparchive/writer.cc
2344msgid "Tree walking failed"
2345msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2346
04f27fae
MV
2347#: ftparchive/writer.cc
2348#, c-format
2349msgid "Failed to open %s"
2350msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2351
04f27fae 2352#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid " DeLink %s [%s]\n"
2355msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2356
04f27fae 2357#: ftparchive/writer.cc
525bcd78 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "Failed to readlink %s"
2360msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2361
04f27fae 2362#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Failed to unlink %s"
2365msgstr "Не удалось удалить %s"
5b1e4e86 2366
04f27fae
MV
2367#: ftparchive/writer.cc
2368#, c-format
2369msgid "*** Failed to link %s to %s"
2370msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2371
04f27fae
MV
2372#: ftparchive/writer.cc
2373#, c-format
2374msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2375msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2376
04f27fae
MV
2377#: ftparchive/writer.cc
2378msgid "Archive had no package field"
2379msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2380
04f27fae
MV
2381#: ftparchive/writer.cc
2382#, c-format
2383msgid " %s has no override entry\n"
2384msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2385
04f27fae
MV
2386#: ftparchive/writer.cc
2387#, c-format
2388msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2389msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2390
04f27fae 2391#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid " %s has no source override entry\n"
2394msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2395
04f27fae 2396#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid " %s has no binary override entry either\n"
2399msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402msgid "Invalid archive signature"
2403msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406msgid "Error reading archive member header"
2407msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410#, c-format
2411msgid "Invalid archive member header %s"
2412msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2415msgid "Invalid archive member header"
2416msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2419msgid "Archive is too short"
2420msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2423msgid "Failed to read the archive headers"
2424msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2427#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2429msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
864fe99c 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2432msgid "Corrupted archive"
2433msgstr "Повреждённый архив"
2434
2435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2437msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2438
2439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2440#, c-format
04f27fae
MV
2441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2442msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2443
04f27fae 2444#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2445#, c-format
04f27fae
MV
2446msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2447msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/deb/debfile.cc
2450#, c-format
2451msgid "Internal error, could not locate member %s"
2452msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/deb/debfile.cc
2455msgid "Unparsable control file"
2456msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2457
2458#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2459#, c-format
04f27fae
MV
2460msgid "Failed to write file %s"
2461msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2462
04f27fae 2463#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2464#, c-format
04f27fae
MV
2465msgid "Failed to close file %s"
2466msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2467
04f27fae 2468#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2469#, c-format
04f27fae
MV
2470msgid "The path %s is too long"
2471msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2472
04f27fae 2473#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2474#, c-format
04f27fae
MV
2475msgid "Unpacking %s more than once"
2476msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/extract.cc
2479#, c-format
2480msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2481msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2482
04f27fae 2483#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2484#, c-format
04f27fae
MV
2485msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2486msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-inst/extract.cc
2489msgid "The diversion path is too long"
2490msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2491
04f27fae 2492#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2493#, c-format
04f27fae
MV
2494msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2495msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-inst/extract.cc
2498msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2499msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-inst/extract.cc
2502msgid "The path is too long"
2503msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2504
04f27fae 2505#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2506#, c-format
04f27fae
MV
2507msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2508msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-inst/extract.cc
2511#, c-format
2512msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2513msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2514
04f27fae
MV
2515#: apt-inst/extract.cc
2516#, c-format
2517msgid "Unable to stat %s"
2518msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2519
04f27fae
MV
2520#: apt-inst/filelist.cc
2521msgid "DropNode called on still linked node"
2522msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2523
04f27fae
MV
2524#: apt-inst/filelist.cc
2525msgid "Failed to locate the hash element!"
2526msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-inst/filelist.cc
2529msgid "Failed to allocate diversion"
2530msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2531
04f27fae
MV
2532#: apt-inst/filelist.cc
2533msgid "Internal error in AddDiversion"
2534msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2535
2536#: apt-inst/filelist.cc
2537#, c-format
2538msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2539msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2540
2541#: apt-inst/filelist.cc
2542#, c-format
2543msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2544msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2545
2546#: apt-inst/filelist.cc
2547#, c-format
2548msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2549msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2552#, c-format
5b1e4e86
MV
2553msgid "List directory %spartial is missing."
2554msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
c1b21367 2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire.cc
3fa4e98f 2557#, c-format
5b1e4e86
MV
2558msgid "Archives directory %spartial is missing."
2559msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
de5a560a 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2562#, c-format
b391a29c
DK
2563msgid "Unable to lock directory %s"
2564msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
de5a560a 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2570"user '%s'."
2571msgstr ""
2572
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2574#, c-format
2575msgid "Clean of %s is not supported"
2576msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2577
5b1e4e86
MV
2578#. only show the ETA if it makes sense
2579#. two days
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire.cc
3fa4e98f 2581#, c-format
5b1e4e86
MV
2582msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
c77d6597 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire.cc
67f393ab 2586#, c-format
5b1e4e86
MV
2587msgid "Retrieving file %li of %li"
2588msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2589
04f27fae
MV
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
e49dd9d3 2592msgstr ""
e49dd9d3 2593
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2595#, c-format
04f27fae
MV
2596msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2597msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600msgid "Hash Sum mismatch"
2601msgstr "Хеш сумма не совпадает"
b81dbe40 2602
04f27fae
MV
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604msgid "Size mismatch"
2605msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2606
04f27fae
MV
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608msgid "Invalid file format"
2609msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2610
04f27fae
MV
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, fuzzy
2613msgid "Signature error"
2614msgstr "Ошибка записи"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid ""
2619"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2620"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2621msgstr ""
04f27fae
MV
2622"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2623"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2624
04f27fae
MV
2625#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, c-format
2628msgid "GPG error: %s: %s"
2629msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2632#, c-format
2633msgid ""
04f27fae
MV
2634"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2635"or malformed file)"
7d8a4da7 2636msgstr ""
04f27fae
MV
2637"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2638"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2639
04f27fae
MV
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2641msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2642msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
7d8a4da7 2643
04f27fae
MV
2644#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2645#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2646#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2648#, c-format
2649msgid ""
04f27fae
MV
2650"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2651"repository will not be applied."
7d8a4da7 2652msgstr ""
04f27fae
MV
2653"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2654"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2657#, c-format
04f27fae
MV
2658msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2659msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2662#, c-format
04f27fae
MV
2663msgid ""
2664"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2665"authenticated."
2666msgstr ""
7d8a4da7 2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2669#, c-format
04f27fae
MV
2670msgid ""
2671"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2672"contact the owner of the repository."
2673msgstr ""
7d8a4da7 2674
04f27fae
MV
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2678msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2681msgid ""
04f27fae
MV
2682"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2683"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2684msgstr ""
7d8a4da7 2685
04f27fae
MV
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc
2687#, c-format
5b1e4e86 2688msgid ""
04f27fae
MV
2689"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2690"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2691msgstr ""
04f27fae
MV
2692"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2693"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2696#, c-format
04f27fae
MV
2697msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2698msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2701#, c-format
2702msgid ""
04f27fae
MV
2703"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2704msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2705
04f27fae
MV
2706#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2710msgstr "Changelog для %s (%s)"
7d8a4da7 2711
04f27fae
MV
2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2713#, c-format
2714msgid "The method driver %s could not be found."
2715msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2716
04f27fae
MV
2717#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2718#, c-format
2719msgid "Is the package %s installed?"
2720msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2721
2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2723#, c-format
2724msgid "Method %s did not start correctly"
2725msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2726
2727#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid ""
2730"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2731msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
7d8a4da7 2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2734#, c-format
525bcd78
YK
2735msgid ""
2736"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2737msgstr ""
2738"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2741msgid ""
2742"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2743"held packages."
2744msgstr ""
2745"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2746"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2749msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2750msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cachefile.cc
2753msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2754msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2755
04f27fae
MV
2756#: apt-pkg/cachefile.cc
2757msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2758msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cachefile.cc
2761msgid "The list of sources could not be read."
2762msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2767msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2772msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid "Couldn't find task '%s'"
2777msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2782msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2787msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2790#, c-format
2791msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2792msgstr ""
2793"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2796#, c-format
2797msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2798msgstr ""
2799"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2800"виртуальный"
2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2803#, c-format
2804msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2805msgstr ""
2806"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2807"кандидатов"
2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2810#, c-format
2811msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2812msgstr ""
2813"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2814"установлен"
2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2820"neither of them"
2821msgstr ""
2822"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2823"как в нём нет ни той, ни другой"
2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Line %u too long in source list %s."
2828msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2832msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835#, c-format
2836msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2837msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "Waiting for disc...\n"
2841msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2845msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Identifying... "
2849msgstr "Идентификация... "
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852#, c-format
2853msgid "Stored label: %s\n"
2854msgstr "Найдена метка: %s \n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "Scanning disc for index files...\n"
2858msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2864"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2865msgstr ""
04f27fae
MV
2866"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2867"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid ""
2871"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2872"wrong architecture?"
e49dd9d3 2873msgstr ""
04f27fae
MV
2874"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2875"не той архитектурой?"
525bcd78 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Found label '%s'\n"
2880msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid ""
2889"This disc is called: \n"
2890"'%s'\n"
2891msgstr ""
2892"Название диска: \n"
2893"«%s»\n"
525bcd78 2894
04f27fae
MV
2895#: apt-pkg/cdrom.cc
2896msgid "Copying package lists..."
2897msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2900msgid "Writing new source list\n"
2901msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2902
04f27fae
MV
2903#: apt-pkg/cdrom.cc
2904msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2908#, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Unable to stat %s."
2910msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Unable to stat the mount point %s"
2915msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2918msgid "Failed to stat the cdrom"
2919msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2920
04f27fae
MV
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid ""
2924"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2925"other options."
2926msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
bf33c3bd 2927
04f27fae
MV
2928#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid ""
2931"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2932"options"
2933msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Command line option %s is not boolean"
2938msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Option %s requires an argument."
2943msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2948msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2953msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Option '%s' is too long"
2958msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2963msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2966#, c-format
04f27fae
MV
2967msgid "Invalid operation %s"
2968msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2973msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2976#, c-format
04f27fae
MV
2977msgid "Opening configuration file %s"
2978msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2981#, c-format
04f27fae
MV
2982msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2983msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2986#, c-format
04f27fae
MV
2987msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2988msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2991#, c-format
04f27fae
MV
2992msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2993msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2996#, c-format
04f27fae 2997msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2998msgstr ""
04f27fae
MV
2999"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3000"уровне"
bf33c3bd 3001
04f27fae
MV
3002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003#, c-format
3004msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3005msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 3008#, c-format
04f27fae
MV
3009msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3010msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3013#, c-format
04f27fae
MV
3014msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3015msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3018#, c-format
04f27fae 3019msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3020msgstr ""
04f27fae
MV
3021"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3022"качестве аргумента"
bf33c3bd 3023
04f27fae
MV
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025#, c-format
3026msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3027msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3030#, c-format
3031msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3032msgstr ""
9de26945
MV
3033"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3034"чтения"
b6c6b52f 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3037#, c-format
3038msgid "Could not open lock file %s"
3039msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3042#, c-format
3043msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3044msgstr ""
9de26945
MV
3045"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3046"системе nfs"
3fa4e98f 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3049#, c-format
3050msgid "Could not get lock %s"
3051msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3054#, c-format
3055msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3056msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3059#, c-format
3060msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3061msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3064#, c-format
3065msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3066msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3069#, c-format
9de26945
MV
3070msgid ""
3071"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3072msgstr ""
3073"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3074"расширение"
09d057db 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3077#, c-format
9de26945 3078msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3079msgstr ""
9de26945 3080"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3083#, c-format
9de26945
MV
3084msgid "Sub-process %s received signal %u."
3085msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3088#, c-format
9de26945
MV
3089msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3090msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3093#, c-format
9de26945
MV
3094msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3095msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3098#, c-format
9de26945
MV
3099msgid "Problem closing the gzip file %s"
3100msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3103#, c-format
9de26945
MV
3104msgid "Could not open file %s"
3105msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3108#, c-format
9de26945
MV
3109msgid "Could not open file descriptor %d"
3110msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3113msgid "Failed to create subprocess IPC"
3114msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3117msgid "Failed to exec compressor "
3118msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3121#, c-format
3122msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3123msgstr ""
9de26945 3124"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3127#, c-format
3128msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3129msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "Problem closing the file %s"
3134msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3139msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "Problem unlinking the file %s"
3144msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3147msgid "Problem syncing the file"
3148msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3151msgid "Can't mmap an empty file"
3152msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3155#, c-format
b391a29c
DK
3156msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3157msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
5b1e4e86 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3160#, c-format
b391a29c
DK
3161msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3162msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3c4a4974 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3165msgid "Unable to close mmap"
3166msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3169msgid "Unable to synchronize mmap"
3170msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3173#, c-format
9de26945
MV
3174msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3175msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3178msgid "Failed to truncate file"
3179msgstr "Не удалось обрезать файл"
3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3182#, c-format
1e7ec0d8 3183msgid ""
9de26945
MV
3184"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3185"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3186msgstr ""
9de26945
MV
3187"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3188"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3191#, c-format
9de26945
MV
3192msgid ""
3193"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3194"reached."
3195msgstr ""
3196"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3199msgid ""
3200"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3201msgstr ""
3202"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3203"отключено пользователем."
3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3206#, c-format
04f27fae
MV
3207msgid "%c%s... Error!"
3208msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3211#, c-format
04f27fae
MV
3212msgid "%c%s... Done"
3213msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3214
04f27fae
MV
3215#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3216msgid "..."
3217msgstr "…"
5b1e4e86 3218
04f27fae
MV
3219#. Print the spinner
3220#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "%c%s... %u%%"
3223msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3224
04f27fae
MV
3225#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "%lid %lih %limin %lis"
3229msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3230
04f27fae
MV
3231#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3232#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "%lih %limin %lis"
3235msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3236
04f27fae
MV
3237#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "%limin %lis"
3241msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3242
04f27fae
MV
3243#. TRANSLATOR: s means seconds
3244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "%lis"
3247msgstr "%liс"
5b1e4e86 3248
04f27fae 3249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3250#, c-format
04f27fae
MV
3251msgid "Selection %s not found"
3252msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3253
04f27fae
MV
3254#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3255#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3256#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
04f27fae 3259msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
5b1e4e86 3260msgstr ""
506ab3c7 3261
04f27fae
MV
3262#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3263#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3264#. two sources.list entries
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3268msgstr ""
864fe99c 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Unable to parse Release file %s"
3273msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "No sections in Release file %s"
3278msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "No Hash entry in Release file %s"
3283msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3288msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
864fe99c 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3293msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
de5a560a 3294
04f27fae
MV
3295#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3296#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3297#, c-format
04f27fae 3298msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
525bcd78 3299msgstr ""
3fa4e98f 3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3302#, c-format
04f27fae 3303msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
525bcd78 3304msgstr ""
de5a560a 3305
04f27fae
MV
3306#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3309msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3c4a4974 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid ""
3314"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3315"it?"
3316msgstr ""
3317"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3318"используется другим процессом?"
3c4a4974 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3323msgstr ""
3324"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3325"суперпользователя?"
5b1e4e86 3326
04f27fae
MV
3327#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328#. dpkg --configure -a
3329#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3330#, c-format
b391a29c 3331msgid ""
04f27fae 3332"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3333msgstr ""
04f27fae
MV
3334"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3335"проблемы. "
b6c6b52f 3336
04f27fae
MV
3337#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3338msgid "Not locked"
3339msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Installing %s"
3344msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Configuring %s"
3349msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Removing %s"
3354msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Completely removing %s"
3359msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Noting disappearance of %s"
3364msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3365
04f27fae 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3367#, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Running post-installation trigger %s"
3369msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3370
04f27fae
MV
3371#. FIXME: use a better string after freeze
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Directory '%s' missing"
3375msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3376
04f27fae
MV
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Could not open file '%s'"
3380msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3381
04f27fae
MV
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Preparing %s"
3385msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Unpacking %s"
3390msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3391
04f27fae
MV
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, c-format
3394msgid "Preparing to configure %s"
3395msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Installed %s"
3400msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Preparing for removal of %s"
3405msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Removed %s"
3410msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3411
04f27fae 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Preparing to completely remove %s"
3415msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3416
04f27fae 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3418#, c-format
04f27fae
MV
3419msgid "Completely removed %s"
3420msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3421
04f27fae 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3423#, c-format
04f27fae
MV
3424msgid "Can not write log (%s)"
3425msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3426
04f27fae
MV
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid "Is /dev/pts mounted?"
3429msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3433msgstr "Действие прервано до его завершения"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3437msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3438
3439#. check if its not a follow up error
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3442msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3447"error from a previous failure."
3448msgstr ""
3449"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3450"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455"error"
3456msgstr ""
3457"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3458"места на диске"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463"error"
3464msgstr ""
3465"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3466"памяти"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3471"local system"
3472msgstr ""
3473"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3474"системе"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3479msgstr ""
3480"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3481"ввода-выводы dpkg"
3482
3483#: apt-pkg/depcache.cc
3484msgid "Building dependency tree"
3485msgstr "Построение дерева зависимостей"
3486
3487#: apt-pkg/depcache.cc
3488msgid "Candidate versions"
3489msgstr "Версии-кандидаты"
3490
3491#: apt-pkg/depcache.cc
3492msgid "Dependency generation"
3493msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/depcache.cc
3496msgid "Reading state information"
3497msgstr "Чтение информации о состоянии"
3498
3499#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Failed to open StateFile %s"
3502msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3507msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3508
3509#: apt-pkg/edsp.cc
3510msgid "Send scenario to solver"
3511msgstr "Отправка сценария решателю"
3512
3513#: apt-pkg/edsp.cc
3514msgid "Send request to solver"
3515msgstr "Отправка запроса решателю"
3516
3517#: apt-pkg/edsp.cc
3518msgid "Prepare for receiving solution"
3519msgstr "Подготовка к приёму решения"
3520
3521#: apt-pkg/edsp.cc
3522msgid "External solver failed without a proper error message"
3523msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3524
3525#: apt-pkg/edsp.cc
3526msgid "Execute external solver"
3527msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3528
04f27fae 3529#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3530#, c-format
04f27fae
MV
3531msgid "Wrote %i records.\n"
3532msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3533
04f27fae 3534#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3535#, c-format
04f27fae
MV
3536msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3537msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/indexcopy.cc
3540#, c-format
3541msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3542msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3543
04f27fae 3544#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3547msgstr ""
3548"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3549"файлами\n"
3fa4e98f 3550
04f27fae 3551#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3552#, c-format
04f27fae
MV
3553msgid "Can't find authentication record for: %s"
3554msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3555
04f27fae 3556#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3557#, c-format
04f27fae
MV
3558msgid "Hash mismatch for: %s"
3559msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3560
04f27fae 3561#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3562#, c-format
04f27fae
MV
3563msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3564msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3565
3566#: apt-pkg/init.cc
3567msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3568msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "Progress: [%3i%%]"
3573msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3574
3575#: apt-pkg/install-progress.cc
3576msgid "Running dpkg"
3577msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3578
04f27fae 3579#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3580#, c-format
04f27fae
MV
3581msgid ""
3582"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3583"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3584msgstr ""
3585"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3586"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "Could not configure '%s'. "
3591msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3592
3593#: apt-pkg/packagemanager.cc
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"This installation run will require temporarily removing the essential "
3597"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3598"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3599msgstr ""
3600"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3601"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3602"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3603"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3604"LoopBreak."
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Empty package cache"
3608msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "The package cache file is corrupted"
3612msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "The package cache file is an incompatible version"
3616msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3620msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2f6a2fbb 3621
04f27fae 3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3623#, c-format
04f27fae
MV
3624msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3625msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628#, fuzzy, c-format
3629msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3630msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2f6a2fbb 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Depends"
3634msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "PreDepends"
3638msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Suggests"
3642msgstr "Предлагает"
864fe99c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Recommends"
3646msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "Conflicts"
3650msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "Replaces"
3654msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Obsoletes"
3658msgstr "Замещает"
864fe99c 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "Breaks"
3662msgstr "Ломает"
864fe99c 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "Enhances"
3666msgstr "Улучшает"
864fe99c 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "important"
3670msgstr "важный"
864fe99c 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "required"
3674msgstr "необходимый"
864fe99c 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "standard"
3678msgstr "стандартный"
864fe99c 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "optional"
3682msgstr "необязательный"
864fe99c 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "extra"
3686msgstr "дополнительный"
864fe99c 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3690msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3691
04f27fae
MV
3692#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3693#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3695#, c-format
04f27fae
MV
3696msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3697msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3701msgstr ""
3702"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3703"APT."
864fe99c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3707msgstr ""
3708"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3712msgstr ""
3713"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3717msgstr ""
3718"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3719"APT."
864fe99c 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722msgid "Reading package lists"
3723msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726msgid "IO Error saving source cache"
3727msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3728
04f27fae 3729#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3730#, c-format
04f27fae
MV
3731msgid "Index file type '%s' is not supported"
3732msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3733
04f27fae 3734#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3735#, c-format
04f27fae
MV
3736msgid ""
3737"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3738"available in the sources"
3739msgstr ""
3740"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3741"недоступен в источниках"
864fe99c 3742
04f27fae 3743#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3744#, c-format
04f27fae
MV
3745msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3746msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3747
04f27fae 3748#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3749#, c-format
04f27fae
MV
3750msgid "Did not understand pin type %s"
3751msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3752
04f27fae 3753#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3754#, c-format
04f27fae
MV
3755msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3756msgstr ""
864fe99c 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/policy.cc
3759msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3760msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3761
04f27fae
MV
3762#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3763#: apt-pkg/sourcelist.cc
3764#, fuzzy, c-format
3765msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3766msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
864fe99c 3767
04f27fae
MV
3768#: apt-pkg/sourcelist.cc
3769#, c-format
3770msgid "Opening %s"
3771msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3772
04f27fae
MV
3773#: apt-pkg/sourcelist.cc
3774#, c-format
3775msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3776msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3777
04f27fae 3778#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3779#, c-format
04f27fae
MV
3780msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3781msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3782
04f27fae
MV
3783#: apt-pkg/sourcelist.cc
3784#, fuzzy, c-format
3785msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3786msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/sourcelist.cc
3789#, c-format
3790msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3791msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3792
04f27fae
MV
3793#: apt-pkg/srcrecords.cc
3794msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3795msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3796
3797#: apt-pkg/tagfile.cc
3798#, c-format
3799msgid "Cannot convert %s to integer"
3800msgstr ""
864fe99c 3801
04f27fae 3802#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3803#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3804msgid "Failed to fetch %s %s"
3805msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
864fe99c 3806
04f27fae
MV
3807#: apt-pkg/update.cc
3808msgid ""
3809"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3810"used instead."
3811msgstr ""
3812"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3813"них были использованы старые версии."
864fe99c 3814
04f27fae
MV
3815#: apt-pkg/upgrade.cc
3816msgid "Calculating upgrade"
3817msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3818
04f27fae
MV
3819#~ msgid "Child process failed"
3820#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 3821
e49dd9d3
MV
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3824#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3825
bf33c3bd
JAK
3826#~ msgid "Failed to create pipes"
3827#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3828
3829#~ msgid "Failed to exec gzip "
3830#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3831
864fe99c
MV
3832#~ msgid "Total dependency version space: "
3833#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3834
3835#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3836#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3837
3838#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3839#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3840
3841#~ msgid "Done"
3842#~ msgstr "Готово"
3843
3844#~ msgid "Hit "
3845#~ msgstr "В кэше "
3846
3847#~ msgid "Get:"
3848#~ msgstr "Получено:"
3849
3850#~ msgid "Ign "
3851#~ msgstr "Игн "
3852
3853#~ msgid "Err "
3854#~ msgstr "Ош "
3855
3856#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3857#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3858
3859#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3860#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3861
3862#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3863#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3864
3865#~ msgid "Collecting File Provides"
3866#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3867
3868#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3870
3871#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3872#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3873
3874#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3875#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3880
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3886#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3887
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3889#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3890
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3894#~ "значения)"
3895
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3897#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
3902#~ "дистрибутива)"
3903
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3905#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3906
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3908#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3909
3910#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3911#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3912
3913#~ msgid "No keyring installed in %s."
3914#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3915
3916#~ msgid "Failed to create FILE*"
3917#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
3918
51da0c35
MV
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3921#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3922
39b73d81
MV
3923#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3924#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3925
72bae92a
MV
3926#~ msgid ""
3927#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3928#~ "Mounting CD-ROM\n"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3931#~ "Монтируется CD-ROM\n"
3932
609bb2ea
MV
3933#~ msgid ""
3934#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3935#~ "seems to be corrupt."
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3938#~ "— вероятно, повреждена заплата."
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3942#~ "seems to be corrupt."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3945#~ "вероятно, повреждена заплата."
3946
ce34af08
MV
3947#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3948#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3949
3950#~ msgid "Downloading %s %s"
3951#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3952
3953#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3956#~ "«%s»"
3957
3958#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3959#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3963#~ "need to manually fix this package."
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3966#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3967
3968#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3971#~ "смонтирован?)\n"
3972
525bcd78
YK
3973#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3974#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3975
5caefc91
MV
3976#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3977#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3978
3f5a581c
MV
3979#~ msgid "Failed to remove %s"
3980#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 3981
3f5a581c
MV
3982#~ msgid "Unable to create %s"
3983#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 3984
3f5a581c
MV
3985#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3986#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 3987
3f5a581c
MV
3988#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3989#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 3990
3f5a581c
MV
3991#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 3994
3f5a581c
MV
3995#~ msgid "Internal error getting a package name"
3996#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3997
3998#~ msgid "Reading file listing"
3999#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4003#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4004#~ "package!"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4007#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4008#~ "версию пакета!"
4009
4010#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4011#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4012
4013#~ msgid "Internal error getting a node"
4014#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4015
4016#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4017#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4018
4019#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4020#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4021
4022#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4023#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4024
4025#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4026#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4027
4028#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4029#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4030
4031#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4032#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4033
4034#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4035#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4036
4037#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4038#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4039
4040#~ msgid "Couldn't change to %s"
4041#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4042
4043#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4044#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4045
4046#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4047#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4048
4049#~ msgid "Read error from %s process"
4050#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4051
4052#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4053#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4054
8eca4bb8
MV
4055#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4056#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4057
a12d5352
MV
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4059#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4060
4061#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4062#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4063
4064#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4065#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4066
c77d6597
MV
4067#~ msgid "decompressor"
4068#~ msgstr "декомпрессор"
4069
a12d5352
MV
4070#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4073
4074#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4075#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4076
c77d6597
MV
4077#~ msgid ""
4078#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4079#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4082#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4085#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4088#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4091#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4094#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4097#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4100#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4103#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4106#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4107
a12d5352
MV
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4109#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4110
c77d6597
MV
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4112#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4113
27b16a2e
MV
4114#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4115#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4116
4117#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4118#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4119
4120#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4121#~ msgstr ""
4122#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4123
b6c6b52f
MV
4124#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4125#~ msgstr ""
4126#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4127#~ "работы."
4128
b6c6b52f
MV
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4130#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4131
b81dbe40
DK
4132#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4133#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4134
0fd68707
MV
4135#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4136#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4137
4138#, fuzzy
4139#~| msgid "Could not open file %s"
4140#~ msgid "Could not patch file"
4141#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4142
a2f1aa25 4143#~ msgid " %4i %s\n"
4144#~ msgstr " %4i %s\n"