]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
fe0acab9 | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
fe0acab9 | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: cs\n" |
7161d722 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0957a13b | 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" |
7161d722 | 19 | |
04f27fae MV |
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
04f27fae MV |
23 | msgid "Hit:%lu %s" |
24 | msgstr "Mám:%lu %s" | |
7161d722 | 25 | |
04f27fae MV |
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "Stahuje se:%lu %s" | |
864fe99c | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
4948a1ba | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "Err:%lu %s" | |
7161d722 | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #: apt-private/acqprogress.cc |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
7161d722 | 51 | |
04f27fae MV |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr " [Pracuji]" | |
7161d722 | 55 | |
04f27fae MV |
56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n" | |
64 | " „%s“\n" | |
65 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n" | |
7161d722 | 66 | |
04f27fae MV |
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "Opravují se závislosti…" | |
7161d722 | 70 | |
04f27fae MV |
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr " selhalo." | |
7161d722 | 74 | |
04f27fae MV |
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "Nelze opravit závislosti" | |
7161d722 | 78 | |
04f27fae MV |
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
7161d722 | 82 | |
04f27fae MV |
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr " Hotovo" | |
7161d722 | 86 | |
04f27fae MV |
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
7161d722 | 90 | |
04f27fae MV |
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
7161d722 | 94 | |
04f27fae MV |
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "Řadí se" | |
7161d722 | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" | |
897e3c7b | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
04f27fae MV |
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" | |
27b16a2e | 113 | |
04f27fae | 114 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 115 | #, c-format |
04f27fae MV |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
117 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
7161d722 | 118 | |
04f27fae MV |
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
120 | msgid " [Installed]" | |
121 | msgstr " [Nainstalovaný]" | |
7161d722 | 122 | |
04f27fae MV |
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
124 | msgid " [Not candidate version]" | |
125 | msgstr " [Není kandidátská verze]" | |
7161d722 | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
129 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
7161d722 | 130 | |
04f27fae | 131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 132 | #, c-format |
04f27fae MV |
133 | msgid "" |
134 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
135 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
136 | "is only available from another source\n" | |
137 | msgstr "" | |
138 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
139 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
140 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
7161d722 | 141 | |
04f27fae MV |
142 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
143 | msgid "However the following packages replace it:" | |
144 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
b81dbe40 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
149 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" | |
648bb618 | 150 | |
04f27fae MV |
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
154 | msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" | |
648bb618 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
160 | msgstr "" | |
161 | "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" | |
568dc798 | 162 | |
04f27fae | 163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 164 | #, c-format |
04f27fae MV |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
166 | msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
171 | msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" | |
568dc798 | 172 | |
04f27fae MV |
173 | #: apt-private/private-download.cc |
174 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
175 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
568dc798 | 176 | |
04f27fae MV |
177 | #: apt-private/private-download.cc |
178 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
179 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
568dc798 | 180 | |
04f27fae MV |
181 | #: apt-private/private-download.cc |
182 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
183 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
b81dbe40 | 184 | |
04f27fae MV |
185 | #: apt-private/private-download.cc |
186 | msgid "Install these packages without verification?" | |
187 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?" | |
7ffbb475 | 188 | |
04f27fae | 189 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 190 | msgid "" |
04f27fae MV |
191 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
192 | "instead." | |
9de26945 | 193 | msgstr "" |
04f27fae | 194 | "--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow." |
568dc798 | 195 | |
04f27fae MV |
196 | #: apt-private/private-download.cc |
197 | msgid "" | |
198 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
199 | "unauthenticated" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated." | |
568dc798 | 202 | |
04f27fae MV |
203 | #: apt-private/private-download.cc |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
206 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
9de26945 | 207 | |
04f27fae | 208 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 209 | #, c-format |
04f27fae MV |
210 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
211 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" | |
5669725a | 212 | |
04f27fae | 213 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 214 | #, c-format |
04f27fae MV |
215 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
216 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
1b5a6222 | 217 | |
04f27fae MV |
218 | #: apt-private/private-install.cc |
219 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
220 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
1b5a6222 | 221 | |
04f27fae MV |
222 | #: apt-private/private-install.cc |
223 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
224 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
1e7ec0d8 | 225 | |
04f27fae | 226 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 227 | msgid "" |
04f27fae MV |
228 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
229 | "essential." | |
9de26945 | 230 | msgstr "" |
04f27fae MV |
231 | "Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-" |
232 | "essential." | |
1e7ec0d8 | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-install.cc |
235 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
236 | msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades." | |
1e7ec0d8 | 237 | |
04f27fae | 238 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 239 | msgid "" |
04f27fae MV |
240 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
241 | "packages." | |
67f393ab | 242 | msgstr "" |
04f27fae MV |
243 | "Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-" |
244 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 245 | |
04f27fae MV |
246 | #: apt-private/private-install.cc |
247 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
248 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
3c4a4974 | 249 | |
04f27fae MV |
250 | #: apt-private/private-install.cc |
251 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
252 | msgstr "" | |
253 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 254 | |
9de26945 MV |
255 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
256 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 257 | #: apt-private/private-install.cc |
0957a13b | 258 | #, c-format |
04f27fae MV |
259 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
260 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
b6c6b52f | 261 | |
9de26945 MV |
262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
263 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 264 | #: apt-private/private-install.cc |
0957a13b | 265 | #, c-format |
04f27fae MV |
266 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
267 | msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" | |
b6c6b52f | 268 | |
04f27fae MV |
269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
271 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 272 | #, c-format |
04f27fae MV |
273 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
274 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
b6c6b52f | 275 | |
04f27fae MV |
276 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
277 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
278 | #: apt-private/private-install.cc | |
15abc6b3 | 279 | #, c-format |
04f27fae MV |
280 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
281 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
ce34af08 | 282 | |
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
285 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
ce34af08 | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
288 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | msgid "Yes, do as I say!" | |
291 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
1e7ec0d8 | 292 | |
04f27fae | 293 | #: apt-private/private-install.cc |
15abc6b3 | 294 | #, c-format |
ce34af08 | 295 | msgid "" |
04f27fae MV |
296 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
297 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
298 | " ?] " | |
ce34af08 | 299 | msgstr "" |
04f27fae MV |
300 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" |
301 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
302 | " ?] " | |
3f5a581c | 303 | |
04f27fae MV |
304 | #: apt-private/private-install.cc |
305 | msgid "Abort." | |
306 | msgstr "Přerušeno." | |
2f6a2fbb | 307 | |
04f27fae MV |
308 | #: apt-private/private-install.cc |
309 | msgid "Do you want to continue?" | |
310 | msgstr "Chcete pokračovat?" | |
2f6a2fbb | 311 | |
04f27fae MV |
312 | #: apt-private/private-install.cc |
313 | msgid "Some files failed to download" | |
314 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
b6c6b52f | 315 | |
04f27fae MV |
316 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
317 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
318 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
b6c6b52f | 319 | |
04f27fae | 320 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 321 | msgid "" |
04f27fae MV |
322 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
323 | "missing?" | |
ce34af08 | 324 | msgstr "" |
04f27fae MV |
325 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" |
326 | "fix-missing?" | |
b6c6b52f | 327 | |
04f27fae MV |
328 | #: apt-private/private-install.cc |
329 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
330 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
b6c6b52f | 331 | |
04f27fae MV |
332 | #: apt-private/private-install.cc |
333 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
334 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." | |
c3bbfb87 | 335 | |
04f27fae MV |
336 | #: apt-private/private-install.cc |
337 | msgid "Aborting install." | |
338 | msgstr "Instalace se přerušuje." | |
1e7ec0d8 | 339 | |
04f27fae | 340 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 341 | msgid "" |
04f27fae MV |
342 | "The following package disappeared from your system as\n" |
343 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
344 | msgid_plural "" | |
345 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
347 | msgstr[0] "" | |
348 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" | |
349 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
350 | msgstr[1] "" | |
351 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
352 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
353 | msgstr[2] "" | |
354 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
355 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1e7ec0d8 | 356 | |
04f27fae MV |
357 | #: apt-private/private-install.cc |
358 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
359 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
568dc798 | 360 | |
04f27fae MV |
361 | #: apt-private/private-install.cc |
362 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
363 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover" | |
a4a59015 | 364 | |
04f27fae | 365 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 366 | msgid "" |
04f27fae MV |
367 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
368 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 369 | msgstr "" |
04f27fae MV |
370 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" |
371 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
568dc798 | 372 | |
04f27fae MV |
373 | #. |
374 | #. if (Packages == 1) | |
375 | #. { | |
376 | #. c1out << std::endl; | |
377 | #. c1out << | |
378 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
379 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
380 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
381 | #. } | |
382 | #. | |
383 | #: apt-private/private-install.cc | |
384 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
385 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
7d8a4da7 | 386 | |
04f27fae MV |
387 | #: apt-private/private-install.cc |
388 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
389 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
568dc798 | 390 | |
04f27fae MV |
391 | #: apt-private/private-install.cc |
392 | msgid "" | |
393 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
394 | msgid_plural "" | |
395 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
396 | "required:" | |
397 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
398 | msgstr[1] "" | |
399 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
400 | msgstr[2] "" | |
401 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
de5a560a | 402 | |
04f27fae | 403 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 404 | #, c-format |
04f27fae MV |
405 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
406 | msgid_plural "" | |
407 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
408 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
409 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
410 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
411 | ||
412 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 413 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
414 | msgid "Use '%s' to remove it." |
415 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
416 | msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“." | |
417 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." | |
418 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." | |
04f27fae MV |
419 | |
420 | #: apt-private/private-install.cc | |
421 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
422 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
864fe99c | 423 | |
04f27fae | 424 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 425 | msgid "" |
04f27fae MV |
426 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
427 | "solution)." | |
ce34af08 | 428 | msgstr "" |
04f27fae MV |
429 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " |
430 | "navrhněte řešení)." | |
568dc798 | 431 | |
04f27fae MV |
432 | #: apt-private/private-install.cc |
433 | msgid "" | |
434 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
435 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
436 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
437 | "or been moved out of Incoming." | |
438 | msgstr "" | |
439 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
440 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
441 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
442 | ||
443 | #: apt-private/private-install.cc | |
444 | msgid "Broken packages" | |
445 | msgstr "Poškozené balíky" | |
446 | ||
447 | #: apt-private/private-install.cc | |
448 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
449 | msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:" | |
de5a560a | 450 | |
04f27fae MV |
451 | #: apt-private/private-install.cc |
452 | msgid "Suggested packages:" | |
453 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
454 | ||
455 | #: apt-private/private-install.cc | |
456 | msgid "Recommended packages:" | |
457 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
458 | ||
459 | #: apt-private/private-install.cc | |
67f393ab | 460 | #, c-format |
04f27fae MV |
461 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
462 | msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n" | |
de5a560a | 463 | |
04f27fae | 464 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 465 | #, c-format |
04f27fae MV |
466 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
467 | msgstr "" | |
468 | "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
469 | "aktualizace.\n" | |
de5a560a | 470 | |
04f27fae | 471 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 472 | #, c-format |
04f27fae MV |
473 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
474 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
092ae175 | 475 | |
04f27fae MV |
476 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
27b16a2e | 478 | #, c-format |
04f27fae MV |
479 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
480 | msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n" | |
27b16a2e | 481 | |
04f27fae | 482 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
568dc798 | 483 | #, c-format |
04f27fae MV |
484 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
485 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
568dc798 | 486 | |
04f27fae | 487 | #: apt-private/private-install.cc |
568dc798 | 488 | #, c-format |
04f27fae MV |
489 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
490 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
568dc798 | 491 | |
04f27fae | 492 | #: apt-private/private-install.cc |
75520f1b | 493 | #, c-format |
04f27fae MV |
494 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
495 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 496 | |
04f27fae MV |
497 | #: apt-private/private-list.cc |
498 | msgid "Listing" | |
499 | msgstr "Vypisuje se" | |
500 | ||
501 | #: apt-private/private-list.cc | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
504 | msgid_plural "" | |
505 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
506 | msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“." | |
507 | msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
508 | msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
27b16a2e | 509 | |
04f27fae | 510 | #: apt-private/private-main.cc |
1e7ec0d8 | 511 | msgid "" |
04f27fae MV |
512 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
513 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
514 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
515 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 516 | msgstr "" |
04f27fae MV |
517 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" |
518 | " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
519 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
520 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" | |
568dc798 | 521 | |
04f27fae MV |
522 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
523 | msgid "unknown" | |
524 | msgstr "neznámá" | |
897e3c7b | 525 | |
04f27fae | 526 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 527 | #, c-format |
04f27fae MV |
528 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
529 | msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" | |
ce34af08 | 530 | |
04f27fae MV |
531 | #: apt-private/private-output.cc |
532 | msgid "[installed,local]" | |
533 | msgstr "[instalovaný,lokální]" | |
ce34af08 | 534 | |
04f27fae MV |
535 | #: apt-private/private-output.cc |
536 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
537 | msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" | |
09d057db | 538 | |
04f27fae MV |
539 | #: apt-private/private-output.cc |
540 | msgid "[installed,automatic]" | |
541 | msgstr "[instalovaný,automaticky]" | |
67f393ab | 542 | |
04f27fae MV |
543 | #: apt-private/private-output.cc |
544 | msgid "[installed]" | |
545 | msgstr "[instalovaný]" | |
67f393ab | 546 | |
04f27fae | 547 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 548 | #, c-format |
04f27fae MV |
549 | msgid "[upgradable from: %s]" |
550 | msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" | |
67f393ab | 551 | |
04f27fae MV |
552 | #: apt-private/private-output.cc |
553 | msgid "[residual-config]" | |
554 | msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]" | |
568dc798 | 555 | |
04f27fae | 556 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 557 | #, c-format |
04f27fae MV |
558 | msgid "but %s is installed" |
559 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
568dc798 | 560 | |
04f27fae | 561 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 562 | #, c-format |
04f27fae MV |
563 | msgid "but %s is to be installed" |
564 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
ce34af08 | 565 | |
04f27fae MV |
566 | #: apt-private/private-output.cc |
567 | msgid "but it is not installable" | |
568 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
ce34af08 | 569 | |
04f27fae MV |
570 | #: apt-private/private-output.cc |
571 | msgid "but it is a virtual package" | |
572 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
ce34af08 | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | msgid "but it is not installed" | |
576 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
ce34af08 | 577 | |
04f27fae MV |
578 | #: apt-private/private-output.cc |
579 | msgid "but it is not going to be installed" | |
580 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
ce34af08 | 581 | |
04f27fae MV |
582 | #: apt-private/private-output.cc |
583 | msgid " or" | |
584 | msgstr " nebo" | |
ce34af08 | 585 | |
04f27fae MV |
586 | #: apt-private/private-output.cc |
587 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
588 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
ce34af08 | 589 | |
04f27fae MV |
590 | #: apt-private/private-output.cc |
591 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
592 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
ce34af08 | 593 | |
04f27fae MV |
594 | #: apt-private/private-output.cc |
595 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
596 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
ce34af08 | 597 | |
04f27fae MV |
598 | #: apt-private/private-output.cc |
599 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
600 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
ce34af08 | 601 | |
04f27fae MV |
602 | #: apt-private/private-output.cc |
603 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
604 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
ce34af08 | 605 | |
04f27fae MV |
606 | #: apt-private/private-output.cc |
607 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
608 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
ce34af08 | 609 | |
04f27fae MV |
610 | #: apt-private/private-output.cc |
611 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
612 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
506ab3c7 | 613 | |
04f27fae MV |
614 | #: apt-private/private-output.cc |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "%s (due to %s)" | |
617 | msgstr "%s (kvůli %s)" | |
506ab3c7 | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "" | |
621 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
622 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
623 | msgstr "" | |
624 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
625 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
506ab3c7 | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
630 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
506ab3c7 | 631 | |
04f27fae MV |
632 | #: apt-private/private-output.cc |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%lu reinstalled, " | |
635 | msgstr "%lu přeinstalováno, " | |
506ab3c7 | 636 | |
04f27fae | 637 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 638 | #, c-format |
04f27fae MV |
639 | msgid "%lu downgraded, " |
640 | msgstr "%lu degradováno, " | |
506ab3c7 | 641 | |
04f27fae | 642 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 643 | #, c-format |
04f27fae MV |
644 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
645 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
506ab3c7 | 646 | |
04f27fae MV |
647 | #: apt-private/private-output.cc |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
650 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
506ab3c7 | 651 | |
04f27fae MV |
652 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
653 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
654 | #. The user has to answer with an input matching the | |
655 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
656 | #: apt-private/private-output.cc | |
657 | msgid "[Y/n]" | |
658 | msgstr "[Y/n]" | |
506ab3c7 | 659 | |
04f27fae MV |
660 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
661 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
662 | #. The user has to answer with an input matching the | |
663 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
664 | #: apt-private/private-output.cc | |
665 | msgid "[y/N]" | |
666 | msgstr "[y/N]" | |
506ab3c7 | 667 | |
04f27fae MV |
668 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
670 | msgid "Y" | |
671 | msgstr "Y" | |
3fa4e98f | 672 | |
04f27fae MV |
673 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
674 | #: apt-private/private-output.cc | |
675 | msgid "N" | |
676 | msgstr "N" | |
3fa4e98f | 677 | |
04f27fae | 678 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
3fa4e98f | 679 | #, c-format |
04f27fae MV |
680 | msgid "Regex compilation error - %s" |
681 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
3fa4e98f | 682 | |
cbbee23e | 683 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
684 | msgid "You must give at least one search pattern" |
685 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" | |
3fa4e98f | 686 | |
04f27fae MV |
687 | #: apt-private/private-search.cc |
688 | msgid "Full Text Search" | |
689 | msgstr "Fulltextové hledání" | |
51da0c35 | 690 | |
04f27fae | 691 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 692 | #, c-format |
04f27fae MV |
693 | msgid "Package file %s is out of sync." |
694 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
3fa4e98f | 695 | |
04f27fae | 696 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 697 | #, c-format |
04f27fae MV |
698 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
699 | msgid_plural "" | |
700 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
701 | msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“." | |
702 | msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
703 | msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
3fa4e98f | 704 | |
04f27fae MV |
705 | #: apt-private/private-show.cc |
706 | msgid "not a real package (virtual)" | |
707 | msgstr "není skutečný balík (virtuální)" | |
3fa4e98f | 708 | |
04f27fae MV |
709 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
710 | msgid "No packages found" | |
711 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
3fa4e98f | 712 | |
04f27fae | 713 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 714 | #, c-format |
04f27fae MV |
715 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
716 | msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" | |
3fa4e98f | 717 | |
04f27fae | 718 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 719 | #, c-format |
04f27fae MV |
720 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
721 | msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“." | |
3fa4e98f | 722 | |
04f27fae MV |
723 | #: apt-private/private-update.cc |
724 | msgid "The update command takes no arguments" | |
725 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
3fa4e98f | 726 | |
04f27fae | 727 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 728 | #, c-format |
04f27fae MV |
729 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
730 | msgid_plural "" | |
731 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
732 | msgstr[0] "" | |
733 | "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n" | |
734 | msgstr[1] "" | |
735 | "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
736 | msgstr[2] "" | |
737 | "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
3fa4e98f | 738 | |
04f27fae MV |
739 | #: apt-private/private-update.cc |
740 | msgid "All packages are up to date." | |
741 | msgstr "Všechny balíky jsou aktuální." | |
3fa4e98f | 742 | |
04f27fae | 743 | #: cmdline/apt-cache.cc |
3fa4e98f | 744 | #, c-format |
04f27fae MV |
745 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
746 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
3fa4e98f | 747 | |
04f27fae MV |
748 | #: cmdline/apt-cache.cc |
749 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
750 | msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty" | |
3fa4e98f | 751 | |
04f27fae MV |
752 | #: cmdline/apt-cache.cc |
753 | msgid "Total package names: " | |
754 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
51da0c35 | 755 | |
04f27fae MV |
756 | #: cmdline/apt-cache.cc |
757 | msgid "Total package structures: " | |
758 | msgstr "Celkem struktur balíků: " | |
27b16a2e | 759 | |
04f27fae MV |
760 | #: cmdline/apt-cache.cc |
761 | msgid " Normal packages: " | |
762 | msgstr " Normálních balíků: " | |
27b16a2e | 763 | |
04f27fae MV |
764 | #: cmdline/apt-cache.cc |
765 | msgid " Pure virtual packages: " | |
766 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
ce34af08 | 767 | |
04f27fae MV |
768 | #: cmdline/apt-cache.cc |
769 | msgid " Single virtual packages: " | |
770 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
27b16a2e | 771 | |
04f27fae MV |
772 | #: cmdline/apt-cache.cc |
773 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
774 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
27b16a2e | 775 | |
04f27fae MV |
776 | #: cmdline/apt-cache.cc |
777 | msgid " Missing: " | |
778 | msgstr " Chybějících: " | |
27b16a2e | 779 | |
04f27fae MV |
780 | #: cmdline/apt-cache.cc |
781 | msgid "Total distinct versions: " | |
782 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
3f5a581c | 783 | |
04f27fae MV |
784 | #: cmdline/apt-cache.cc |
785 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
786 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
27b16a2e | 787 | |
04f27fae MV |
788 | #: cmdline/apt-cache.cc |
789 | msgid "Total dependencies: " | |
790 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
3fa4e98f | 791 | |
04f27fae MV |
792 | #: cmdline/apt-cache.cc |
793 | msgid "Total ver/file relations: " | |
794 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
ce34af08 | 795 | |
04f27fae MV |
796 | #: cmdline/apt-cache.cc |
797 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
798 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
27b16a2e | 799 | |
04f27fae MV |
800 | #: cmdline/apt-cache.cc |
801 | msgid "Total Provides mappings: " | |
802 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
27b16a2e | 803 | |
04f27fae MV |
804 | #: cmdline/apt-cache.cc |
805 | msgid "Total globbed strings: " | |
806 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
67f393ab | 807 | |
04f27fae MV |
808 | #: cmdline/apt-cache.cc |
809 | msgid "Total slack space: " | |
810 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
ce34af08 | 811 | |
04f27fae MV |
812 | #: cmdline/apt-cache.cc |
813 | msgid "Total space accounted for: " | |
814 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
ce34af08 | 815 | |
04f27fae MV |
816 | #: cmdline/apt-cache.cc |
817 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
818 | msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“." | |
568dc798 | 819 | |
04f27fae | 820 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
2f6a2fbb | 821 | #, c-format |
04f27fae MV |
822 | msgid "Unable to locate package %s" |
823 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
7d8a4da7 | 824 | |
04f27fae MV |
825 | #: cmdline/apt-cache.cc |
826 | msgid "Package files:" | |
827 | msgstr "Soubory balíku:" | |
9de26945 | 828 | |
04f27fae MV |
829 | #: cmdline/apt-cache.cc |
830 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
831 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku" | |
3f5a581c | 832 | |
04f27fae MV |
833 | #. Show any packages have explicit pins |
834 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
835 | msgid "Pinned packages:" | |
836 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
1e7ec0d8 | 837 | |
04f27fae MV |
838 | #: cmdline/apt-cache.cc |
839 | msgid "(not found)" | |
840 | msgstr "(nenalezeno)" | |
1e7ec0d8 | 841 | |
04f27fae MV |
842 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
843 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2f6a2fbb | 844 | #, c-format |
04f27fae MV |
845 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
846 | msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n" | |
d8ad0e30 | 847 | |
04f27fae MV |
848 | #: cmdline/apt-cache.cc |
849 | msgid " Installed: " | |
850 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
3f5a581c | 851 | |
04f27fae MV |
852 | #: cmdline/apt-cache.cc |
853 | msgid " Candidate: " | |
854 | msgstr " Kandidát: " | |
897e3c7b | 855 | |
04f27fae MV |
856 | #: cmdline/apt-cache.cc |
857 | msgid "(none)" | |
858 | msgstr "(žádná)" | |
2a8a592d | 859 | |
04f27fae MV |
860 | #: cmdline/apt-cache.cc |
861 | msgid " Package pin: " | |
862 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
2a8a592d | 863 | |
04f27fae MV |
864 | #. Show the priority tables |
865 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
866 | msgid " Version table:" | |
867 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
2a8a592d | 868 | |
04f27fae | 869 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c | 870 | msgid "" |
04f27fae | 871 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 872 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae MV |
873 | "\n" |
874 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
875 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
876 | msgstr "" |
877 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
878 | " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n" | |
04f27fae | 879 | "\n" |
cbbee23e DK |
880 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n" |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
883 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
884 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
885 | msgid "Commands:" | |
886 | msgstr "Příkazy:" | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
889 | msgid "" | |
04f27fae MV |
890 | "Options:\n" |
891 | " -h This help text.\n" | |
892 | " -p=? The package cache.\n" | |
893 | " -s=? The source cache.\n" | |
894 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
895 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
896 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
897 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
898 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
864fe99c | 899 | msgstr "" |
04f27fae MV |
900 | "Volby:\n" |
901 | " -h Tato nápověda.\n" | |
902 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
903 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
904 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
905 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
906 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
907 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
908 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
2f6a2fbb | 909 | |
cbbee23e DK |
910 | #: cmdline/apt-cache.cc |
911 | msgid "Show source records" | |
912 | msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy" | |
913 | ||
914 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
915 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
916 | msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
919 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
920 | msgstr "Zobrazí závislosti balíku" | |
921 | ||
922 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
923 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
924 | msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
927 | msgid "Show a readable record for the package" | |
928 | msgstr "Zobrazí informace o balíku" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
931 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
932 | msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
935 | msgid "Show policy settings" | |
936 | msgstr "Zobrazí nastavenou politiku" | |
937 | ||
04f27fae | 938 | #: cmdline/apt.cc |
864fe99c | 939 | msgid "" |
04f27fae MV |
940 | "Usage: apt [options] command\n" |
941 | "\n" | |
942 | "CLI for apt.\n" | |
fe0acab9 | 943 | msgstr "" |
04f27fae MV |
944 | "Použití: apt [volby] příkaz\n" |
945 | "\n" | |
946 | "Řádkové rozhraní pro apt.\n" | |
cbbee23e DK |
947 | |
948 | #. query | |
949 | #: cmdline/apt.cc | |
950 | msgid "list packages based on package names" | |
951 | msgstr "vypíše balíky podle jmen" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt.cc | |
954 | msgid "search in package descriptions" | |
955 | msgstr "hledá v popisech balíků" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt.cc | |
958 | msgid "show package details" | |
959 | msgstr "zobrazí podrobnosti balíku" | |
960 | ||
961 | #. package stuff | |
962 | #: cmdline/apt.cc | |
963 | msgid "install packages" | |
964 | msgstr "nainstaluje balíky" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt.cc | |
967 | msgid "remove packages" | |
968 | msgstr "odstraní balíky" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
971 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
972 | msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky" | |
973 | ||
974 | #. system wide stuff | |
975 | #: cmdline/apt.cc | |
976 | msgid "update list of available packages" | |
977 | msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt.cc | |
980 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
981 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt.cc | |
984 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
985 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků" | |
986 | ||
987 | #. for compat with muscle memory | |
988 | #. misc | |
989 | #: cmdline/apt.cc | |
990 | msgid "edit the source information file" | |
991 | msgstr "upraví soubor se zdroji balíků" | |
1e7ec0d8 | 992 | |
04f27fae MV |
993 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
994 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
995 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
998 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
999 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1004 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" | |
1e7ec0d8 | 1005 | |
04f27fae | 1006 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1007 | msgid "" |
04f27fae MV |
1008 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1009 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1010 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1011 | "mount point." | |
5b1e4e86 | 1012 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1013 | "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" |
1014 | "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" | |
1015 | "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." | |
5b1e4e86 | 1016 | |
04f27fae MV |
1017 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1018 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1019 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
5b1e4e86 | 1020 | |
cbbee23e DK |
1021 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1022 | msgid "" | |
1023 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1024 | "\n" | |
1025 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1026 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1027 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1031 | #, fuzzy | |
1032 | msgid "" | |
1033 | "Options:\n" | |
1034 | " -h This help text\n" | |
1035 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1036 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1037 | " -m No mounting\n" | |
1038 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1039 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1040 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1041 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1042 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1043 | "See fstab(5)\n" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | "Volby:\n" | |
1046 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1047 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
1048 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1049 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1050 | " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
1051 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
1052 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1053 | "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
1054 | ||
04f27fae MV |
1055 | #: cmdline/apt-config.cc |
1056 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1057 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1060 | msgid "" | |
1061 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
cbbee23e DK |
1064 | msgstr "" |
1065 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
04f27fae | 1066 | "\n" |
cbbee23e DK |
1067 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1070 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1071 | "Options:\n" |
1072 | " -h This help text.\n" | |
1073 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1074 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1075 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1076 | "Volby:\n" |
1077 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1078 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1079 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1080 | |
cbbee23e DK |
1081 | #: cmdline/apt-config.cc |
1082 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1086 | msgid "show the active configuration setting" | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | ||
04f27fae | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc |
5b1e4e86 | 1090 | #, c-format |
04f27fae MV |
1091 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1092 | msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“" | |
5b1e4e86 | 1093 | |
04f27fae | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc |
0957a13b | 1095 | #, c-format |
04f27fae MV |
1096 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1097 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“" | |
3c4a4974 | 1098 | |
04f27fae | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc |
0957a13b | 1100 | #, c-format |
04f27fae MV |
1101 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1102 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“" | |
7161d722 | 1103 | |
04f27fae | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1105 | #, c-format |
04f27fae MV |
1106 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1107 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" | |
7d8a4da7 | 1108 | |
04f27fae MV |
1109 | #: cmdline/apt-get.cc |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1112 | msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“" | |
2f6a2fbb | 1113 | |
04f27fae MV |
1114 | #: cmdline/apt-get.cc |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1117 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
2f6a2fbb | 1118 | |
04f27fae | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1120 | #, c-format |
04f27fae MV |
1121 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1122 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2f6a2fbb | 1125 | msgid "" |
04f27fae MV |
1126 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1127 | "instead." | |
2f6a2fbb | 1128 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1129 | "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark " |
1130 | "manual“." | |
2f6a2fbb | 1131 | |
04f27fae MV |
1132 | #: cmdline/apt-get.cc |
1133 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1134 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
2f6a2fbb | 1135 | |
04f27fae MV |
1136 | #: cmdline/apt-get.cc |
1137 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1138 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" | |
2f6a2fbb | 1139 | |
04f27fae MV |
1140 | #: cmdline/apt-get.cc |
1141 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1142 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
2f6a2fbb | 1143 | |
04f27fae MV |
1144 | #: cmdline/apt-get.cc |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1147 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1150 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1151 | msgid "" |
04f27fae MV |
1152 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1153 | "%s\n" | |
2f6a2fbb | 1154 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1155 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" |
1156 | "%s\n" | |
2f6a2fbb | 1157 | |
04f27fae MV |
1158 | #: cmdline/apt-get.cc |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "" | |
1161 | "Please use:\n" | |
1162 | "%s\n" | |
1163 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " | |
1166 | "použijte:\n" | |
1167 | "%s\n" | |
2f6a2fbb | 1168 | |
04f27fae MV |
1169 | #: cmdline/apt-get.cc |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1172 | msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n" | |
2f6a2fbb | 1173 | |
04f27fae MV |
1174 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1175 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1179 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
2f6a2fbb | 1180 | |
04f27fae MV |
1181 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1182 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1183 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1186 | msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
2f6a2fbb | 1187 | |
04f27fae MV |
1188 | #: cmdline/apt-get.cc |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1191 | msgstr "Stažení zdroje %s\n" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1194 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1195 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
2f6a2fbb | 1196 | |
04f27fae MV |
1197 | #: cmdline/apt-get.cc |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1200 | msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1205 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1210 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1215 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1218 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1221 | "pro sestavení" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1224 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1225 | msgid "" |
04f27fae MV |
1226 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1227 | "Architectures for setup" | |
2f6a2fbb | 1228 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1229 | "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte " |
1230 | "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" | |
2f6a2fbb | 1231 | |
04f27fae MV |
1232 | #: cmdline/apt-get.cc |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1235 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n" | |
2f6a2fbb | 1236 | |
04f27fae MV |
1237 | #: cmdline/apt-get.cc |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1240 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n" | |
2f6a2fbb | 1241 | |
04f27fae MV |
1242 | #: cmdline/apt-get.cc |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1245 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1250 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1253 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1254 | msgid "" |
04f27fae MV |
1255 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1256 | "packages" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ " | |
1259 | "dovolena" | |
2f6a2fbb | 1260 | |
04f27fae | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1262 | #, c-format |
04f27fae MV |
1263 | msgid "" |
1264 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1265 | "found" | |
1266 | msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
2f6a2fbb | 1267 | |
04f27fae MV |
1268 | #: cmdline/apt-get.cc |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
2f6a2fbb | 1273 | |
04f27fae MV |
1274 | #: cmdline/apt-get.cc |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "" | |
1277 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1278 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s " | |
1281 | "nesplňuje požadavek na verzi" | |
2f6a2fbb | 1282 | |
04f27fae MV |
1283 | #: cmdline/apt-get.cc |
1284 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1285 | msgid "" |
04f27fae MV |
1286 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
1287 | "version" | |
2f6a2fbb | 1288 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1289 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou " |
1290 | "verzi" | |
2f6a2fbb | 1291 | |
04f27fae MV |
1292 | #: cmdline/apt-get.cc |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1295 | msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1300 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
1301 | ||
1302 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1303 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1304 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1307 | msgid "Supported modules:" | |
1308 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1309 | ||
1310 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2f6a2fbb | 1311 | msgid "" |
04f27fae MV |
1312 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1313 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1314 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1317 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1318 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1319 | msgstr "" |
1320 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1321 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" | |
1322 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
04f27fae | 1323 | "\n" |
cbbee23e DK |
1324 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" |
1325 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1328 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1329 | "Options:\n" |
1330 | " -h This help text.\n" | |
1331 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1332 | " -qq No output except for errors\n" | |
1333 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1334 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1335 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1336 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1337 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1338 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1339 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1340 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1341 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1342 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1343 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1344 | "pages for more information and options.\n" | |
1345 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2f6a2fbb | 1346 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1347 | "Volby:\n" |
1348 | " -h Tato nápověda\n" | |
1349 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
1350 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1351 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1352 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1353 | " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n" | |
1354 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
1355 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1356 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1357 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1358 | " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n" | |
1359 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
1360 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1361 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1362 | "a apt.conf(5).\n" | |
1363 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
2f6a2fbb | 1364 | |
cbbee23e DK |
1365 | #: cmdline/apt-get.cc |
1366 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1367 | msgstr "Získá seznam nových balíků" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1370 | msgid "Perform an upgrade" | |
1371 | msgstr "Provede aktualizaci" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1374 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1375 | msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1378 | msgid "Remove packages" | |
1379 | msgstr "Odstraní balíky" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1382 | msgid "Remove packages and config files" | |
1383 | msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1386 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1387 | msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1390 | msgid "Follow dselect selections" | |
1391 | msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1394 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1395 | msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1398 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1399 | msgstr "Smaže stažené archivy" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1402 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1403 | msgstr "Smaže staré stažené archivy" | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1406 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1407 | msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti" | |
1408 | ||
1409 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1410 | msgid "Download source archives" | |
1411 | msgstr "Stáhne zdrojové archivy" | |
1412 | ||
1413 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1414 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1415 | msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1418 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1419 | msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku" | |
1420 | ||
04f27fae MV |
1421 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1422 | msgid "Need one URL as argument" | |
1423 | msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL" | |
2f6a2fbb | 1424 | |
04f27fae MV |
1425 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1426 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1427 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" | |
2f6a2fbb | 1428 | |
04f27fae MV |
1429 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1430 | msgid "Download Failed" | |
1431 | msgstr "Stažení selhalo" | |
2f6a2fbb | 1432 | |
04f27fae MV |
1433 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1436 | msgstr "GetSrvRec %s selhalo" | |
1437 | ||
1438 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1439 | msgid "" | |
1440 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1441 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1442 | "\n" | |
1443 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
04f27fae MV |
1444 | msgstr "" |
1445 | "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n" | |
1446 | " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n" | |
1447 | "\n" | |
1448 | "apt-helper je interní pomocník pro apt\n" | |
cbbee23e DK |
1449 | |
1450 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1451 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1452 | msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv." | |
1453 | ||
1454 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1455 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1456 | msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty" | |
1457 | ||
1458 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1459 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1460 | msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1461 | ||
1462 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1463 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1464 | msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf" | |
2f6a2fbb | 1465 | |
04f27fae | 1466 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1467 | #, c-format |
04f27fae MV |
1468 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1469 | msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n" | |
2f6a2fbb | 1470 | |
04f27fae | 1471 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1472 | #, c-format |
04f27fae MV |
1473 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1474 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
2f6a2fbb | 1475 | |
04f27fae | 1476 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1477 | #, c-format |
04f27fae MV |
1478 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1479 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
2f6a2fbb | 1480 | |
04f27fae | 1481 | #: cmdline/apt-mark.cc |
fe0acab9 | 1482 | #, c-format |
04f27fae MV |
1483 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1484 | msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n" | |
2f6a2fbb | 1485 | |
04f27fae | 1486 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1487 | #, c-format |
04f27fae MV |
1488 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1489 | msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" | |
2f6a2fbb | 1490 | |
cbbee23e DK |
1491 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1492 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1493 | msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?" | |
2f6a2fbb | 1494 | |
04f27fae MV |
1495 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1498 | msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n" | |
1499 | ||
1500 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1503 | msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n" | |
1504 | ||
1505 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | ||
1510 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | ||
1515 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1518 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1519 | |
1520 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1521 | msgid "" | |
1522 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1523 | "\n" | |
1524 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1525 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1526 | msgstr "" |
1527 | "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n" | |
04f27fae | 1528 | "\n" |
cbbee23e DK |
1529 | "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n" |
1530 | "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n" | |
1531 | ||
1532 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1533 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1534 | "Options:\n" |
1535 | " -h This help text.\n" | |
1536 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1537 | " -qq No output except for errors\n" | |
1538 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1539 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1540 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1541 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1542 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1543 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1544 | "Volby:\n" |
1545 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1546 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
1547 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1548 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1549 | " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
1550 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
1551 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1552 | "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
864fe99c | 1553 | |
cbbee23e DK |
1554 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1555 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1556 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky" | |
1557 | ||
1558 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1559 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1560 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně" | |
1561 | ||
1562 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1563 | msgid "Mark a package as held back" | |
1564 | msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi" | |
1565 | ||
1566 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1567 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1568 | msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi" | |
1569 | ||
1570 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1571 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1572 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky" | |
1573 | ||
1574 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1575 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1576 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně" | |
1577 | ||
1578 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1579 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1580 | msgstr "Vypíše seznam podržených balíků" | |
1581 | ||
04f27fae | 1582 | #: methods/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 1583 | #, c-format |
04f27fae MV |
1584 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1585 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" | |
e49dd9d3 | 1586 | |
04f27fae MV |
1587 | #: methods/cdrom.cc |
1588 | msgid "" | |
1589 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1590 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1593 | "přidávání nových CD." | |
e49dd9d3 | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/cdrom.cc |
1596 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1597 | msgstr "Chybné CD" | |
e49dd9d3 | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/cdrom.cc |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1602 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
e49dd9d3 | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/cdrom.cc |
1605 | msgid "Disk not found." | |
1606 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
e49dd9d3 | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1609 | msgid "File not found" | |
1610 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
e49dd9d3 | 1611 | |
04f27fae | 1612 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1613 | #, c-format |
04f27fae MV |
1614 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1615 | msgstr "Připojování k %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1616 | |
04f27fae MV |
1617 | #: methods/connect.cc |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1620 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1621 | |
04f27fae MV |
1622 | #: methods/connect.cc |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1625 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
e49dd9d3 | 1626 | |
04f27fae MV |
1627 | #: methods/connect.cc |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1630 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1631 | |
04f27fae | 1632 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1633 | #, c-format |
04f27fae MV |
1634 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1635 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
e49dd9d3 | 1636 | |
04f27fae MV |
1637 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1638 | msgid "Failed" | |
1639 | msgstr "Selhalo" | |
e49dd9d3 | 1640 | |
04f27fae | 1641 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1642 | #, c-format |
04f27fae MV |
1643 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1644 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1645 | |
04f27fae MV |
1646 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1647 | #. ssh connection that is still going | |
1648 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
e49dd9d3 | 1649 | #, c-format |
04f27fae MV |
1650 | msgid "Connecting to %s" |
1651 | msgstr "Připojování k %s" | |
e49dd9d3 | 1652 | |
04f27fae MV |
1653 | #: methods/connect.cc |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1656 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" | |
e49dd9d3 | 1657 | |
04f27fae MV |
1658 | #: methods/connect.cc |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1661 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
e49dd9d3 | 1662 | |
04f27fae MV |
1663 | #: methods/connect.cc |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1666 | msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“" | |
e49dd9d3 | 1667 | |
04f27fae MV |
1668 | #: methods/connect.cc |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1671 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1672 | |
04f27fae MV |
1673 | #: methods/connect.cc |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1676 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1677 | |
04f27fae MV |
1678 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1679 | msgid "Failed to stat" | |
1680 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
e49dd9d3 | 1681 | |
04f27fae MV |
1682 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1683 | msgid "Failed to set modification time" | |
1684 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
e49dd9d3 | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/file.cc |
1687 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1688 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
e49dd9d3 | 1689 | |
04f27fae MV |
1690 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1691 | #: methods/ftp.cc | |
1692 | msgid "Logging in" | |
1693 | msgstr "Přihlašování" | |
e49dd9d3 | 1694 | |
04f27fae MV |
1695 | #: methods/ftp.cc |
1696 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1697 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" | |
e49dd9d3 | 1698 | |
04f27fae MV |
1699 | #: methods/ftp.cc |
1700 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1701 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" | |
e49dd9d3 | 1702 | |
04f27fae | 1703 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1704 | #, c-format |
04f27fae MV |
1705 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1706 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1707 | |
04f27fae | 1708 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1709 | #, c-format |
04f27fae MV |
1710 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1711 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1712 | |
04f27fae | 1713 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1714 | #, c-format |
04f27fae MV |
1715 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1716 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
2f6a2fbb | 1717 | |
04f27fae MV |
1718 | #: methods/ftp.cc |
1719 | msgid "" | |
1720 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1721 | "is empty." | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1724 | "je prázdný." | |
e49dd9d3 | 1725 | |
04f27fae | 1726 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1727 | #, c-format |
04f27fae MV |
1728 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1729 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1730 | |
04f27fae | 1731 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1732 | #, c-format |
04f27fae MV |
1733 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1734 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1735 | |
04f27fae MV |
1736 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1737 | msgid "Connection timeout" | |
1738 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
e49dd9d3 | 1739 | |
04f27fae MV |
1740 | #: methods/ftp.cc |
1741 | msgid "Server closed the connection" | |
1742 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
e49dd9d3 | 1743 | |
04f27fae MV |
1744 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1745 | msgid "Read error" | |
1746 | msgstr "Chyba čtení" | |
e49dd9d3 | 1747 | |
04f27fae MV |
1748 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1749 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1750 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
e49dd9d3 | 1751 | |
04f27fae MV |
1752 | #: methods/ftp.cc |
1753 | msgid "Protocol corruption" | |
1754 | msgstr "Porušení protokolu" | |
e49dd9d3 | 1755 | |
04f27fae MV |
1756 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1757 | msgid "Write error" | |
1758 | msgstr "Chyba zápisu" | |
e49dd9d3 | 1759 | |
04f27fae MV |
1760 | #: methods/ftp.cc |
1761 | msgid "Could not create a socket" | |
1762 | msgstr "Nelze vytvořit socket" | |
e49dd9d3 | 1763 | |
04f27fae MV |
1764 | #: methods/ftp.cc |
1765 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1766 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
e49dd9d3 | 1767 | |
04f27fae MV |
1768 | #: methods/ftp.cc |
1769 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1770 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." | |
e49dd9d3 | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #: methods/ftp.cc |
1773 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1774 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
2f6a2fbb | 1775 | |
04f27fae MV |
1776 | #: methods/ftp.cc |
1777 | msgid "Could not bind a socket" | |
1778 | msgstr "Nelze navázat socket" | |
2f6a2fbb | 1779 | |
04f27fae MV |
1780 | #: methods/ftp.cc |
1781 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1782 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" | |
2f6a2fbb | 1783 | |
04f27fae MV |
1784 | #: methods/ftp.cc |
1785 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1786 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" | |
2f6a2fbb | 1787 | |
04f27fae MV |
1788 | #: methods/ftp.cc |
1789 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1790 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" | |
864fe99c | 1791 | |
04f27fae | 1792 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1793 | #, c-format |
04f27fae MV |
1794 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1795 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1796 | |
04f27fae | 1797 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1798 | #, c-format |
04f27fae MV |
1799 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1800 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
2f6a2fbb | 1801 | |
04f27fae MV |
1802 | #: methods/ftp.cc |
1803 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1804 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
2f6a2fbb | 1805 | |
04f27fae MV |
1806 | #: methods/ftp.cc |
1807 | msgid "Unable to accept connection" | |
1808 | msgstr "Nelze přijmout spojení" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1811 | msgid "Problem hashing file" | |
1812 | msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru" | |
2f6a2fbb | 1813 | |
04f27fae | 1814 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1815 | #, c-format |
04f27fae MV |
1816 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1817 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
2f6a2fbb | 1818 | |
04f27fae MV |
1819 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1820 | msgid "Data socket timed out" | |
1821 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
7161d722 | 1822 | |
04f27fae | 1823 | #: methods/ftp.cc |
1eb1836f | 1824 | #, c-format |
04f27fae MV |
1825 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1826 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
7d8a4da7 | 1827 | |
04f27fae MV |
1828 | #. Get the files information |
1829 | #: methods/ftp.cc | |
1830 | msgid "Query" | |
1831 | msgstr "Dotaz" | |
7161d722 | 1832 | |
04f27fae MV |
1833 | #: methods/ftp.cc |
1834 | msgid "Unable to invoke " | |
1835 | msgstr "Nelze vyvolat " | |
5b1e4e86 | 1836 | |
04f27fae MV |
1837 | #: methods/gpgv.cc |
1838 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1839 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
7161d722 | 1840 | |
04f27fae MV |
1841 | #: methods/gpgv.cc |
1842 | msgid "" | |
1843 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1844 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!" | |
5b1e4e86 | 1845 | |
04f27fae MV |
1846 | #: methods/gpgv.cc |
1847 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1848 | msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" | |
5b1e4e86 | 1849 | |
04f27fae MV |
1850 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1851 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
fe0acab9 | 1852 | #, c-format |
5b1e4e86 | 1853 | msgid "" |
04f27fae MV |
1854 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1855 | "authentication?)" | |
5b1e4e86 | 1856 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1857 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " |
1858 | "ověření?)" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/gpgv.cc | |
1861 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1862 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/gpgv.cc | |
1865 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1866 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/gpgv.cc | |
1869 | msgid "" | |
1870 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1871 | "available:\n" | |
1872 | msgstr "" | |
1873 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1874 | "klíč:\n" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/gzip.cc | |
1877 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1878 | msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/http.cc | |
1881 | msgid "Error writing to the file" | |
1882 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/http.cc | |
1885 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1886 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/http.cc | |
1889 | msgid "Error reading from server" | |
1890 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/http.cc | |
1893 | msgid "Error writing to file" | |
1894 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/http.cc | |
1897 | msgid "Select failed" | |
1898 | msgstr "Výběr selhal" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/http.cc | |
1901 | msgid "Connection timed out" | |
1902 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/http.cc | |
1905 | msgid "Error writing to output file" | |
1906 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
7161d722 | 1907 | |
9de26945 MV |
1908 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1909 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1910 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1911 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1912 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1e7ec0d8 | 1913 | #, c-format |
9de26945 MV |
1914 | msgid "Unable to read %s" |
1915 | msgstr "Nelze číst %s" | |
506ab3c7 | 1916 | |
04f27fae MV |
1917 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1918 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
506ab3c7 | 1919 | #, c-format |
9de26945 MV |
1920 | msgid "Unable to change to %s" |
1921 | msgstr "Nelze přejít do %s" | |
506ab3c7 | 1922 | |
9de26945 MV |
1923 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1924 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1925 | #: methods/mirror.cc |
1e7ec0d8 | 1926 | #, c-format |
9de26945 MV |
1927 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1928 | msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " | |
506ab3c7 | 1929 | |
9de26945 MV |
1930 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1931 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1932 | #: methods/mirror.cc |
1e7ec0d8 | 1933 | #, c-format |
9de26945 MV |
1934 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1935 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" | |
506ab3c7 | 1936 | |
04f27fae | 1937 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1940 | msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" | |
506ab3c7 | 1941 | |
04f27fae | 1942 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1945 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" | |
506ab3c7 | 1946 | |
04f27fae | 1947 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 MV |
1948 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1949 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
1950 | ||
04f27fae MV |
1951 | #: methods/rsh.cc |
1952 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1953 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/server.cc | |
1956 | msgid "Waiting for headers" | |
1957 | msgstr "Čeká se na hlavičky" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/server.cc | |
1960 | msgid "Bad header line" | |
1961 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/server.cc | |
1964 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1965 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/server.cc | |
1968 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1969 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
1970 | ||
1971 | #: methods/server.cc | |
1972 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1973 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/server.cc | |
1976 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1977 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
1978 | ||
1979 | #: methods/server.cc | |
1980 | msgid "Unknown date format" | |
1981 | msgstr "Neznámý formát data" | |
1982 | ||
1983 | #: methods/server.cc | |
1984 | msgid "Bad header data" | |
1985 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
1986 | ||
1987 | #: methods/server.cc | |
1988 | msgid "Connection failed" | |
1989 | msgstr "Spojení selhalo" | |
1990 | ||
1991 | #: methods/server.cc | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "" | |
1994 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1995 | "5 apt.conf)" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt." | |
1998 | "conf)" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/server.cc | |
2001 | msgid "Internal error" | |
2002 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2003 | ||
2004 | #: dselect/install:33 | |
2005 | msgid "Bad default setting!" | |
2006 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
2007 | ||
2008 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
2009 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2010 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
2011 | msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]." | |
2012 | ||
2013 | #: dselect/install:92 | |
2014 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2015 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
2016 | ||
2017 | #: dselect/install:102 | |
2018 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2019 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" | |
2020 | ||
2021 | #: dselect/install:103 | |
2022 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2023 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" | |
2024 | ||
2025 | #: dselect/install:104 | |
2026 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2027 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
2028 | ||
2029 | #: dselect/install:105 | |
2030 | msgid "" | |
2031 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2032 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
2033 | ||
2034 | #: dselect/update:30 | |
2035 | msgid "Merging available information" | |
2036 | msgstr "Slučují se dostupné informace" | |
2037 | ||
2038 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2039 | msgid "" | |
2040 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
2043 | "from debian packages\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "Options:\n" | |
2046 | " -h This help text\n" | |
2047 | " -t Set the temp dir\n" | |
2048 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2049 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
2052 | "\n" | |
2053 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "Volby:\n" | |
2056 | " -h Tato nápověda.\n" | |
2057 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
2058 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2059 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2060 | ||
2061 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2064 | msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" | |
2065 | ||
2066 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Unable to write to %s" | |
2069 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
2070 | ||
2071 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2072 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2073 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
2074 | ||
2075 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2076 | msgid "" | |
2077 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2080 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2081 | "\n" | |
2082 | "Options:\n" | |
2083 | " -h This help text.\n" | |
2084 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2085 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2086 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2087 | msgstr "" | |
2088 | "Použití: apt-internal-solver\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" | |
2091 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "Volby:\n" | |
2094 | " -h Tato nápověda.\n" | |
2095 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
2096 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
2097 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2098 | ||
2099 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2100 | msgid "Unknown package record!" | |
2101 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
9de26945 | 2102 | |
04f27fae MV |
2103 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2104 | msgid "" | |
2105 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2108 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "Options:\n" | |
2111 | " -h This help text\n" | |
2112 | " -s Use source file sorting\n" | |
2113 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2114 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" | |
2117 | "\n" | |
2118 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
2119 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
2120 | "\n" | |
2121 | "Volby:\n" | |
2122 | " -h Tato nápověda\n" | |
2123 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
2124 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2125 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 2126 | |
04f27fae MV |
2127 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2128 | msgid "Package extension list is too long" | |
2129 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
9de26945 | 2130 | |
04f27fae MV |
2131 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Error processing directory %s" | |
2134 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
9de26945 | 2135 | |
04f27fae MV |
2136 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2137 | msgid "Source extension list is too long" | |
2138 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
9de26945 | 2139 | |
04f27fae MV |
2140 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2141 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2142 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
9de26945 | 2143 | |
04f27fae MV |
2144 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Error processing contents %s" | |
2147 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
9de26945 | 2148 | |
04f27fae | 2149 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1e7ec0d8 | 2150 | msgid "" |
04f27fae MV |
2151 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
2152 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2153 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2154 | " contents path\n" | |
2155 | " release path\n" | |
2156 | " generate config [groups]\n" | |
2157 | " clean config\n" | |
2158 | "\n" | |
2159 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2160 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2161 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2164 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2165 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2166 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2167 | "\n" | |
2168 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2169 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2170 | "\n" | |
2171 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2172 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2173 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2174 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2175 | "Debian archive:\n" | |
2176 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2177 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2178 | "\n" | |
2179 | "Options:\n" | |
2180 | " -h This help text\n" | |
2181 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2182 | " -s=? Source override file\n" | |
2183 | " -q Quiet\n" | |
2184 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2185 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2186 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2187 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2188 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
2191 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
2192 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
2193 | " contents cesta\n" | |
2194 | " release cesta\n" | |
2195 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
2196 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
2197 | "\n" | |
2198 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
2199 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
2200 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
2203 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
2204 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
2205 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
2206 | "\n" | |
2207 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
2208 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
2209 | "\n" | |
2210 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
2211 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
2212 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
2213 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
2214 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
2215 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2216 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2217 | "\n" | |
2218 | "Volby:\n" | |
2219 | " -h Tato nápověda\n" | |
2220 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
2221 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
2222 | " -q Tichý režim\n" | |
2223 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
2224 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
2225 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
2226 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2227 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
9de26945 | 2228 | |
04f27fae MV |
2229 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2230 | msgid "No selections matched" | |
2231 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
9de26945 | 2232 | |
04f27fae | 2233 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2234 | #, c-format |
04f27fae MV |
2235 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2236 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
864fe99c | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2241 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
7d8a4da7 | 2242 | |
04f27fae | 2243 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2244 | #, c-format |
04f27fae MV |
2245 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2246 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
7d8a4da7 | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2249 | msgid "" | |
2250 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2251 | "remove and re-create the database." | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
2254 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
2f6a2fbb | 2255 | |
04f27fae | 2256 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2257 | #, c-format |
04f27fae MV |
2258 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2259 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2260 | |
04f27fae | 2261 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2262 | #, c-format |
04f27fae MV |
2263 | msgid "Failed to stat %s" |
2264 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
2f6a2fbb | 2265 | |
04f27fae MV |
2266 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2267 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2268 | msgstr "Nelze přečíst .dsc" | |
2f6a2fbb | 2269 | |
04f27fae MV |
2270 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2271 | msgid "Archive has no control record" | |
2272 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
9de26945 | 2273 | |
04f27fae MV |
2274 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2275 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2276 | msgstr "Nelze získat kurzor" | |
7d8a4da7 | 2277 | |
04f27fae MV |
2278 | #: ftparchive/contents.cc |
2279 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2280 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
9de26945 | 2281 | |
04f27fae MV |
2282 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2285 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
9de26945 | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2290 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
2f6a2fbb | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2293 | msgid "Failed to fork" | |
2294 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
9de26945 | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2297 | msgid "Compress child" | |
2298 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
bf33c3bd | 2299 | |
04f27fae MV |
2300 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2303 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
2f6a2fbb | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2306 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2307 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
2f6a2fbb | 2308 | |
04f27fae MV |
2309 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2310 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2311 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
9de26945 | 2312 | |
04f27fae | 2313 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2314 | #, c-format |
04f27fae MV |
2315 | msgid "Problem unlinking %s" |
2316 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
9de26945 | 2317 | |
04f27fae | 2318 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
fe0acab9 | 2319 | #, c-format |
04f27fae MV |
2320 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2321 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
2f6a2fbb | 2322 | |
04f27fae MV |
2323 | #: ftparchive/override.cc |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Unable to open %s" | |
2326 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
9de26945 | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #. skip spaces |
2329 | #. find end of word | |
2330 | #: ftparchive/override.cc | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2333 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 2334 | |
04f27fae MV |
2335 | #: ftparchive/override.cc |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2338 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
9de26945 | 2339 | |
04f27fae MV |
2340 | #: ftparchive/override.cc |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2343 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" | |
9de26945 | 2344 | |
04f27fae MV |
2345 | #: ftparchive/override.cc |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2348 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" | |
9de26945 | 2349 | |
04f27fae MV |
2350 | #: ftparchive/override.cc |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2353 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" | |
9de26945 | 2354 | |
04f27fae MV |
2355 | #: ftparchive/writer.cc |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2358 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" | |
9de26945 | 2359 | |
04f27fae MV |
2360 | #: ftparchive/writer.cc |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2363 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" | |
9de26945 | 2364 | |
04f27fae MV |
2365 | #: ftparchive/writer.cc |
2366 | msgid "E: " | |
2367 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2368 | |
04f27fae MV |
2369 | #: ftparchive/writer.cc |
2370 | msgid "W: " | |
2371 | msgstr "W: " | |
864fe99c | 2372 | |
04f27fae MV |
2373 | #: ftparchive/writer.cc |
2374 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2375 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
864fe99c | 2376 | |
04f27fae MV |
2377 | #: ftparchive/writer.cc |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2380 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
2f6a2fbb | 2381 | |
04f27fae MV |
2382 | #: ftparchive/writer.cc |
2383 | msgid "Tree walking failed" | |
2384 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
2f6a2fbb | 2385 | |
04f27fae | 2386 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2387 | #, c-format |
04f27fae MV |
2388 | msgid "Failed to open %s" |
2389 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
bf33c3bd | 2390 | |
04f27fae | 2391 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2392 | #, c-format |
04f27fae MV |
2393 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2394 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2395 | |
04f27fae | 2396 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2397 | #, c-format |
04f27fae MV |
2398 | msgid "Failed to readlink %s" |
2399 | msgstr "Nelze přečíst link %s" | |
2f6a2fbb | 2400 | |
04f27fae | 2401 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2402 | #, c-format |
04f27fae MV |
2403 | msgid "Failed to unlink %s" |
2404 | msgstr "Nelze odlinkovat %s" | |
2f6a2fbb | 2405 | |
04f27fae MV |
2406 | #: ftparchive/writer.cc |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2409 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
2f6a2fbb | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: ftparchive/writer.cc |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2414 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
9de26945 | 2415 | |
04f27fae MV |
2416 | #: ftparchive/writer.cc |
2417 | msgid "Archive had no package field" | |
2418 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
bf33c3bd | 2419 | |
04f27fae MV |
2420 | #: ftparchive/writer.cc |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2423 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
bf33c3bd | 2424 | |
04f27fae | 2425 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2426 | #, c-format |
04f27fae MV |
2427 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2428 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
bf33c3bd | 2429 | |
04f27fae | 2430 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2431 | #, c-format |
04f27fae MV |
2432 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2433 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
9de26945 | 2434 | |
04f27fae MV |
2435 | #: ftparchive/writer.cc |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2438 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2441 | msgid "Invalid archive signature" | |
2442 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2445 | msgid "Error reading archive member header" | |
2446 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
9de26945 | 2447 | |
04f27fae | 2448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
864fe99c | 2449 | #, c-format |
04f27fae MV |
2450 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2451 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" | |
9de26945 | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2454 | msgid "Invalid archive member header" | |
2455 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
9de26945 | 2456 | |
04f27fae MV |
2457 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2458 | msgid "Archive is too short" | |
2459 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
506ab3c7 | 2460 | |
04f27fae MV |
2461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2462 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2463 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
506ab3c7 | 2464 | |
04f27fae MV |
2465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2468 | msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2471 | msgid "Corrupted archive" | |
2472 | msgstr "Porušený archiv" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2475 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2476 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
506ab3c7 | 2477 | |
04f27fae | 2478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
fe0acab9 | 2479 | #, c-format |
04f27fae MV |
2480 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2481 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
7d8a4da7 | 2482 | |
04f27fae | 2483 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2484 | #, c-format |
04f27fae MV |
2485 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2486 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
506ab3c7 | 2487 | |
04f27fae | 2488 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
9de26945 | 2489 | #, c-format |
04f27fae MV |
2490 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2491 | msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s" | |
2f6a2fbb | 2492 | |
04f27fae MV |
2493 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2494 | msgid "Unparsable control file" | |
2495 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
2f6a2fbb | 2496 | |
04f27fae | 2497 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2498 | #, c-format |
04f27fae MV |
2499 | msgid "Failed to write file %s" |
2500 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
67f393ab | 2501 | |
04f27fae | 2502 | #: apt-inst/dirstream.cc |
7d8a4da7 | 2503 | #, c-format |
04f27fae MV |
2504 | msgid "Failed to close file %s" |
2505 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
67f393ab | 2506 | |
04f27fae | 2507 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2508 | #, c-format |
04f27fae MV |
2509 | msgid "The path %s is too long" |
2510 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
3fa4e98f | 2511 | |
04f27fae | 2512 | #: apt-inst/extract.cc |
0957a13b | 2513 | #, c-format |
04f27fae MV |
2514 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2515 | msgstr "%s se rozbaluje vícekrát" | |
3fa4e98f | 2516 | |
04f27fae | 2517 | #: apt-inst/extract.cc |
fe0acab9 | 2518 | #, c-format |
04f27fae MV |
2519 | msgid "The directory %s is diverted" |
2520 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
3fa4e98f | 2521 | |
04f27fae | 2522 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2523 | #, c-format |
04f27fae MV |
2524 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2525 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
3fa4e98f | 2526 | |
04f27fae MV |
2527 | #: apt-inst/extract.cc |
2528 | msgid "The diversion path is too long" | |
2529 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
3fa4e98f | 2530 | |
04f27fae | 2531 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2532 | #, c-format |
04f27fae MV |
2533 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2534 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
3fa4e98f | 2535 | |
04f27fae MV |
2536 | #: apt-inst/extract.cc |
2537 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2538 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-inst/extract.cc | |
2541 | msgid "The path is too long" | |
2542 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-inst/extract.cc | |
fe0acab9 | 2545 | #, c-format |
04f27fae MV |
2546 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2547 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
2f6a2fbb | 2548 | |
04f27fae MV |
2549 | #: apt-inst/extract.cc |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2552 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
e49dd9d3 | 2553 | |
04f27fae | 2554 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2555 | #, c-format |
04f27fae MV |
2556 | msgid "Unable to stat %s" |
2557 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
e49dd9d3 | 2558 | |
04f27fae MV |
2559 | #: apt-inst/filelist.cc |
2560 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2561 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
e49dd9d3 | 2562 | |
04f27fae MV |
2563 | #: apt-inst/filelist.cc |
2564 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2565 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" | |
e49dd9d3 | 2566 | |
04f27fae MV |
2567 | #: apt-inst/filelist.cc |
2568 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2569 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" | |
e49dd9d3 | 2570 | |
04f27fae MV |
2571 | #: apt-inst/filelist.cc |
2572 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2573 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
e49dd9d3 | 2574 | |
04f27fae MV |
2575 | #: apt-inst/filelist.cc |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2578 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2579 | |
04f27fae MV |
2580 | #: apt-inst/filelist.cc |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2583 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2588 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2589 | |
04f27fae | 2590 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2591 | #, c-format |
864fe99c MV |
2592 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2593 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
c77d6597 | 2594 | |
04f27fae | 2595 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2598 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
7d8a4da7 | 2599 | |
04f27fae | 2600 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2603 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" | |
506ab3c7 | 2604 | |
04f27fae | 2605 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "" | |
2608 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2609 | "user '%s'." | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný " | |
2612 | "uživateli „%s“." | |
2613 | ||
04f27fae | 2614 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2617 | msgstr "Vyčištění %s není podporováno" | |
2618 | ||
864fe99c MV |
2619 | #. only show the ETA if it makes sense |
2620 | #. two days | |
04f27fae | 2621 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2624 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" | |
08f8455c | 2625 | |
04f27fae | 2626 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2629 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" | |
b6c6b52f | 2630 | |
04f27fae | 2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2632 | msgid "" |
2633 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2634 | "default." | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2638 | msgid "" | |
2639 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2640 | "potentially dangerous to use." | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2644 | msgid "" | |
2645 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2646 | "details." | |
2647 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
2648 | |
2649 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
e49dd9d3 | 2650 | #, c-format |
04f27fae MV |
2651 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2652 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2653 | |
04f27fae MV |
2654 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2655 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2656 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
e49dd9d3 | 2657 | |
04f27fae MV |
2658 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2659 | msgid "Size mismatch" | |
2660 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
e49dd9d3 | 2661 | |
04f27fae MV |
2662 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2663 | msgid "Invalid file format" | |
2664 | msgstr "Neplatná formát souboru" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2667 | msgid "Signature error" | |
2668 | msgstr "Chyba podpisu" | |
e49dd9d3 | 2669 | |
04f27fae | 2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2671 | #, c-format |
864fe99c | 2672 | msgid "" |
04f27fae MV |
2673 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2674 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2675 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2676 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " |
2677 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2678 | |
04f27fae MV |
2679 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2681 | #, c-format |
04f27fae MV |
2682 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2683 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2684 | |
04f27fae | 2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2686 | #, c-format |
04f27fae MV |
2687 | msgid "" |
2688 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2689 | "or malformed file)" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " | |
2692 | "nebo porušený soubor)" | |
2f6a2fbb | 2693 | |
04f27fae MV |
2694 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2695 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2696 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2f6a2fbb | 2697 | |
04f27fae MV |
2698 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2699 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2700 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2702 | #, c-format |
864fe99c | 2703 | msgid "" |
04f27fae MV |
2704 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2705 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2706 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2707 | "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " |
2708 | "repositáře se nepoužijí." | |
2f6a2fbb | 2709 | |
04f27fae | 2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2711 | #, c-format |
04f27fae MV |
2712 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2713 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" | |
2f6a2fbb | 2714 | |
cbbee23e DK |
2715 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2716 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2717 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2719 | #, fuzzy, c-format |
2720 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2721 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
2f6a2fbb | 2722 | |
cbbee23e DK |
2723 | #. No Release file was present so fall |
2724 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2725 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2727 | #, fuzzy, c-format |
2728 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2729 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
2f6a2fbb | 2730 | |
04f27fae | 2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2732 | #, c-format |
04f27fae MV |
2733 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2734 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
2f6a2fbb | 2735 | |
04f27fae | 2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2737 | msgid "" |
04f27fae MV |
2738 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2739 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2740 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2741 | "Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::" |
2742 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories." | |
2f6a2fbb | 2743 | |
04f27fae MV |
2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2745 | #, c-format | |
864fe99c | 2746 | msgid "" |
04f27fae MV |
2747 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2748 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2749 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2750 | "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " |
2751 | "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2f6a2fbb | 2752 | |
04f27fae | 2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2754 | #, c-format |
04f27fae MV |
2755 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2756 | msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“" | |
2f6a2fbb | 2757 | |
04f27fae | 2758 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2759 | #, c-format |
864fe99c | 2760 | msgid "" |
04f27fae | 2761 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2762 | msgstr "" |
04f27fae | 2763 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." |
2f6a2fbb | 2764 | |
04f27fae MV |
2765 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2766 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2769 | msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný" | |
2f6a2fbb | 2770 | |
04f27fae MV |
2771 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2774 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2f6a2fbb | 2775 | |
04f27fae MV |
2776 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2779 | msgstr "Je balík %s nainstalován?" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2784 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "" | |
2789 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2790 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]." | |
8e947fe1 | 2791 | |
04f27fae | 2792 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2793 | #, c-format |
864fe99c MV |
2794 | msgid "" |
2795 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2796 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
8e947fe1 | 2797 | |
04f27fae | 2798 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2799 | msgid "" |
2800 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2801 | "held packages." | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2804 | "podrženými balíky." | |
5b1e4e86 | 2805 | |
04f27fae | 2806 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2807 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2808 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
5b1e4e86 | 2809 | |
04f27fae MV |
2810 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2811 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
e49dd9d3 | 2814 | |
04f27fae MV |
2815 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2816 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2817 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
e49dd9d3 | 2818 | |
04f27fae MV |
2819 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2820 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2821 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
e49dd9d3 | 2822 | |
04f27fae | 2823 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2826 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
2827 | ||
04f27fae | 2828 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2831 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
2832 | ||
04f27fae | 2833 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2834 | #, c-format |
2835 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2836 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" | |
2837 | ||
04f27fae | 2838 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2839 | #, c-format |
2840 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2841 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
2842 | ||
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2846 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“" | |
2847 | ||
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2851 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2852 | ||
04f27fae | 2853 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2854 | #, c-format |
2855 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2856 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2857 | ||
04f27fae | 2858 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2861 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" | |
2862 | ||
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2866 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" | |
2867 | ||
04f27fae | 2868 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2869 | #, c-format |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2872 | "neither of them" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " | |
2875 | "žádné takové verze nemá" | |
2876 | ||
04f27fae MV |
2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2880 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2883 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2884 | msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2889 | msgstr "Používá se přípojný bod %s\n" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2892 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2893 | msgstr "Čeká se na disk…\n" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2896 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2897 | msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2900 | msgid "Identifying... " | |
2901 | msgstr "Rozpoznává se… " | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2906 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2909 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2910 | msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
fe0acab9 | 2913 | #, c-format |
04f27fae MV |
2914 | msgid "" |
2915 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2916 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2917 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2918 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " |
2919 | "podpisy (%zu)\n" | |
2f6a2fbb | 2920 | |
04f27fae MV |
2921 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2922 | msgid "" | |
2923 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2924 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2925 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2926 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " |
2927 | "architekturu?" | |
2f6a2fbb | 2928 | |
04f27fae | 2929 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
7161d722 | 2930 | #, c-format |
04f27fae MV |
2931 | msgid "Found label '%s'\n" |
2932 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
7161d722 | 2933 | |
04f27fae MV |
2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2935 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2936 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
7161d722 | 2937 | |
04f27fae | 2938 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2939 | #, c-format |
04f27fae MV |
2940 | msgid "" |
2941 | "This disc is called: \n" | |
2942 | "'%s'\n" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2945 | "„%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 2946 | |
04f27fae MV |
2947 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2948 | msgid "Copying package lists..." | |
2949 | msgstr "Kopírují se seznamy balíků…" | |
5b1e4e86 | 2950 | |
04f27fae MV |
2951 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2952 | msgid "Writing new source list\n" | |
2953 | msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n" | |
5b1e4e86 | 2954 | |
04f27fae MV |
2955 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2956 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2957 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
bf33c3bd | 2958 | |
04f27fae | 2959 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2960 | #, c-format |
04f27fae MV |
2961 | msgid "Unable to stat %s." |
2962 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
bf33c3bd | 2963 | |
04f27fae | 2964 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2965 | #, c-format |
04f27fae MV |
2966 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2967 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
bf33c3bd | 2968 | |
04f27fae MV |
2969 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2970 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2971 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
bf33c3bd | 2972 | |
04f27fae | 2973 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2974 | #, c-format |
04f27fae MV |
2975 | msgid "" |
2976 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2977 | "other options." | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními " | |
2980 | "parametry smysl." | |
bf33c3bd | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2983 | #, c-format |
04f27fae MV |
2984 | msgid "" |
2985 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2986 | "options" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl." | |
bf33c3bd | 2989 | |
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2991 | #, c-format |
04f27fae MV |
2992 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2993 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
bf33c3bd | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2996 | #, c-format |
04f27fae MV |
2997 | msgid "Option %s requires an argument." |
2998 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
bf33c3bd | 2999 | |
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3001 | #, c-format |
04f27fae MV |
3002 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3003 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
bf33c3bd | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3006 | #, c-format |
04f27fae MV |
3007 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3008 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
bf33c3bd | 3009 | |
04f27fae | 3010 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3011 | #, c-format |
04f27fae MV |
3012 | msgid "Option '%s' is too long" |
3013 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
bf33c3bd | 3014 | |
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3016 | #, c-format |
04f27fae MV |
3017 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3018 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
bf33c3bd | 3019 | |
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3021 | #, c-format |
04f27fae MV |
3022 | msgid "Invalid operation %s" |
3023 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
bf33c3bd | 3024 | |
04f27fae | 3025 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3026 | #, c-format |
04f27fae MV |
3027 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3028 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
bf33c3bd | 3029 | |
04f27fae | 3030 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3031 | #, c-format |
04f27fae MV |
3032 | msgid "Opening configuration file %s" |
3033 | msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s" | |
bf33c3bd | 3034 | |
04f27fae | 3035 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3036 | #, c-format |
04f27fae MV |
3037 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3038 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
bf33c3bd | 3039 | |
04f27fae | 3040 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3041 | #, c-format |
04f27fae MV |
3042 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3043 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
bf33c3bd | 3044 | |
04f27fae | 3045 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3046 | #, c-format |
04f27fae MV |
3047 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3048 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
bf33c3bd | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3051 | #, c-format |
04f27fae | 3052 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3053 | msgstr "" |
04f27fae | 3054 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" |
5b1e4e86 | 3055 | |
04f27fae MV |
3056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3059 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2f6a2fbb | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3062 | #, c-format |
04f27fae MV |
3063 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3064 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2f6a2fbb | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3067 | #, c-format |
04f27fae MV |
3068 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3069 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
2f6a2fbb | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 3072 | #, c-format |
04f27fae MV |
3073 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3074 | msgstr "" | |
3075 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " | |
3076 | "možností" | |
bf33c3bd | 3077 | |
04f27fae MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3081 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
1e7ec0d8 | 3082 | |
04f27fae | 3083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3086 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
506ab3c7 | 3087 | |
04f27fae | 3088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3089 | #, c-format |
3090 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3091 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
506ab3c7 | 3092 | |
04f27fae | 3093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3096 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
506ab3c7 | 3097 | |
04f27fae | 3098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 3099 | #, c-format |
9de26945 MV |
3100 | msgid "Could not get lock %s" |
3101 | msgstr "Nelze získat zámek %s" | |
506ab3c7 | 3102 | |
04f27fae | 3103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3104 | #, c-format |
3105 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3106 | msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář" | |
7161d722 | 3107 | |
04f27fae | 3108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3109 | #, c-format |
3110 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3111 | msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor" | |
7161d722 | 3112 | |
04f27fae | 3113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3114 | #, c-format |
3115 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3116 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu" | |
1e7ec0d8 | 3117 | |
04f27fae | 3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3119 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3120 | msgid "" |
9de26945 MV |
3121 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3122 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu" | |
4948a1ba | 3123 | |
cbbee23e DK |
3124 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3127 | msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam" | |
3128 | ||
04f27fae | 3129 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3130 | #, c-format |
3131 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3132 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
4948a1ba | 3133 | |
04f27fae | 3134 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3135 | #, c-format |
3136 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3137 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." | |
7161d722 | 3138 | |
04f27fae | 3139 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 MV |
3140 | #, c-format |
3141 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3142 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 3143 | |
04f27fae | 3144 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 MV |
3145 | #, c-format |
3146 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3147 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 3148 | |
04f27fae | 3149 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3150 | #, c-format |
3151 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3152 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" | |
1e7ec0d8 | 3153 | |
04f27fae | 3154 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3155 | #, c-format |
3156 | msgid "Could not open file %s" | |
3157 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" | |
7161d722 | 3158 | |
04f27fae | 3159 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3160 | #, c-format |
3161 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3162 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" | |
1e7ec0d8 | 3163 | |
04f27fae | 3164 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3165 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3166 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" | |
1e7ec0d8 | 3167 | |
04f27fae | 3168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3169 | msgid "Failed to exec compressor " |
3170 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
3fa4e98f | 3171 | |
04f27fae | 3172 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3173 | #, c-format |
04f27fae MV |
3174 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3175 | msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá" | |
e49dd9d3 | 3176 | |
04f27fae | 3177 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3178 | #, c-format |
04f27fae MV |
3179 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3180 | msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" | |
e49dd9d3 | 3181 | |
04f27fae | 3182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3183 | #, c-format |
04f27fae MV |
3184 | msgid "Problem closing the file %s" |
3185 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" | |
e49dd9d3 | 3186 | |
04f27fae | 3187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3188 | #, c-format |
04f27fae MV |
3189 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3190 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" | |
e49dd9d3 | 3191 | |
04f27fae | 3192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3193 | #, c-format |
04f27fae MV |
3194 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3195 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" | |
e49dd9d3 | 3196 | |
04f27fae MV |
3197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3198 | msgid "Problem syncing the file" | |
3199 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
9de26945 MV |
3202 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3203 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" | |
b81dbe40 | 3204 | |
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3206 | #, c-format |
9de26945 MV |
3207 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3208 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" | |
b81dbe40 | 3209 | |
04f27fae | 3210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3211 | #, c-format |
9de26945 MV |
3212 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3213 | msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů" | |
09d057db | 3214 | |
04f27fae | 3215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3216 | msgid "Unable to close mmap" |
3217 | msgstr "Nelze zavřít mmap" | |
09d057db | 3218 | |
04f27fae | 3219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3220 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3221 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" | |
3222 | ||
04f27fae | 3223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
09d057db | 3224 | #, c-format |
9de26945 MV |
3225 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3226 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
09d057db | 3227 | |
04f27fae | 3228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3229 | msgid "Failed to truncate file" |
3230 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
3231 | ||
04f27fae | 3232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3233 | #, c-format |
9de26945 MV |
3234 | msgid "" |
3235 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3236 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3237 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3238 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. " |
3239 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
b6c6b52f | 3240 | |
04f27fae | 3241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3242 | #, c-format |
9de26945 MV |
3243 | msgid "" |
3244 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3245 | "reached." | |
3246 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." | |
b6c6b52f | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3249 | msgid "" |
9de26945 | 3250 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3251 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3252 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " |
3253 | "zakázáno." | |
1e7ec0d8 | 3254 | |
04f27fae | 3255 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3256 | #, c-format |
04f27fae MV |
3257 | msgid "%c%s... Error!" |
3258 | msgstr "%c%s… Chyba!" | |
5b1e4e86 | 3259 | |
04f27fae | 3260 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3261 | #, c-format |
04f27fae MV |
3262 | msgid "%c%s... Done" |
3263 | msgstr "%c%s… Hotovo" | |
5b1e4e86 | 3264 | |
04f27fae MV |
3265 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3266 | msgid "..." | |
3267 | msgstr "…" | |
5b1e4e86 | 3268 | |
04f27fae MV |
3269 | #. Print the spinner |
3270 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3271 | #, c-format |
04f27fae MV |
3272 | msgid "%c%s... %u%%" |
3273 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
5b1e4e86 | 3274 | |
04f27fae MV |
3275 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3276 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3277 | #, c-format |
04f27fae MV |
3278 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3279 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3280 | |
04f27fae MV |
3281 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3282 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3283 | #, c-format |
04f27fae MV |
3284 | msgid "%lih %limin %lis" |
3285 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3286 | |
04f27fae MV |
3287 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3288 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3289 | #, c-format |
04f27fae MV |
3290 | msgid "%limin %lis" |
3291 | msgstr "%limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3292 | |
04f27fae MV |
3293 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3294 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3295 | #, c-format |
04f27fae MV |
3296 | msgid "%lis" |
3297 | msgstr "%lis" | |
1c5f0d75 | 3298 | |
04f27fae | 3299 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3300 | #, c-format |
04f27fae MV |
3301 | msgid "Selection %s not found" |
3302 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
3fa4e98f | 3303 | |
04f27fae MV |
3304 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3305 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3306 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3307 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
fe0acab9 | 3308 | #, c-format |
04f27fae | 3309 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
fe0acab9 | 3310 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3311 | |
04f27fae MV |
3312 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3313 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3314 | #. two sources.list entries | |
3315 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
fe0acab9 | 3316 | #, c-format |
04f27fae | 3317 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
fe0acab9 | 3318 | msgstr "" |
c77d6597 | 3319 | |
04f27fae | 3320 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3321 | #, c-format |
04f27fae MV |
3322 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3323 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
ce34af08 | 3324 | |
04f27fae | 3325 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3326 | #, c-format |
04f27fae MV |
3327 | msgid "No sections in Release file %s" |
3328 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" | |
ce34af08 | 3329 | |
04f27fae | 3330 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3331 | #, c-format |
04f27fae MV |
3332 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3333 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" | |
ce34af08 | 3334 | |
04f27fae | 3335 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3336 | #, c-format |
04f27fae MV |
3337 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3338 | msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" | |
864fe99c | 3339 | |
04f27fae | 3340 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3341 | #, c-format |
04f27fae MV |
3342 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3343 | msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" | |
864fe99c | 3344 | |
04f27fae MV |
3345 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3346 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3347 | #, c-format |
04f27fae MV |
3348 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3349 | msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s" | |
864fe99c | 3350 | |
04f27fae MV |
3351 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
3354 | msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)" | |
864fe99c | 3355 | |
04f27fae | 3356 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3357 | #, c-format |
04f27fae MV |
3358 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3359 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)" | |
864fe99c | 3360 | |
04f27fae | 3361 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3362 | #, c-format |
04f27fae MV |
3363 | msgid "" |
3364 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3365 | "it?" | |
3366 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" | |
864fe99c | 3367 | |
04f27fae | 3368 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3369 | #, c-format |
04f27fae MV |
3370 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3371 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" | |
864fe99c | 3372 | |
04f27fae MV |
3373 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3374 | #. dpkg --configure -a | |
3375 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3376 | #, c-format | |
864fe99c | 3377 | msgid "" |
04f27fae MV |
3378 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3379 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3382 | msgid "Not locked" | |
3383 | msgstr "Není uzamčen" | |
864fe99c | 3384 | |
04f27fae | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3386 | #, c-format |
04f27fae MV |
3387 | msgid "Installing %s" |
3388 | msgstr "Instaluje se %s" | |
864fe99c | 3389 | |
04f27fae | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3391 | #, c-format |
04f27fae MV |
3392 | msgid "Configuring %s" |
3393 | msgstr "Nastavuje se %s" | |
864fe99c | 3394 | |
04f27fae MV |
3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Removing %s" | |
3398 | msgstr "Odstraňuje se %s" | |
864fe99c | 3399 | |
04f27fae MV |
3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Completely removing %s" | |
3403 | msgstr "Kompletně se odstraňuje %s" | |
864fe99c | 3404 | |
04f27fae MV |
3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3408 | msgstr "Značím si zmizení %s" | |
864fe99c | 3409 | |
04f27fae | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3411 | #, c-format |
04f27fae MV |
3412 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3413 | msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s" | |
864fe99c | 3414 | |
04f27fae MV |
3415 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
864fe99c | 3417 | #, c-format |
04f27fae MV |
3418 | msgid "Directory '%s' missing" |
3419 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
864fe99c | 3420 | |
04f27fae MV |
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3424 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
864fe99c | 3425 | |
04f27fae MV |
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Preparing %s" | |
3429 | msgstr "Připravuje se %s" | |
864fe99c | 3430 | |
04f27fae MV |
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Unpacking %s" | |
3434 | msgstr "Rozbaluje se %s" | |
864fe99c | 3435 | |
04f27fae | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3437 | #, c-format |
04f27fae MV |
3438 | msgid "Preparing to configure %s" |
3439 | msgstr "Připravuje se nastavení %s" | |
864fe99c | 3440 | |
04f27fae MV |
3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Installed %s" | |
3444 | msgstr "Nainstalován %s" | |
864fe99c | 3445 | |
04f27fae | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3447 | #, c-format |
04f27fae MV |
3448 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3449 | msgstr "Připravuje se odstranění %s" | |
08f8455c | 3450 | |
04f27fae | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3452 | #, c-format |
04f27fae MV |
3453 | msgid "Removed %s" |
3454 | msgstr "Odstraněn %s" | |
5b1e4e86 | 3455 | |
04f27fae | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3457 | #, c-format |
04f27fae MV |
3458 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3459 | msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s" | |
08f8455c | 3460 | |
04f27fae | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3462 | #, c-format |
04f27fae MV |
3463 | msgid "Completely removed %s" |
3464 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
08f8455c | 3465 | |
04f27fae | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0957a13b | 3467 | #, c-format |
04f27fae MV |
3468 | msgid "Can not write log (%s)" |
3469 | msgstr "Nelze zapsat log (%s)" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3472 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3473 | msgstr "Je /dev/pts připojeno?" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3476 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3477 | msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3480 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3481 | msgstr "" | |
3482 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" | |
3483 | ||
3484 | #. check if its not a follow up error | |
3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3486 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3487 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3490 | msgid "" | |
3491 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3492 | "error from a previous failure." | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3495 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
3496 | ||
3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3498 | msgid "" | |
3499 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3500 | "error" | |
3501 | msgstr "" | |
3502 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3503 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3506 | msgid "" | |
3507 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3508 | "error" | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3511 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
3512 | ||
3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3514 | msgid "" | |
3515 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3516 | "local system" | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3519 | "je chyba na lokálním systému." | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3522 | msgid "" | |
3523 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3524 | msgstr "" | |
3525 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V " | |
3526 | "chybu dpkg." | |
3527 | ||
3528 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3529 | msgid "Building dependency tree" | |
3530 | msgstr "Vytváří se strom závislostí" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3533 | msgid "Candidate versions" | |
3534 | msgstr "Kandidátské verze" | |
1c5f0d75 | 3535 | |
04f27fae MV |
3536 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3537 | msgid "Dependency generation" | |
3538 | msgstr "Generování závislostí" | |
3539 | ||
3540 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3541 | msgid "Reading state information" | |
3542 | msgstr "Načítají se stavové informace" | |
3543 | ||
3544 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3545 | #, c-format |
04f27fae MV |
3546 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3547 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
7d8a4da7 | 3548 | |
04f27fae MV |
3549 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3552 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
3553 | ||
3554 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3555 | msgid "Send scenario to solver" | |
3556 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" | |
3557 | ||
3558 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3559 | msgid "Send request to solver" | |
3560 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" | |
3561 | ||
3562 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3563 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3564 | msgstr "Příprava na obdržení řešení" | |
7d8a4da7 | 3565 | |
04f27fae MV |
3566 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3567 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3568 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" | |
3569 | ||
3570 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3571 | msgid "Execute external solver" | |
3572 | msgstr "Spuštění externího řešitele" | |
3573 | ||
3574 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
7d8a4da7 | 3575 | #, c-format |
04f27fae MV |
3576 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3577 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" | |
7d8a4da7 | 3578 | |
04f27fae | 3579 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3580 | #, c-format |
04f27fae MV |
3581 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3582 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
506ab3c7 | 3583 | |
04f27fae | 3584 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3585 | #, c-format |
04f27fae MV |
3586 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3587 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
506ab3c7 | 3588 | |
04f27fae | 3589 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3590 | #, c-format |
04f27fae MV |
3591 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3592 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
864fe99c | 3593 | |
04f27fae MV |
3594 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3597 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" | |
506ab3c7 | 3598 | |
04f27fae | 3599 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3600 | #, c-format |
04f27fae MV |
3601 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3602 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" | |
506ab3c7 | 3603 | |
04f27fae | 3604 | #: apt-pkg/init.cc |
1e7ec0d8 | 3605 | #, c-format |
04f27fae MV |
3606 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3607 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
3608 | ||
3609 | #: apt-pkg/init.cc | |
3610 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3611 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
506ab3c7 | 3612 | |
04f27fae | 3613 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
9de26945 | 3614 | #, c-format |
04f27fae MV |
3615 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3616 | msgstr "Postup: [%3i%%]" | |
3617 | ||
3618 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3619 | msgid "Running dpkg" | |
3620 | msgstr "Spouští se dpkg" | |
3621 | ||
3622 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "" | |
3625 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3626 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3627 | msgstr "" | |
3628 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " | |
3629 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3634 | msgstr "Nelze nastavit „%s“." | |
3635 | ||
3636 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "" | |
3639 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3640 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3641 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3642 | msgstr "" | |
3643 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli " | |
3644 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
3645 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
3646 | ||
3647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3648 | msgid "Empty package cache" | |
3649 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
7161d722 | 3650 | |
04f27fae MV |
3651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3652 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3653 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
7161d722 | 3654 | |
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3656 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3657 | msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi" | |
1e7ec0d8 | 3658 | |
04f27fae MV |
3659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3660 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3661 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý" | |
4948a1ba | 3662 | |
04f27fae | 3663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
9de26945 | 3664 | #, c-format |
04f27fae MV |
3665 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3666 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
4948a1ba | 3667 | |
04f27fae | 3668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3669 | #, c-format |
04f27fae MV |
3670 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
3671 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s" | |
7161d722 | 3672 | |
04f27fae MV |
3673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3674 | msgid "Depends" | |
3675 | msgstr "Závisí na" | |
7161d722 | 3676 | |
04f27fae MV |
3677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3678 | msgid "PreDepends" | |
3679 | msgstr "Předzávisí na" | |
7161d722 | 3680 | |
04f27fae MV |
3681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3682 | msgid "Suggests" | |
3683 | msgstr "Navrhuje" | |
1e7ec0d8 | 3684 | |
04f27fae MV |
3685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3686 | msgid "Recommends" | |
3687 | msgstr "Doporučuje" | |
7161d722 | 3688 | |
04f27fae MV |
3689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3690 | msgid "Conflicts" | |
3691 | msgstr "Koliduje s" | |
1e7ec0d8 | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3694 | msgid "Replaces" | |
3695 | msgstr "Nahrazuje" | |
1e7ec0d8 | 3696 | |
04f27fae MV |
3697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3698 | msgid "Obsoletes" | |
3699 | msgstr "Zastarává" | |
3fa4e98f | 3700 | |
04f27fae MV |
3701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3702 | msgid "Breaks" | |
3703 | msgstr "Porušuje" | |
c77d6597 | 3704 | |
04f27fae MV |
3705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3706 | msgid "Enhances" | |
3707 | msgstr "Rozšiřuje" | |
5b1e4e86 | 3708 | |
04f27fae MV |
3709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3710 | msgid "important" | |
3711 | msgstr "důležitý" | |
ce34af08 | 3712 | |
04f27fae MV |
3713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3714 | msgid "required" | |
3715 | msgstr "vyžadovaný" | |
ce34af08 | 3716 | |
04f27fae MV |
3717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3718 | msgid "standard" | |
3719 | msgstr "standardní" | |
b391a29c | 3720 | |
04f27fae MV |
3721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3722 | msgid "optional" | |
3723 | msgstr "volitelný" | |
3c4a4974 | 3724 | |
04f27fae MV |
3725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3726 | msgid "extra" | |
3727 | msgstr "extra" | |
5b1e4e86 | 3728 | |
04f27fae MV |
3729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3730 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3731 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
5b1e4e86 | 3732 | |
04f27fae MV |
3733 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3734 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
c9d44ee9 | 3736 | #, c-format |
04f27fae MV |
3737 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3738 | msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)" | |
de5a560a | 3739 | |
04f27fae MV |
3740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3741 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3742 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
de5a560a | 3743 | |
04f27fae MV |
3744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3745 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3746 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
de5a560a | 3747 | |
04f27fae MV |
3748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3749 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3750 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
3c4a4974 | 3751 | |
04f27fae MV |
3752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3753 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3754 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
b391a29c | 3755 | |
04f27fae MV |
3756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3757 | msgid "Reading package lists" | |
3758 | msgstr "Načítají se seznamy balíků" | |
3c4a4974 | 3759 | |
04f27fae MV |
3760 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3761 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3762 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
5b1e4e86 | 3763 | |
04f27fae | 3764 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
7d8a4da7 | 3765 | #, c-format |
04f27fae MV |
3766 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3767 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
b18dd45f | 3768 | |
04f27fae | 3769 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3770 | #, c-format |
04f27fae MV |
3771 | msgid "" |
3772 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3773 | "available in the sources" | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není " | |
3776 | "dostupné v sources.list" | |
c79dc7ed | 3777 | |
04f27fae | 3778 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3779 | #, c-format |
04f27fae MV |
3780 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3781 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" | |
ce34af08 | 3782 | |
04f27fae | 3783 | #: apt-pkg/policy.cc |
c9d44ee9 | 3784 | #, c-format |
04f27fae MV |
3785 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3786 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
09d057db | 3787 | |
04f27fae | 3788 | #: apt-pkg/policy.cc |
3c4a4974 | 3789 | #, c-format |
04f27fae MV |
3790 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3791 | msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)" | |
c77d6597 | 3792 | |
04f27fae MV |
3793 | #: apt-pkg/policy.cc |
3794 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3795 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
b6c6b52f | 3796 | |
04f27fae MV |
3797 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3fa4e98f | 3799 | #, c-format |
04f27fae MV |
3800 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
3801 | msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)" | |
b6c6b52f | 3802 | |
04f27fae | 3803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3804 | #, c-format |
04f27fae MV |
3805 | msgid "Opening %s" |
3806 | msgstr "Otevírá se %s" | |
2f6a2fbb | 3807 | |
04f27fae MV |
3808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3809 | #, c-format | |
3810 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3811 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2f6a2fbb | 3812 | |
04f27fae MV |
3813 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3816 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2f6a2fbb | 3817 | |
04f27fae | 3818 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3819 | #, c-format |
04f27fae MV |
3820 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3821 | msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
b6c6b52f | 3822 | |
04f27fae MV |
3823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3824 | #, c-format | |
3825 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3826 | msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
09d057db | 3827 | |
cbbee23e DK |
3828 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3831 | msgstr "" | |
3832 | ||
04f27fae MV |
3833 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3834 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3835 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
c77d6597 | 3836 | |
04f27fae MV |
3837 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3840 | msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)" | |
b6c6b52f | 3841 | |
04f27fae | 3842 | #: apt-pkg/update.cc |
fe0acab9 | 3843 | #, c-format |
04f27fae MV |
3844 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3845 | msgstr "Selhalo stažení %s %s" | |
b6c6b52f | 3846 | |
04f27fae MV |
3847 | #: apt-pkg/update.cc |
3848 | msgid "" | |
3849 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3850 | "used instead." | |
3851 | msgstr "" | |
3852 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " | |
3853 | "použity starší verze." | |
b6c6b52f | 3854 | |
04f27fae MV |
3855 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3856 | msgid "Calculating upgrade" | |
3857 | msgstr "Propočítává se aktualizace" | |
2f6a2fbb | 3858 | |
cbbee23e DK |
3859 | #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
3860 | #~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "" | |
3863 | #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not " | |
3864 | #~ "be authenticated." | |
3865 | #~ msgstr "" | |
3866 | #~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být " | |
3867 | #~ "ověřeny." | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "" | |
3870 | #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, " | |
3871 | #~ "please contact the owner of the repository." | |
3872 | #~ msgstr "" | |
3873 | #~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, " | |
3874 | #~ "kontaktujte prosím správce repositáře." | |
3875 | ||
04f27fae MV |
3876 | #~ msgid "Child process failed" |
3877 | #~ msgstr "Synovský proces selhal" | |
b6c6b52f | 3878 | |
e49dd9d3 MV |
3879 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" |
3880 | #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam" | |
3881 | ||
bf33c3bd JAK |
3882 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3883 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3886 | #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
3887 | ||
864fe99c MV |
3888 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3889 | #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3892 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3895 | #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3898 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3901 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3904 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3907 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3910 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3913 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3916 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3919 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3922 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3925 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3928 | #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3931 | #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3934 | #~ msgstr "Collecting File poskytuje" | |
3935 | ||
864fe99c MV |
3936 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
3937 | #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3940 | #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
3941 | ||
2f6a2fbb DK |
3942 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3943 | #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
ce34af08 | 3944 | |
2f6a2fbb DK |
3945 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3946 | #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
5b1e4e86 | 3947 | |
2f6a2fbb DK |
3948 | #~ msgid "Done" |
3949 | #~ msgstr "Hotovo" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3952 | #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." | |
5b1e4e86 | 3953 | |
b391a29c DK |
3954 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3955 | #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?" | |
7d8a4da7 MV |
3956 | |
3957 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3958 | #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" | |
b6c6b52f | 3959 | |
39b73d81 MV |
3960 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3961 | #~ msgstr "%s není platný DEB balík." | |
3962 | ||
72bae92a MV |
3963 | #~ msgid "" |
3964 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3965 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3966 | #~ msgstr "" | |
3967 | #~ "Používám přípojný bod %s\n" | |
3968 | #~ "Připojuji CD-ROM\n" | |
3969 | ||
609bb2ea MV |
3970 | #~ msgid "" |
3971 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3972 | #~ "seems to be corrupt." | |
3973 | #~ msgstr "" | |
3974 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " | |
3975 | #~ "záplata porušená." | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "" | |
3978 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3979 | #~ "seems to be corrupt." | |
3980 | #~ msgstr "" | |
3981 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " | |
3982 | #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
3983 | ||
ce34af08 MV |
3984 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3985 | #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3988 | #~ msgstr "Stahuje se %s %s" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3991 | #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3994 | #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "" | |
3997 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3998 | #~ "need to manually fix this package." | |
3999 | #~ msgstr "" | |
4000 | #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
4001 | #~ "opravit ručně." | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4004 | #~ msgstr "" | |
4005 | #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
4006 | ||
5caefc91 MV |
4007 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4008 | #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" | |
4009 | ||
3f5a581c MV |
4010 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4011 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
2a8a592d | 4012 | |
3f5a581c MV |
4013 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4014 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" | |
27b16a2e | 4015 | |
3f5a581c MV |
4016 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4017 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
2a8a592d | 4018 | |
3f5a581c MV |
4019 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4020 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
0fd68707 | 4021 | |
3f5a581c MV |
4022 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4023 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
c79dc7ed | 4024 | |
3f5a581c MV |
4025 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4026 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4029 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "" | |
4032 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4033 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4034 | #~ "package!" | |
4035 | #~ msgstr "" | |
4036 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
4037 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " | |
4038 | #~ "verzi balíku!" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4041 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4044 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4047 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4050 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4053 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4056 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4059 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4062 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4065 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4068 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4071 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4074 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4077 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4080 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4083 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
de5a560a | 4084 | |
8eca4bb8 MV |
4085 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4086 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
4087 | ||
a12d5352 MV |
4088 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4089 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4092 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4095 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
4096 | ||
c77d6597 MV |
4097 | #~ msgid "decompressor" |
4098 | #~ msgstr "dekompresor" | |
4099 | ||
a12d5352 MV |
4100 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4101 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4104 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
4105 | ||
c77d6597 MV |
4106 | #~ msgid "" |
4107 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4108 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4109 | #~ msgstr "" | |
4110 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " | |
4111 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4114 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4117 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4120 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4123 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4126 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4129 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4132 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4135 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
4136 | ||
a12d5352 MV |
4137 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4138 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
4139 | ||
c77d6597 MV |
4140 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4141 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
4142 | ||
27b16a2e MV |
4143 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4144 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4147 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4150 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" | |
4151 | ||
b6c6b52f MV |
4152 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4153 | #~ msgstr "" | |
4154 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
4155 | ||
b6c6b52f MV |
4156 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4157 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
4158 | ||
b81dbe40 DK |
4159 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4160 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
4161 | ||
0fd68707 | 4162 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
0957a13b | 4163 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" |
0fd68707 MV |
4164 | |
4165 | #~ msgid "Could not patch file" | |
0957a13b | 4166 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" |
0fd68707 | 4167 | |
1c5f0d75 | 4168 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4169 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4170 | |
09d057db | 4171 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4172 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4175 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
4176 | ||
d9199d6e | 4177 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4178 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
4179 | ||
6c0bed9d | 4180 | #~ msgid "" |
4181 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4182 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4183 | #~ "that package should be filed." | |
4184 | #~ msgstr "" | |
4185 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
4186 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
4187 | #~ "(bug report)." | |
4188 | ||
ab231908 | 4189 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
79364d4b | 4190 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
ab231908 | 4191 | |
0e1423ae | 4192 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4193 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 4194 | |
0e1423ae | 4195 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 4196 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 4197 | |
0e1423ae | 4198 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 4199 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 4200 | |
0e1423ae | 4201 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
4202 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 4203 | |
0e1423ae | 4204 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4205 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4206 | #~ "%i signatures\n" | |
79364d4b | 4207 | #~ msgstr "" |
4208 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
4209 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
27d1643e | 4210 | |
c5f2dd5b | 4211 | #~ msgid "File date has changed %s" |
4212 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 4213 | |
27d1643e MV |
4214 | #~ msgid "Reading file list" |
4215 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
4216 | ||
4217 | #~ msgid "Could not execute " | |
0957a13b | 4218 | #~ msgstr "Nelze spustit " |
27d1643e MV |
4219 | |
4220 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4221 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
4222 | ||
4223 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4224 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |