]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
deduplicate main methods
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 10"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-download.cc
174msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
175msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-download.cc
178msgid "Authentication warning overridden.\n"
179msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 180
04f27fae
MV
181#: apt-private/private-download.cc
182msgid "Some packages could not be authenticated"
183msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 184
04f27fae
MV
185#: apt-private/private-download.cc
186msgid "Install these packages without verification?"
187msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 188
04f27fae 189#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 190msgid ""
04f27fae
MV
191"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
192"instead."
9de26945 193msgstr ""
04f27fae 194"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 195
04f27fae
MV
196#: apt-private/private-download.cc
197msgid ""
198"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
199"unauthenticated"
200msgstr ""
201"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204#, c-format
205msgid "Failed to fetch %s %s\n"
206msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
9de26945 207
04f27fae 208#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 209#, c-format
04f27fae
MV
210msgid "Couldn't determine free space in %s"
211msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 212
04f27fae 213#: apt-private/private-download.cc
9de26945 214#, c-format
04f27fae
MV
215msgid "You don't have enough free space in %s."
216msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-install.cc
219msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
220msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-install.cc
223msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
224msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 225
04f27fae 226#: apt-private/private-install.cc
9de26945 227msgid ""
04f27fae
MV
228"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
229"essential."
9de26945 230msgstr ""
04f27fae
MV
231"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
232"essential."
1e7ec0d8 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
236msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 237
04f27fae 238#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 239msgid ""
04f27fae
MV
240"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
241"packages."
67f393ab 242msgstr ""
04f27fae
MV
243"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
244"packages."
1e7ec0d8 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-install.cc
247msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 249
04f27fae
MV
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252msgstr ""
253"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 254
9de26945
MV
255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 257#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 258#, c-format
04f27fae
MV
259msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
260msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 261
9de26945
MV
262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 264#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 265#, c-format
04f27fae
MV
266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
267msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 268
04f27fae
MV
269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
271#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 272#, c-format
04f27fae
MV
273msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
274msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 275
04f27fae
MV
276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 279#, c-format
04f27fae
MV
280msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
281msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
285msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 286
04f27fae
MV
287#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Yes, do as I say!"
291msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 292
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 294#, c-format
ce34af08 295msgid ""
04f27fae
MV
296"You are about to do something potentially harmful.\n"
297"To continue type in the phrase '%s'\n"
298" ?] "
ce34af08 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
301"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
302" ?] "
3f5a581c 303
04f27fae
MV
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Abort."
306msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Do you want to continue?"
310msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 311
04f27fae
MV
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "Some files failed to download"
314msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317msgid "Download complete and in download only mode"
318msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 319
04f27fae 320#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 321msgid ""
04f27fae
MV
322"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
323"missing?"
ce34af08 324msgstr ""
04f27fae
MV
325"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
326"fix-missing?"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Unable to correct missing packages."
334msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 335
04f27fae
MV
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Aborting install."
338msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 339
04f27fae 340#: apt-private/private-install.cc
9de26945 341msgid ""
04f27fae
MV
342"The following package disappeared from your system as\n"
343"all files have been overwritten by other packages:"
344msgid_plural ""
345"The following packages disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgstr[0] ""
348"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
349"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
350msgstr[1] ""
351"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
352"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
353msgstr[2] ""
354"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
355"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
359msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
363msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 364
04f27fae 365#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 366msgid ""
04f27fae
MV
367"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
368"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 369msgstr ""
04f27fae
MV
370"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
371"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 372
04f27fae
MV
373#.
374#. if (Packages == 1)
375#. {
376#. c1out << std::endl;
377#. c1out <<
378#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
379#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
380#. "that package should be filed.") << std::endl;
381#. }
382#.
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "The following information may help to resolve the situation:"
385msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
7d8a4da7 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
389msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid ""
393"The following package was automatically installed and is no longer required:"
394msgid_plural ""
395"The following packages were automatically installed and are no longer "
396"required:"
397msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
398msgstr[1] ""
399"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
400msgstr[2] ""
401"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 402
04f27fae 403#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 404#, c-format
04f27fae
MV
405msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
406msgid_plural ""
407"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
408msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
409msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
410msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
411
412#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 413#, c-format
73fe49f9
DK
414msgid "Use '%s' to remove it."
415msgid_plural "Use '%s' to remove them."
416msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
417msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
418msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
419
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
422msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 423
04f27fae 424#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 425msgid ""
04f27fae
MV
426"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
427"solution)."
ce34af08 428msgstr ""
04f27fae
MV
429"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
430"navrhněte řešení)."
568dc798 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid ""
434"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
435"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
436"distribution that some required packages have not yet been created\n"
437"or been moved out of Incoming."
438msgstr ""
439"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
440"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
441"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "Broken packages"
445msgstr "Poškozené balíky"
446
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid "The following additional packages will be installed:"
449msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "Suggested packages:"
453msgstr "Navrhované balíky:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "Recommended packages:"
457msgstr "Doporučované balíky:"
458
459#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 460#, c-format
04f27fae
MV
461msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
462msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 463
04f27fae 464#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 465#, c-format
04f27fae
MV
466msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
467msgstr ""
468"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
469"aktualizace.\n"
de5a560a 470
04f27fae 471#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 472#, c-format
04f27fae
MV
473msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
474msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 475
04f27fae
MV
476#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
477#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 478#, c-format
04f27fae
MV
479msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
480msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 481
04f27fae 482#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 483#, c-format
04f27fae
MV
484msgid "%s set to manually installed.\n"
485msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 486
04f27fae 487#: apt-private/private-install.cc
568dc798 488#, c-format
04f27fae
MV
489msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
490msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 491
04f27fae 492#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 493#, c-format
04f27fae
MV
494msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
495msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-list.cc
498msgid "Listing"
499msgstr "Vypisuje se"
500
501#: apt-private/private-list.cc
502#, c-format
503msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
504msgid_plural ""
505"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
506msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
507msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
508msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 509
04f27fae 510#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 511msgid ""
04f27fae
MV
512"NOTE: This is only a simulation!\n"
513" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
514" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
515" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
518" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
519" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
520" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
523msgid "unknown"
524msgstr "neznámá"
897e3c7b 525
04f27fae 526#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "[installed,upgradable to: %s]"
529msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 530
04f27fae
MV
531#: apt-private/private-output.cc
532msgid "[installed,local]"
533msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 534
04f27fae
MV
535#: apt-private/private-output.cc
536msgid "[installed,auto-removable]"
537msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 538
04f27fae
MV
539#: apt-private/private-output.cc
540msgid "[installed,automatic]"
541msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 542
04f27fae
MV
543#: apt-private/private-output.cc
544msgid "[installed]"
545msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 546
04f27fae 547#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 548#, c-format
04f27fae
MV
549msgid "[upgradable from: %s]"
550msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[residual-config]"
554msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 555
04f27fae 556#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 557#, c-format
04f27fae
MV
558msgid "but %s is installed"
559msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "but %s is to be installed"
564msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "but it is not installable"
568msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "but it is a virtual package"
572msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "but it is not installed"
576msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "but it is not going to be installed"
580msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid " or"
584msgstr " nebo"
ce34af08 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "The following packages have unmet dependencies:"
588msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "The following NEW packages will be installed:"
592msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "The following packages will be REMOVED:"
596msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 597
04f27fae
MV
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "The following packages have been kept back:"
600msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 601
04f27fae
MV
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "The following packages will be upgraded:"
604msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 605
04f27fae
MV
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
608msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 609
04f27fae
MV
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following held packages will be changed:"
612msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "%s (due to %s)"
617msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid ""
621"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
622"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
623msgstr ""
624"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
625"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628#, c-format
629msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
630msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 631
04f27fae
MV
632#: apt-private/private-output.cc
633#, c-format
634msgid "%lu reinstalled, "
635msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 636
04f27fae 637#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 638#, c-format
04f27fae
MV
639msgid "%lu downgraded, "
640msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 641
04f27fae 642#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 643#, c-format
04f27fae
MV
644msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
645msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 646
04f27fae
MV
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
650msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 651
04f27fae
MV
652#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
653#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
654#. The user has to answer with an input matching the
655#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "[Y/n]"
658msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 659
04f27fae
MV
660#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
661#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
662#. The user has to answer with an input matching the
663#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid "[y/N]"
666msgstr "[y/N]"
506ab3c7 667
04f27fae
MV
668#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "Y"
671msgstr "Y"
3fa4e98f 672
04f27fae
MV
673#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
674#: apt-private/private-output.cc
675msgid "N"
676msgstr "N"
3fa4e98f 677
04f27fae 678#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 679#, c-format
04f27fae
MV
680msgid "Regex compilation error - %s"
681msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 682
cbbee23e 683#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
684msgid "You must give at least one search pattern"
685msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 686
04f27fae
MV
687#: apt-private/private-search.cc
688msgid "Full Text Search"
689msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 690
04f27fae 691#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 692#, c-format
04f27fae
MV
693msgid "Package file %s is out of sync."
694msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 695
04f27fae 696#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 697#, c-format
04f27fae
MV
698msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
699msgid_plural ""
700"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
701msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
702msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
703msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 704
04f27fae
MV
705#: apt-private/private-show.cc
706msgid "not a real package (virtual)"
707msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 708
04f27fae
MV
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
710msgid "No packages found"
711msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
3fa4e98f 712
04f27fae 713#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
716msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 717
04f27fae 718#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 719#, c-format
04f27fae
MV
720msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
721msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 722
04f27fae
MV
723#: apt-private/private-update.cc
724msgid "The update command takes no arguments"
725msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 726
04f27fae 727#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 728#, c-format
04f27fae
MV
729msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
730msgid_plural ""
731"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
732msgstr[0] ""
733"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
734msgstr[1] ""
735"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
736msgstr[2] ""
737"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-update.cc
740msgid "All packages are up to date."
741msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 742
04f27fae 743#: cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 744#, c-format
04f27fae
MV
745msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
746msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
3fa4e98f 747
04f27fae
MV
748#: cmdline/apt-cache.cc
749msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
750msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 751
04f27fae
MV
752#: cmdline/apt-cache.cc
753msgid "Total package names: "
754msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 755
04f27fae
MV
756#: cmdline/apt-cache.cc
757msgid "Total package structures: "
758msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 759
04f27fae
MV
760#: cmdline/apt-cache.cc
761msgid " Normal packages: "
762msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 763
04f27fae
MV
764#: cmdline/apt-cache.cc
765msgid " Pure virtual packages: "
766msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 767
04f27fae
MV
768#: cmdline/apt-cache.cc
769msgid " Single virtual packages: "
770msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 771
04f27fae
MV
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid " Mixed virtual packages: "
774msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 775
04f27fae
MV
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid " Missing: "
778msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 779
04f27fae
MV
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid "Total distinct versions: "
782msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 783
04f27fae
MV
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid "Total distinct descriptions: "
786msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 787
04f27fae
MV
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid "Total dependencies: "
790msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 791
04f27fae
MV
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid "Total ver/file relations: "
794msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 795
04f27fae
MV
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid "Total Desc/File relations: "
798msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 799
04f27fae
MV
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total Provides mappings: "
802msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 803
04f27fae
MV
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "Total globbed strings: "
806msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 807
04f27fae
MV
808#: cmdline/apt-cache.cc
809msgid "Total slack space: "
810msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 811
04f27fae
MV
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Total space accounted for: "
814msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 815
04f27fae
MV
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
818msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 819
04f27fae 820#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 821#, c-format
04f27fae
MV
822msgid "Unable to locate package %s"
823msgstr "Nelze najít balík %s"
7d8a4da7 824
04f27fae
MV
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid "Package files:"
827msgstr "Soubory balíku:"
9de26945 828
04f27fae
MV
829#: cmdline/apt-cache.cc
830msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
831msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
3f5a581c 832
04f27fae
MV
833#. Show any packages have explicit pins
834#: cmdline/apt-cache.cc
835msgid "Pinned packages:"
836msgstr "Vypíchnuté balíky:"
1e7ec0d8 837
04f27fae
MV
838#: cmdline/apt-cache.cc
839msgid "(not found)"
840msgstr "(nenalezeno)"
1e7ec0d8 841
04f27fae
MV
842#. Print the package name and the version we are forcing to
843#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 844#, c-format
04f27fae
MV
845msgid "%s -> %s with priority %d\n"
846msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
d8ad0e30 847
04f27fae
MV
848#: cmdline/apt-cache.cc
849msgid " Installed: "
850msgstr " Instalovaná verze: "
3f5a581c 851
04f27fae
MV
852#: cmdline/apt-cache.cc
853msgid " Candidate: "
854msgstr " Kandidát: "
897e3c7b 855
04f27fae
MV
856#: cmdline/apt-cache.cc
857msgid "(none)"
858msgstr "(žádná)"
2a8a592d 859
04f27fae
MV
860#: cmdline/apt-cache.cc
861msgid " Package pin: "
862msgstr " Vypíchnutý balík: "
2a8a592d 863
04f27fae
MV
864#. Show the priority tables
865#: cmdline/apt-cache.cc
866msgid " Version table:"
867msgstr " Tabulka verzí:"
2a8a592d 868
04f27fae 869#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 870msgid ""
04f27fae 871"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 872" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
873"\n"
874"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
875"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
876msgstr ""
877"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
878" apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 879"\n"
cbbee23e
DK
880"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
881
882#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
883#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
884#: cmdline/apt-mark.cc
885msgid "Commands:"
886msgstr "Příkazy:"
887
888#: cmdline/apt-cache.cc
889msgid ""
04f27fae
MV
890"Options:\n"
891" -h This help text.\n"
892" -p=? The package cache.\n"
893" -s=? The source cache.\n"
894" -q Disable progress indicator.\n"
895" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
896" -c=? Read this configuration file\n"
897" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
898"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
864fe99c 899msgstr ""
04f27fae
MV
900"Volby:\n"
901" -h Tato nápověda.\n"
902" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
903" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
904" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
905" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
906" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
907" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
908"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
2f6a2fbb 909
cbbee23e
DK
910#: cmdline/apt-cache.cc
911msgid "Show source records"
912msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
913
914#: cmdline/apt-cache.cc
915msgid "Search the package list for a regex pattern"
916msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
917
918#: cmdline/apt-cache.cc
919msgid "Show raw dependency information for a package"
920msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
921
922#: cmdline/apt-cache.cc
923msgid "Show reverse dependency information for a package"
924msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
925
926#: cmdline/apt-cache.cc
927msgid "Show a readable record for the package"
928msgstr "Zobrazí informace o balíku"
929
930#: cmdline/apt-cache.cc
931msgid "List the names of all packages in the system"
932msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
933
934#: cmdline/apt-cache.cc
935msgid "Show policy settings"
936msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
937
04f27fae 938#: cmdline/apt.cc
864fe99c 939msgid ""
04f27fae
MV
940"Usage: apt [options] command\n"
941"\n"
942"CLI for apt.\n"
fe0acab9 943msgstr ""
04f27fae
MV
944"Použití: apt [volby] příkaz\n"
945"\n"
946"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
cbbee23e
DK
947
948#. query
949#: cmdline/apt.cc
950msgid "list packages based on package names"
951msgstr "vypíše balíky podle jmen"
952
953#: cmdline/apt.cc
954msgid "search in package descriptions"
955msgstr "hledá v popisech balíků"
956
957#: cmdline/apt.cc
958msgid "show package details"
959msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
960
961#. package stuff
962#: cmdline/apt.cc
963msgid "install packages"
964msgstr "nainstaluje balíky"
965
966#: cmdline/apt.cc
967msgid "remove packages"
968msgstr "odstraní balíky"
969
970#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
971msgid "Remove automatically all unused packages"
972msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
973
974#. system wide stuff
975#: cmdline/apt.cc
976msgid "update list of available packages"
977msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
978
979#: cmdline/apt.cc
980msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
981msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
982
983#: cmdline/apt.cc
984msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
985msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
986
987#. for compat with muscle memory
988#. misc
989#: cmdline/apt.cc
990msgid "edit the source information file"
991msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1e7ec0d8 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cdrom.cc
994msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
995msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
996
997#: cmdline/apt-cdrom.cc
998msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
999msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
1000
1001#: cmdline/apt-cdrom.cc
1002#, c-format
1003msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1004msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1e7ec0d8 1005
04f27fae 1006#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 1007msgid ""
04f27fae
MV
1008"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1009"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1010"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1011"mount point."
5b1e4e86 1012msgstr ""
04f27fae
MV
1013"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1014"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1015"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5b1e4e86 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cdrom.cc
1018msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1019msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5b1e4e86 1020
cbbee23e
DK
1021#: cmdline/apt-cdrom.cc
1022msgid ""
1023"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1024"\n"
1025"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1026"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1027"udev and /etc/fstab.\n"
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-cdrom.cc
1031#, fuzzy
1032msgid ""
1033"Options:\n"
1034" -h This help text\n"
1035" -d CD-ROM mount point\n"
1036" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1037" -m No mounting\n"
1038" -f Fast mode, don't check package files\n"
1039" -a Thorough scan mode\n"
1040" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1041" -c=? Read this configuration file\n"
1042" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1043"See fstab(5)\n"
1044msgstr ""
1045"Volby:\n"
1046" -h Tato nápověda.\n"
1047" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1048" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1049" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1050" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
1051" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1052" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1053"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-config.cc
1056msgid "Arguments not in pairs"
1057msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1058
1059#: cmdline/apt-config.cc
1060msgid ""
1061"Usage: apt-config [options] command\n"
1062"\n"
1063"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1064msgstr ""
1065"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
04f27fae 1066"\n"
cbbee23e
DK
1067"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1068
1069#: cmdline/apt-config.cc
1070msgid ""
04f27fae
MV
1071"Options:\n"
1072" -h This help text.\n"
1073" -c=? Read this configuration file\n"
1074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1075msgstr ""
04f27fae
MV
1076"Volby:\n"
1077" -h Tato nápověda.\n"
1078" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1079" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1080
cbbee23e
DK
1081#: cmdline/apt-config.cc
1082msgid "get configuration values via shell evaluation"
1083msgstr ""
1084
1085#: cmdline/apt-config.cc
1086msgid "show the active configuration setting"
1087msgstr ""
1088
04f27fae 1089#: cmdline/apt-get.cc
5b1e4e86 1090#, c-format
04f27fae
MV
1091msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1092msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
5b1e4e86 1093
04f27fae 1094#: cmdline/apt-get.cc
0957a13b 1095#, c-format
04f27fae
MV
1096msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1097msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
3c4a4974 1098
04f27fae 1099#: cmdline/apt-get.cc
0957a13b 1100#, c-format
04f27fae
MV
1101msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1102msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
7161d722 1103
04f27fae 1104#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1105#, c-format
04f27fae
MV
1106msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1107msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
7d8a4da7 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1112msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-get.cc
1115#, c-format
1116msgid "Couldn't find package %s"
1117msgstr "Nelze najít balík %s"
2f6a2fbb 1118
04f27fae 1119#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1120#, c-format
04f27fae
MV
1121msgid "%s set to automatically installed.\n"
1122msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1125msgid ""
04f27fae
MV
1126"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1127"instead."
2f6a2fbb 1128msgstr ""
04f27fae
MV
1129"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1130"manual“."
2f6a2fbb 1131
04f27fae
MV
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
2f6a2fbb 1135
04f27fae
MV
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137msgid "Unable to lock the download directory"
1138msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
2f6a2fbb 1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-get.cc
1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
2f6a2fbb 1143
04f27fae
MV
1144#: cmdline/apt-get.cc
1145#, c-format
1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150#, c-format
2f6a2fbb 1151msgid ""
04f27fae
MV
1152"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1153"%s\n"
2f6a2fbb 1154msgstr ""
04f27fae
MV
1155"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1156"%s\n"
2f6a2fbb 1157
04f27fae
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"Please use:\n"
1162"%s\n"
1163"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1164msgstr ""
1165"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1166"použijte:\n"
1167"%s\n"
2f6a2fbb 1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170#, c-format
1171msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1172msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
2f6a2fbb 1173
04f27fae
MV
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
2f6a2fbb 1180
04f27fae
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
2f6a2fbb 1187
04f27fae
MV
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
1191msgstr "Stažení zdroje %s\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Failed to fetch some archives."
1195msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
2f6a2fbb 1196
04f27fae
MV
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198#, c-format
1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203#, c-format
1204msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208#, c-format
1209msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213#, c-format
1214msgid "Build command '%s' failed.\n"
1215msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219msgstr ""
1220"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1221"pro sestavení"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224#, c-format
2f6a2fbb 1225msgid ""
04f27fae
MV
1226"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1227"Architectures for setup"
2f6a2fbb 1228msgstr ""
04f27fae
MV
1229"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
1230"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
2f6a2fbb 1231
04f27fae
MV
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233#, c-format
1234msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1235msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
2f6a2fbb 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, c-format
1239msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1240msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
2f6a2fbb 1241
04f27fae
MV
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243#, c-format
1244msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1245msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248#, c-format
1249msgid "%s has no build depends.\n"
1250msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253#, c-format
2f6a2fbb 1254msgid ""
04f27fae
MV
1255"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1256"packages"
1257msgstr ""
1258"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
1259"dovolena"
2f6a2fbb 1260
04f27fae 1261#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1262#, c-format
04f27fae
MV
1263msgid ""
1264"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1265"found"
1266msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
2f6a2fbb 1267
04f27fae
MV
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269#, c-format
1270msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1271msgstr ""
1272"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
2f6a2fbb 1273
04f27fae
MV
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1278"package %s can't satisfy version requirements"
1279msgstr ""
1280"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
1281"nesplňuje požadavek na verzi"
2f6a2fbb 1282
04f27fae
MV
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284#, c-format
2f6a2fbb 1285msgid ""
04f27fae
MV
1286"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1287"version"
2f6a2fbb 1288msgstr ""
04f27fae
MV
1289"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
1290"verzi"
2f6a2fbb 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293#, c-format
1294msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1295msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298#, c-format
1299msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1300msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Failed to process build dependencies"
1304msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Supported modules:"
1308msgstr "Podporované moduly:"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1311msgid ""
04f27fae
MV
1312"Usage: apt-get [options] command\n"
1313" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1317"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1318"and install.\n"
cbbee23e
DK
1319msgstr ""
1320"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1321" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1322" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1323"\n"
cbbee23e
DK
1324"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1325"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc
1328msgid ""
04f27fae
MV
1329"Options:\n"
1330" -h This help text.\n"
1331" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1332" -qq No output except for errors\n"
1333" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1334" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1335" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1336" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1337" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1338" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1339" -b Build the source package after fetching it\n"
1340" -V Show verbose version numbers\n"
1341" -c=? Read this configuration file\n"
1342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1344"pages for more information and options.\n"
1345" This APT has Super Cow Powers.\n"
2f6a2fbb 1346msgstr ""
04f27fae
MV
1347"Volby:\n"
1348" -h Tato nápověda\n"
1349" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1350" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1351" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1352" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1353" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1354" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1355" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1356" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1357" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1358" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
1359" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1360" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1361"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1362"a apt.conf(5).\n"
1363" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
2f6a2fbb 1364
cbbee23e
DK
1365#: cmdline/apt-get.cc
1366msgid "Retrieve new lists of packages"
1367msgstr "Získá seznam nových balíků"
1368
1369#: cmdline/apt-get.cc
1370msgid "Perform an upgrade"
1371msgstr "Provede aktualizaci"
1372
1373#: cmdline/apt-get.cc
1374msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1375msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1376
1377#: cmdline/apt-get.cc
1378msgid "Remove packages"
1379msgstr "Odstraní balíky"
1380
1381#: cmdline/apt-get.cc
1382msgid "Remove packages and config files"
1383msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1384
1385#: cmdline/apt-get.cc
1386msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1387msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1388
1389#: cmdline/apt-get.cc
1390msgid "Follow dselect selections"
1391msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1392
1393#: cmdline/apt-get.cc
1394msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1395msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1396
1397#: cmdline/apt-get.cc
1398msgid "Erase downloaded archive files"
1399msgstr "Smaže stažené archivy"
1400
1401#: cmdline/apt-get.cc
1402msgid "Erase old downloaded archive files"
1403msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1404
1405#: cmdline/apt-get.cc
1406msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1407msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1408
1409#: cmdline/apt-get.cc
1410msgid "Download source archives"
1411msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1412
1413#: cmdline/apt-get.cc
1414msgid "Download the binary package into the current directory"
1415msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1416
1417#: cmdline/apt-get.cc
1418msgid "Download and display the changelog for the given package"
1419msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1420
04f27fae
MV
1421#: cmdline/apt-helper.cc
1422msgid "Need one URL as argument"
1423msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1424
04f27fae
MV
1425#: cmdline/apt-helper.cc
1426msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1427msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1428
04f27fae
MV
1429#: cmdline/apt-helper.cc
1430msgid "Download Failed"
1431msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1432
04f27fae
MV
1433#: cmdline/apt-helper.cc
1434#, c-format
1435msgid "GetSrvRec failed for %s"
1436msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1437
1438#: cmdline/apt-helper.cc
1439msgid ""
1440"Usage: apt-helper [options] command\n"
1441" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1442"\n"
1443"apt-helper is a internal helper for apt\n"
04f27fae
MV
1444msgstr ""
1445"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1446" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1447"\n"
1448"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e
DK
1449
1450#: cmdline/apt-helper.cc
1451msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1452msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
1453
1454#: cmdline/apt-helper.cc
1455msgid "download the given uri to the target-path"
1456msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1457
1458#: cmdline/apt-helper.cc
1459msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1460msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1461
1462#: cmdline/apt-helper.cc
1463msgid "detect proxy using apt.conf"
1464msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1465
04f27fae 1466#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1467#, c-format
04f27fae
MV
1468msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1469msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1470
04f27fae 1471#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1472#, c-format
04f27fae
MV
1473msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1474msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1475
04f27fae 1476#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1477#, c-format
04f27fae
MV
1478msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1479msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1480
04f27fae 1481#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1482#, c-format
04f27fae
MV
1483msgid "%s was already set on hold.\n"
1484msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1485
04f27fae 1486#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1487#, c-format
04f27fae
MV
1488msgid "%s was already not hold.\n"
1489msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1490
cbbee23e
DK
1491#: cmdline/apt-mark.cc
1492msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1493msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1494
04f27fae
MV
1495#: cmdline/apt-mark.cc
1496#, c-format
1497msgid "%s set on hold.\n"
1498msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1499
1500#: cmdline/apt-mark.cc
1501#, c-format
1502msgid "Canceled hold on %s.\n"
1503msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1506#, c-format
1507msgid "Selected %s for purge.\n"
1508msgstr ""
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc
1511#, c-format
1512msgid "Selected %s for removal.\n"
1513msgstr ""
1514
1515#: cmdline/apt-mark.cc
1516#, c-format
1517msgid "Selected %s for installation.\n"
1518msgstr ""
04f27fae
MV
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc
1521msgid ""
1522"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1523"\n"
1524"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1525"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1526msgstr ""
1527"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1528"\n"
cbbee23e
DK
1529"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1530"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc
1533msgid ""
04f27fae
MV
1534"Options:\n"
1535" -h This help text.\n"
1536" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1537" -qq No output except for errors\n"
1538" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1539" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1540" -c=? Read this configuration file\n"
1541" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1542"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1543msgstr ""
04f27fae
MV
1544"Volby:\n"
1545" -h Tato nápověda.\n"
1546" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1547" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1548" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1549" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
1550" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1551" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1552"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
864fe99c 1553
cbbee23e
DK
1554#: cmdline/apt-mark.cc
1555msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1556msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1557
1558#: cmdline/apt-mark.cc
1559msgid "Mark the given packages as manually installed"
1560msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1561
1562#: cmdline/apt-mark.cc
1563msgid "Mark a package as held back"
1564msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1565
1566#: cmdline/apt-mark.cc
1567msgid "Unset a package set as held back"
1568msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1569
1570#: cmdline/apt-mark.cc
1571msgid "Print the list of automatically installed packages"
1572msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1573
1574#: cmdline/apt-mark.cc
1575msgid "Print the list of manually installed packages"
1576msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1577
1578#: cmdline/apt-mark.cc
1579msgid "Print the list of package on hold"
1580msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1581
04f27fae 1582#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1583#, c-format
04f27fae
MV
1584msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1585msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/cdrom.cc
1588msgid ""
1589"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1590"cannot be used to add new CD-ROMs"
1591msgstr ""
1592"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1593"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/cdrom.cc
1596msgid "Wrong CD-ROM"
1597msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/cdrom.cc
1600#, c-format
1601msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1602msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/cdrom.cc
1605msgid "Disk not found."
1606msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1609msgid "File not found"
1610msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1611
04f27fae 1612#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1613#, c-format
04f27fae
MV
1614msgid "Connecting to %s (%s)"
1615msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/connect.cc
1618#, c-format
1619msgid "[IP: %s %s]"
1620msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/connect.cc
1623#, c-format
1624msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1625msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/connect.cc
1628#, c-format
1629msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1630msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1631
04f27fae 1632#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1633#, c-format
04f27fae
MV
1634msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1635msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638msgid "Failed"
1639msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1640
04f27fae 1641#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1642#, c-format
04f27fae
MV
1643msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1644msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#. We say this mainly because the pause here is for the
1647#. ssh connection that is still going
1648#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1649#, c-format
04f27fae
MV
1650msgid "Connecting to %s"
1651msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/connect.cc
1654#, c-format
1655msgid "Could not resolve '%s'"
1656msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/connect.cc
1659#, c-format
1660msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1661msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/connect.cc
1664#, c-format
1665msgid "System error resolving '%s:%s'"
1666msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/connect.cc
1669#, c-format
1670msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1671msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/connect.cc
1674#, c-format
1675msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1676msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1679msgid "Failed to stat"
1680msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1683msgid "Failed to set modification time"
1684msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/file.cc
1687msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1688msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Logging in"
1693msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to determine the peer name"
1697msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Unable to determine the local name"
1701msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1702
04f27fae 1703#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1704#, c-format
04f27fae
MV
1705msgid "The server refused the connection and said: %s"
1706msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1707
04f27fae 1708#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1709#, c-format
04f27fae
MV
1710msgid "USER failed, server said: %s"
1711msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1712
04f27fae 1713#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1714#, c-format
04f27fae
MV
1715msgid "PASS failed, server said: %s"
1716msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid ""
1720"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1721"is empty."
1722msgstr ""
1723"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1724"je prázdný."
e49dd9d3 1725
04f27fae 1726#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1727#, c-format
04f27fae
MV
1728msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1729msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1730
04f27fae 1731#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1732#, c-format
04f27fae
MV
1733msgid "TYPE failed, server said: %s"
1734msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Connection timeout"
1738msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Server closed the connection"
1742msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1745msgid "Read error"
1746msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1749msgid "A response overflowed the buffer."
1750msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Protocol corruption"
1754msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1757msgid "Write error"
1758msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/ftp.cc
1761msgid "Could not create a socket"
1762msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/ftp.cc
1765msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1766msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/ftp.cc
1769msgid "Could not connect passive socket."
1770msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/ftp.cc
1773msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1774msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/ftp.cc
1777msgid "Could not bind a socket"
1778msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/ftp.cc
1781msgid "Could not listen on the socket"
1782msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/ftp.cc
1785msgid "Could not determine the socket's name"
1786msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/ftp.cc
1789msgid "Unable to send PORT command"
1790msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1791
04f27fae 1792#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1793#, c-format
04f27fae
MV
1794msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1795msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1796
04f27fae 1797#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1798#, c-format
04f27fae
MV
1799msgid "EPRT failed, server said: %s"
1800msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/ftp.cc
1803msgid "Data socket connect timed out"
1804msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/ftp.cc
1807msgid "Unable to accept connection"
1808msgstr "Nelze přijmout spojení"
1809
1810#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1811msgid "Problem hashing file"
1812msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1813
04f27fae 1814#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1815#, c-format
04f27fae
MV
1816msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1817msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1820msgid "Data socket timed out"
1821msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1822
04f27fae 1823#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1824#, c-format
04f27fae
MV
1825msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1826msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1827
04f27fae
MV
1828#. Get the files information
1829#: methods/ftp.cc
1830msgid "Query"
1831msgstr "Dotaz"
7161d722 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/ftp.cc
1834msgid "Unable to invoke "
1835msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/gpgv.cc
1838msgid "At least one invalid signature was encountered."
1839msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/gpgv.cc
1842msgid ""
1843"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1844msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1845
04f27fae
MV
1846#: methods/gpgv.cc
1847msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1848msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1849
04f27fae
MV
1850#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1851#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
fe0acab9 1852#, c-format
5b1e4e86 1853msgid ""
04f27fae
MV
1854"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1855"authentication?)"
5b1e4e86 1856msgstr ""
04f27fae
MV
1857"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1858"ověření?)"
1859
1860#: methods/gpgv.cc
1861msgid "Unknown error executing apt-key"
1862msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1863
1864#: methods/gpgv.cc
1865msgid "The following signatures were invalid:\n"
1866msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1867
1868#: methods/gpgv.cc
1869msgid ""
1870"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1871"available:\n"
1872msgstr ""
1873"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1874"klíč:\n"
1875
1876#: methods/gzip.cc
1877msgid "Empty files can't be valid archives"
1878msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1879
1880#: methods/http.cc
1881msgid "Error writing to the file"
1882msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1883
1884#: methods/http.cc
1885msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1886msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1887
1888#: methods/http.cc
1889msgid "Error reading from server"
1890msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1891
1892#: methods/http.cc
1893msgid "Error writing to file"
1894msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1895
1896#: methods/http.cc
1897msgid "Select failed"
1898msgstr "Výběr selhal"
1899
1900#: methods/http.cc
1901msgid "Connection timed out"
1902msgstr "Čas spojení vypršel"
1903
1904#: methods/http.cc
1905msgid "Error writing to output file"
1906msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1907
9de26945
MV
1908#. Only warn if there are no sources.list.d.
1909#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1910#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1911#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1912#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1913#, c-format
9de26945
MV
1914msgid "Unable to read %s"
1915msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1916
04f27fae
MV
1917#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1918#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1919#, c-format
9de26945
MV
1920msgid "Unable to change to %s"
1921msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1922
9de26945
MV
1923#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1924#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1925#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1926#, c-format
9de26945
MV
1927msgid "No mirror file '%s' found "
1928msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1929
9de26945
MV
1930#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1931#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1932#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1933#, c-format
9de26945
MV
1934msgid "Can not read mirror file '%s'"
1935msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1936
04f27fae 1937#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1938#, c-format
1939msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1940msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1941
04f27fae 1942#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1943#, c-format
1944msgid "[Mirror: %s]"
1945msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1946
04f27fae 1947#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1948msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1949msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1950
04f27fae
MV
1951#: methods/rsh.cc
1952msgid "Connection closed prematurely"
1953msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1954
1955#: methods/server.cc
1956msgid "Waiting for headers"
1957msgstr "Čeká se na hlavičky"
1958
1959#: methods/server.cc
1960msgid "Bad header line"
1961msgstr "Chybná hlavička"
1962
1963#: methods/server.cc
1964msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1965msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1966
1967#: methods/server.cc
1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1969msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1970
1971#: methods/server.cc
1972msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1973msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1974
1975#: methods/server.cc
1976msgid "This HTTP server has broken range support"
1977msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1978
1979#: methods/server.cc
1980msgid "Unknown date format"
1981msgstr "Neznámý formát data"
1982
1983#: methods/server.cc
1984msgid "Bad header data"
1985msgstr "Špatné datové záhlaví"
1986
1987#: methods/server.cc
1988msgid "Connection failed"
1989msgstr "Spojení selhalo"
1990
1991#: methods/server.cc
1992#, c-format
1993msgid ""
1994"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1995"5 apt.conf)"
1996msgstr ""
1997"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1998"conf)"
1999
2000#: methods/server.cc
2001msgid "Internal error"
2002msgstr "Vnitřní chyba"
2003
2004#: dselect/install:33
2005msgid "Bad default setting!"
2006msgstr "Chybné standardní nastavení!"
2007
2008#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2009#: dselect/install:106 dselect/update:45
2010msgid "Press [Enter] to continue."
2011msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
2012
2013#: dselect/install:92
2014msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2015msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
2016
2017#: dselect/install:102
2018msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2019msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
2020
2021#: dselect/install:103
2022msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2023msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
2024
2025#: dselect/install:104
2026msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2027msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
2028
2029#: dselect/install:105
2030msgid ""
2031"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2032msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
2033
2034#: dselect/update:30
2035msgid "Merging available information"
2036msgstr "Slučují se dostupné informace"
2037
2038#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2039msgid ""
2040"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2041"\n"
2042"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2043"from debian packages\n"
2044"\n"
2045"Options:\n"
2046" -h This help text\n"
2047" -t Set the temp dir\n"
2048" -c=? Read this configuration file\n"
2049" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2050msgstr ""
2051"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
2052"\n"
2053"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
2054"\n"
2055"Volby:\n"
2056" -h Tato nápověda.\n"
2057" -t Nastaví dočasný adresář\n"
2058" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2059" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2060
2061#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2062#, c-format
2063msgid "Unable to mkstemp %s"
2064msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
2065
2066#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2067#, c-format
2068msgid "Unable to write to %s"
2069msgstr "Nelze zapsat do %s"
2070
2071#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2072msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2073msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
2074
2075#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2076msgid ""
2077"Usage: apt-internal-solver\n"
2078"\n"
2079"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2080"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2081"\n"
2082"Options:\n"
2083" -h This help text.\n"
2084" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2085" -c=? Read this configuration file\n"
2086" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087msgstr ""
2088"Použití: apt-internal-solver\n"
2089"\n"
2090"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2091"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2092"\n"
2093"Volby:\n"
2094" -h Tato nápověda.\n"
2095" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2096" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2097" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2098
2099#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2100msgid "Unknown package record!"
2101msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 2102
04f27fae
MV
2103#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2104msgid ""
2105"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2106"\n"
2107"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2108"to indicate what kind of file it is.\n"
2109"\n"
2110"Options:\n"
2111" -h This help text\n"
2112" -s Use source file sorting\n"
2113" -c=? Read this configuration file\n"
2114" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2115msgstr ""
2116"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2117"\n"
2118"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2119"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2120"\n"
2121"Volby:\n"
2122" -h Tato nápověda\n"
2123" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2124" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2125" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2128msgid "Package extension list is too long"
2129msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132#, c-format
2133msgid "Error processing directory %s"
2134msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137msgid "Source extension list is too long"
2138msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2141msgid "Error writing header to contents file"
2142msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2145#, c-format
2146msgid "Error processing contents %s"
2147msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2148
04f27fae 2149#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2150msgid ""
04f27fae
MV
2151"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2152"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2153" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2154" contents path\n"
2155" release path\n"
2156" generate config [groups]\n"
2157" clean config\n"
2158"\n"
2159"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2160"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2161"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2162"\n"
2163"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2164"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2165"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2166"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2167"\n"
2168"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2169"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2170"\n"
2171"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2172"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2173"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2174"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2175"Debian archive:\n"
2176" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2177" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2178"\n"
2179"Options:\n"
2180" -h This help text\n"
2181" --md5 Control MD5 generation\n"
2182" -s=? Source override file\n"
2183" -q Quiet\n"
2184" -d=? Select the optional caching database\n"
2185" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2186" --contents Control contents file generation\n"
2187" -c=? Read this configuration file\n"
2188" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2189msgstr ""
2190"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2191"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2192" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2193" contents cesta\n"
2194" release cesta\n"
2195" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2196" clean konfiguračnísoubor\n"
2197"\n"
2198"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2199"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2200"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2201"\n"
2202"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2203"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2204"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2205"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2206"\n"
2207"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2208"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2209"\n"
2210"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2211"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2212"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2213"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2214"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2215" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2216" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2217"\n"
2218"Volby:\n"
2219" -h Tato nápověda\n"
2220" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2221" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2222" -q Tichý režim\n"
2223" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2224" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2225" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2226" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2227" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2230msgid "No selections matched"
2231msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2236msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/cachedb.cc
2239#, c-format
2240msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2241msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2246msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/cachedb.cc
2249msgid ""
2250"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2251"remove and re-create the database."
2252msgstr ""
2253"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2254"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2259msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "Failed to stat %s"
2264msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2f6a2fbb 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/cachedb.cc
2267msgid "Failed to read .dsc"
2268msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/cachedb.cc
2271msgid "Archive has no control record"
2272msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/cachedb.cc
2275msgid "Unable to get a cursor"
2276msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/contents.cc
2279msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2280msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/multicompress.cc
2283#, c-format
2284msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2285msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/multicompress.cc
2288#, c-format
2289msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2290msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/multicompress.cc
2293msgid "Failed to fork"
2294msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/multicompress.cc
2297msgid "Compress child"
2298msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/multicompress.cc
2301#, c-format
2302msgid "Internal error, failed to create %s"
2303msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/multicompress.cc
2306msgid "IO to subprocess/file failed"
2307msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/multicompress.cc
2310msgid "Failed to read while computing MD5"
2311msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2312
04f27fae 2313#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2314#, c-format
04f27fae
MV
2315msgid "Problem unlinking %s"
2316msgstr "Problém s odlinkováním %s"
9de26945 2317
04f27fae 2318#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2319#, c-format
04f27fae
MV
2320msgid "Failed to rename %s to %s"
2321msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2322
04f27fae
MV
2323#: ftparchive/override.cc
2324#, c-format
2325msgid "Unable to open %s"
2326msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2327
04f27fae
MV
2328#. skip spaces
2329#. find end of word
2330#: ftparchive/override.cc
2331#, c-format
2332msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2333msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/override.cc
2336#, c-format
2337msgid "Failed to read the override file %s"
2338msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2339
04f27fae
MV
2340#: ftparchive/override.cc
2341#, c-format
2342msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2343msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2344
04f27fae
MV
2345#: ftparchive/override.cc
2346#, c-format
2347msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2348msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2349
04f27fae
MV
2350#: ftparchive/override.cc
2351#, c-format
2352msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2353msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2354
04f27fae
MV
2355#: ftparchive/writer.cc
2356#, c-format
2357msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2358msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2359
04f27fae
MV
2360#: ftparchive/writer.cc
2361#, c-format
2362msgid "W: Unable to stat %s\n"
2363msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2364
04f27fae
MV
2365#: ftparchive/writer.cc
2366msgid "E: "
2367msgstr "E: "
9de26945 2368
04f27fae
MV
2369#: ftparchive/writer.cc
2370msgid "W: "
2371msgstr "W: "
864fe99c 2372
04f27fae
MV
2373#: ftparchive/writer.cc
2374msgid "E: Errors apply to file "
2375msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2376
04f27fae
MV
2377#: ftparchive/writer.cc
2378#, c-format
2379msgid "Failed to resolve %s"
2380msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2381
04f27fae
MV
2382#: ftparchive/writer.cc
2383msgid "Tree walking failed"
2384msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2385
04f27fae 2386#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "Failed to open %s"
2389msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2390
04f27fae 2391#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid " DeLink %s [%s]\n"
2394msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2395
04f27fae 2396#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Failed to readlink %s"
2399msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2400
04f27fae 2401#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "Failed to unlink %s"
2404msgstr "Nelze odlinkovat %s"
2f6a2fbb 2405
04f27fae
MV
2406#: ftparchive/writer.cc
2407#, c-format
2408msgid "*** Failed to link %s to %s"
2409msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2410
04f27fae
MV
2411#: ftparchive/writer.cc
2412#, c-format
2413msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2414msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2415
04f27fae
MV
2416#: ftparchive/writer.cc
2417msgid "Archive had no package field"
2418msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2419
04f27fae
MV
2420#: ftparchive/writer.cc
2421#, c-format
2422msgid " %s has no override entry\n"
2423msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2424
04f27fae 2425#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2426#, c-format
04f27fae
MV
2427msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2428msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2429
04f27fae 2430#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid " %s has no source override entry\n"
2433msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2434
04f27fae
MV
2435#: ftparchive/writer.cc
2436#, c-format
2437msgid " %s has no binary override entry either\n"
2438msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2439
2440#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2441msgid "Invalid archive signature"
2442msgstr "Neplatný podpis archivu"
2443
2444#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2445msgid "Error reading archive member header"
2446msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2447
04f27fae 2448#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2449#, c-format
04f27fae
MV
2450msgid "Invalid archive member header %s"
2451msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2454msgid "Invalid archive member header"
2455msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2458msgid "Archive is too short"
2459msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2462msgid "Failed to read the archive headers"
2463msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2466#, c-format
2467msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2468msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2469
2470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2471msgid "Corrupted archive"
2472msgstr "Porušený archiv"
2473
2474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2475msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2476msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2477
04f27fae 2478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2479#, c-format
04f27fae
MV
2480msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2481msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2482
04f27fae 2483#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2484#, c-format
04f27fae
MV
2485msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2486msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2487
04f27fae 2488#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2489#, c-format
04f27fae
MV
2490msgid "Internal error, could not locate member %s"
2491msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-inst/deb/debfile.cc
2494msgid "Unparsable control file"
2495msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2496
04f27fae 2497#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2498#, c-format
04f27fae
MV
2499msgid "Failed to write file %s"
2500msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2501
04f27fae 2502#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2503#, c-format
04f27fae
MV
2504msgid "Failed to close file %s"
2505msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2506
04f27fae 2507#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2508#, c-format
04f27fae
MV
2509msgid "The path %s is too long"
2510msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2511
04f27fae 2512#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2513#, c-format
04f27fae
MV
2514msgid "Unpacking %s more than once"
2515msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2516
04f27fae 2517#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2518#, c-format
04f27fae
MV
2519msgid "The directory %s is diverted"
2520msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2521
04f27fae 2522#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2523#, c-format
04f27fae
MV
2524msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2525msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2526
04f27fae
MV
2527#: apt-inst/extract.cc
2528msgid "The diversion path is too long"
2529msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2530
04f27fae 2531#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2532#, c-format
04f27fae
MV
2533msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2534msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2535
04f27fae
MV
2536#: apt-inst/extract.cc
2537msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2538msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2539
2540#: apt-inst/extract.cc
2541msgid "The path is too long"
2542msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2543
2544#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2545#, c-format
04f27fae
MV
2546msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2547msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2548
04f27fae
MV
2549#: apt-inst/extract.cc
2550#, c-format
2551msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2552msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2553
04f27fae 2554#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2555#, c-format
04f27fae
MV
2556msgid "Unable to stat %s"
2557msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2558
04f27fae
MV
2559#: apt-inst/filelist.cc
2560msgid "DropNode called on still linked node"
2561msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2562
04f27fae
MV
2563#: apt-inst/filelist.cc
2564msgid "Failed to locate the hash element!"
2565msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2566
04f27fae
MV
2567#: apt-inst/filelist.cc
2568msgid "Failed to allocate diversion"
2569msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2570
04f27fae
MV
2571#: apt-inst/filelist.cc
2572msgid "Internal error in AddDiversion"
2573msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2574
04f27fae
MV
2575#: apt-inst/filelist.cc
2576#, c-format
2577msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2578msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2579
04f27fae
MV
2580#: apt-inst/filelist.cc
2581#, c-format
2582msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2583msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2584
2585#: apt-inst/filelist.cc
2586#, c-format
2587msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2588msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2591#, c-format
864fe99c
MV
2592msgid "List directory %spartial is missing."
2593msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
c77d6597 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2596#, c-format
2597msgid "Archives directory %spartial is missing."
2598msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7d8a4da7 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2601#, c-format
2602msgid "Unable to lock directory %s"
2603msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2609"user '%s'."
2610msgstr ""
2611"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2612"uživateli „%s“."
2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2615#, c-format
2616msgid "Clean of %s is not supported"
2617msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2618
864fe99c
MV
2619#. only show the ETA if it makes sense
2620#. two days
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2622#, c-format
2623msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2624msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
08f8455c 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2627#, c-format
2628msgid "Retrieving file %li of %li"
2629msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
b6c6b52f 2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2632msgid ""
2633"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2634"default."
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
2638msgid ""
2639"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2640"potentially dangerous to use."
2641msgstr ""
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644msgid ""
2645"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2646"details."
2647msgstr ""
04f27fae
MV
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2650#, c-format
04f27fae
MV
2651msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2652msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2653
04f27fae
MV
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2655msgid "Hash Sum mismatch"
2656msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
e49dd9d3 2657
04f27fae
MV
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
2659msgid "Size mismatch"
2660msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2661
04f27fae
MV
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
2663msgid "Invalid file format"
2664msgstr "Neplatná formát souboru"
2665
2666#: apt-pkg/acquire-item.cc
2667msgid "Signature error"
2668msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2671#, c-format
864fe99c 2672msgid ""
04f27fae
MV
2673"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2674"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2675msgstr ""
04f27fae
MV
2676"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2677"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2678
04f27fae
MV
2679#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2681#, c-format
04f27fae
MV
2682msgid "GPG error: %s: %s"
2683msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2686#, c-format
04f27fae
MV
2687msgid ""
2688"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2689"or malformed file)"
2690msgstr ""
2691"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2692"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2693
04f27fae
MV
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc
2695msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2696msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2697
04f27fae
MV
2698#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2699#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2700#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2702#, c-format
864fe99c 2703msgid ""
04f27fae
MV
2704"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2705"repository will not be applied."
864fe99c 2706msgstr ""
04f27fae
MV
2707"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2708"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2711#, c-format
04f27fae
MV
2712msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2713msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2714
cbbee23e
DK
2715#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2716#. back to queueing Packages files without verification
2717#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "The repository '%s' is not signed."
2721msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2722
cbbee23e
DK
2723#. No Release file was present so fall
2724#. back to queueing Packages files without verification
2725#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2729msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2732#, c-format
04f27fae
MV
2733msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2734msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2737msgid ""
04f27fae
MV
2738"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2739"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2740msgstr ""
04f27fae
MV
2741"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2742"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2f6a2fbb 2743
04f27fae
MV
2744#: apt-pkg/acquire-item.cc
2745#, c-format
864fe99c 2746msgid ""
04f27fae
MV
2747"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2748"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2749msgstr ""
04f27fae
MV
2750"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2751"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2754#, c-format
04f27fae
MV
2755msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2756msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2759#, c-format
864fe99c 2760msgid ""
04f27fae 2761"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2762msgstr ""
04f27fae 2763"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2764
04f27fae
MV
2765#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2766#: apt-pkg/acquire-item.cc
2767#, c-format
2768msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2769msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2772#, c-format
2773msgid "The method driver %s could not be found."
2774msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2775
04f27fae
MV
2776#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2777#, c-format
2778msgid "Is the package %s installed?"
2779msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2780
2781#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2782#, c-format
2783msgid "Method %s did not start correctly"
2784msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2785
2786#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2790msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2793#, c-format
864fe99c
MV
2794msgid ""
2795"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2796msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2799msgid ""
2800"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2801"held packages."
2802msgstr ""
2803"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2804"podrženými balíky."
5b1e4e86 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2807msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2808msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cachefile.cc
2811msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2812msgstr ""
2813"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2814
04f27fae
MV
2815#: apt-pkg/cachefile.cc
2816msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2817msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cachefile.cc
2820msgid "The list of sources could not be read."
2821msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2824#, c-format
2825msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2826msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2829#, c-format
2830msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2831msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2834#, c-format
2835msgid "Couldn't find task '%s'"
2836msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2839#, c-format
2840msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2841msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2844#, c-format
2845msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2846msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2849#, c-format
2850msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2851msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2854#, c-format
2855msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2856msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2859#, c-format
2860msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2861msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2864#, c-format
2865msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2866msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2872"neither of them"
2873msgstr ""
2874"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2875"žádné takové verze nemá"
2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878#, c-format
2879msgid "Line %u too long in source list %s."
2880msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2884msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc
2887#, c-format
2888msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2889msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc
2892msgid "Waiting for disc...\n"
2893msgstr "Čeká se na disk…\n"
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc
2896msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2897msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2900msgid "Identifying... "
2901msgstr "Rozpoznává se… "
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc
2904#, c-format
2905msgid "Stored label: %s\n"
2906msgstr "Uložený název: %s \n"
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc
2909msgid "Scanning disc for index files...\n"
2910msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid ""
2915"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2916"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2917msgstr ""
04f27fae
MV
2918"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2919"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2920
04f27fae
MV
2921#: apt-pkg/cdrom.cc
2922msgid ""
2923"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2924"wrong architecture?"
e49dd9d3 2925msgstr ""
04f27fae
MV
2926"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2927"architekturu?"
2f6a2fbb 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Found label '%s'\n"
2932msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2933
04f27fae
MV
2934#: apt-pkg/cdrom.cc
2935msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2936msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid ""
2941"This disc is called: \n"
2942"'%s'\n"
2943msgstr ""
2944"Tento disk se nazývá: \n"
2945"„%s“\n"
1e7ec0d8 2946
04f27fae
MV
2947#: apt-pkg/cdrom.cc
2948msgid "Copying package lists..."
2949msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/cdrom.cc
2952msgid "Writing new source list\n"
2953msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2954
04f27fae
MV
2955#: apt-pkg/cdrom.cc
2956msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2957msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Unable to stat %s."
2962msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Unable to stat the mount point %s"
2967msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2968
04f27fae
MV
2969#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2970msgid "Failed to stat the cdrom"
2971msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid ""
2976"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2977"other options."
2978msgstr ""
2979"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2980"parametry smysl."
bf33c3bd 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2983#, c-format
04f27fae
MV
2984msgid ""
2985"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2986"options"
2987msgstr ""
2988"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2991#, c-format
04f27fae
MV
2992msgid "Command line option %s is not boolean"
2993msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2996#, c-format
04f27fae
MV
2997msgid "Option %s requires an argument."
2998msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3001#, c-format
04f27fae
MV
3002msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3003msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3006#, c-format
04f27fae
MV
3007msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3008msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3011#, c-format
04f27fae
MV
3012msgid "Option '%s' is too long"
3013msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3016#, c-format
04f27fae
MV
3017msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3018msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3021#, c-format
04f27fae
MV
3022msgid "Invalid operation %s"
3023msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3026#, c-format
04f27fae
MV
3027msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3028msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3031#, c-format
04f27fae
MV
3032msgid "Opening configuration file %s"
3033msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3036#, c-format
04f27fae
MV
3037msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3038msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3041#, c-format
04f27fae
MV
3042msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3043msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3046#, c-format
04f27fae
MV
3047msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3048msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3051#, c-format
04f27fae 3052msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3053msgstr ""
04f27fae 3054"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 3055
04f27fae
MV
3056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3057#, c-format
3058msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3059msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3062#, c-format
04f27fae
MV
3063msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3064msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3067#, c-format
04f27fae
MV
3068msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3069msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3072#, c-format
04f27fae
MV
3073msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3074msgstr ""
3075"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3076"možností"
bf33c3bd 3077
04f27fae
MV
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3079#, c-format
3080msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3081msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3084#, c-format
3085msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3086msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3089#, c-format
3090msgid "Could not open lock file %s"
3091msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3094#, c-format
3095msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3096msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 3099#, c-format
9de26945
MV
3100msgid "Could not get lock %s"
3101msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3104#, c-format
3105msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3106msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3109#, c-format
3110msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3111msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3114#, c-format
3115msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3116msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3119#, c-format
1e7ec0d8 3120msgid ""
9de26945
MV
3121"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3122msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3123
cbbee23e
DK
3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3125#, c-format
3126msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3127msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3130#, c-format
3131msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3132msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3135#, c-format
3136msgid "Sub-process %s received signal %u."
3137msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3140#, c-format
3141msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3142msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3145#, c-format
3146msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3147msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3150#, c-format
3151msgid "Problem closing the gzip file %s"
3152msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3155#, c-format
3156msgid "Could not open file %s"
3157msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3160#, c-format
3161msgid "Could not open file descriptor %d"
3162msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3165msgid "Failed to create subprocess IPC"
3166msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3169msgid "Failed to exec compressor "
3170msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "read, still have %llu to read but none left"
3175msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3180msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid "Problem closing the file %s"
3185msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3186
04f27fae 3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3190msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "Problem unlinking the file %s"
3195msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
e49dd9d3 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3198msgid "Problem syncing the file"
3199msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3202msgid "Can't mmap an empty file"
3203msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3206#, c-format
9de26945
MV
3207msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3208msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3211#, c-format
9de26945
MV
3212msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3213msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3216msgid "Unable to close mmap"
3217msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3220msgid "Unable to synchronize mmap"
3221msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3224#, c-format
9de26945
MV
3225msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3226msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3229msgid "Failed to truncate file"
3230msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3233#, c-format
9de26945
MV
3234msgid ""
3235"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3236"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3237msgstr ""
9de26945
MV
3238"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3239"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3242#, c-format
9de26945
MV
3243msgid ""
3244"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3245"reached."
3246msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3249msgid ""
9de26945 3250"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3251msgstr ""
9de26945
MV
3252"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3253"zakázáno."
1e7ec0d8 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "%c%s... Error!"
3258msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "%c%s... Done"
3263msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3264
04f27fae
MV
3265#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3266msgid "..."
3267msgstr "…"
5b1e4e86 3268
04f27fae
MV
3269#. Print the spinner
3270#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "%c%s... %u%%"
3273msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3274
04f27fae
MV
3275#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "%lid %lih %limin %lis"
3279msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3280
04f27fae
MV
3281#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "%lih %limin %lis"
3285msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3286
04f27fae
MV
3287#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3288#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "%limin %lis"
3291msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3292
04f27fae
MV
3293#. TRANSLATOR: s means seconds
3294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "%lis"
3297msgstr "%lis"
1c5f0d75 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Selection %s not found"
3302msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3303
04f27fae
MV
3304#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3305#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3306#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3308#, c-format
04f27fae 3309msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3310msgstr ""
3fa4e98f 3311
04f27fae
MV
3312#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3313#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3314#. two sources.list entries
3315#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3316#, c-format
04f27fae 3317msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3318msgstr ""
c77d6597 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Unable to parse Release file %s"
3323msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "No sections in Release file %s"
3328msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "No Hash entry in Release file %s"
3333msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3338msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
864fe99c 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3343msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
864fe99c 3344
04f27fae
MV
3345#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3346#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3349msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3352#, c-format
3353msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3354msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3359msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid ""
3364"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3365"it?"
3366msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3371msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3372
04f27fae
MV
3373#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3374#. dpkg --configure -a
3375#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3376#, c-format
864fe99c 3377msgid ""
04f27fae
MV
3378"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3379msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3380
3381#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3382msgid "Not locked"
3383msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Installing %s"
3388msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3389
04f27fae 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Configuring %s"
3393msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3394
04f27fae
MV
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396#, c-format
3397msgid "Removing %s"
3398msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401#, c-format
3402msgid "Completely removing %s"
3403msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3404
04f27fae
MV
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406#, c-format
3407msgid "Noting disappearance of %s"
3408msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Running post-installation trigger %s"
3413msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3414
04f27fae
MV
3415#. FIXME: use a better string after freeze
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Directory '%s' missing"
3419msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Could not open file '%s'"
3424msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Preparing %s"
3429msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3430
04f27fae
MV
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, c-format
3433msgid "Unpacking %s"
3434msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Preparing to configure %s"
3439msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442#, c-format
3443msgid "Installed %s"
3444msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Preparing for removal of %s"
3449msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Removed %s"
3454msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Preparing to completely remove %s"
3459msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Completely removed %s"
3464msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Can not write log (%s)"
3469msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472msgid "Is /dev/pts mounted?"
3473msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3477msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3481msgstr ""
3482"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3483
3484#. check if its not a follow up error
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3487msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3492"error from a previous failure."
3493msgstr ""
3494"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3495"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3500"error"
3501msgstr ""
3502"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3503"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3508"error"
3509msgstr ""
3510"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3511"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3516"local system"
3517msgstr ""
3518"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3519"je chyba na lokálním systému."
3520
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3524msgstr ""
3525"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3526"chybu dpkg."
3527
3528#: apt-pkg/depcache.cc
3529msgid "Building dependency tree"
3530msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3531
3532#: apt-pkg/depcache.cc
3533msgid "Candidate versions"
3534msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/depcache.cc
3537msgid "Dependency generation"
3538msgstr "Generování závislostí"
3539
3540#: apt-pkg/depcache.cc
3541msgid "Reading state information"
3542msgstr "Načítají se stavové informace"
3543
3544#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid "Failed to open StateFile %s"
3547msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/depcache.cc
3550#, c-format
3551msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3552msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3553
3554#: apt-pkg/edsp.cc
3555msgid "Send scenario to solver"
3556msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3557
3558#: apt-pkg/edsp.cc
3559msgid "Send request to solver"
3560msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3561
3562#: apt-pkg/edsp.cc
3563msgid "Prepare for receiving solution"
3564msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/edsp.cc
3567msgid "External solver failed without a proper error message"
3568msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3569
3570#: apt-pkg/edsp.cc
3571msgid "Execute external solver"
3572msgstr "Spuštění externího řešitele"
3573
3574#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3575#, c-format
04f27fae
MV
3576msgid "Wrote %i records.\n"
3577msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3578
04f27fae 3579#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3580#, c-format
04f27fae
MV
3581msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3582msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3587msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3592msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/indexcopy.cc
3595#, c-format
3596msgid "Can't find authentication record for: %s"
3597msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3598
04f27fae 3599#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3600#, c-format
04f27fae
MV
3601msgid "Hash mismatch for: %s"
3602msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3603
04f27fae 3604#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3605#, c-format
04f27fae
MV
3606msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3607msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3608
3609#: apt-pkg/init.cc
3610msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3611msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "Progress: [%3i%%]"
3616msgstr "Postup: [%3i%%]"
3617
3618#: apt-pkg/install-progress.cc
3619msgid "Running dpkg"
3620msgstr "Spouští se dpkg"
3621
3622#: apt-pkg/packagemanager.cc
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3626"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3627msgstr ""
3628"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3629"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3630
3631#: apt-pkg/packagemanager.cc
3632#, c-format
3633msgid "Could not configure '%s'. "
3634msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3635
3636#: apt-pkg/packagemanager.cc
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"This installation run will require temporarily removing the essential "
3640"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3641"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3642msgstr ""
3643"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3644"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3645"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3646
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "Empty package cache"
3649msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "The package cache file is corrupted"
3653msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "The package cache file is an incompatible version"
3657msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3661msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
4948a1ba 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3664#, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3666msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3669#, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3671msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "Depends"
3675msgstr "Závisí na"
7161d722 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "PreDepends"
3679msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "Suggests"
3683msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "Recommends"
3687msgstr "Doporučuje"
7161d722 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "Conflicts"
3691msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "Replaces"
3695msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "Obsoletes"
3699msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "Breaks"
3703msgstr "Porušuje"
c77d6597 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "Enhances"
3707msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710msgid "important"
3711msgstr "důležitý"
ce34af08 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/pkgcache.cc
3714msgid "required"
3715msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/pkgcache.cc
3718msgid "standard"
3719msgstr "standardní"
b391a29c 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcache.cc
3722msgid "optional"
3723msgstr "volitelný"
3c4a4974 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/pkgcache.cc
3726msgid "extra"
3727msgstr "extra"
5b1e4e86 3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3731msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3732
04f27fae
MV
3733#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3734#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3736#, c-format
04f27fae
MV
3737msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3738msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3742msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3745msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3746msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3750msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3751
04f27fae
MV
3752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3753msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3754msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3757msgid "Reading package lists"
3758msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3761msgid "IO Error saving source cache"
3762msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3763
04f27fae 3764#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3765#, c-format
04f27fae
MV
3766msgid "Index file type '%s' is not supported"
3767msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3768
04f27fae 3769#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3770#, c-format
04f27fae
MV
3771msgid ""
3772"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3773"available in the sources"
3774msgstr ""
3775"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3776"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3777
04f27fae 3778#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3779#, c-format
04f27fae
MV
3780msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3781msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3782
04f27fae 3783#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3784#, c-format
04f27fae
MV
3785msgid "Did not understand pin type %s"
3786msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3787
04f27fae 3788#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3789#, c-format
04f27fae
MV
3790msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3791msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3792
04f27fae
MV
3793#: apt-pkg/policy.cc
3794msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3795msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3796
04f27fae
MV
3797#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3798#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3799#, c-format
04f27fae
MV
3800msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3801msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3802
04f27fae 3803#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3804#, c-format
04f27fae
MV
3805msgid "Opening %s"
3806msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3807
04f27fae
MV
3808#: apt-pkg/sourcelist.cc
3809#, c-format
3810msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3811msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3812
04f27fae
MV
3813#: apt-pkg/sourcelist.cc
3814#, c-format
3815msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3816msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3817
04f27fae 3818#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3819#, c-format
04f27fae
MV
3820msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3821msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3822
04f27fae
MV
3823#: apt-pkg/sourcelist.cc
3824#, c-format
3825msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3826msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3827
cbbee23e
DK
3828#: apt-pkg/sourcelist.cc
3829#, c-format
3830msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3831msgstr ""
3832
04f27fae
MV
3833#: apt-pkg/srcrecords.cc
3834msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3835msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3836
04f27fae
MV
3837#: apt-pkg/tagfile.cc
3838#, c-format
3839msgid "Cannot convert %s to integer"
3840msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3841
04f27fae 3842#: apt-pkg/update.cc
fe0acab9 3843#, c-format
04f27fae
MV
3844msgid "Failed to fetch %s %s"
3845msgstr "Selhalo stažení %s %s"
b6c6b52f 3846
04f27fae
MV
3847#: apt-pkg/update.cc
3848msgid ""
3849"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3850"used instead."
3851msgstr ""
3852"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3853"použity starší verze."
b6c6b52f 3854
04f27fae
MV
3855#: apt-pkg/upgrade.cc
3856msgid "Calculating upgrade"
3857msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3858
cbbee23e
DK
3859#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3860#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3861
3862#~ msgid ""
3863#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3864#~ "be authenticated."
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3867#~ "ověřeny."
3868
3869#~ msgid ""
3870#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3871#~ "please contact the owner of the repository."
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3874#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3875
04f27fae
MV
3876#~ msgid "Child process failed"
3877#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3878
e49dd9d3
MV
3879#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3880#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3881
bf33c3bd
JAK
3882#~ msgid "Failed to create pipes"
3883#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3884
3885#~ msgid "Failed to exec gzip "
3886#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3887
864fe99c
MV
3888#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3889#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3890
3891#~ msgid "Failed to create FILE*"
3892#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3893
3894#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3895#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3896
3897#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3898#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3899
3900#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3901#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3902
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3904#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3905
3906#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3907#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3908
3909#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3910#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3911
3912#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3913#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3914
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3916#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3919#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3922#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3925#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3926
3927#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3928#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3929
3930#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3931#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3932
3933#~ msgid "Collecting File Provides"
3934#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3935
864fe99c
MV
3936#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3937#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3938
3939#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3940#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3941
2f6a2fbb
DK
3942#~ msgid "Total dependency version space: "
3943#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3944
2f6a2fbb
DK
3945#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3946#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3947
2f6a2fbb
DK
3948#~ msgid "Done"
3949#~ msgstr "Hotovo"
3950
3951#~ msgid "No keyring installed in %s."
3952#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3953
b391a29c
DK
3954#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3955#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3956
3957#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3958#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3959
39b73d81
MV
3960#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3961#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3962
72bae92a
MV
3963#~ msgid ""
3964#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3965#~ "Mounting CD-ROM\n"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3968#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3969
609bb2ea
MV
3970#~ msgid ""
3971#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3972#~ "seems to be corrupt."
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3975#~ "záplata porušená."
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3979#~ "seems to be corrupt."
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3982#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3983
ce34af08
MV
3984#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3985#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3986
3987#~ msgid "Downloading %s %s"
3988#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3989
3990#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3991#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3992
3993#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3994#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3998#~ "need to manually fix this package."
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4001#~ "opravit ručně."
4002
4003#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4006
5caefc91
MV
4007#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4008#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4009
3f5a581c
MV
4010#~ msgid "Failed to remove %s"
4011#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4012
3f5a581c
MV
4013#~ msgid "Unable to create %s"
4014#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4015
3f5a581c
MV
4016#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4017#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4018
3f5a581c
MV
4019#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4020#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4021
3f5a581c
MV
4022#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4023#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4024
3f5a581c
MV
4025#~ msgid "Internal error getting a package name"
4026#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4027
4028#~ msgid "Reading file listing"
4029#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4030
4031#~ msgid ""
4032#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4033#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4034#~ "package!"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4037#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4038#~ "verzi balíku!"
4039
4040#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4041#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4042
4043#~ msgid "Internal error getting a node"
4044#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4045
4046#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4047#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4048
4049#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4050#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4051
4052#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4053#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4054
4055#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4056#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4057
4058#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4059#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4060
4061#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4062#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4063
4064#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4065#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4066
4067#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4068#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4069
4070#~ msgid "Couldn't change to %s"
4071#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4072
4073#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4074#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4075
4076#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4077#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4078
4079#~ msgid "Read error from %s process"
4080#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4081
4082#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4083#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4084
8eca4bb8
MV
4085#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4086#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4087
a12d5352
MV
4088#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4089#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4090
4091#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4092#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4093
4094#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4095#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4096
c77d6597
MV
4097#~ msgid "decompressor"
4098#~ msgstr "dekompresor"
4099
a12d5352
MV
4100#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4101#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4102
4103#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4104#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4105
c77d6597
MV
4106#~ msgid ""
4107#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4108#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4111#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4112
4113#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4114#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4115
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4117#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4118
4119#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4120#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4121
4122#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4123#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4124
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4126#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4127
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4129#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4130
4131#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4132#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4133
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4135#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4136
a12d5352
MV
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4138#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4139
c77d6597
MV
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4141#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4142
27b16a2e
MV
4143#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4144#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4145
4146#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4147#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4148
4149#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4150#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4151
b6c6b52f
MV
4152#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4153#~ msgstr ""
4154#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4155
b6c6b52f
MV
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4157#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4158
b81dbe40
DK
4159#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4160#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4161
0fd68707 4162#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4163#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4164
4165#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4166#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4167
1c5f0d75 4168#~ msgid " %4i %s\n"
4169#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4170
09d057db 4171#~ msgid "%4i %s\n"
4172#~ msgstr "%4i %s\n"
4173
4174#~ msgid "Processing triggers for %s"
4175#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4176
d9199d6e 4177#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4178#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4179
6c0bed9d 4180#~ msgid ""
4181#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4182#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4183#~ "that package should be filed."
4184#~ msgstr ""
4185#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4186#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4187#~ "(bug report)."
4188
ab231908 4189#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4190#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4191
0e1423ae 4192#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4193#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4194
0e1423ae 4195#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4196#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4197
0e1423ae 4198#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4199#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4200
0e1423ae 4201#~ msgid "Stored label: %s \n"
4202#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4203
0e1423ae 4204#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4205#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4206#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4207#~ msgstr ""
4208#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4209#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4210
c5f2dd5b 4211#~ msgid "File date has changed %s"
4212#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4213
27d1643e
MV
4214#~ msgid "Reading file list"
4215#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4216
4217#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4218#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4219
4220#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4221#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4222
4223#~ msgid "Removed with config %s"
4224#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"