]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
mark internal interfaces as hidden
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
75520f1b 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 10"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
00a06b8e 11"PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
5b1e4e86 25#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 28
5b1e4e86 29#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 32
5b1e4e86 33#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 36
5b1e4e86 37#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 40
5b1e4e86 41#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 44
5b1e4e86 45#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 48
5b1e4e86 49#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
7161d722 52
5b1e4e86 53#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 56
5b1e4e86 57#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 60
5b1e4e86 61#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 64
5b1e4e86 65#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 68
5b1e4e86 69#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 72
5b1e4e86 73#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 76
5b1e4e86 77#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 80
5b1e4e86 81#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
82msgid "Total slack space: "
83msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 84
5b1e4e86 85#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
86msgid "Total space accounted for: "
87msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 88
5b1e4e86 89#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945 90#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 91#, c-format
9de26945
MV
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 94
5b1e4e86
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
96#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
97#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
98#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
99msgid "No packages found"
100msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 101
5b1e4e86 102#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 105
5b1e4e86 106#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
107msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
108msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 109
5b1e4e86 110#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 114
5b1e4e86 115#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
116msgid "Package files:"
117msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 118
5b1e4e86 119#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00a06b8e 121msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
648bb618 122
9de26945 123#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 124#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 127
5b1e4e86 128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
129msgid "(not found)"
130msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 131
5b1e4e86 132#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 135
5b1e4e86 136#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Kandidát: "
568dc798 139
5b1e4e86 140#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
141msgid "(none)"
142msgstr "(žádná)"
568dc798 143
5b1e4e86 144#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 147
9de26945 148#. Show the priority tables
5b1e4e86 149#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
150msgid " Version table:"
151msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 152
5b1e4e86
MV
153#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
154#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
155#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
157#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 158#, c-format
9de26945
MV
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 161
5b1e4e86 162#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169"from APT's binary cache files\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
199" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
200" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
201"\n"
202"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
203"\n"
204"Příkazy:\n"
205" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
206" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
207" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
208" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
209" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
210" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
211" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
212" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
213" show - Zobrazí informace o balíku\n"
214" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
215" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
216" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
217" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
218" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
219" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
220"\n"
221"Volby:\n"
222" -h Tato nápověda.\n"
223" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
224" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
225" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
226" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
227" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
228" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 230
9de26945
MV
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 234
9de26945
MV
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 240#, c-format
9de26945
MV
241msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
242msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
248"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
249"mount point."
250msgstr ""
251"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
252"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
253"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 254
9de26945
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-config.cc:48
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:89
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279"\n"
280"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281"\n"
282"Příkazy:\n"
283" shell - Shellový režim\n"
284" dump - Zobrazí nastavení\n"
285"\n"
286"Volby:\n"
287" -h Tato nápověda.\n"
288" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
5b1e4e86 291#: cmdline/apt-get.cc:246
ce34af08 292#, c-format
9de26945
MV
293msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 295
5b1e4e86 296#: cmdline/apt-get.cc:322
ce34af08 297#, c-format
9de26945
MV
298msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 300
5b1e4e86 301#: cmdline/apt-get.cc:325
ce34af08 302#, c-format
9de26945
MV
303msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 305
5b1e4e86 306#: cmdline/apt-get.cc:362
9de26945
MV
307#, c-format
308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 310
5b1e4e86 311#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
312#, c-format
313msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 315
5b1e4e86 316#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
317#, c-format
318msgid "Couldn't find package %s"
319msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 320
5b1e4e86
MV
321#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
322#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 326
5b1e4e86 327#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 331
5b1e4e86 332#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
336msgstr ""
337"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338"manual“."
1e7ec0d8 339
5b1e4e86 340#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 343
5b1e4e86
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
345#, c-format
346msgid "Unable to lock directory %s"
347msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 352
5b1e4e86 353#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 356
5b1e4e86 357#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
9de26945
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 361
5b1e4e86 362#: cmdline/apt-get.cc:796
ce34af08 363#, c-format
67f393ab 364msgid ""
9de26945
MV
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
67f393ab 367msgstr ""
9de26945
MV
368"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
369"%s\n"
1e7ec0d8 370
5b1e4e86 371#: cmdline/apt-get.cc:801
67f393ab 372#, c-format
ce34af08 373msgid ""
9de26945
MV
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 377msgstr ""
9de26945
MV
378"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
379"použijte:\n"
380"bzr branch %s\n"
3c4a4974 381
5b1e4e86 382#: cmdline/apt-get.cc:849
67f393ab 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 389#: cmdline/apt-get.cc:879
0957a13b 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 396#: cmdline/apt-get.cc:884
0957a13b 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 400
5b1e4e86 401#: cmdline/apt-get.cc:890
b6c6b52f 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 405
5b1e4e86 406#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 409
5b1e4e86 410#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 413
5b1e4e86 414#: cmdline/apt-get.cc:945
b6c6b52f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 418
5b1e4e86 419#: cmdline/apt-get.cc:958
0957a13b 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 423
5b1e4e86 424#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 428
5b1e4e86 429#: cmdline/apt-get.cc:987
15abc6b3 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 433
5b1e4e86 434#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
435msgid "Child process failed"
436msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 437
5b1e4e86 438#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945 439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 440msgstr ""
9de26945
MV
441"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
442"pro sestavení"
1e7ec0d8 443
5b1e4e86 444#: cmdline/apt-get.cc:1043
15abc6b3 445#, c-format
ce34af08 446msgid ""
9de26945
MV
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
ce34af08 449msgstr ""
9de26945
MV
450"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
451"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 452
5b1e4e86
MV
453#: cmdline/apt-get.cc:1060
454#, c-format
455msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr ""
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1070
459#, fuzzy, c-format
460msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
0957a13b 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 467
5b1e4e86 468#: cmdline/apt-get.cc:1118
b6c6b52f 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 472
5b1e4e86 473#: cmdline/apt-get.cc:1288
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08 475msgid ""
9de26945
MV
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
ce34af08 478msgstr ""
9de26945
MV
479"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
480"dovolena"
b6c6b52f 481
5b1e4e86 482#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 488
5b1e4e86 489#: cmdline/apt-get.cc:1329
c3bbfb87 490#, c-format
9de26945 491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 492msgstr ""
9de26945 493"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 494
5b1e4e86 495#: cmdline/apt-get.cc:1368
15abc6b3 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499"package %s can't satisfy version requirements"
500msgstr ""
501"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
502"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 503
5b1e4e86 504#: cmdline/apt-get.cc:1374
ce34af08 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508"version"
509msgstr ""
510"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
511"verzi"
1e7ec0d8 512
5b1e4e86 513#: cmdline/apt-get.cc:1397
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 517
5b1e4e86 518#: cmdline/apt-get.cc:1412
1e7ec0d8 519#, c-format
9de26945
MV
520msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 522
5b1e4e86 523#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
524msgid "Failed to process build dependencies"
525msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 526
5b1e4e86 527#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
79364d4b 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Changelog for %s (%s)"
530msgstr "Seznam změn %s (%s)"
568dc798 531
5b1e4e86 532#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
533msgid "Supported modules:"
534msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 535
5b1e4e86 536#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 537msgid ""
9de26945
MV
538"Usage: apt-get [options] command\n"
539" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541"\n"
542"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544"and install.\n"
545"\n"
546"Commands:\n"
547" update - Retrieve new lists of packages\n"
548" upgrade - Perform an upgrade\n"
549" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550" remove - Remove packages\n"
551" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552" purge - Remove packages and config files\n"
553" source - Download source archives\n"
554" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557" clean - Erase downloaded archive files\n"
558" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561" download - Download the binary package into the current directory\n"
562"\n"
563"Options:\n"
564" -h This help text.\n"
565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
566" -qq No output except for errors\n"
567" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573" -b Build the source package after fetching it\n"
574" -V Show verbose version numbers\n"
575" -c=? Read this configuration file\n"
576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578"pages for more information and options.\n"
579" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 580msgstr ""
9de26945
MV
581"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
582" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
583" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
584"\n"
585"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
586"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
587"\n"
588"Příkazy:\n"
589" update - Získá seznam nových balíků\n"
590" upgrade - Provede aktualizaci\n"
591" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
592" remove - Odstraní balíky\n"
593" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
594" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
595" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
596" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
597" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
599" clean - Smaže stažené archivy\n"
600" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
601" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
602" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
603" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
604"\n"
605"Volby:\n"
606" -h Tato nápověda\n"
607" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
608" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
609" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
610" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
611" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
612" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
613" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
614" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
615" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
616" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
617" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
618" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
619"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
620"a apt.conf(5).\n"
621" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 622
7d8a4da7
MV
623#: cmdline/apt-helper.cc:36
624msgid "Need one URL as argument"
00a06b8e 625msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
7d8a4da7
MV
626
627#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
628msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 630
5b1e4e86 631#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945
MV
632msgid "Download Failed"
633msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 634
5b1e4e86 635#: cmdline/apt-helper.cc:82
67f393ab 636msgid ""
9de26945
MV
637"Usage: apt-helper [options] command\n"
638" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639"\n"
640"apt-helper is a internal helper for apt\n"
641"\n"
642"Commands:\n"
643" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 644" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
645"\n"
646" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 647msgstr ""
9de26945
MV
648"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
649" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
650"\n"
651"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
652"\n"
653"Příkazy:\n"
654" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
00a06b8e 655" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
9de26945
MV
656"\n"
657" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 658
9de26945 659#: cmdline/apt-mark.cc:68
67f393ab 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:76
67f393ab 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:241
67f393ab 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:243
27b16a2e 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 683
5b1e4e86
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
568dc798 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 689
9de26945 690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 694
9de26945 695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
75520f1b 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 699
9de26945
MV
700#: cmdline/apt-mark.cc:345
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 703
9de26945 704#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 705msgid ""
9de26945
MV
706"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
707"\n"
708"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
709"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710"\n"
711"Commands:\n"
712" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
713" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
714" hold - Mark a package as held back\n"
715" unhold - Unset a package set as held back\n"
716" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
717" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
718" showhold - Print the list of package on hold\n"
719"\n"
720"Options:\n"
721" -h This help text.\n"
722" -q Loggable output - no progress indicator\n"
723" -qq No output except for errors\n"
724" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
725" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
726" -c=? Read this configuration file\n"
727" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
728"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 729msgstr ""
9de26945
MV
730"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
731"\n"
732"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
733"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
734"\n"
735"Příkazy:\n"
736" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
737" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
738" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
739" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
740" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
741" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
742" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
743"\n"
744"Volby:\n"
745" -h Tato nápověda.\n"
746" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
747" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
748" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
749" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
750" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
751" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
752"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 753
9de26945
MV
754#: cmdline/apt.cc:47
755msgid ""
756"Usage: apt [options] command\n"
757"\n"
758"CLI for apt.\n"
759"Basic commands: \n"
760" list - list packages based on package names\n"
761" search - search in package descriptions\n"
762" show - show package details\n"
763"\n"
764" update - update list of available packages\n"
765"\n"
766" install - install packages\n"
767" remove - remove packages\n"
768"\n"
769" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
770" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
771"packages\n"
772"\n"
773" edit-sources - edit the source information file\n"
774msgstr ""
775"Použití: apt [volby] příkaz\n"
776"\n"
777"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
778"Základní příkazy:\n"
779" list - vypíše balíky podle jmen\n"
780" search - hledá v popisech balíků\n"
781" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
782"\n"
783" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
784"\n"
785" install - nainstaluje balíky\n"
786" remove - odstraní balíky\n"
787"\n"
788" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
789" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
790"\n"
791" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 792
9de26945 793#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 794#, c-format
9de26945
MV
795msgid "Unable to read the cdrom database %s"
796msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 797
9de26945
MV
798#: methods/cdrom.cc:212
799msgid ""
800"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
801"cannot be used to add new CD-ROMs"
802msgstr ""
803"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
804"přidávání nových CD."
568dc798 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:222
807msgid "Wrong CD-ROM"
808msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 809
9de26945 810#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 811#, c-format
9de26945
MV
812msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
813msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 814
9de26945
MV
815#: methods/cdrom.cc:254
816msgid "Disk not found."
817msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 818
5b1e4e86 819#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
820msgid "File not found"
821msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 822
5b1e4e86 823#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
824#: methods/rred.cc:608
825msgid "Failed to stat"
826msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 827
5b1e4e86 828#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
829msgid "Failed to set modification time"
830msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 831
9de26945
MV
832#: methods/file.cc:48
833msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 835
9de26945 836#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 837#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
838msgid "Logging in"
839msgstr "Přihlašování"
09d057db 840
5b1e4e86 841#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
842msgid "Unable to determine the peer name"
843msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 844
5b1e4e86 845#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
846msgid "Unable to determine the local name"
847msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 848
5b1e4e86 849#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 850#, c-format
9de26945
MV
851msgid "The server refused the connection and said: %s"
852msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 853
5b1e4e86 854#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 855#, c-format
9de26945
MV
856msgid "USER failed, server said: %s"
857msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 858
5b1e4e86 859#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 860#, c-format
9de26945
MV
861msgid "PASS failed, server said: %s"
862msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 863
5b1e4e86 864#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
865msgid ""
866"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867"is empty."
868msgstr ""
869"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
870"je prázdný."
568dc798 871
5b1e4e86 872#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 873#, c-format
9de26945
MV
874msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
875msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 876
5b1e4e86 877#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 878#, c-format
9de26945
MV
879msgid "TYPE failed, server said: %s"
880msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 881
5b1e4e86 882#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
883msgid "Connection timeout"
884msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 885
5b1e4e86 886#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
887msgid "Server closed the connection"
888msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 889
5b1e4e86
MV
890#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
893msgid "Read error"
894msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 895
5b1e4e86 896#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
897msgid "A response overflowed the buffer."
898msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 899
5b1e4e86 900#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
901msgid "Protocol corruption"
902msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 903
5b1e4e86
MV
904#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
908msgid "Write error"
909msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 910
5b1e4e86 911#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
912msgid "Could not create a socket"
913msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 914
5b1e4e86 915#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
916msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
917msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 918
5b1e4e86 919#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
920msgid "Failed"
921msgstr "Selhalo"
ce34af08 922
5b1e4e86 923#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
924msgid "Could not connect passive socket."
925msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 926
5b1e4e86 927#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
928msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
929msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 930
5b1e4e86 931#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
932msgid "Could not bind a socket"
933msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 934
5b1e4e86 935#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
936msgid "Could not listen on the socket"
937msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 938
5b1e4e86 939#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
940msgid "Could not determine the socket's name"
941msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 942
5b1e4e86 943#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
944msgid "Unable to send PORT command"
945msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 946
5b1e4e86 947#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
950msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 951
5b1e4e86 952#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "EPRT failed, server said: %s"
955msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 956
5b1e4e86 957#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
958msgid "Data socket connect timed out"
959msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 960
5b1e4e86 961#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
962msgid "Unable to accept connection"
963msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 964
5b1e4e86 965#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
966msgid "Problem hashing file"
967msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 968
5b1e4e86 969#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
972msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 973
5b1e4e86 974#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
975msgid "Data socket timed out"
976msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 977
5b1e4e86 978#: methods/ftp.cc:944
3fa4e98f 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
981msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 982
9de26945 983#. Get the files information
5b1e4e86 984#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
985msgid "Query"
986msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 987
5b1e4e86 988#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
989msgid "Unable to invoke "
990msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 991
9de26945 992#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Connecting to %s (%s)"
995msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 996
9de26945 997#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "[IP: %s %s]"
1000msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1001
9de26945 1002#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1005msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1006
9de26945 1007#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1010msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1011
9de26945 1012#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1015msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1016
9de26945 1017#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1020msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1021
9de26945
MV
1022#. We say this mainly because the pause here is for the
1023#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1024#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Connecting to %s"
1027msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Could not resolve '%s'"
1032msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1037msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1038
9de26945 1039#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "System error resolving '%s:%s'"
1042msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1043
9de26945 1044#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1047msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1048
9de26945 1049#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1050#, c-format
9de26945
MV
1051msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1052msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1053
5b1e4e86 1054#: methods/gpgv.cc:179
1e7ec0d8 1055msgid ""
9de26945 1056"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
00a06b8e 1057msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1058
5b1e4e86 1059#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1060msgid "At least one invalid signature was encountered."
1061msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3fa4e98f 1062
5b1e4e86
MV
1063#: methods/gpgv.cc:185
1064#, fuzzy
1065msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
00a06b8e 1066msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
3fa4e98f 1067
9de26945 1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1069#: methods/gpgv.cc:191
3fa4e98f 1070#, c-format
9de26945
MV
1071msgid ""
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
1074msgstr ""
1075"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1076"ověření?)"
3fa4e98f 1077
5b1e4e86
MV
1078#: methods/gpgv.cc:195
1079#, fuzzy
1080msgid "Unknown error executing apt-key"
00a06b8e 1081msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
3fa4e98f 1082
5b1e4e86 1083#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1084msgid "The following signatures were invalid:\n"
1085msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1086
5b1e4e86 1087#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1088msgid ""
1089"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1090"available:\n"
1091msgstr ""
1092"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1093"klíč:\n"
3fa4e98f 1094
5b1e4e86 1095#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1096msgid "Empty files can't be valid archives"
1097msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1098
5b1e4e86 1099#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1100msgid "Error writing to the file"
1101msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1102
5b1e4e86 1103#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1104msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1105msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1106
5b1e4e86 1107#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1108msgid "Error reading from server"
1109msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1110
5b1e4e86 1111#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1112msgid "Error writing to file"
1113msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1114
5b1e4e86 1115#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1116msgid "Select failed"
1117msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1118
5b1e4e86 1119#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1120msgid "Connection timed out"
1121msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1122
5b1e4e86 1123#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1124msgid "Error writing to output file"
1125msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1126
7d8a4da7 1127#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1128msgid "Waiting for headers"
1129msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1130
7d8a4da7 1131#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1132msgid "Bad header line"
1133msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1134
7d8a4da7 1135#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1136msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1137msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1138
7d8a4da7 1139#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1140msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1141msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1142
7d8a4da7 1143#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1144msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1145msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1146
7d8a4da7 1147#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1148msgid "This HTTP server has broken range support"
1149msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1150
7d8a4da7 1151#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1152msgid "Unknown date format"
1153msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1154
5b1e4e86 1155#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1156msgid "Bad header data"
1157msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1158
5b1e4e86 1159#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1160msgid "Connection failed"
1161msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1162
5b1e4e86 1163#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1164#, c-format
1165msgid ""
5b1e4e86
MV
1166"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1167"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1168msgstr ""
7d8a4da7 1169
5b1e4e86
MV
1170#: methods/server.cc:703
1171msgid "Internal error"
1172msgstr "Vnitřní chyba"
7d8a4da7
MV
1173
1174#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1175msgid "Sorting"
1176msgstr "Řadí se"
568dc798 1177
5b1e4e86 1178#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1179msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1180msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
8f30b478 1181
5b1e4e86 1182#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1183msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1184msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
de5a560a 1185
5b1e4e86 1186#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1187msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1188msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1e7ec0d8 1189
5b1e4e86 1190#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945 1191msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1192msgstr ""
9de26945 1193"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 1194
9de26945
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1197#: apt-private/private-install.cc:154
1e7ec0d8 1198#, c-format
9de26945
MV
1199msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1200msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
3f5a581c 1201
9de26945
MV
1202#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1204#: apt-private/private-install.cc:159
1e7ec0d8 1205#, c-format
9de26945
MV
1206msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1207msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3f5a581c 1208
9de26945
MV
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1211#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1212#, c-format
9de26945
MV
1213msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1214msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
3f5a581c 1215
9de26945
MV
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1218#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1219#, c-format
9de26945
MV
1220msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1221msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
3f5a581c 1222
5b1e4e86
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1224msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1225msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
3f5a581c 1226
5b1e4e86 1227#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1228msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1229msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1e7ec0d8 1230
9de26945
MV
1231#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1232#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1233#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1234msgid "Yes, do as I say!"
1235msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1236
5b1e4e86 1237#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8 1238#, c-format
9de26945
MV
1239msgid ""
1240"You are about to do something potentially harmful.\n"
1241"To continue type in the phrase '%s'\n"
1242" ?] "
3f5a581c 1243msgstr ""
9de26945
MV
1244"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1245"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1246" ?] "
3f5a581c 1247
5b1e4e86 1248#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1249msgid "Abort."
1250msgstr "Přerušeno."
1e7ec0d8 1251
5b1e4e86 1252#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1253msgid "Do you want to continue?"
1254msgstr "Chcete pokračovat?"
1e7ec0d8 1255
5b1e4e86 1256#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1257msgid "Some files failed to download"
1258msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1e7ec0d8 1259
5b1e4e86 1260#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1261msgid ""
1262"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1263"missing?"
ce34af08 1264msgstr ""
9de26945
MV
1265"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1266"fix-missing?"
3f5a581c 1267
5b1e4e86 1268#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1269msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1270msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
3f5a581c 1271
5b1e4e86 1272#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1273msgid "Unable to correct missing packages."
1274msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
3f5a581c 1275
5b1e4e86 1276#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1277msgid "Aborting install."
1278msgstr "Instalace se přerušuje."
3f5a581c 1279
5b1e4e86 1280#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1281msgid ""
1282"The following package disappeared from your system as\n"
1283"all files have been overwritten by other packages:"
1284msgid_plural ""
1285"The following packages disappeared from your system as\n"
1286"all files have been overwritten by other packages:"
1287msgstr[0] ""
1288"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1289"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1290msgstr[1] ""
1291"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1292"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1293msgstr[2] ""
1294"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1295"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
d8ad0e30 1296
5b1e4e86 1297#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1298msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1299msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
d8ad0e30 1300
5b1e4e86 1301#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945 1302msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
00a06b8e 1303msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
d8ad0e30 1304
5b1e4e86 1305#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1306msgid ""
1307"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1308"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1309msgstr ""
1310"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1311"Nahlaste prosím chybu v apt."
d8ad0e30 1312
9de26945
MV
1313#.
1314#. if (Packages == 1)
1315#. {
1316#. c1out << std::endl;
1317#. c1out <<
1318#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1319#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1320#. "that package should be filed.") << std::endl;
1321#. }
1322#.
5b1e4e86 1323#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1324msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1325msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
d8ad0e30 1326
5b1e4e86 1327#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1328msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1329msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
d8ad0e30 1330
5b1e4e86 1331#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1332msgid ""
1333"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1334msgid_plural ""
1335"The following packages were automatically installed and are no longer "
1336"required:"
1337msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1338msgstr[1] ""
1339"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1340msgstr[2] ""
1341"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
d8ad0e30 1342
5b1e4e86 1343#: apt-private/private-install.cc:492
d8ad0e30 1344#, c-format
9de26945
MV
1345msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1346msgid_plural ""
1347"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1348msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1349msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1350msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
d8ad0e30 1351
5b1e4e86 1352#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1353msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1354msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1355msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1356msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1357msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
3f5a581c 1358
5b1e4e86 1359#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1360msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1361msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
9f2df510 1362
5b1e4e86 1363#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1364msgid ""
1365"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1366"solution)."
1367msgstr ""
1368"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1369"navrhněte řešení)."
1e7ec0d8 1370
5b1e4e86 1371#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1372msgid ""
1373"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1374"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1375"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1376"or been moved out of Incoming."
1377msgstr ""
1378"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1379"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1380"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1e7ec0d8 1381
5b1e4e86 1382#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1383msgid "Broken packages"
1384msgstr "Poškozené balíky"
1e7ec0d8 1385
5b1e4e86 1386#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1387msgid "The following extra packages will be installed:"
1388msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1e7ec0d8 1389
5b1e4e86 1390#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1391msgid "Suggested packages:"
1392msgstr "Navrhované balíky:"
de5a560a 1393
5b1e4e86 1394#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1395msgid "Recommended packages:"
1396msgstr "Doporučované balíky:"
de5a560a 1397
5b1e4e86 1398#: apt-private/private-install.cc:823
9de26945
MV
1399#, c-format
1400msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1401msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 1402
5b1e4e86 1403#: apt-private/private-install.cc:827
9de26945
MV
1404#, c-format
1405msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1406msgstr ""
1407"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1408"aktualizace.\n"
7161d722 1409
5b1e4e86 1410#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
1411#, c-format
1412msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1413msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
7161d722 1414
5b1e4e86 1415#: apt-private/private-install.cc:844
9de26945
MV
1416#, c-format
1417msgid "%s is already the newest version.\n"
1418msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
7161d722 1419
5b1e4e86 1420#: apt-private/private-install.cc:892
9de26945
MV
1421#, c-format
1422msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1423msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
7161d722 1424
5b1e4e86 1425#: apt-private/private-install.cc:897
9de26945
MV
1426#, c-format
1427msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1428msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
7161d722 1429
9de26945 1430#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1431#: apt-private/private-install.cc:939
9de26945
MV
1432#, c-format
1433msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1434msgstr ""
1435"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
7161d722 1436
5b1e4e86 1437#: apt-private/private-install.cc:945
9de26945
MV
1438#, c-format
1439msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1440msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
7161d722 1441
5b1e4e86 1442#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1443msgid "Listing"
1444msgstr "Vypisuje se"
ce34af08 1445
5b1e4e86 1446#: apt-private/private-list.cc:151
03d7b3cd 1447#, c-format
9de26945
MV
1448msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1449msgid_plural ""
1450"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1451msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1452msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1453msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3f5a581c 1454
5b1e4e86
MV
1455#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1456msgid "Correcting dependencies..."
1457msgstr "Opravují se závislosti…"
1458
1459#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1460msgid " failed."
1461msgstr " selhalo."
1462
1463#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1464msgid "Unable to correct dependencies"
1465msgstr "Nelze opravit závislosti"
1466
1467#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1468msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1469msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1470
1471#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1472msgid " Done"
1473msgstr " Hotovo"
1474
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1476msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1477msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1478
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1480msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1481msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
03d7b3cd 1482
9de26945
MV
1483#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1484#: apt-private/private-show.cc:89
1485msgid "unknown"
1486msgstr "neznámá"
7161d722 1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1489#, c-format
1490msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1491msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
7161d722 1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1494msgid "[installed,local]"
1495msgstr "[instalovaný,lokální]"
7161d722 1496
7d8a4da7 1497#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1498msgid "[installed,auto-removable]"
1499msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
7161d722 1500
7d8a4da7 1501#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1502msgid "[installed,automatic]"
1503msgstr "[instalovaný,automaticky]"
7161d722 1504
7d8a4da7 1505#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1506msgid "[installed]"
1507msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 1508
7d8a4da7 1509#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1510#, c-format
1511msgid "[upgradable from: %s]"
1512msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
7161d722 1513
7d8a4da7 1514#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1515msgid "[residual-config]"
1516msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1e7ec0d8 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1519#, c-format
1520msgid "but %s is installed"
1521msgstr "ale %s je nainstalován"
3f5a581c 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1524#, c-format
9de26945
MV
1525msgid "but %s is to be installed"
1526msgstr "ale %s se bude instalovat"
3f5a581c 1527
7d8a4da7 1528#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1529msgid "but it is not installable"
1530msgstr "ale nedá se nainstalovat"
7161d722 1531
7d8a4da7 1532#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1533msgid "but it is a virtual package"
1534msgstr "ale je to virtuální balík"
7161d722 1535
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1537msgid "but it is not installed"
1538msgstr "ale není nainstalovaný"
3f5a581c 1539
7d8a4da7 1540#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1541msgid "but it is not going to be installed"
1542msgstr "ale nebude se instalovat"
7161d722 1543
7d8a4da7 1544#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1545msgid " or"
1546msgstr " nebo"
7161d722 1547
7d8a4da7 1548#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1549msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1550msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
7161d722 1551
7d8a4da7 1552#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1553msgid "The following NEW packages will be installed:"
1554msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
7161d722 1555
7d8a4da7 1556#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1557msgid "The following packages will be REMOVED:"
1558msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
7161d722 1559
7d8a4da7 1560#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1561msgid "The following packages have been kept back:"
1562msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
3f5a581c 1563
7d8a4da7 1564#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1565msgid "The following packages will be upgraded:"
1566msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
7161d722 1567
7d8a4da7 1568#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1569msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1570msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
3f5a581c 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1573msgid "The following held packages will be changed:"
1574msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
7161d722 1575
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:688
27b16a2e 1577#, c-format
9de26945
MV
1578msgid "%s (due to %s) "
1579msgstr "%s (kvůli %s) "
3f5a581c 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1582msgid ""
9de26945
MV
1583"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1584"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1585msgstr ""
9de26945
MV
1586"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1587"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
3f5a581c 1588
7d8a4da7 1589#: apt-private/private-output.cc:727
3f5a581c 1590#, c-format
9de26945
MV
1591msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1592msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
897e3c7b 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:731
2a8a592d 1595#, c-format
9de26945
MV
1596msgid "%lu reinstalled, "
1597msgstr "%lu přeinstalováno, "
2a8a592d 1598
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:733
2a8a592d 1600#, c-format
9de26945
MV
1601msgid "%lu downgraded, "
1602msgstr "%lu degradováno, "
2a8a592d 1603
7d8a4da7 1604#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1605#, c-format
9de26945
MV
1606msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1607msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2a8a592d 1608
7d8a4da7 1609#: apt-private/private-output.cc:739
7161d722 1610#, c-format
9de26945
MV
1611msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1612msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
7161d722 1613
9de26945
MV
1614#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1615#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1616#. The user has to answer with an input matching the
1617#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1618#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1619msgid "[Y/n]"
1620msgstr "[Y/n]"
3c4a4974 1621
9de26945
MV
1622#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1623#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1624#. The user has to answer with an input matching the
1625#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1626#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1627msgid "[y/N]"
1628msgstr "[y/N]"
9f2df510 1629
9de26945 1630#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1631#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1632msgid "Y"
1633msgstr "Y"
9f2df510 1634
9de26945 1635#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1636#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1637msgid "N"
1638msgstr "N"
7161d722 1639
5b1e4e86 1640#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1641#, c-format
9de26945
MV
1642msgid "Regex compilation error - %s"
1643msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
7161d722 1644
5b1e4e86
MV
1645#: apt-private/private-update.cc:31
1646msgid "The update command takes no arguments"
1647msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1648
1649#: apt-private/private-update.cc:95
1650#, c-format
1651msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1652msgid_plural ""
1653"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1654msgstr[0] ""
1655"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1656msgstr[1] ""
1657"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1658msgstr[2] ""
1659"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1660
1661#: apt-private/private-update.cc:99
1662msgid "All packages are up to date."
1663msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
7161d722 1664
9de26945 1665#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 1666#, c-format
9de26945
MV
1667msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1668msgid_plural ""
1669"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1670msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1671msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1672msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1e7ec0d8 1673
9de26945
MV
1674#: apt-private/private-show.cc:163
1675msgid "not a real package (virtual)"
1676msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1e7ec0d8 1677
5b1e4e86
MV
1678#: apt-private/private-main.cc:32
1679msgid ""
1680"NOTE: This is only a simulation!\n"
1681" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1682" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1683" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1684msgstr ""
1685"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1686" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1687" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1688" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1689
1690#: apt-private/private-download.cc:62
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1694"user '%s'."
1695msgstr ""
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:94
1698msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1699msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1700
1701#: apt-private/private-download.cc:98
1702msgid "Authentication warning overridden.\n"
1703msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1704
1705#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1706msgid "Some packages could not be authenticated"
1707msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1708
1709#: apt-private/private-download.cc:108
1710msgid "Install these packages without verification?"
1711msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1712
1713#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1714#, c-format
1715msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1716msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1717
1718#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1719#, c-format
1720msgid "Couldn't determine free space in %s"
1721msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1722
1723#: apt-private/private-download.cc:188
1724#, c-format
1725msgid "You don't have enough free space in %s."
1726msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1727
9de26945 1728#: apt-private/private-sources.cc:58
0957a13b 1729#, c-format
9de26945
MV
1730msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1731msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3c4a4974 1732
9de26945 1733#: apt-private/private-sources.cc:70
0957a13b 1734#, c-format
9de26945
MV
1735msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1736msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
7161d722 1737
5b1e4e86
MV
1738#: apt-private/private-search.cc:69
1739msgid "Full Text Search"
1740msgstr "Fulltextové hledání"
7d8a4da7 1741
5b1e4e86
MV
1742#: apt-private/acqprogress.cc:66
1743msgid "Hit "
1744msgstr "Cíl "
7d8a4da7 1745
5b1e4e86
MV
1746#: apt-private/acqprogress.cc:88
1747msgid "Get:"
1748msgstr "Mám:"
7161d722 1749
5b1e4e86
MV
1750#: apt-private/acqprogress.cc:119
1751msgid "Ign "
1752msgstr "Ign "
1753
1754#: apt-private/acqprogress.cc:126
1755msgid "Err "
1756msgstr "Err "
7161d722 1757
5b1e4e86
MV
1758#: apt-private/acqprogress.cc:150
1759#, c-format
1760msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1761msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1762
1763#: apt-private/acqprogress.cc:240
1764#, c-format
1765msgid " [Working]"
1766msgstr " [Pracuji]"
1767
1768#: apt-private/acqprogress.cc:301
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Media change: please insert the disc labeled\n"
1772" '%s'\n"
1773"in the drive '%s' and press enter\n"
1774msgstr ""
1775"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1776" „%s“\n"
1777"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
7161d722 1778
9de26945
MV
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1781#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1782#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1783#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1789
5b1e4e86
MV
1790#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1791#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1792#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1794#, c-format
9de26945
MV
1795msgid "Unable to change to %s"
1796msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1797
9de26945
MV
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
1800#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1801#, c-format
9de26945
MV
1802msgid "No mirror file '%s' found "
1803msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1804
9de26945
MV
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1808#, c-format
9de26945
MV
1809msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1811
9de26945
MV
1812#: methods/mirror.cc:315
1813#, c-format
1814msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1816
9de26945
MV
1817#: methods/mirror.cc:445
1818#, c-format
1819msgid "[Mirror: %s]"
1820msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1821
9de26945
MV
1822#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1823msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1824msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1825
5b1e4e86 1826#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1827msgid "Connection closed prematurely"
1828msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1829
1830#: dselect/install:33
1831msgid "Bad default setting!"
1832msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1833
1834#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1835#: dselect/install:106 dselect/update:45
1836msgid "Press enter to continue."
1837msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1838
1839#: dselect/install:92
1840msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1841msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1842
1843#: dselect/install:102
1844msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1845msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1846
1847#: dselect/install:103
1848msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1849msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1850
1851#: dselect/install:104
1852msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1853msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1854
1855#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1856msgid ""
9de26945
MV
1857"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1858msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1859
1860#: dselect/update:30
1861msgid "Merging available information"
1862msgstr "Slučují se dostupné informace"
1863
5b1e4e86 1864#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1865msgid ""
1866"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1867"\n"
1868"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1869"from debian packages\n"
1870"\n"
1871"Options:\n"
1872" -h This help text\n"
1873" -t Set the temp dir\n"
1874" -c=? Read this configuration file\n"
1875" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1876msgstr ""
1877"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1878"\n"
1879"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1880"\n"
1881"Volby:\n"
1882" -h Tato nápověda.\n"
1883" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1884" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1885" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1886
5b1e4e86 1887#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
9de26945 1888#, c-format
7d8a4da7
MV
1889msgid "Unable to mkstemp %s"
1890msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
9de26945 1891
5b1e4e86
MV
1892#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1894#, c-format
7d8a4da7
MV
1895msgid "Unable to write to %s"
1896msgstr "Nelze zapsat do %s"
9de26945 1897
5b1e4e86 1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1899msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1900msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1901
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1903msgid "Package extension list is too long"
1904msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1907#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1909#, c-format
7d8a4da7
MV
1910msgid "Error processing directory %s"
1911msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 1912
7d8a4da7
MV
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1914msgid "Source extension list is too long"
1915msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1916
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1918msgid "Error writing header to contents file"
1919msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1920
1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1922#, c-format
7d8a4da7
MV
1923msgid "Error processing contents %s"
1924msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 1925
7d8a4da7
MV
1926#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1927msgid ""
1928"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1929"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1930" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1931" contents path\n"
1932" release path\n"
1933" generate config [groups]\n"
1934" clean config\n"
1935"\n"
1936"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1937"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1938"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1939"\n"
1940"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1941"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1942"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1943"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1944"\n"
1945"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1946"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1947"\n"
1948"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1949"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1950"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1951"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1952"Debian archive:\n"
1953" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1954" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1955"\n"
1956"Options:\n"
1957" -h This help text\n"
1958" --md5 Control MD5 generation\n"
1959" -s=? Source override file\n"
1960" -q Quiet\n"
1961" -d=? Select the optional caching database\n"
1962" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1963" --contents Control contents file generation\n"
1964" -c=? Read this configuration file\n"
1965" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1966msgstr ""
1967"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1968"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1969" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1970" contents cesta\n"
1971" release cesta\n"
1972" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1973" clean konfiguračnísoubor\n"
1974"\n"
1975"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1976"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1977"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1978"\n"
1979"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1980"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1981"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1982"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1983"\n"
1984"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1985"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1986"\n"
1987"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1988"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1989"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1990"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1991"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1992" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1993" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1994"\n"
1995"Volby:\n"
1996" -h Tato nápověda\n"
1997" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1998" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1999" -q Tichý režim\n"
2000" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2001" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2002" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2003" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2004" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2007msgid "No selections matched"
2008msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 2011#, c-format
7d8a4da7
MV
2012msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2013msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
9de26945 2014
5b1e4e86 2015#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 2016#, c-format
7d8a4da7
MV
2017msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2018msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
9de26945 2019
5b1e4e86 2020#: ftparchive/cachedb.cc:85
9de26945 2021#, c-format
7d8a4da7
MV
2022msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2023msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
9de26945 2024
5b1e4e86 2025#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
2026msgid ""
2027"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2028"remove and re-create the database."
2029msgstr ""
2030"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2031"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2032
5b1e4e86 2033#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
2034#, c-format
2035msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2036msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
9de26945 2037
5b1e4e86 2038#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 2039#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2040#, c-format
2041msgid "Failed to stat %s"
2042msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2043
5b1e4e86 2044#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2045msgid "Failed to read .dsc"
2046msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2047
5b1e4e86 2048#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2049msgid "Archive has no control record"
2050msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2051
5b1e4e86 2052#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2053msgid "Unable to get a cursor"
2054msgstr "Nelze získat kurzor"
2055
5b1e4e86 2056#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2057#, c-format
7d8a4da7
MV
2058msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2059msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2060
5b1e4e86 2061#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2062#, c-format
7d8a4da7
MV
2063msgid "W: Unable to stat %s\n"
2064msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2065
5b1e4e86 2066#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2067msgid "E: "
2068msgstr "E: "
9de26945 2069
5b1e4e86 2070#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2071msgid "W: "
2072msgstr "W: "
9de26945 2073
5b1e4e86 2074#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2075msgid "E: Errors apply to file "
2076msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2077
5b1e4e86 2078#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2079#, c-format
7d8a4da7
MV
2080msgid "Failed to resolve %s"
2081msgstr "Chyba při zjišťování %s"
9de26945 2082
5b1e4e86 2083#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2084msgid "Tree walking failed"
2085msgstr "Průchod stromem selhal"
2086
5b1e4e86 2087#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2088#, c-format
7d8a4da7
MV
2089msgid "Failed to open %s"
2090msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2091
5b1e4e86 2092#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2093#, c-format
7d8a4da7
MV
2094msgid " DeLink %s [%s]\n"
2095msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
9de26945 2096
5b1e4e86 2097#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2098#, c-format
7d8a4da7
MV
2099msgid "Failed to readlink %s"
2100msgstr "Nelze přečíst link %s"
9de26945 2101
5b1e4e86 2102#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2103#, c-format
7d8a4da7
MV
2104msgid "Failed to unlink %s"
2105msgstr "Nelze odlinkovat %s"
9de26945 2106
5b1e4e86 2107#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 2108#, c-format
7d8a4da7
MV
2109msgid "*** Failed to link %s to %s"
2110msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
9de26945 2111
5b1e4e86 2112#: ftparchive/writer.cc:321
9de26945 2113#, c-format
7d8a4da7
MV
2114msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2115msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2116
5b1e4e86 2117#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2118msgid "Archive had no package field"
2119msgstr "Archiv nemá pole Package"
9de26945 2120
5b1e4e86 2121#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2122#, c-format
2123msgid " %s has no override entry\n"
2124msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
9de26945 2125
5b1e4e86 2126#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
9de26945 2127#, c-format
7d8a4da7
MV
2128msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2129msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
9de26945 2130
5b1e4e86 2131#: ftparchive/writer.cc:720
7d8a4da7
MV
2132#, c-format
2133msgid " %s has no source override entry\n"
2134msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2135
5b1e4e86 2136#: ftparchive/writer.cc:724
7d8a4da7
MV
2137#, c-format
2138msgid " %s has no binary override entry either\n"
2139msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
9de26945 2140
7d8a4da7
MV
2141#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2142msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2144
7d8a4da7
MV
2145#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2146#, c-format
2147msgid "Unable to open %s"
2148msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2149
7d8a4da7
MV
2150#. skip spaces
2151#. find end of word
2152#: ftparchive/override.cc:68
2153#, c-format
2154msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2155msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
9de26945 2156
7d8a4da7
MV
2157#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2158#, c-format
2159msgid "Failed to read the override file %s"
2160msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2161
7d8a4da7
MV
2162#: ftparchive/override.cc:166
2163#, c-format
2164msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2165msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2166
7d8a4da7 2167#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 2168#, c-format
7d8a4da7
MV
2169msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2170msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2171
7d8a4da7 2172#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2173#, c-format
7d8a4da7
MV
2174msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2175msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2176
7d8a4da7
MV
2177#: ftparchive/multicompress.cc:73
2178#, c-format
2179msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2180msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2181
7d8a4da7 2182#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2183#, c-format
7d8a4da7
MV
2184msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2185msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
9de26945 2186
7d8a4da7
MV
2187#: ftparchive/multicompress.cc:192
2188msgid "Failed to create FILE*"
2189msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
9de26945 2190
7d8a4da7
MV
2191#: ftparchive/multicompress.cc:195
2192msgid "Failed to fork"
2193msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2194
7d8a4da7
MV
2195#: ftparchive/multicompress.cc:209
2196msgid "Compress child"
2197msgstr "Komprimovat potomka"
506ab3c7 2198
7d8a4da7 2199#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2200#, c-format
7d8a4da7
MV
2201msgid "Internal error, failed to create %s"
2202msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
506ab3c7 2203
7d8a4da7
MV
2204#: ftparchive/multicompress.cc:305
2205msgid "IO to subprocess/file failed"
2206msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
506ab3c7 2207
7d8a4da7
MV
2208#: ftparchive/multicompress.cc:343
2209msgid "Failed to read while computing MD5"
2210msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc:359
1e7ec0d8 2213#, c-format
7d8a4da7
MV
2214msgid "Problem unlinking %s"
2215msgstr "Problém s odlinkováním %s"
506ab3c7 2216
7d8a4da7 2217#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2218#, c-format
7d8a4da7
MV
2219msgid "Failed to rename %s to %s"
2220msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
506ab3c7 2221
7d8a4da7
MV
2222#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2223msgid ""
2224"Usage: apt-internal-solver\n"
2225"\n"
2226"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2227"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2228"\n"
2229"Options:\n"
2230" -h This help text.\n"
2231" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2232" -c=? Read this configuration file\n"
2233" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2234msgstr ""
7d8a4da7
MV
2235"Použití: apt-internal-solver\n"
2236"\n"
2237"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2238"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2239"\n"
2240"Volby:\n"
2241" -h Tato nápověda.\n"
2242" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2243" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2244" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2245
7d8a4da7
MV
2246#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2247msgid "Unknown package record!"
2248msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
506ab3c7 2249
7d8a4da7
MV
2250#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2251msgid ""
2252"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2253"\n"
2254"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2255"to indicate what kind of file it is.\n"
2256"\n"
2257"Options:\n"
2258" -h This help text\n"
2259" -s Use source file sorting\n"
2260" -c=? Read this configuration file\n"
2261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2262msgstr ""
2263"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2264"\n"
2265"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2266"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2267"\n"
2268"Volby:\n"
2269" -h Tato nápověda\n"
2270" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2271" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2272" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2273
5b1e4e86 2274#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2275#, c-format
5b1e4e86
MV
2276msgid "Progress: [%3i%%]"
2277msgstr "Postup: [%3i%%]"
67f393ab 2278
5b1e4e86
MV
2279#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2280msgid "Running dpkg"
2281msgstr "Spouští se dpkg"
67f393ab 2282
5b1e4e86 2283#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2284#, c-format
5b1e4e86
MV
2285msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2286msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7161d722 2287
5b1e4e86
MV
2288#: apt-pkg/init.cc:172
2289msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2290msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3fa4e98f 2291
5b1e4e86 2292#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
0957a13b 2293#, c-format
5b1e4e86
MV
2294msgid "Wrote %i records.\n"
2295msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3fa4e98f 2296
5b1e4e86 2297#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2298#, c-format
5b1e4e86
MV
2299msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2300msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3fa4e98f 2301
5b1e4e86 2302#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2303#, c-format
5b1e4e86
MV
2304msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2305msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3fa4e98f 2306
5b1e4e86 2307#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2308#, c-format
5b1e4e86
MV
2309msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2310msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3fa4e98f 2311
5b1e4e86 2312#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2313#, c-format
5b1e4e86
MV
2314msgid "Can't find authentication record for: %s"
2315msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3fa4e98f 2316
5b1e4e86 2317#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2318#, c-format
5b1e4e86
MV
2319msgid "Hash mismatch for: %s"
2320msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3fa4e98f 2321
5b1e4e86
MV
2322#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2323msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2324msgstr ""
2325"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
3fa4e98f 2326
5b1e4e86
MV
2327#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2328msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2329msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
3fa4e98f 2330
5b1e4e86
MV
2331#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2332msgid "The list of sources could not be read."
2333msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
3fa4e98f 2334
5b1e4e86
MV
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2336msgid "Empty package cache"
2337msgstr "Cache balíků je prázdná"
3fa4e98f 2338
5b1e4e86
MV
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2340msgid "The package cache file is corrupted"
2341msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
b81dbe40 2342
5b1e4e86
MV
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2344msgid "The package cache file is an incompatible version"
2345msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
c77d6597 2346
5b1e4e86
MV
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2348msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2349msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
9de26945 2352#, c-format
5b1e4e86
MV
2353msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2354msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
c77d6597 2355
5b1e4e86
MV
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2359msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
7d8a4da7 2360
5b1e4e86
MV
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2362msgid "Depends"
2363msgstr "Závisí na"
7d8a4da7 2364
5b1e4e86
MV
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2366msgid "PreDepends"
2367msgstr "Předzávisí na"
506ab3c7 2368
5b1e4e86
MV
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2370msgid "Suggests"
2371msgstr "Navrhuje"
7d8a4da7 2372
5b1e4e86
MV
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2374msgid "Recommends"
2375msgstr "Doporučuje"
7d8a4da7 2376
5b1e4e86
MV
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2378msgid "Conflicts"
2379msgstr "Koliduje s"
7d8a4da7 2380
5b1e4e86
MV
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2382msgid "Replaces"
2383msgstr "Nahrazuje"
7d8a4da7 2384
5b1e4e86
MV
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2386msgid "Obsoletes"
2387msgstr "Zastarává"
7d8a4da7 2388
5b1e4e86
MV
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2390msgid "Breaks"
2391msgstr "Porušuje"
7d8a4da7 2392
5b1e4e86
MV
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2394msgid "Enhances"
2395msgstr "Rozšiřuje"
7d8a4da7 2396
5b1e4e86
MV
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2398msgid "important"
2399msgstr "důležitý"
506ab3c7 2400
5b1e4e86
MV
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2402msgid "required"
2403msgstr "vyžadovaný"
08f8455c 2404
5b1e4e86
MV
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2406msgid "standard"
2407msgstr "standardní"
b6c6b52f 2408
5b1e4e86
MV
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2410msgid "optional"
2411msgstr "volitelný"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2414msgid "extra"
2415msgstr "extra"
2416
2417#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2418#, fuzzy
2419msgid "Calculating upgrade"
2420msgstr "Propočítává se aktualizace… "
0fd68707 2421
5b1e4e86 2422#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
7d8a4da7 2423#, c-format
5b1e4e86
MV
2424msgid "The method driver %s could not be found."
2425msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
8e947fe1 2426
5b1e4e86 2427#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
7d8a4da7 2428#, c-format
5b1e4e86
MV
2429msgid "Is the package %s installed?"
2430msgstr "Je balík %s nainstalován?"
8e947fe1 2431
5b1e4e86 2432#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2433#, c-format
5b1e4e86
MV
2434msgid "Method %s did not start correctly"
2435msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
9de26945 2436
5b1e4e86 2437#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
8e947fe1 2438#, c-format
5b1e4e86
MV
2439msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2440msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
8e947fe1 2441
5b1e4e86 2442#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
9de26945 2443#, c-format
5b1e4e86
MV
2444msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2446
2447#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2448msgid "Building dependency tree"
2449msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2450
2451#: apt-pkg/depcache.cc:139
2452msgid "Candidate versions"
2453msgstr "Kandidátské verze"
2454
2455#: apt-pkg/depcache.cc:168
2456msgid "Dependency generation"
2457msgstr "Generování závislostí"
2458
2459#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2460msgid "Reading state information"
2461msgstr "Načítají se stavové informace"
2462
2463#: apt-pkg/depcache.cc:250
2464#, c-format
2465msgid "Failed to open StateFile %s"
2466msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 2467
5b1e4e86 2468#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2469#, c-format
5b1e4e86
MV
2470msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2471msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2474msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2475msgstr ""
9de26945 2476
5b1e4e86 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2478#, c-format
2479msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2480msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
8e947fe1 2481
5b1e4e86 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2483msgid "Hash Sum mismatch"
2484msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
1e7ec0d8 2485
5b1e4e86 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2487msgid "Size mismatch"
2488msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1e7ec0d8 2489
5b1e4e86 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2491msgid "Invalid file format"
2492msgstr "Neplatná formát souboru"
7161d722 2493
5b1e4e86
MV
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2495#, fuzzy
2496msgid "Signature error"
2497msgstr "Chyba zápisu"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2500#, fuzzy
2501msgid "Does not start with a cleartext signature"
2502msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2509msgstr ""
2510"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2511"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2512
2513#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2515#, c-format
2516msgid "GPG error: %s: %s"
2517msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2522msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2525msgid ""
2526"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2527"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2534"authenticated."
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
7161d722 2538#, c-format
9de26945
MV
2539msgid ""
2540"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2541"or malformed file)"
2542msgstr ""
2543"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2544"nebo porušený soubor)"
7161d722 2545
5b1e4e86 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
7161d722 2547#, c-format
9de26945
MV
2548msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2549msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
67f393ab 2550
5b1e4e86 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2552msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2553msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2554
5b1e4e86 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
3fa4e98f 2556#, c-format
9de26945
MV
2557msgid ""
2558"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2559"repository will not be applied."
2560msgstr ""
2561"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2562"repositáře se nepoužijí."
506ab3c7 2563
5b1e4e86 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
7161d722 2565#, c-format
9de26945
MV
2566msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2567msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
7161d722 2568
5b1e4e86 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 2570#, c-format
9de26945 2571msgid ""
5b1e4e86
MV
2572"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2573"contact the owner of the repository."
9de26945 2574msgstr ""
7161d722 2575
5b1e4e86 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
3fa4e98f 2577#, c-format
9de26945
MV
2578msgid ""
2579"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2581msgstr ""
2582"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2583"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2584
5b1e4e86 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
1e7ec0d8 2586#, c-format
9de26945
MV
2587msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2588msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 2589
5b1e4e86 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
75520f1b 2591#, c-format
9de26945
MV
2592msgid ""
2593"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2594msgstr ""
2595"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
67f393ab 2596
5b1e4e86
MV
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2598msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
1e7ec0d8 2600
5b1e4e86
MV
2601#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2602#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
7d8a4da7 2611#, c-format
5b1e4e86
MV
2612msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2613msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
7161d722 2614
5b1e4e86
MV
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2616msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2617msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2618
5b1e4e86
MV
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2620msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2621msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2622
5b1e4e86
MV
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2624msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2625msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2626
5b1e4e86
MV
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2628msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2629msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2630
5b1e4e86 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2632#, c-format
5b1e4e86
MV
2633msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2634msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
7161d722 2635
5b1e4e86 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
9de26945 2637#, c-format
5b1e4e86
MV
2638msgid "Couldn't stat source package list %s"
2639msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
506ab3c7 2640
5b1e4e86
MV
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2643msgid "Reading package lists"
2644msgstr "Načítají se seznamy balíků"
1e7ec0d8 2645
5b1e4e86
MV
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2647msgid "Collecting File Provides"
2648msgstr "Collecting File poskytuje"
1e7ec0d8 2649
5b1e4e86
MV
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2651msgid "IO Error saving source cache"
2652msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3fa4e98f 2653
5b1e4e86 2654#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2655#, c-format
5b1e4e86
MV
2656msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2657msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
897e3c7b 2658
5b1e4e86 2659#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8 2660#, c-format
5b1e4e86
MV
2661msgid "List directory %spartial is missing."
2662msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
506ab3c7 2663
5b1e4e86 2664#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2665#, c-format
5b1e4e86
MV
2666msgid "Archives directory %spartial is missing."
2667msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7161d722 2668
5b1e4e86 2669#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
9de26945 2670#, c-format
5b1e4e86
MV
2671msgid "Clean of %s is not supported"
2672msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
506ab3c7 2673
5b1e4e86
MV
2674#. only show the ETA if it makes sense
2675#. two days
2676#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2677#, c-format
5b1e4e86
MV
2678msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2679msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
9de26945 2680
5b1e4e86 2681#: apt-pkg/acquire.cc:978
75520f1b 2682#, c-format
5b1e4e86
MV
2683msgid "Retrieving file %li of %li"
2684msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
506ab3c7 2685
5b1e4e86 2686#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
9de26945 2687msgid ""
5b1e4e86
MV
2688"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2689"used instead."
9de26945 2690msgstr ""
5b1e4e86
MV
2691"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2692"použity starší verze."
7161d722 2693
5b1e4e86
MV
2694#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2695msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2696msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
9de26945 2697
7d8a4da7 2698#: apt-pkg/clean.cc:64
67f393ab 2699#, c-format
7d8a4da7
MV
2700msgid "Unable to stat %s."
2701msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
7161d722 2702
5b1e4e86 2703#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2704#, c-format
5b1e4e86
MV
2705msgid ""
2706"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2707"available in the sources"
2708msgstr ""
2709"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2710"dostupné v sources.list"
7161d722 2711
5b1e4e86 2712#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2713#, c-format
5b1e4e86
MV
2714msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2715msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
506ab3c7 2716
5b1e4e86 2717#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2718#, c-format
5b1e4e86
MV
2719msgid "Did not understand pin type %s"
2720msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
c1b21367 2721
5b1e4e86
MV
2722#: apt-pkg/policy.cc:452
2723msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2724msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
7161d722 2725
5b1e4e86 2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
3fa4e98f 2727#, c-format
7d8a4da7
MV
2728msgid ""
2729"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2730"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2731msgstr ""
2732"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2733"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2734
5b1e4e86 2735#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
7d8a4da7
MV
2736#, c-format
2737msgid "Could not configure '%s'. "
2738msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2739
5b1e4e86 2740#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
7d8a4da7
MV
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"This installation run will require temporarily removing the essential "
2744"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2745"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2746msgstr ""
2747"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2748"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2749"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2750
5b1e4e86
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2752#, c-format
2753msgid "Line %u too long in source list %s."
2754msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
7d8a4da7 2755
5b1e4e86
MV
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2757msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2759
5b1e4e86 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:586
7d8a4da7 2761#, c-format
5b1e4e86
MV
2762msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
7d8a4da7 2764
5b1e4e86
MV
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2766msgid "Waiting for disc...\n"
2767msgstr "Čeká se na disk…\n"
7d8a4da7 2768
5b1e4e86
MV
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2770msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2772
5b1e4e86
MV
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2774msgid "Identifying... "
2775msgstr "Rozpoznává se… "
7d8a4da7 2776
5b1e4e86
MV
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2778#, c-format
2779msgid "Stored label: %s\n"
2780msgstr "Uložený název: %s \n"
7d8a4da7 2781
5b1e4e86
MV
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2783msgid "Scanning disc for index files...\n"
2784msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
7d8a4da7 2785
5b1e4e86
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2790"%zu signatures\n"
2791msgstr ""
2792"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2793"podpisy (%zu)\n"
7d8a4da7 2794
5b1e4e86
MV
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2796msgid ""
2797"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798"wrong architecture?"
2799msgstr ""
2800"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2801"architekturu?"
7d8a4da7 2802
5b1e4e86
MV
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2804#, c-format
2805msgid "Found label '%s'\n"
2806msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7d8a4da7 2807
5b1e4e86
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2809msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2810msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7d8a4da7 2811
5b1e4e86
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"This disc is called: \n"
2816"'%s'\n"
2817msgstr ""
2818"Tento disk se nazývá: \n"
2819"„%s“\n"
7d8a4da7 2820
5b1e4e86
MV
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2822msgid "Copying package lists..."
2823msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
7d8a4da7 2824
5b1e4e86
MV
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2826msgid "Writing new source list\n"
2827msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
7d8a4da7 2828
5b1e4e86
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2830msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2831msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
7d8a4da7 2832
5b1e4e86
MV
2833#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2837msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
7d8a4da7 2838
5b1e4e86
MV
2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2840msgid ""
2841"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2842"held packages."
2843msgstr ""
2844"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2845"podrženými balíky."
7d8a4da7 2846
5b1e4e86
MV
2847#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2848msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2849msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7d8a4da7 2850
5b1e4e86
MV
2851#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2852msgid "Send scenario to solver"
2853msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
7d8a4da7 2854
5b1e4e86
MV
2855#: apt-pkg/edsp.cc:237
2856msgid "Send request to solver"
2857msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
7d8a4da7 2858
5b1e4e86
MV
2859#: apt-pkg/edsp.cc:316
2860msgid "Prepare for receiving solution"
2861msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 2862
5b1e4e86
MV
2863#: apt-pkg/edsp.cc:323
2864msgid "External solver failed without a proper error message"
2865msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
7d8a4da7 2866
5b1e4e86
MV
2867#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2868msgid "Execute external solver"
2869msgstr "Spuštění externího řešitele"
7d8a4da7 2870
5b1e4e86 2871#: apt-pkg/tagfile.cc:169
7d8a4da7 2872#, c-format
5b1e4e86
MV
2873msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2874msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
7d8a4da7 2875
5b1e4e86 2876#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2877#, c-format
5b1e4e86
MV
2878msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2879msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
7d8a4da7 2880
5b1e4e86 2881#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
7d8a4da7 2882#, c-format
5b1e4e86
MV
2883msgid "Unable to parse Release file %s"
2884msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
7d8a4da7 2885
5b1e4e86 2886#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 2887#, c-format
5b1e4e86
MV
2888msgid "No sections in Release file %s"
2889msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
7d8a4da7 2890
5b1e4e86 2891#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
7d8a4da7 2892#, c-format
5b1e4e86
MV
2893msgid "No Hash entry in Release file %s"
2894msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
7d8a4da7 2895
5b1e4e86 2896#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
7d8a4da7 2897#, c-format
5b1e4e86
MV
2898msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2899msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
7d8a4da7 2900
5b1e4e86
MV
2901#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2902#, c-format
2903msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2904msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
7d8a4da7
MV
2905
2906#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2907#, c-format
2908msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2909msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2910
2911#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2912#, c-format
2913msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2914msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2915
2916#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2917#, c-format
2918msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2919msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2920
2921#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2922#, c-format
2923msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2924msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2925
2926#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2927#, c-format
2928msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2929msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
7161d722 2930
9de26945 2931#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3fa4e98f 2932#, c-format
9de26945
MV
2933msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2934msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
7161d722 2935
9de26945 2936#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2937#, c-format
9de26945
MV
2938msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2939msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
c77d6597 2940
9de26945 2941#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
de5a560a 2942#, c-format
9de26945
MV
2943msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2944msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
7161d722 2945
9de26945 2946#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2947#, c-format
9de26945
MV
2948msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2949msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 2950
9de26945
MV
2951#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2952#, c-format
2953msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
00a06b8e 2954msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
7161d722 2955
9de26945
MV
2956#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2957#, c-format
2958msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2959msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 2960
9de26945
MV
2961#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2962#, c-format
2963msgid "Opening %s"
2964msgstr "Otevírá se %s"
7161d722 2965
9de26945
MV
2966#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2967#, c-format
2968msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2969msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
4948a1ba 2970
9de26945
MV
2971#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2972#, c-format
2973msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2974msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2975
9de26945 2976#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3fa4e98f 2977#, c-format
9de26945
MV
2978msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2979msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2980
5b1e4e86
MV
2981#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2982#, c-format
2983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2984msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
7161d722 2985
5b1e4e86 2986#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3fa4e98f 2987#, c-format
5b1e4e86
MV
2988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2989msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
7161d722 2990
5b1e4e86 2991#: apt-pkg/cacheset.cc:634
9de26945 2992#, c-format
5b1e4e86
MV
2993msgid "Couldn't find task '%s'"
2994msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
1e7ec0d8 2995
5b1e4e86
MV
2996#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2997#, c-format
2998msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2999msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3000
3001#: apt-pkg/cacheset.cc:646
3002#, c-format
3003msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3004msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
3005
3006#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3007#, c-format
3008msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3009msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3010
3011#: apt-pkg/cacheset.cc:734
3012#, c-format
3013msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3014msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3015
3016#: apt-pkg/cacheset.cc:742
3017#, c-format
3018msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3019msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3020
3021#: apt-pkg/cacheset.cc:750
3022#, c-format
3023msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3024msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3025
3026#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3027#, c-format
7d8a4da7 3028msgid ""
5b1e4e86
MV
3029"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3030"neither of them"
7d8a4da7 3031msgstr ""
5b1e4e86
MV
3032"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3033"žádné takové verze nemá"
1e7ec0d8 3034
5b1e4e86 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 3036#, c-format
5b1e4e86
MV
3037msgid "Installing %s"
3038msgstr "Instaluje se %s"
1e7ec0d8 3039
5b1e4e86 3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
9de26945 3041#, c-format
5b1e4e86
MV
3042msgid "Configuring %s"
3043msgstr "Nastavuje se %s"
7d8a4da7 3044
5b1e4e86 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
9de26945 3046#, c-format
5b1e4e86
MV
3047msgid "Removing %s"
3048msgstr "Odstraňuje se %s"
09d057db 3049
5b1e4e86 3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3fa4e98f 3051#, c-format
5b1e4e86
MV
3052msgid "Completely removing %s"
3053msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
7161d722 3054
5b1e4e86 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3fa4e98f 3056#, c-format
5b1e4e86
MV
3057msgid "Noting disappearance of %s"
3058msgstr "Značím si zmizení %s"
7161d722 3059
5b1e4e86 3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3fa4e98f 3061#, c-format
5b1e4e86
MV
3062msgid "Running post-installation trigger %s"
3063msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
506ab3c7 3064
5b1e4e86
MV
3065#. FIXME: use a better string after freeze
3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
9de26945 3067#, c-format
5b1e4e86
MV
3068msgid "Directory '%s' missing"
3069msgstr "Adresář „%s“ chybí"
9de26945 3070
5b1e4e86 3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
9de26945 3072#, c-format
5b1e4e86
MV
3073msgid "Could not open file '%s'"
3074msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
9de26945 3075
5b1e4e86 3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
9de26945 3077#, c-format
5b1e4e86
MV
3078msgid "Preparing %s"
3079msgstr "Připravuje se %s"
9de26945 3080
5b1e4e86 3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3fa4e98f 3082#, c-format
5b1e4e86
MV
3083msgid "Unpacking %s"
3084msgstr "Rozbaluje se %s"
506ab3c7 3085
5b1e4e86 3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3087#, c-format
5b1e4e86
MV
3088msgid "Preparing to configure %s"
3089msgstr "Připravuje se nastavení %s"
7d8a4da7 3090
5b1e4e86 3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3092#, c-format
5b1e4e86
MV
3093msgid "Installed %s"
3094msgstr "Nainstalován %s"
7d8a4da7 3095
5b1e4e86 3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3097#, c-format
5b1e4e86
MV
3098msgid "Preparing for removal of %s"
3099msgstr "Připravuje se odstranění %s"
7d8a4da7 3100
5b1e4e86 3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3102#, c-format
5b1e4e86
MV
3103msgid "Removed %s"
3104msgstr "Odstraněn %s"
7d8a4da7 3105
5b1e4e86 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
7d8a4da7 3107#, c-format
5b1e4e86
MV
3108msgid "Preparing to completely remove %s"
3109msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
7d8a4da7 3110
5b1e4e86 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
7d8a4da7 3112#, c-format
5b1e4e86
MV
3113msgid "Completely removed %s"
3114msgstr "Kompletně odstraněn %s"
7d8a4da7 3115
5b1e4e86
MV
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
7d8a4da7 3118#, c-format
5b1e4e86
MV
3119msgid "Can not write log (%s)"
3120msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3121
3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3123msgid "Is /dev/pts mounted?"
3124msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3127msgid "Is stdout a terminal?"
3128msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3129
3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3131msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3132msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3135msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
7d8a4da7 3136msgstr ""
5b1e4e86 3137"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
7d8a4da7 3138
5b1e4e86
MV
3139#. check if its not a follow up error
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3141msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3142msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
7d8a4da7 3143
5b1e4e86
MV
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3145msgid ""
3146"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3147"error from a previous failure."
3148msgstr ""
3149"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3150"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
7d8a4da7 3151
5b1e4e86
MV
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3153msgid ""
3154"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3155"error"
3156msgstr ""
3157"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3158"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3159
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3161msgid ""
3162"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3163"error"
3164msgstr ""
3165"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3166"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3167
3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3169msgid ""
3170"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3171"local system"
3172msgstr ""
3173"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3174"je chyba na lokálním systému."
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3177msgid ""
3178"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3179msgstr ""
3180"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3181"chybu dpkg."
3182
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3184#, c-format
5b1e4e86
MV
3185msgid ""
3186"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187"it?"
3188msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
7d8a4da7 3189
5b1e4e86 3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
7d8a4da7 3191#, c-format
5b1e4e86
MV
3192msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3193msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
7d8a4da7 3194
5b1e4e86
MV
3195#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3196#. dpkg --configure -a
3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3198#, c-format
5b1e4e86
MV
3199msgid ""
3200"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3201msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3202
3203#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3204msgid "Not locked"
3205msgstr "Není uzamčen"
506ab3c7 3206
5b1e4e86 3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3208#, c-format
3209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3210msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 3211
5b1e4e86 3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3213#, c-format
3214msgid "Could not open lock file %s"
3215msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 3216
5b1e4e86 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3218#, c-format
3219msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3220msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 3221
5b1e4e86 3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
1e7ec0d8 3223#, c-format
9de26945
MV
3224msgid "Could not get lock %s"
3225msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 3226
5b1e4e86 3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3228#, c-format
3229msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3230msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 3231
5b1e4e86 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3233#, c-format
3234msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3235msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3236
5b1e4e86 3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3238#, c-format
3239msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3240msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3241
5b1e4e86 3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3243#, c-format
1e7ec0d8 3244msgid ""
9de26945
MV
3245"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3246msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3247
5b1e4e86 3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3249#, c-format
3250msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3251msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3252
5b1e4e86 3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3254#, c-format
3255msgid "Sub-process %s received signal %u."
3256msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3257
5b1e4e86 3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3259#, c-format
3260msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3261msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3262
5b1e4e86 3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3264#, c-format
3265msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3266msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3267
5b1e4e86 3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3269#, c-format
3270msgid "Problem closing the gzip file %s"
3271msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3272
5b1e4e86 3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3274#, c-format
3275msgid "Could not open file %s"
3276msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3277
5b1e4e86 3278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3279#, c-format
3280msgid "Could not open file descriptor %d"
3281msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3282
5b1e4e86 3283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3284msgid "Failed to create subprocess IPC"
3285msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 3286
5b1e4e86 3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3288msgid "Failed to exec compressor "
3289msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 3290
5b1e4e86 3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3292#, c-format
9de26945
MV
3293msgid "read, still have %llu to read but none left"
3294msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 3295
5b1e4e86 3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3297#, c-format
3298msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3299msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 3300
5b1e4e86 3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3302#, c-format
3303msgid "Problem closing the file %s"
3304msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 3305
5b1e4e86 3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3307#, c-format
3308msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3309msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 3310
5b1e4e86 3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3312#, c-format
3313msgid "Problem unlinking the file %s"
3314msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 3315
5b1e4e86 3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3317msgid "Problem syncing the file"
3318msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 3319
5b1e4e86
MV
3320#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3321#, c-format
3322msgid "%c%s... Error!"
3323msgstr "%c%s… Chyba!"
3324
3325#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3326#, c-format
3327msgid "%c%s... Done"
3328msgstr "%c%s… Hotovo"
3329
3330#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3331msgid "..."
3332msgstr "…"
3333
3334#. Print the spinner
3335#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3336#, c-format
3337msgid "%c%s... %u%%"
3338msgstr "%c%s… %u%%"
3339
3340#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3342#, c-format
3343msgid "%lid %lih %limin %lis"
3344msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3345
3346#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3348#, c-format
3349msgid "%lih %limin %lis"
3350msgstr "%lih %limin %lis"
3351
3352#. min means minutes, s means seconds
3353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3354#, c-format
3355msgid "%limin %lis"
3356msgstr "%limin %lis"
3357
3358#. s means seconds
3359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3360#, c-format
3361msgid "%lis"
3362msgstr "%lis"
3363
3364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
0957a13b 3365#, c-format
5b1e4e86
MV
3366msgid "Selection %s not found"
3367msgstr "Výběr %s nenalezen"
b81dbe40 3368
9de26945
MV
3369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370msgid "Can't mmap an empty file"
3371msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3372
9de26945 3373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 3374#, c-format
9de26945
MV
3375msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3376msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3377
9de26945 3378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3379#, c-format
9de26945
MV
3380msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3381msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3382
9de26945
MV
3383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3384msgid "Unable to close mmap"
3385msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3386
9de26945
MV
3387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3388msgid "Unable to synchronize mmap"
3389msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3390
3391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 3392#, c-format
9de26945
MV
3393msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3394msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3395
9de26945
MV
3396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3397msgid "Failed to truncate file"
3398msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3399
3400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 3401#, c-format
9de26945
MV
3402msgid ""
3403"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3404"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3405msgstr ""
9de26945
MV
3406"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3407"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3408
9de26945 3409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 3410#, c-format
9de26945
MV
3411msgid ""
3412"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3413"reached."
3414msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3415
9de26945 3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3417msgid ""
9de26945 3418"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3419msgstr ""
9de26945
MV
3420"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3421"zakázáno."
1e7ec0d8 3422
5b1e4e86 3423#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3424#, c-format
5b1e4e86
MV
3425msgid "Unable to stat the mount point %s"
3426msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3427
3428#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3429msgid "Failed to stat the cdrom"
3430msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3431
3432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3433#, c-format
3434msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3435msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3436
3437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3438#, c-format
3439msgid "Opening configuration file %s"
3440msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3441
3442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3443#, c-format
3444msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3445msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3446
3447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3448#, c-format
3449msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3450msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3451
3452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3453#, c-format
3454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3455msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3456
3457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3458#, c-format
3459msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3460msgstr ""
3461"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3462
3463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3464#, c-format
3465msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3466msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3467
3468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3469#, c-format
3470msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3471msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3472
3473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3474#, c-format
3475msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3476msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3477
3478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3479#, c-format
3480msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3481msgstr ""
3482"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3483"možností"
1c5f0d75 3484
5b1e4e86 3485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3486#, c-format
5b1e4e86
MV
3487msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3488msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3fa4e98f 3489
5b1e4e86 3490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3fa4e98f 3491#, c-format
5b1e4e86
MV
3492msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3493msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3fa4e98f 3494
5b1e4e86
MV
3495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3fa4e98f 3497#, c-format
5b1e4e86
MV
3498msgid "Command line option %s is not understood"
3499msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3fa4e98f 3500
5b1e4e86 3501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
7d8a4da7 3502#, c-format
5b1e4e86
MV
3503msgid "Command line option %s is not boolean"
3504msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3fa4e98f 3505
5b1e4e86 3506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
7d8a4da7 3507#, c-format
5b1e4e86
MV
3508msgid "Option %s requires an argument."
3509msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
c77d6597 3510
5b1e4e86 3511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
506ab3c7 3512#, c-format
5b1e4e86
MV
3513msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3514msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
c77d6597 3515
5b1e4e86 3516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
7d8a4da7 3517#, c-format
5b1e4e86
MV
3518msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3519msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
ce34af08 3520
5b1e4e86 3521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
506ab3c7 3522#, c-format
5b1e4e86
MV
3523msgid "Option '%s' is too long"
3524msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
ce34af08 3525
5b1e4e86 3526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
506ab3c7 3527#, c-format
5b1e4e86
MV
3528msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3529msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
ce34af08 3530
5b1e4e86 3531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
08f8455c 3532#, c-format
5b1e4e86
MV
3533msgid "Invalid operation %s"
3534msgstr "Neplatná operace %s"
08f8455c 3535
5b1e4e86
MV
3536#: apt-inst/filelist.cc:380
3537msgid "DropNode called on still linked node"
3538msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
7d8a4da7 3539
5b1e4e86
MV
3540#: apt-inst/filelist.cc:412
3541msgid "Failed to locate the hash element!"
3542msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3543
3544#: apt-inst/filelist.cc:459
3545msgid "Failed to allocate diversion"
3546msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3547
3548#: apt-inst/filelist.cc:464
3549msgid "Internal error in AddDiversion"
3550msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
08f8455c 3551
5b1e4e86 3552#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3553#, c-format
5b1e4e86
MV
3554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3555msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
08f8455c 3556
5b1e4e86 3557#: apt-inst/filelist.cc:506
0957a13b 3558#, c-format
5b1e4e86
MV
3559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3560msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1c5f0d75 3561
5b1e4e86 3562#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3563#, c-format
5b1e4e86
MV
3564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3565msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
b6c6b52f 3566
5b1e4e86 3567#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3568#, c-format
5b1e4e86
MV
3569msgid "The path %s is too long"
3570msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
08f8455c 3571
5b1e4e86 3572#: apt-inst/extract.cc:132
79364d4b 3573#, c-format
5b1e4e86
MV
3574msgid "Unpacking %s more than once"
3575msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
0e1423ae 3576
5b1e4e86 3577#: apt-inst/extract.cc:142
0957a13b 3578#, c-format
5b1e4e86
MV
3579msgid "The directory %s is diverted"
3580msgstr "Adresář %s je odkloněn"
b81dbe40 3581
5b1e4e86 3582#: apt-inst/extract.cc:152
c9d44ee9 3583#, c-format
5b1e4e86
MV
3584msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3585msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3586
3587#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3588msgid "The diversion path is too long"
3589msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3c4a4974 3590
5b1e4e86 3591#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3592#, c-format
5b1e4e86
MV
3593msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3594msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3c4a4974 3595
5b1e4e86
MV
3596#: apt-inst/extract.cc:289
3597msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3598msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3599
3600#: apt-inst/extract.cc:293
3601msgid "The path is too long"
3602msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3603
3604#: apt-inst/extract.cc:421
c9d44ee9 3605#, c-format
5b1e4e86
MV
3606msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3607msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
de5a560a 3608
5b1e4e86 3609#: apt-inst/extract.cc:438
75520f1b 3610#, c-format
5b1e4e86
MV
3611msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3612msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
de5a560a 3613
5b1e4e86 3614#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3615#, c-format
5b1e4e86
MV
3616msgid "Unable to stat %s"
3617msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
de5a560a 3618
5b1e4e86 3619#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
c9d44ee9 3620#, c-format
5b1e4e86
MV
3621msgid "Failed to write file %s"
3622msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3c4a4974 3623
5b1e4e86 3624#: apt-inst/dirstream.cc:104
3c4a4974 3625#, c-format
5b1e4e86
MV
3626msgid "Failed to close file %s"
3627msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3c4a4974 3628
5b1e4e86
MV
3629#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3630#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3c4a4974 3631#, c-format
5b1e4e86
MV
3632msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3633msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3c4a4974 3634
5b1e4e86 3635#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3636#, c-format
5b1e4e86
MV
3637msgid "Internal error, could not locate member %s"
3638msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
3639
3640#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3641msgid "Unparsable control file"
3642msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3643
3644#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3645msgid "Invalid archive signature"
3646msgstr "Neplatný podpis archivu"
3647
3648#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3649msgid "Error reading archive member header"
3650msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
b18dd45f 3651
5b1e4e86 3652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3653#, c-format
5b1e4e86
MV
3654msgid "Invalid archive member header %s"
3655msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
c79dc7ed 3656
5b1e4e86
MV
3657#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3658msgid "Invalid archive member header"
3659msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
ce34af08 3660
5b1e4e86
MV
3661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3662msgid "Archive is too short"
3663msgstr "Archiv je příliš krátký"
09d057db 3664
5b1e4e86
MV
3665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3666msgid "Failed to read the archive headers"
3667msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
c77d6597 3668
5b1e4e86
MV
3669#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3670msgid "Failed to create pipes"
3671msgstr "Selhalo vytvoření roury"
b6c6b52f 3672
5b1e4e86
MV
3673#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3674msgid "Failed to exec gzip "
3675msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
b6c6b52f 3676
5b1e4e86
MV
3677#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3678msgid "Corrupted archive"
3679msgstr "Porušený archiv"
b6c6b52f 3680
5b1e4e86
MV
3681#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3682msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3683msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
b6c6b52f 3684
5b1e4e86
MV
3685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3686#, c-format
3687msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3688msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
b6c6b52f 3689
5b1e4e86
MV
3690#~ msgid "Total dependency version space: "
3691#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3692
5b1e4e86
MV
3693#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3694#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3695
3696#~ msgid "Done"
3697#~ msgstr "Hotovo"
3698
3699#~ msgid "No keyring installed in %s."
3700#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
7d8a4da7
MV
3701
3702#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3703#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3704
39b73d81
MV
3705#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3706#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3707
72bae92a
MV
3708#~ msgid ""
3709#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3710#~ "Mounting CD-ROM\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3713#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3714
609bb2ea
MV
3715#~ msgid ""
3716#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3717#~ "seems to be corrupt."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3720#~ "záplata porušená."
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3724#~ "seems to be corrupt."
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3727#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3728
ce34af08
MV
3729#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3730#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3731
3732#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3733#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3734
3735#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3736#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3737
3738#~ msgid " [Not candidate version]"
3739#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3740
3741#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3742#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3746#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3747#~ "is only available from another source\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3750#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3751#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3752
3753#~ msgid "However the following packages replace it:"
3754#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3755
3756#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3758
3759#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3761
ce34af08
MV
3762#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3764
ce34af08
MV
3765#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3767
3768#~ msgid "Downloading %s %s"
3769#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3770
3771#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3773
3774#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779#~ "need to manually fix this package."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3782#~ "opravit ručně."
3783
3784#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3787
5caefc91
MV
3788#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3789#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3790
3f5a581c
MV
3791#~ msgid "Failed to remove %s"
3792#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3793
3f5a581c
MV
3794#~ msgid "Unable to create %s"
3795#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3798#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3799
3f5a581c
MV
3800#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3801#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3802
3f5a581c
MV
3803#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3804#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3805
3f5a581c
MV
3806#~ msgid "Internal error getting a package name"
3807#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3808
3809#~ msgid "Reading file listing"
3810#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3814#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3815#~ "package!"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3818#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3819#~ "verzi balíku!"
3820
3821#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3822#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3823
3824#~ msgid "Internal error getting a node"
3825#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3826
3827#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3828#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3829
3830#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3831#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3832
3833#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3834#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3835
3836#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3837#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3838
3839#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3840#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3841
3842#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3843#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3844
3845#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3846#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3847
3848#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3849#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3850
3851#~ msgid "Couldn't change to %s"
3852#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3853
3854#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3855#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3856
3857#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3858#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3859
3860#~ msgid "Read error from %s process"
3861#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3862
3863#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3864#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3865
8eca4bb8
MV
3866#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3867#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3868
a12d5352
MV
3869#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3870#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3871
3872#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3873#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3874
3875#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3876#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3877
c77d6597
MV
3878#~ msgid "decompressor"
3879#~ msgstr "dekompresor"
3880
a12d5352
MV
3881#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3882#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3883
3884#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3885#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3886
c77d6597
MV
3887#~ msgid ""
3888#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3889#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3892#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3895#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3898#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3901#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3902
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3904#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3905
3906#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3907#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3908
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3910#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3911
3912#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3913#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3914
3915#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3916#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3917
a12d5352
MV
3918#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3919#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3920
c77d6597
MV
3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3922#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3923
27b16a2e
MV
3924#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3925#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3926
3927#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3928#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3929
3930#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3931#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3932
b6c6b52f
MV
3933#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3936
b6c6b52f
MV
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3938#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3939
b81dbe40
DK
3940#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3941#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3942
0fd68707 3943#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3944#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3945
3946#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3947#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3948
1c5f0d75 3949#~ msgid " %4i %s\n"
3950#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3951
09d057db 3952#~ msgid "%4i %s\n"
3953#~ msgstr "%4i %s\n"
3954
3955#~ msgid "Processing triggers for %s"
3956#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3957
d9199d6e 3958#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3959#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3960
6c0bed9d 3961#~ msgid ""
3962#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3963#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3964#~ "that package should be filed."
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3967#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3968#~ "(bug report)."
3969
ab231908 3970#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3971#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3972
0e1423ae 3973#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3974#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3975
0e1423ae 3976#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3977#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3978
0e1423ae 3979#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3980#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3981
0e1423ae 3982#~ msgid "Stored label: %s \n"
3983#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3984
0e1423ae 3985#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3986#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3987#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3988#~ msgstr ""
3989#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3990#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3991
c5f2dd5b 3992#~ msgid "File date has changed %s"
3993#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3994
27d1643e
MV
3995#~ msgid "Reading file list"
3996#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3997
3998#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3999#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4000
4001#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4002#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4003
4004#~ msgid "Removed with config %s"
4005#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"