]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
mark internal interfaces as hidden
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:317
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:359
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:360
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:361
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:362
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:363
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:365
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:367
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:369
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:372
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:374
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:376
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:428
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:434
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Celkem jalového místa: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:449
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
90 #: apt-private/private-show.cc:58
91 #, c-format
92 msgid "Package file %s is out of sync."
93 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
97 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
98 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
107 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
108 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nelze najít balík %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Soubory balíku:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(nenalezeno)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Instalovaná verze: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidát: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(žádná)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Vypíchnutý balík: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabulka verzí:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
154 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
155 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
157 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
163 msgid ""
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169 "from APT's binary cache files\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
199 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
200 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
203 "\n"
204 "Příkazy:\n"
205 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
206 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
207 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
208 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
209 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
210 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
211 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
212 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
213 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
214 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
215 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
216 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
217 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
218 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
219 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
220 "\n"
221 "Volby:\n"
222 " -h Tato nápověda.\n"
223 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
224 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
225 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
226 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
227 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
228 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
240 #, c-format
241 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
242 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
248 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
249 "mount point."
250 msgstr ""
251 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
252 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
253 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:48
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:89
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279 "\n"
280 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281 "\n"
282 "Příkazy:\n"
283 " shell - Shellový režim\n"
284 " dump - Zobrazí nastavení\n"
285 "\n"
286 "Volby:\n"
287 " -h Tato nápověda.\n"
288 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:246
292 #, c-format
293 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:322
297 #, c-format
298 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:325
302 #, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:362
307 #, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:418
312 #, c-format
313 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:449
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "Nelze najít balík %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
322 #: apt-private/private-install.cc:863
323 #, c-format
324 msgid "%s set to manually installed.\n"
325 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
328 #, c-format
329 msgid "%s set to automatically installed.\n"
330 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
333 msgid ""
334 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335 "instead."
336 msgstr ""
337 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338 "manual“."
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
341 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
345 #, c-format
346 msgid "Unable to lock directory %s"
347 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:620
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:738
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:796
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:801
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
379 "použijte:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:849
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:879
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:884
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:890
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:915
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:945
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:958
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:959
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:987
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:1006
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Synovský proces selhal"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1025
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr ""
441 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
442 "pro sestavení"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1043
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
449 msgstr ""
450 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
451 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1060
454 #, c-format
455 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1118
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1288
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
480 "dovolena"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1329
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1368
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
502 "nesplňuje požadavek na verzi"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1374
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
511 "verzi"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1397
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1412
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1417
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1615
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podporované moduly:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1656
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
582 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
583 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
586 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
587 "\n"
588 "Příkazy:\n"
589 " update - Získá seznam nových balíků\n"
590 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
591 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstraní balíky\n"
593 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
594 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
595 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
596 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
597 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
599 " clean - Smaže stažené archivy\n"
600 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
601 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
602 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
603 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
604 "\n"
605 "Volby:\n"
606 " -h Tato nápověda\n"
607 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
608 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
609 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
610 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
611 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
612 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
613 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
614 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
615 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
616 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
617 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
618 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
620 "a apt.conf(5).\n"
621 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:36
624 msgid "Need one URL as argument"
625 msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:49
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:69
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr "Stažení selhalo"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:82
636 msgid ""
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 "\n"
642 "Commands:\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
649 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
650 "\n"
651 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
652 "\n"
653 "Příkazy:\n"
654 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
655 " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
656 "\n"
657 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:68
660 #, c-format
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:74
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:76
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:241
675 #, c-format
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:243
680 #, c-format
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
686 #, c-format
687 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
691 #, c-format
692 msgid "%s set on hold.\n"
693 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
696 #, c-format
697 msgid "Canceled hold on %s.\n"
698 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:345
701 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:392
705 msgid ""
706 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
707 "\n"
708 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
709 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710 "\n"
711 "Commands:\n"
712 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
713 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
714 " hold - Mark a package as held back\n"
715 " unhold - Unset a package set as held back\n"
716 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
717 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
718 " showhold - Print the list of package on hold\n"
719 "\n"
720 "Options:\n"
721 " -h This help text.\n"
722 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
723 " -qq No output except for errors\n"
724 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
725 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
726 " -c=? Read this configuration file\n"
727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
728 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729 msgstr ""
730 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
731 "\n"
732 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
733 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
734 "\n"
735 "Příkazy:\n"
736 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
737 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
738 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
739 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
740 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
741 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
742 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
743 "\n"
744 "Volby:\n"
745 " -h Tato nápověda.\n"
746 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
747 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
748 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
749 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
750 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
751 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
752 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
753
754 #: cmdline/apt.cc:47
755 msgid ""
756 "Usage: apt [options] command\n"
757 "\n"
758 "CLI for apt.\n"
759 "Basic commands: \n"
760 " list - list packages based on package names\n"
761 " search - search in package descriptions\n"
762 " show - show package details\n"
763 "\n"
764 " update - update list of available packages\n"
765 "\n"
766 " install - install packages\n"
767 " remove - remove packages\n"
768 "\n"
769 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
770 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
771 "packages\n"
772 "\n"
773 " edit-sources - edit the source information file\n"
774 msgstr ""
775 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
776 "\n"
777 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
778 "Základní příkazy:\n"
779 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
780 " search - hledá v popisech balíků\n"
781 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
782 "\n"
783 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
784 "\n"
785 " install - nainstaluje balíky\n"
786 " remove - odstraní balíky\n"
787 "\n"
788 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
789 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
790 "\n"
791 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
792
793 #: methods/cdrom.cc:203
794 #, c-format
795 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
796 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
797
798 #: methods/cdrom.cc:212
799 msgid ""
800 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
801 "cannot be used to add new CD-ROMs"
802 msgstr ""
803 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
804 "přidávání nových CD."
805
806 #: methods/cdrom.cc:222
807 msgid "Wrong CD-ROM"
808 msgstr "Chybné CD"
809
810 #: methods/cdrom.cc:249
811 #, c-format
812 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
813 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
814
815 #: methods/cdrom.cc:254
816 msgid "Disk not found."
817 msgstr "Disk nebyl nalezen."
818
819 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
822
823 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
824 #: methods/rred.cc:608
825 msgid "Failed to stat"
826 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
827
828 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
829 msgid "Failed to set modification time"
830 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
831
832 #: methods/file.cc:48
833 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
835
836 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
837 #: methods/ftp.cc:178
838 msgid "Logging in"
839 msgstr "Přihlašování"
840
841 #: methods/ftp.cc:184
842 msgid "Unable to determine the peer name"
843 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
844
845 #: methods/ftp.cc:189
846 msgid "Unable to determine the local name"
847 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
848
849 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
850 #, c-format
851 msgid "The server refused the connection and said: %s"
852 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:226
855 #, c-format
856 msgid "USER failed, server said: %s"
857 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
858
859 #: methods/ftp.cc:233
860 #, c-format
861 msgid "PASS failed, server said: %s"
862 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
863
864 #: methods/ftp.cc:253
865 msgid ""
866 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867 "is empty."
868 msgstr ""
869 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
870 "je prázdný."
871
872 #: methods/ftp.cc:281
873 #, c-format
874 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
875 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
876
877 #: methods/ftp.cc:307
878 #, c-format
879 msgid "TYPE failed, server said: %s"
880 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
881
882 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
883 msgid "Connection timeout"
884 msgstr "Čas spojení vypršel"
885
886 #: methods/ftp.cc:351
887 msgid "Server closed the connection"
888 msgstr "Server uzavřel spojení"
889
890 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
893 msgid "Read error"
894 msgstr "Chyba čtení"
895
896 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
897 msgid "A response overflowed the buffer."
898 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
899
900 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
901 msgid "Protocol corruption"
902 msgstr "Porušení protokolu"
903
904 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
908 msgid "Write error"
909 msgstr "Chyba zápisu"
910
911 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
912 msgid "Could not create a socket"
913 msgstr "Nelze vytvořit socket"
914
915 #: methods/ftp.cc:713
916 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
917 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
918
919 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
920 msgid "Failed"
921 msgstr "Selhalo"
922
923 #: methods/ftp.cc:719
924 msgid "Could not connect passive socket."
925 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
926
927 #: methods/ftp.cc:736
928 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
929 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
930
931 #: methods/ftp.cc:750
932 msgid "Could not bind a socket"
933 msgstr "Nelze navázat socket"
934
935 #: methods/ftp.cc:754
936 msgid "Could not listen on the socket"
937 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
938
939 #: methods/ftp.cc:761
940 msgid "Could not determine the socket's name"
941 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
942
943 #: methods/ftp.cc:793
944 msgid "Unable to send PORT command"
945 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
946
947 #: methods/ftp.cc:803
948 #, c-format
949 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
950 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
951
952 #: methods/ftp.cc:812
953 #, c-format
954 msgid "EPRT failed, server said: %s"
955 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
956
957 #: methods/ftp.cc:832
958 msgid "Data socket connect timed out"
959 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
960
961 #: methods/ftp.cc:839
962 msgid "Unable to accept connection"
963 msgstr "Nelze přijmout spojení"
964
965 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
966 msgid "Problem hashing file"
967 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
968
969 #: methods/ftp.cc:892
970 #, c-format
971 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
972 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
973
974 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
975 msgid "Data socket timed out"
976 msgstr "Datový socket vypršel"
977
978 #: methods/ftp.cc:944
979 #, c-format
980 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
981 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
982
983 #. Get the files information
984 #: methods/ftp.cc:1027
985 msgid "Query"
986 msgstr "Dotaz"
987
988 #: methods/ftp.cc:1141
989 msgid "Unable to invoke "
990 msgstr "Nelze vyvolat "
991
992 #: methods/connect.cc:76
993 #, c-format
994 msgid "Connecting to %s (%s)"
995 msgstr "Připojování k %s (%s)"
996
997 #: methods/connect.cc:87
998 #, c-format
999 msgid "[IP: %s %s]"
1000 msgstr "[IP: %s %s]"
1001
1002 #: methods/connect.cc:94
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1005 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1006
1007 #: methods/connect.cc:100
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1011
1012 #: methods/connect.cc:108
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1015 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1016
1017 #: methods/connect.cc:126
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1020 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1021
1022 #. We say this mainly because the pause here is for the
1023 #. ssh connection that is still going
1024 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1025 #, c-format
1026 msgid "Connecting to %s"
1027 msgstr "Připojování k %s"
1028
1029 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not resolve '%s'"
1032 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1033
1034 #: methods/connect.cc:205
1035 #, c-format
1036 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1037 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1038
1039 #: methods/connect.cc:209
1040 #, c-format
1041 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1042 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1043
1044 #: methods/connect.cc:211
1045 #, c-format
1046 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1047 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1048
1049 #: methods/connect.cc:258
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1052 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:179
1055 msgid ""
1056 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1057 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:183
1060 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1061 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1062
1063 #: methods/gpgv.cc:185
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1066 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1067
1068 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1069 #: methods/gpgv.cc:191
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073 "authentication?)"
1074 msgstr ""
1075 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1076 "ověření?)"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:195
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Unknown error executing apt-key"
1081 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1082
1083 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1084 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1085 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1086
1087 #: methods/gpgv.cc:242
1088 msgid ""
1089 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1090 "available:\n"
1091 msgstr ""
1092 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1093 "klíč:\n"
1094
1095 #: methods/gzip.cc:79
1096 msgid "Empty files can't be valid archives"
1097 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1098
1099 #: methods/http.cc:515
1100 msgid "Error writing to the file"
1101 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1102
1103 #: methods/http.cc:529
1104 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1105 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1106
1107 #: methods/http.cc:531
1108 msgid "Error reading from server"
1109 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1110
1111 #: methods/http.cc:567
1112 msgid "Error writing to file"
1113 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1114
1115 #: methods/http.cc:627
1116 msgid "Select failed"
1117 msgstr "Výběr selhal"
1118
1119 #: methods/http.cc:632
1120 msgid "Connection timed out"
1121 msgstr "Čas spojení vypršel"
1122
1123 #: methods/http.cc:655
1124 msgid "Error writing to output file"
1125 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1126
1127 #: methods/server.cc:52
1128 msgid "Waiting for headers"
1129 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1130
1131 #: methods/server.cc:110
1132 msgid "Bad header line"
1133 msgstr "Chybná hlavička"
1134
1135 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1136 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1137 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1138
1139 #: methods/server.cc:172
1140 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1141 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1142
1143 #: methods/server.cc:195
1144 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1145 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1146
1147 #: methods/server.cc:197
1148 msgid "This HTTP server has broken range support"
1149 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1150
1151 #: methods/server.cc:221
1152 msgid "Unknown date format"
1153 msgstr "Neznámý formát data"
1154
1155 #: methods/server.cc:497
1156 msgid "Bad header data"
1157 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1158
1159 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1160 msgid "Connection failed"
1161 msgstr "Spojení selhalo"
1162
1163 #: methods/server.cc:580
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1167 "5 apt.conf)"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: methods/server.cc:703
1171 msgid "Internal error"
1172 msgstr "Vnitřní chyba"
1173
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1175 msgid "Sorting"
1176 msgstr "Řadí se"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:81
1179 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1180 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:90
1183 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1184 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:109
1187 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1188 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:147
1191 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1192 msgstr ""
1193 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1194
1195 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197 #: apt-private/private-install.cc:154
1198 #, c-format
1199 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1200 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1201
1202 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204 #: apt-private/private-install.cc:159
1205 #, c-format
1206 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1207 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1208
1209 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211 #: apt-private/private-install.cc:166
1212 #, c-format
1213 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1214 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1215
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:171
1219 #, c-format
1220 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1221 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1224 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1225 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1228 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1229 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1230
1231 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1232 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1233 #: apt-private/private-install.cc:195
1234 msgid "Yes, do as I say!"
1235 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:197
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1241 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1242 " ?] "
1243 msgstr ""
1244 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1245 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1246 " ?] "
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1249 msgid "Abort."
1250 msgstr "Přerušeno."
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:218
1253 msgid "Do you want to continue?"
1254 msgstr "Chcete pokračovat?"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:288
1257 msgid "Some files failed to download"
1258 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:295
1261 msgid ""
1262 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1263 "missing?"
1264 msgstr ""
1265 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1266 "fix-missing?"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:299
1269 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1270 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:304
1273 msgid "Unable to correct missing packages."
1274 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:305
1277 msgid "Aborting install."
1278 msgstr "Instalace se přerušuje."
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:341
1281 msgid ""
1282 "The following package disappeared from your system as\n"
1283 "all files have been overwritten by other packages:"
1284 msgid_plural ""
1285 "The following packages disappeared from your system as\n"
1286 "all files have been overwritten by other packages:"
1287 msgstr[0] ""
1288 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1289 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1290 msgstr[1] ""
1291 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1292 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1293 msgstr[2] ""
1294 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1295 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:345
1298 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1299 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:366
1302 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1303 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:474
1306 msgid ""
1307 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1308 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1309 msgstr ""
1310 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1311 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1312
1313 #.
1314 #. if (Packages == 1)
1315 #. {
1316 #. c1out << std::endl;
1317 #. c1out <<
1318 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1319 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1320 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1321 #. }
1322 #.
1323 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1324 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1325 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:481
1328 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1329 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:488
1332 msgid ""
1333 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1334 msgid_plural ""
1335 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1336 "required:"
1337 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1338 msgstr[1] ""
1339 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1340 msgstr[2] ""
1341 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:492
1344 #, c-format
1345 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1346 msgid_plural ""
1347 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1348 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1349 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1350 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:494
1353 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1354 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1355 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1356 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1357 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:587
1360 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1361 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:589
1364 msgid ""
1365 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1366 "solution)."
1367 msgstr ""
1368 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1369 "navrhněte řešení)."
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:612
1372 msgid ""
1373 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1374 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1375 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1376 "or been moved out of Incoming."
1377 msgstr ""
1378 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1379 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1380 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:633
1383 msgid "Broken packages"
1384 msgstr "Poškozené balíky"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:710
1387 msgid "The following extra packages will be installed:"
1388 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:800
1391 msgid "Suggested packages:"
1392 msgstr "Navrhované balíky:"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:801
1395 msgid "Recommended packages:"
1396 msgstr "Doporučované balíky:"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:823
1399 #, c-format
1400 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1401 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:827
1404 #, c-format
1405 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1406 msgstr ""
1407 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1408 "aktualizace.\n"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:839
1411 #, c-format
1412 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1413 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:844
1416 #, c-format
1417 msgid "%s is already the newest version.\n"
1418 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:892
1421 #, c-format
1422 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1423 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:897
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1428 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1429
1430 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1431 #: apt-private/private-install.cc:939
1432 #, c-format
1433 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1434 msgstr ""
1435 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:945
1438 #, c-format
1439 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1440 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1441
1442 #: apt-private/private-list.cc:121
1443 msgid "Listing"
1444 msgstr "Vypisuje se"
1445
1446 #: apt-private/private-list.cc:151
1447 #, c-format
1448 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1449 msgid_plural ""
1450 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1451 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1452 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1453 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1454
1455 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1456 msgid "Correcting dependencies..."
1457 msgstr "Opravují se závislosti…"
1458
1459 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1460 msgid " failed."
1461 msgstr " selhalo."
1462
1463 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1464 msgid "Unable to correct dependencies"
1465 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1466
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1468 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1469 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1470
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1472 msgid " Done"
1473 msgstr " Hotovo"
1474
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1476 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1477 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1478
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1480 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1481 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1484 #: apt-private/private-show.cc:89
1485 msgid "unknown"
1486 msgstr "neznámá"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:265
1489 #, c-format
1490 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1491 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:268
1494 msgid "[installed,local]"
1495 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:270
1498 msgid "[installed,auto-removable]"
1499 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:272
1502 msgid "[installed,automatic]"
1503 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:274
1506 msgid "[installed]"
1507 msgstr "[instalovaný]"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:277
1510 #, c-format
1511 msgid "[upgradable from: %s]"
1512 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:281
1515 msgid "[residual-config]"
1516 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:455
1519 #, c-format
1520 msgid "but %s is installed"
1521 msgstr "ale %s je nainstalován"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:457
1524 #, c-format
1525 msgid "but %s is to be installed"
1526 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:464
1529 msgid "but it is not installable"
1530 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:466
1533 msgid "but it is a virtual package"
1534 msgstr "ale je to virtuální balík"
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:469
1537 msgid "but it is not installed"
1538 msgstr "ale není nainstalovaný"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:469
1541 msgid "but it is not going to be installed"
1542 msgstr "ale nebude se instalovat"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:474
1545 msgid " or"
1546 msgstr " nebo"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1549 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1550 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:523
1553 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1554 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:549
1557 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1558 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:571
1561 msgid "The following packages have been kept back:"
1562 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:592
1565 msgid "The following packages will be upgraded:"
1566 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:613
1569 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1570 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:633
1573 msgid "The following held packages will be changed:"
1574 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:688
1577 #, c-format
1578 msgid "%s (due to %s) "
1579 msgstr "%s (kvůli %s) "
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:696
1582 msgid ""
1583 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1584 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1585 msgstr ""
1586 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1587 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:727
1590 #, c-format
1591 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1592 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:731
1595 #, c-format
1596 msgid "%lu reinstalled, "
1597 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:733
1600 #, c-format
1601 msgid "%lu downgraded, "
1602 msgstr "%lu degradováno, "
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:735
1605 #, c-format
1606 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1607 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:739
1610 #, c-format
1611 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1612 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1613
1614 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1615 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1616 #. The user has to answer with an input matching the
1617 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1618 #: apt-private/private-output.cc:761
1619 msgid "[Y/n]"
1620 msgstr "[Y/n]"
1621
1622 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1623 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1624 #. The user has to answer with an input matching the
1625 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1626 #: apt-private/private-output.cc:767
1627 msgid "[y/N]"
1628 msgstr "[y/N]"
1629
1630 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1631 #: apt-private/private-output.cc:778
1632 msgid "Y"
1633 msgstr "Y"
1634
1635 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1636 #: apt-private/private-output.cc:784
1637 msgid "N"
1638 msgstr "N"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1641 #, c-format
1642 msgid "Regex compilation error - %s"
1643 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1644
1645 #: apt-private/private-update.cc:31
1646 msgid "The update command takes no arguments"
1647 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1648
1649 #: apt-private/private-update.cc:95
1650 #, c-format
1651 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1652 msgid_plural ""
1653 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1654 msgstr[0] ""
1655 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1656 msgstr[1] ""
1657 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1658 msgstr[2] ""
1659 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1660
1661 #: apt-private/private-update.cc:99
1662 msgid "All packages are up to date."
1663 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1664
1665 #: apt-private/private-show.cc:156
1666 #, c-format
1667 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1668 msgid_plural ""
1669 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1670 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1671 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1672 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1673
1674 #: apt-private/private-show.cc:163
1675 msgid "not a real package (virtual)"
1676 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1677
1678 #: apt-private/private-main.cc:32
1679 msgid ""
1680 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1681 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1682 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1683 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1684 msgstr ""
1685 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1686 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1687 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1688 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1689
1690 #: apt-private/private-download.cc:62
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1694 "user '%s'."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: apt-private/private-download.cc:94
1698 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1699 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1700
1701 #: apt-private/private-download.cc:98
1702 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1703 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1704
1705 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1706 msgid "Some packages could not be authenticated"
1707 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1708
1709 #: apt-private/private-download.cc:108
1710 msgid "Install these packages without verification?"
1711 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1712
1713 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1716 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1719 #, c-format
1720 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1721 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1722
1723 #: apt-private/private-download.cc:188
1724 #, c-format
1725 msgid "You don't have enough free space in %s."
1726 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1727
1728 #: apt-private/private-sources.cc:58
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1731 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1732
1733 #: apt-private/private-sources.cc:70
1734 #, c-format
1735 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1736 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1737
1738 #: apt-private/private-search.cc:69
1739 msgid "Full Text Search"
1740 msgstr "Fulltextové hledání"
1741
1742 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1743 msgid "Hit "
1744 msgstr "Cíl "
1745
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1747 msgid "Get:"
1748 msgstr "Mám:"
1749
1750 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1751 msgid "Ign "
1752 msgstr "Ign "
1753
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1755 msgid "Err "
1756 msgstr "Err "
1757
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1759 #, c-format
1760 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1761 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1762
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1764 #, c-format
1765 msgid " [Working]"
1766 msgstr " [Pracuji]"
1767
1768 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1772 " '%s'\n"
1773 "in the drive '%s' and press enter\n"
1774 msgstr ""
1775 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1776 " „%s“\n"
1777 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1778
1779 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1780 #. Only warn if there is no sources.list file.
1781 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1782 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1785 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to read %s"
1788 msgstr "Nelze číst %s"
1789
1790 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1791 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1792 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to change to %s"
1796 msgstr "Nelze přejít do %s"
1797
1798 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799 #. and provide a config option to define that default
1800 #: methods/mirror.cc:280
1801 #, c-format
1802 msgid "No mirror file '%s' found "
1803 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1804
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc:287
1808 #, c-format
1809 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1811
1812 #: methods/mirror.cc:315
1813 #, c-format
1814 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1816
1817 #: methods/mirror.cc:445
1818 #, c-format
1819 msgid "[Mirror: %s]"
1820 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1821
1822 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1823 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1824 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1825
1826 #: methods/rsh.cc:346
1827 msgid "Connection closed prematurely"
1828 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1829
1830 #: dselect/install:33
1831 msgid "Bad default setting!"
1832 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1833
1834 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1835 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1836 msgid "Press enter to continue."
1837 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1838
1839 #: dselect/install:92
1840 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1841 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1842
1843 #: dselect/install:102
1844 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1845 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1846
1847 #: dselect/install:103
1848 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1849 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1850
1851 #: dselect/install:104
1852 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1853 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1854
1855 #: dselect/install:105
1856 msgid ""
1857 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1858 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1859
1860 #: dselect/update:30
1861 msgid "Merging available information"
1862 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1863
1864 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1865 msgid ""
1866 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1867 "\n"
1868 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1869 "from debian packages\n"
1870 "\n"
1871 "Options:\n"
1872 " -h This help text\n"
1873 " -t Set the temp dir\n"
1874 " -c=? Read this configuration file\n"
1875 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1876 msgstr ""
1877 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1878 "\n"
1879 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1880 "\n"
1881 "Volby:\n"
1882 " -h Tato nápověda.\n"
1883 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
1884 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1885 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1886
1887 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to mkstemp %s"
1890 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1891
1892 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to write to %s"
1896 msgstr "Nelze zapsat do %s"
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1899 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1900 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1901
1902 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1903 msgid "Package extension list is too long"
1904 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1905
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1908 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1909 #, c-format
1910 msgid "Error processing directory %s"
1911 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1912
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1914 msgid "Source extension list is too long"
1915 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1916
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1918 msgid "Error writing header to contents file"
1919 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1920
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1922 #, c-format
1923 msgid "Error processing contents %s"
1924 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1925
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1927 msgid ""
1928 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1929 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1930 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1931 " contents path\n"
1932 " release path\n"
1933 " generate config [groups]\n"
1934 " clean config\n"
1935 "\n"
1936 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1937 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1938 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1939 "\n"
1940 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1941 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1942 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1943 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1944 "\n"
1945 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1946 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1947 "\n"
1948 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1949 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1950 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1951 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1952 "Debian archive:\n"
1953 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1954 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1955 "\n"
1956 "Options:\n"
1957 " -h This help text\n"
1958 " --md5 Control MD5 generation\n"
1959 " -s=? Source override file\n"
1960 " -q Quiet\n"
1961 " -d=? Select the optional caching database\n"
1962 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1963 " --contents Control contents file generation\n"
1964 " -c=? Read this configuration file\n"
1965 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1966 msgstr ""
1967 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1968 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1969 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1970 " contents cesta\n"
1971 " release cesta\n"
1972 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1973 " clean konfiguračnísoubor\n"
1974 "\n"
1975 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1976 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1977 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1978 "\n"
1979 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1980 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1981 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1982 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1983 "\n"
1984 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1985 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1986 "\n"
1987 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1988 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1989 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1990 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1991 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1992 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1993 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1994 "\n"
1995 "Volby:\n"
1996 " -h Tato nápověda\n"
1997 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1998 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
1999 " -q Tichý režim\n"
2000 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2001 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2002 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2003 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2004 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2007 msgid "No selections matched"
2008 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2011 #, c-format
2012 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2013 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2014
2015 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2016 #, c-format
2017 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2018 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2019
2020 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2021 #, c-format
2022 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2023 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2024
2025 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2026 msgid ""
2027 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2028 "remove and re-create the database."
2029 msgstr ""
2030 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2031 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2032
2033 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2036 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2037
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2039 #: apt-inst/extract.cc:216
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to stat %s"
2042 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2043
2044 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2045 msgid "Failed to read .dsc"
2046 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2047
2048 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2049 msgid "Archive has no control record"
2050 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2051
2052 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2053 msgid "Unable to get a cursor"
2054 msgstr "Nelze získat kurzor"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:104
2057 #, c-format
2058 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2059 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:109
2062 #, c-format
2063 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2064 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:165
2067 msgid "E: "
2068 msgstr "E: "
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:167
2071 msgid "W: "
2072 msgstr "W: "
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:174
2075 msgid "E: Errors apply to file "
2076 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2077
2078 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to resolve %s"
2081 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2082
2083 #: ftparchive/writer.cc:205
2084 msgid "Tree walking failed"
2085 msgstr "Průchod stromem selhal"
2086
2087 #: ftparchive/writer.cc:232
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to open %s"
2090 msgstr "Nelze otevřít %s"
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:291
2093 #, c-format
2094 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2095 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2096
2097 #: ftparchive/writer.cc:299
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to readlink %s"
2100 msgstr "Nelze přečíst link %s"
2101
2102 #: ftparchive/writer.cc:303
2103 #, c-format
2104 msgid "Failed to unlink %s"
2105 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
2106
2107 #: ftparchive/writer.cc:311
2108 #, c-format
2109 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2110 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2111
2112 #: ftparchive/writer.cc:321
2113 #, c-format
2114 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2115 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2116
2117 #: ftparchive/writer.cc:427
2118 msgid "Archive had no package field"
2119 msgstr "Archiv nemá pole Package"
2120
2121 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2122 #, c-format
2123 msgid " %s has no override entry\n"
2124 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2125
2126 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2127 #, c-format
2128 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2129 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2130
2131 #: ftparchive/writer.cc:720
2132 #, c-format
2133 msgid " %s has no source override entry\n"
2134 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2135
2136 #: ftparchive/writer.cc:724
2137 #, c-format
2138 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2139 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2140
2141 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2142 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2144
2145 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2146 #, c-format
2147 msgid "Unable to open %s"
2148 msgstr "Nelze otevřít %s"
2149
2150 #. skip spaces
2151 #. find end of word
2152 #: ftparchive/override.cc:68
2153 #, c-format
2154 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2155 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2156
2157 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to read the override file %s"
2160 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2161
2162 #: ftparchive/override.cc:166
2163 #, c-format
2164 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2165 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2166
2167 #: ftparchive/override.cc:178
2168 #, c-format
2169 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2170 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc:191
2173 #, c-format
2174 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2175 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2178 #, c-format
2179 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2180 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2183 #, c-format
2184 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2185 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2188 msgid "Failed to create FILE*"
2189 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2192 msgid "Failed to fork"
2193 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2196 msgid "Compress child"
2197 msgstr "Komprimovat potomka"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2200 #, c-format
2201 msgid "Internal error, failed to create %s"
2202 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2203
2204 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2205 msgid "IO to subprocess/file failed"
2206 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2207
2208 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2209 msgid "Failed to read while computing MD5"
2210 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2211
2212 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2213 #, c-format
2214 msgid "Problem unlinking %s"
2215 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to rename %s to %s"
2220 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2221
2222 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2223 msgid ""
2224 "Usage: apt-internal-solver\n"
2225 "\n"
2226 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2227 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2228 "\n"
2229 "Options:\n"
2230 " -h This help text.\n"
2231 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2232 " -c=? Read this configuration file\n"
2233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2234 msgstr ""
2235 "Použití: apt-internal-solver\n"
2236 "\n"
2237 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2238 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2239 "\n"
2240 "Volby:\n"
2241 " -h Tato nápověda.\n"
2242 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2243 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2244 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2245
2246 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2247 msgid "Unknown package record!"
2248 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2249
2250 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2251 msgid ""
2252 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2253 "\n"
2254 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2255 "to indicate what kind of file it is.\n"
2256 "\n"
2257 "Options:\n"
2258 " -h This help text\n"
2259 " -s Use source file sorting\n"
2260 " -c=? Read this configuration file\n"
2261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2262 msgstr ""
2263 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2264 "\n"
2265 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2266 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2267 "\n"
2268 "Volby:\n"
2269 " -h Tato nápověda\n"
2270 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2271 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2272 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2273
2274 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2275 #, c-format
2276 msgid "Progress: [%3i%%]"
2277 msgstr "Postup: [%3i%%]"
2278
2279 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2280 msgid "Running dpkg"
2281 msgstr "Spouští se dpkg"
2282
2283 #: apt-pkg/init.cc:156
2284 #, c-format
2285 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2286 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2287
2288 #: apt-pkg/init.cc:172
2289 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2290 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2291
2292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2293 #, c-format
2294 msgid "Wrote %i records.\n"
2295 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2296
2297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2298 #, c-format
2299 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2300 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2301
2302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2303 #, c-format
2304 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2305 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2306
2307 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2308 #, c-format
2309 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2310 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2311
2312 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2313 #, c-format
2314 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2315 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2316
2317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2318 #, c-format
2319 msgid "Hash mismatch for: %s"
2320 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2321
2322 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2323 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2324 msgstr ""
2325 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2326
2327 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2328 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2329 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2330
2331 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2332 msgid "The list of sources could not be read."
2333 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2336 msgid "Empty package cache"
2337 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2340 msgid "The package cache file is corrupted"
2341 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2344 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2345 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2348 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2349 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2352 #, c-format
2353 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2354 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2359 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2362 msgid "Depends"
2363 msgstr "Závisí na"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2366 msgid "PreDepends"
2367 msgstr "Předzávisí na"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2370 msgid "Suggests"
2371 msgstr "Navrhuje"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2374 msgid "Recommends"
2375 msgstr "Doporučuje"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2378 msgid "Conflicts"
2379 msgstr "Koliduje s"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2382 msgid "Replaces"
2383 msgstr "Nahrazuje"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2386 msgid "Obsoletes"
2387 msgstr "Zastarává"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2390 msgid "Breaks"
2391 msgstr "Porušuje"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2394 msgid "Enhances"
2395 msgstr "Rozšiřuje"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2398 msgid "important"
2399 msgstr "důležitý"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2402 msgid "required"
2403 msgstr "vyžadovaný"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2406 msgid "standard"
2407 msgstr "standardní"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2410 msgid "optional"
2411 msgstr "volitelný"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2414 msgid "extra"
2415 msgstr "extra"
2416
2417 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Calculating upgrade"
2420 msgstr "Propočítává se aktualizace… "
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2423 #, c-format
2424 msgid "The method driver %s could not be found."
2425 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2428 #, c-format
2429 msgid "Is the package %s installed?"
2430 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2433 #, c-format
2434 msgid "Method %s did not start correctly"
2435 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2438 #, c-format
2439 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2440 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2441
2442 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2443 #, c-format
2444 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2448 msgid "Building dependency tree"
2449 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2450
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2452 msgid "Candidate versions"
2453 msgstr "Kandidátské verze"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2456 msgid "Dependency generation"
2457 msgstr "Generování závislostí"
2458
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2460 msgid "Reading state information"
2461 msgstr "Načítají se stavové informace"
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to open StateFile %s"
2466 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2467
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2471 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2474 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2478 #, c-format
2479 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2480 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2483 msgid "Hash Sum mismatch"
2484 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2487 msgid "Size mismatch"
2488 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2491 msgid "Invalid file format"
2492 msgstr "Neplatná formát souboru"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Signature error"
2497 msgstr "Chyba zápisu"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2502 msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2509 msgstr ""
2510 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2511 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2512
2513 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2515 #, c-format
2516 msgid "GPG error: %s: %s"
2517 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2522 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2525 msgid ""
2526 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2527 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2534 "authenticated."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2541 "or malformed file)"
2542 msgstr ""
2543 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2544 "nebo porušený soubor)"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2547 #, c-format
2548 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2549 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2552 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2553 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2559 "repository will not be applied."
2560 msgstr ""
2561 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2562 "repositáře se nepoužijí."
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2565 #, c-format
2566 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2567 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2573 "contact the owner of the repository."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2581 msgstr ""
2582 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2583 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2586 #, c-format
2587 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2588 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2594 msgstr ""
2595 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2598 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2600
2601 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2602 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2613 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2616 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2617 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2621 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2625 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2629 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2632 #, c-format
2633 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2634 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2637 #, c-format
2638 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2639 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2643 msgid "Reading package lists"
2644 msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2647 msgid "Collecting File Provides"
2648 msgstr "Collecting File poskytuje"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2651 msgid "IO Error saving source cache"
2652 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2653
2654 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2655 #, c-format
2656 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2657 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2660 #, c-format
2661 msgid "List directory %spartial is missing."
2662 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2665 #, c-format
2666 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2667 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2668
2669 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2670 #, c-format
2671 msgid "Clean of %s is not supported"
2672 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2673
2674 #. only show the ETA if it makes sense
2675 #. two days
2676 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2677 #, c-format
2678 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2679 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2682 #, c-format
2683 msgid "Retrieving file %li of %li"
2684 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2685
2686 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2687 msgid ""
2688 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2689 "used instead."
2690 msgstr ""
2691 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2692 "použity starší verze."
2693
2694 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2695 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2696 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2697
2698 #: apt-pkg/clean.cc:64
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to stat %s."
2701 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2702
2703 #: apt-pkg/policy.cc:83
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2707 "available in the sources"
2708 msgstr ""
2709 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2710 "dostupné v sources.list"
2711
2712 #: apt-pkg/policy.cc:422
2713 #, c-format
2714 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2715 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2716
2717 #: apt-pkg/policy.cc:444
2718 #, c-format
2719 msgid "Did not understand pin type %s"
2720 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2721
2722 #: apt-pkg/policy.cc:452
2723 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2724 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2725
2726 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2730 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2731 msgstr ""
2732 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2733 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2734
2735 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2736 #, c-format
2737 msgid "Could not configure '%s'. "
2738 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2739
2740 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2744 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2745 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2746 msgstr ""
2747 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2748 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2749 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2752 #, c-format
2753 msgid "Line %u too long in source list %s."
2754 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2757 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2761 #, c-format
2762 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2766 msgid "Waiting for disc...\n"
2767 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2770 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2774 msgid "Identifying... "
2775 msgstr "Rozpoznává se… "
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2778 #, c-format
2779 msgid "Stored label: %s\n"
2780 msgstr "Uložený název: %s \n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2783 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2784 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2790 "%zu signatures\n"
2791 msgstr ""
2792 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2793 "podpisy (%zu)\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2796 msgid ""
2797 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798 "wrong architecture?"
2799 msgstr ""
2800 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2801 "architekturu?"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2804 #, c-format
2805 msgid "Found label '%s'\n"
2806 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2809 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2810 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "This disc is called: \n"
2816 "'%s'\n"
2817 msgstr ""
2818 "Tento disk se nazývá: \n"
2819 "„%s“\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2822 msgid "Copying package lists..."
2823 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2826 msgid "Writing new source list\n"
2827 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2830 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2831 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2832
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2837 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2838
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2840 msgid ""
2841 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2842 "held packages."
2843 msgstr ""
2844 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2845 "podrženými balíky."
2846
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2848 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2849 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2850
2851 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2852 msgid "Send scenario to solver"
2853 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2854
2855 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2856 msgid "Send request to solver"
2857 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2858
2859 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2860 msgid "Prepare for receiving solution"
2861 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2862
2863 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2864 msgid "External solver failed without a proper error message"
2865 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2866
2867 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2868 msgid "Execute external solver"
2869 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2870
2871 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2874 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2875
2876 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2879 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2880
2881 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to parse Release file %s"
2884 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2885
2886 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2887 #, c-format
2888 msgid "No sections in Release file %s"
2889 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2890
2891 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2892 #, c-format
2893 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2894 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2895
2896 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2897 #, c-format
2898 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2899 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2900
2901 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2902 #, c-format
2903 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2904 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2905
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2907 #, c-format
2908 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2909 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2910
2911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2912 #, c-format
2913 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2914 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2915
2916 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2917 #, c-format
2918 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2919 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2920
2921 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2922 #, c-format
2923 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2924 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2925
2926 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2927 #, c-format
2928 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2929 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2930
2931 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2932 #, c-format
2933 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2934 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2935
2936 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2937 #, c-format
2938 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2939 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2940
2941 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2942 #, c-format
2943 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2944 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2945
2946 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2947 #, c-format
2948 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2949 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2950
2951 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2952 #, c-format
2953 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2954 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
2955
2956 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2957 #, c-format
2958 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2959 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2960
2961 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2962 #, c-format
2963 msgid "Opening %s"
2964 msgstr "Otevírá se %s"
2965
2966 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2967 #, c-format
2968 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2969 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2970
2971 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2972 #, c-format
2973 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2974 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2975
2976 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2977 #, c-format
2978 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2979 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2980
2981 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2982 #, c-format
2983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2984 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2985
2986 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2987 #, c-format
2988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2989 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2990
2991 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2992 #, c-format
2993 msgid "Couldn't find task '%s'"
2994 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2995
2996 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2997 #, c-format
2998 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2999 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3000
3001 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3002 #, c-format
3003 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3004 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
3005
3006 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3007 #, c-format
3008 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3009 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3010
3011 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3012 #, c-format
3013 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3014 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3015
3016 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3017 #, c-format
3018 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3019 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3020
3021 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3022 #, c-format
3023 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3024 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3025
3026 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3030 "neither of them"
3031 msgstr ""
3032 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3033 "žádné takové verze nemá"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3036 #, c-format
3037 msgid "Installing %s"
3038 msgstr "Instaluje se %s"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3041 #, c-format
3042 msgid "Configuring %s"
3043 msgstr "Nastavuje se %s"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3046 #, c-format
3047 msgid "Removing %s"
3048 msgstr "Odstraňuje se %s"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3051 #, c-format
3052 msgid "Completely removing %s"
3053 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3056 #, c-format
3057 msgid "Noting disappearance of %s"
3058 msgstr "Značím si zmizení %s"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3061 #, c-format
3062 msgid "Running post-installation trigger %s"
3063 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3064
3065 #. FIXME: use a better string after freeze
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3067 #, c-format
3068 msgid "Directory '%s' missing"
3069 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3072 #, c-format
3073 msgid "Could not open file '%s'"
3074 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3077 #, c-format
3078 msgid "Preparing %s"
3079 msgstr "Připravuje se %s"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3082 #, c-format
3083 msgid "Unpacking %s"
3084 msgstr "Rozbaluje se %s"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3087 #, c-format
3088 msgid "Preparing to configure %s"
3089 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3092 #, c-format
3093 msgid "Installed %s"
3094 msgstr "Nainstalován %s"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3097 #, c-format
3098 msgid "Preparing for removal of %s"
3099 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3102 #, c-format
3103 msgid "Removed %s"
3104 msgstr "Odstraněn %s"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3107 #, c-format
3108 msgid "Preparing to completely remove %s"
3109 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3112 #, c-format
3113 msgid "Completely removed %s"
3114 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3118 #, c-format
3119 msgid "Can not write log (%s)"
3120 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3121
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3123 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3124 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3127 msgid "Is stdout a terminal?"
3128 msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3131 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3132 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3135 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3136 msgstr ""
3137 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3138
3139 #. check if its not a follow up error
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3141 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3142 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3145 msgid ""
3146 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3147 "error from a previous failure."
3148 msgstr ""
3149 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3150 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3153 msgid ""
3154 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3155 "error"
3156 msgstr ""
3157 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3158 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3161 msgid ""
3162 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3163 "error"
3164 msgstr ""
3165 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3166 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3169 msgid ""
3170 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3171 "local system"
3172 msgstr ""
3173 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3174 "je chyba na lokálním systému."
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3177 msgid ""
3178 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3179 msgstr ""
3180 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3181 "chybu dpkg."
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187 "it?"
3188 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3191 #, c-format
3192 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3193 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3194
3195 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3196 #. dpkg --configure -a
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3201 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3204 msgid "Not locked"
3205 msgstr "Není uzamčen"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3208 #, c-format
3209 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3210 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3213 #, c-format
3214 msgid "Could not open lock file %s"
3215 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3218 #, c-format
3219 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3220 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not get lock %s"
3225 msgstr "Nelze získat zámek %s"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3228 #, c-format
3229 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3230 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3233 #, c-format
3234 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3235 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3238 #, c-format
3239 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3240 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3246 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3249 #, c-format
3250 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3251 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3254 #, c-format
3255 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3256 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3259 #, c-format
3260 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3261 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3264 #, c-format
3265 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3266 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3269 #, c-format
3270 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3271 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3274 #, c-format
3275 msgid "Could not open file %s"
3276 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not open file descriptor %d"
3281 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3284 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3285 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3288 msgid "Failed to exec compressor "
3289 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3292 #, c-format
3293 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3294 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3297 #, c-format
3298 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3299 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3302 #, c-format
3303 msgid "Problem closing the file %s"
3304 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3307 #, c-format
3308 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3309 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3312 #, c-format
3313 msgid "Problem unlinking the file %s"
3314 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3317 msgid "Problem syncing the file"
3318 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3321 #, c-format
3322 msgid "%c%s... Error!"
3323 msgstr "%c%s… Chyba!"
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3326 #, c-format
3327 msgid "%c%s... Done"
3328 msgstr "%c%s… Hotovo"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3331 msgid "..."
3332 msgstr "…"
3333
3334 #. Print the spinner
3335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3336 #, c-format
3337 msgid "%c%s... %u%%"
3338 msgstr "%c%s… %u%%"
3339
3340 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3342 #, c-format
3343 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3344 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3345
3346 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3348 #, c-format
3349 msgid "%lih %limin %lis"
3350 msgstr "%lih %limin %lis"
3351
3352 #. min means minutes, s means seconds
3353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3354 #, c-format
3355 msgid "%limin %lis"
3356 msgstr "%limin %lis"
3357
3358 #. s means seconds
3359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3360 #, c-format
3361 msgid "%lis"
3362 msgstr "%lis"
3363
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3365 #, c-format
3366 msgid "Selection %s not found"
3367 msgstr "Výběr %s nenalezen"
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370 msgid "Can't mmap an empty file"
3371 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3374 #, c-format
3375 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3376 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3379 #, c-format
3380 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3381 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3384 msgid "Unable to close mmap"
3385 msgstr "Nelze zavřít mmap"
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3388 msgid "Unable to synchronize mmap"
3389 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3390
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3392 #, c-format
3393 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3394 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3397 msgid "Failed to truncate file"
3398 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3404 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3405 msgstr ""
3406 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3407 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3413 "reached."
3414 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3415
3416 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3417 msgid ""
3418 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3419 msgstr ""
3420 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3421 "zakázáno."
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3426 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3427
3428 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3429 msgid "Failed to stat the cdrom"
3430 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3431
3432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3433 #, c-format
3434 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3435 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3436
3437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3438 #, c-format
3439 msgid "Opening configuration file %s"
3440 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3441
3442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3443 #, c-format
3444 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3445 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3446
3447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3448 #, c-format
3449 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3450 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3451
3452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3453 #, c-format
3454 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3455 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3456
3457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3458 #, c-format
3459 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3460 msgstr ""
3461 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3462
3463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3464 #, c-format
3465 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3466 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3467
3468 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3469 #, c-format
3470 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3471 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3472
3473 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3474 #, c-format
3475 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3476 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3477
3478 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3479 #, c-format
3480 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3481 msgstr ""
3482 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3483 "možností"
3484
3485 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3486 #, c-format
3487 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3488 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3489
3490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3491 #, c-format
3492 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3493 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3494
3495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3497 #, c-format
3498 msgid "Command line option %s is not understood"
3499 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3500
3501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3502 #, c-format
3503 msgid "Command line option %s is not boolean"
3504 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3505
3506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3507 #, c-format
3508 msgid "Option %s requires an argument."
3509 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3510
3511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3512 #, c-format
3513 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3514 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3515
3516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3517 #, c-format
3518 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3519 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3520
3521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3522 #, c-format
3523 msgid "Option '%s' is too long"
3524 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3525
3526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3527 #, c-format
3528 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3529 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3530
3531 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3532 #, c-format
3533 msgid "Invalid operation %s"
3534 msgstr "Neplatná operace %s"
3535
3536 #: apt-inst/filelist.cc:380
3537 msgid "DropNode called on still linked node"
3538 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3539
3540 #: apt-inst/filelist.cc:412
3541 msgid "Failed to locate the hash element!"
3542 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3543
3544 #: apt-inst/filelist.cc:459
3545 msgid "Failed to allocate diversion"
3546 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3547
3548 #: apt-inst/filelist.cc:464
3549 msgid "Internal error in AddDiversion"
3550 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3551
3552 #: apt-inst/filelist.cc:477
3553 #, c-format
3554 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3555 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3556
3557 #: apt-inst/filelist.cc:506
3558 #, c-format
3559 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3560 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3561
3562 #: apt-inst/filelist.cc:549
3563 #, c-format
3564 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3565 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3568 #, c-format
3569 msgid "The path %s is too long"
3570 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:132
3573 #, c-format
3574 msgid "Unpacking %s more than once"
3575 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3576
3577 #: apt-inst/extract.cc:142
3578 #, c-format
3579 msgid "The directory %s is diverted"
3580 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3581
3582 #: apt-inst/extract.cc:152
3583 #, c-format
3584 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3585 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3586
3587 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3588 msgid "The diversion path is too long"
3589 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3590
3591 #: apt-inst/extract.cc:249
3592 #, c-format
3593 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3594 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3595
3596 #: apt-inst/extract.cc:289
3597 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3598 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3599
3600 #: apt-inst/extract.cc:293
3601 msgid "The path is too long"
3602 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:421
3605 #, c-format
3606 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3607 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3608
3609 #: apt-inst/extract.cc:438
3610 #, c-format
3611 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3612 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3613
3614 #: apt-inst/extract.cc:498
3615 #, c-format
3616 msgid "Unable to stat %s"
3617 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3618
3619 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to write file %s"
3622 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3623
3624 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to close file %s"
3627 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3628
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3631 #, c-format
3632 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3633 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3634
3635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3636 #, c-format
3637 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3638 msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
3639
3640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3641 msgid "Unparsable control file"
3642 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3643
3644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3645 msgid "Invalid archive signature"
3646 msgstr "Neplatný podpis archivu"
3647
3648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3649 msgid "Error reading archive member header"
3650 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3651
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3653 #, c-format
3654 msgid "Invalid archive member header %s"
3655 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3658 msgid "Invalid archive member header"
3659 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3662 msgid "Archive is too short"
3663 msgstr "Archiv je příliš krátký"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3666 msgid "Failed to read the archive headers"
3667 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3670 msgid "Failed to create pipes"
3671 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3672
3673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3674 msgid "Failed to exec gzip "
3675 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3676
3677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3678 msgid "Corrupted archive"
3679 msgstr "Porušený archiv"
3680
3681 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3682 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3683 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3684
3685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3686 #, c-format
3687 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3688 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3689
3690 #~ msgid "Total dependency version space: "
3691 #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3692
3693 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3694 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3695
3696 #~ msgid "Done"
3697 #~ msgstr "Hotovo"
3698
3699 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3700 #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3701
3702 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3703 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3704
3705 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3706 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3710 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3713 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3717 #~ "seems to be corrupt."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3720 #~ "záplata porušená."
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3724 #~ "seems to be corrupt."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3727 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3728
3729 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3730 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3731
3732 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3733 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3734
3735 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3736 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3737
3738 #~ msgid " [Not candidate version]"
3739 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3740
3741 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3742 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3746 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3747 #~ "is only available from another source\n"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3750 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3751 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3752
3753 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3754 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3755
3756 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3758
3759 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3761
3762 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3764
3765 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3767
3768 #~ msgid "Downloading %s %s"
3769 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3770
3771 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3773
3774 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779 #~ "need to manually fix this package."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3782 #~ "opravit ručně."
3783
3784 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3787
3788 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3789 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3790
3791 #~ msgid "Failed to remove %s"
3792 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3793
3794 #~ msgid "Unable to create %s"
3795 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3796
3797 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3798 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3799
3800 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3801 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3802
3803 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3804 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3805
3806 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3807 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3808
3809 #~ msgid "Reading file listing"
3810 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3814 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3815 #~ "package!"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3818 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3819 #~ "verzi balíku!"
3820
3821 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3822 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3823
3824 #~ msgid "Internal error getting a node"
3825 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3826
3827 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3828 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3829
3830 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3831 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3832
3833 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3834 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3835
3836 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3837 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3838
3839 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3840 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3841
3842 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3843 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3844
3845 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3846 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3847
3848 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3849 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3850
3851 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3852 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3853
3854 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3855 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3856
3857 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3858 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3859
3860 #~ msgid "Read error from %s process"
3861 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3862
3863 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3864 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3865
3866 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3867 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3868
3869 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3870 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3871
3872 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3873 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3874
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3876 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3877
3878 #~ msgid "decompressor"
3879 #~ msgstr "dekompresor"
3880
3881 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3882 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3883
3884 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3885 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3889 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3892 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3893
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3895 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3898 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3901 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3902
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3904 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3905
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3907 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3908
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3910 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3911
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3913 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3914
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3916 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3917
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3919 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3920
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3922 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3923
3924 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3925 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3926
3927 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3928 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3929
3930 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3931 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3932
3933 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3936
3937 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3938 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3939
3940 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3941 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3942
3943 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3944 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3945
3946 #~ msgid "Could not patch file"
3947 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3948
3949 #~ msgid " %4i %s\n"
3950 #~ msgstr " %4i %s\n"
3951
3952 #~ msgid "%4i %s\n"
3953 #~ msgstr "%4i %s\n"
3954
3955 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3956 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3957
3958 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3959 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3963 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3964 #~ "that package should be filed."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3967 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3968 #~ "(bug report)."
3969
3970 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3971 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3972
3973 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3974 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3975
3976 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3977 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3978
3979 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3980 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3981
3982 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3983 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3987 #~ "%i signatures\n"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3990 #~ "a podpisy (%i)\n"
3991
3992 #~ msgid "File date has changed %s"
3993 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3994
3995 #~ msgid "Reading file list"
3996 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3997
3998 #~ msgid "Could not execute "
3999 #~ msgstr "Nelze spustit "
4000
4001 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4002 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4003
4004 #~ msgid "Removed with config %s"
4005 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"