]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
po: update simplified chinese programs translation
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
68e07cd0 10"POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 220#, fuzzy
9de26945 221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 223"instead."
9de26945 224msgstr ""
04f27fae 225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 260
04f27fae 261#: apt-private/private-install.cc
9de26945 262msgid ""
04f27fae
MV
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
9de26945 265msgstr ""
04f27fae
MV
266"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
267"essential."
1e7ec0d8 268
04f27fae
MV
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
67f393ab 277msgstr ""
04f27fae
MV
278"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
279"packages."
1e7ec0d8 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 289
9de26945
MV
290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 292#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 293#, c-format
04f27fae
MV
294msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
295msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 296
9de26945
MV
297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 299#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 300#, c-format
04f27fae
MV
301msgid "Need to get %sB of archives.\n"
302msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 303
04f27fae
MV
304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 307#, c-format
04f27fae
MV
308msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
309msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 314#, c-format
04f27fae
MV
315msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
316msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 317
04f27fae
MV
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 321
04f27fae
MV
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 327
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 329#, c-format
ce34af08 330msgid ""
04f27fae
MV
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
ce34af08 334msgstr ""
04f27fae
MV
335"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
336"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
337" ?] "
3f5a581c 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 350
8561c2fe 351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 356msgid ""
04f27fae
MV
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
ce34af08 359msgstr ""
04f27fae
MV
360"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
361"fix-missing?"
b6c6b52f 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 374
04f27fae 375#: apt-private/private-install.cc
9de26945 376msgid ""
04f27fae
MV
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
384"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
385msgstr[1] ""
386"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
387"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
388msgstr[2] ""
389"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
390"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 401msgid ""
04f27fae
MV
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 404msgstr ""
04f27fae
MV
405"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
406"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 407
04f27fae
MV
408#.
409#. if (Packages == 1)
410#. {
411#. c1out << std::endl;
412#. c1out <<
413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415#. "that package should be filed.") << std::endl;
416#. }
417#.
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
7d8a4da7 421
04f27fae
MV
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
429msgid_plural ""
430"The following packages were automatically installed and are no longer "
431"required:"
432msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
433msgstr[1] ""
434"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
435msgstr[2] ""
436"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 437
04f27fae 438#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 439#, c-format
04f27fae
MV
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
444msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
445msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
446
447#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 448#, c-format
73fe49f9
DK
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
452msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
453msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 458
04f27fae 459#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 460msgid ""
04f27fae
MV
461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
462"solution)."
ce34af08 463msgstr ""
04f27fae
MV
464"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
465"navrhněte řešení)."
568dc798 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid ""
469"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
470"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
471"distribution that some required packages have not yet been created\n"
472"or been moved out of Incoming."
473msgstr ""
474"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
475"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
476"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Broken packages"
480msgstr "Poškozené balíky"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
de5a560a 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 510
04f27fae
MV
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
568dc798 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 544
04f27fae 545#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 546msgid ""
04f27fae
MV
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 551msgstr ""
04f27fae
MV
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
897e3c7b 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 590
04f27fae 591#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 592#, c-format
04f27fae
MV
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 597#, c-format
04f27fae
MV
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 666
04f27fae
MV
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 676
04f27fae 677#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
04f27fae
MV
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
3fa4e98f 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
3fa4e98f 712
04f27fae 713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 717
cbbee23e 718#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 730
04f27fae 731#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 732#, c-format
04f27fae
MV
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 743
8561c2fe
DK
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(not found)"
764msgstr "(nenalezeno)"
765
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Instalovaná verze: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Kandidát: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(žádná)"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Package pin: "
786msgstr " Vypíchnutý balík: "
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Tabulka verzí:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to find a source package for %s"
825msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid ""
830"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831"%s\n"
832msgstr ""
833"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
834"%s\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
844"použijte:\n"
845"%s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Stažení zdroje %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Build command '%s' failed.\n"
893msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
894
8561c2fe
DK
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid ""
898"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
899"packages"
900msgstr ""
901"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
902"dovolena"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908"found"
909msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
921"package %s can't satisfy version requirements"
922msgstr ""
923"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
924"nesplňuje požadavek na verzi"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
930"version"
931msgstr ""
932"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
933"verzi"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
938msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
943msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
944
b3c63712
JAK
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
948msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951#, c-format
952msgid "%s has no build depends.\n"
953msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
954
955#: apt-private/private-source.cc
956msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957msgstr ""
958"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
959"pro sestavení"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid ""
964"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965"Architectures for setup"
966msgstr ""
967"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
968"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
969
970#: apt-private/private-source.cc
971#, c-format
972msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
973msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
978msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
979
8561c2fe
DK
980#: apt-private/private-source.cc
981msgid "Failed to process build dependencies"
982msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 983
04f27fae 984#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 985#, c-format
04f27fae
MV
986msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
987msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 988
04f27fae 989#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 990#, c-format
04f27fae
MV
991msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
992msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 993
0507225b
MV
994#: apt-private/private-unmet.cc
995#, c-format
996msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
997msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
998
04f27fae
MV
999#: apt-private/private-update.cc
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 1002
04f27fae 1003#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1004#, c-format
04f27fae
MV
1005msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1006msgid_plural ""
1007"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1008msgstr[0] ""
1009"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1010msgstr[1] ""
1011"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1012msgstr[2] ""
1013"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1021msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total package names: "
1025msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total package structures: "
1029msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid " Normal packages: "
1033msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid " Pure virtual packages: "
1037msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid " Single virtual packages: "
1041msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid " Mixed virtual packages: "
1045msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid " Missing: "
1049msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total distinct versions: "
1053msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total distinct descriptions: "
1057msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total dependencies: "
1061msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total ver/file relations: "
1065msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Total Desc/File relations: "
1069msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Total Provides mappings: "
1073msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total globbed strings: "
1077msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Total slack space: "
1081msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Total space accounted for: "
1085msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1089msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1090
04f27fae 1091#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1092msgid ""
04f27fae 1093"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1094" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1095"\n"
8561c2fe 1096"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1097"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1098"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1099"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1100"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1101"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1102msgstr ""
2f6a2fbb 1103
cbbee23e
DK
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show source records"
1106msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Search the package list for a regex pattern"
1110msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1111
1112#: cmdline/apt-cache.cc
1113msgid "Show raw dependency information for a package"
1114msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1115
1116#: cmdline/apt-cache.cc
1117msgid "Show reverse dependency information for a package"
1118msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show a readable record for the package"
1122msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1123
1124#: cmdline/apt-cache.cc
1125msgid "List the names of all packages in the system"
1126msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1127
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1130msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1131
8561c2fe
DK
1132#: cmdline/apt-cdrom.cc
1133msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1134msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1135
8561c2fe
DK
1136#: cmdline/apt-cdrom.cc
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1139
8561c2fe 1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1141#, c-format
8561c2fe
DK
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1144
8561c2fe 1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1146msgid ""
8561c2fe
DK
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
04f27fae 1151msgstr ""
8561c2fe
DK
1152"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1153"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1154"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1155
8561c2fe
DK
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1159
8561c2fe
DK
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
9270be36 1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1167msgstr ""
2f6a2fbb 1168
8561c2fe
DK
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1172
1173#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1174#, fuzzy
04f27fae 1175msgid ""
8561c2fe
DK
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1180msgstr ""
9270be36
MV
1181"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1182"\n"
1183"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2f6a2fbb 1184
8561c2fe
DK
1185#: cmdline/apt-config.cc
1186msgid "get configuration values via shell evaluation"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-config.cc
1190msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1191msgstr ""
2f6a2fbb 1192
04f27fae
MV
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194#, c-format
8561c2fe
DK
1195msgid "Couldn't find package %s"
1196msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1197
8561c2fe 1198#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1199#, c-format
8561c2fe
DK
1200msgid "%s set to automatically installed.\n"
1201msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204msgid ""
1205"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1206"instead."
1207msgstr ""
1208"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1209"manual“."
04f27fae
MV
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1212msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1213msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Supported modules:"
1217msgstr "Podporované moduly:"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1220#, fuzzy
2f6a2fbb 1221msgid ""
04f27fae
MV
1222"Usage: apt-get [options] command\n"
1223" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225"\n"
8561c2fe
DK
1226"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1227"and information about them from authenticated sources and\n"
1228"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1229"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1230msgstr ""
1231"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1232" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1233" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1234"\n"
cbbee23e
DK
1235"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1236"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1237
cbbee23e
DK
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Retrieve new lists of packages"
1240msgstr "Získá seznam nových balíků"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Perform an upgrade"
1244msgstr "Provede aktualizaci"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1248msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Remove packages"
1252msgstr "Odstraní balíky"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Remove packages and config files"
1256msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1257
0507225b
MV
1258#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1259msgid "Remove automatically all unused packages"
1260msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1261
cbbee23e
DK
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1264msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Follow dselect selections"
1268msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1272msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Erase downloaded archive files"
1276msgstr "Smaže stažené archivy"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Erase old downloaded archive files"
1280msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1284msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Download source archives"
1288msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Download the binary package into the current directory"
1292msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Download and display the changelog for the given package"
1296msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1297
04f27fae
MV
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "Need one URL as argument"
1300msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1301
04f27fae
MV
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1304msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1305
04f27fae
MV
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "Download Failed"
1308msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1309
04f27fae
MV
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311#, c-format
1312msgid "GetSrvRec failed for %s"
1313msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1314
1315#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1316#, fuzzy
04f27fae
MV
1317msgid ""
1318"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1319" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1320" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1321"\n"
8561c2fe 1322"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1323"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1324msgstr ""
1325"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1326" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1327"\n"
1328"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1329
cbbee23e
DK
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid "download the given uri to the target-path"
1332msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1333
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1336msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337
c3c3bd04
JAK
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1340msgstr ""
1341
cbbee23e
DK
1342#: cmdline/apt-helper.cc
1343msgid "detect proxy using apt.conf"
1344msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1345
04f27fae 1346#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1347#, c-format
04f27fae
MV
1348msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1349msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1350
04f27fae 1351#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1352#, c-format
04f27fae
MV
1353msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1354msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1355
04f27fae 1356#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1357#, c-format
04f27fae
MV
1358msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1359msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1360
04f27fae 1361#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1362#, c-format
04f27fae
MV
1363msgid "%s was already set on hold.\n"
1364msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1365
04f27fae 1366#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1367#, c-format
04f27fae
MV
1368msgid "%s was already not hold.\n"
1369msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1370
cbbee23e
DK
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1373msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1374
04f27fae
MV
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "%s set on hold.\n"
1378msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Canceled hold on %s.\n"
1383msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for purge.\n"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for removal.\n"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, c-format
1397msgid "Selected %s for installation.\n"
1398msgstr ""
04f27fae
MV
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1401#, fuzzy
04f27fae
MV
1402msgid ""
1403"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1406"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1407"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1408"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1409msgstr ""
1410"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1411"\n"
cbbee23e
DK
1412"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1413"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1414
cbbee23e
DK
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1417msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420msgid "Mark the given packages as manually installed"
1421msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Mark a package as held back"
1425msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Unset a package set as held back"
1429msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Print the list of automatically installed packages"
1433msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436msgid "Print the list of manually installed packages"
1437msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440msgid "Print the list of package on hold"
1441msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1442
0507225b
MV
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid ""
1445"Usage: apt [options] command\n"
1446"\n"
1447"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1448"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1449"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1450"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1451"interactive use by default.\n"
1452msgstr ""
1453
1454#. query
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "list packages based on package names"
1457msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1458
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "search in package descriptions"
1461msgstr "hledá v popisech balíků"
1462
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "show package details"
1465msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1466
1467#. package stuff
1468#: cmdline/apt.cc
1469msgid "install packages"
1470msgstr "nainstaluje balíky"
1471
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "remove packages"
1474msgstr "odstraní balíky"
1475
1476#. system wide stuff
1477#: cmdline/apt.cc
1478msgid "update list of available packages"
1479msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1480
1481#: cmdline/apt.cc
1482msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1483msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1487msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1488
1489#. misc
1490#: cmdline/apt.cc
1491msgid "edit the source information file"
1492msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1493
04f27fae 1494#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1495#, c-format
04f27fae
MV
1496msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1497msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1498
04f27fae
MV
1499#: methods/cdrom.cc
1500msgid ""
1501"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1502"cannot be used to add new CD-ROMs"
1503msgstr ""
1504"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1505"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid "Wrong CD-ROM"
1509msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/cdrom.cc
1512#, c-format
1513msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1514msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/cdrom.cc
1517msgid "Disk not found."
1518msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1521msgid "File not found"
1522msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1523
04f27fae 1524#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "Connecting to %s (%s)"
1527msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "[IP: %s %s]"
1532msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1542msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1543
04f27fae 1544#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1545#, c-format
04f27fae
MV
1546msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1547msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1550msgid "Failed"
1551msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1552
04f27fae 1553#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1556msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#. We say this mainly because the pause here is for the
1559#. ssh connection that is still going
1560#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1561#, c-format
04f27fae
MV
1562msgid "Connecting to %s"
1563msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Could not resolve '%s'"
1568msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1573msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "System error resolving '%s:%s'"
1578msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/connect.cc
1581#, c-format
1582msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1583msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/connect.cc
1586#, c-format
1587msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1588msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1589
68e07cd0 1590#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1591msgid "Failed to stat"
1592msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1593
68e07cd0 1594#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1595msgid "Failed to set modification time"
1596msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/file.cc
1599msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Logging in"
1605msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Unable to determine the peer name"
1609msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the local name"
1613msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1614
04f27fae 1615#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1616#, c-format
04f27fae
MV
1617msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1619
04f27fae 1620#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1621#, c-format
04f27fae
MV
1622msgid "USER failed, server said: %s"
1623msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1624
04f27fae 1625#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1626#, c-format
04f27fae
MV
1627msgid "PASS failed, server said: %s"
1628msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid ""
1632"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633"is empty."
1634msgstr ""
1635"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636"je prázdný."
e49dd9d3 1637
04f27fae 1638#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1642
04f27fae 1643#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1644#, c-format
04f27fae
MV
1645msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649msgid "Connection timeout"
1650msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Server closed the connection"
1654msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1657msgid "Read error"
1658msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1661msgid "A response overflowed the buffer."
1662msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Protocol corruption"
1666msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1669msgid "Write error"
1670msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not create a socket"
1674msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect passive socket."
1682msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not bind a socket"
1690msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not listen on the socket"
1694msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not determine the socket's name"
1698msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to send PORT command"
1702msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1703
04f27fae 1704#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1705#, c-format
04f27fae
MV
1706msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1708
04f27fae 1709#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1710#, c-format
04f27fae
MV
1711msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Data socket connect timed out"
1716msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Unable to accept connection"
1720msgstr "Nelze přijmout spojení"
1721
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1723msgid "Problem hashing file"
1724msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1725
04f27fae 1726#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1727#, c-format
04f27fae
MV
1728msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1732msgid "Data socket timed out"
1733msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1734
04f27fae 1735#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1736#, c-format
04f27fae
MV
1737msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1739
04f27fae
MV
1740#. Get the files information
1741#: methods/ftp.cc
1742msgid "Query"
1743msgstr "Dotaz"
7161d722 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Unable to invoke "
1747msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid "At least one invalid signature was encountered."
1751msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid ""
1755"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1756msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1760msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1761
04f27fae
MV
1762#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1763#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
fe0acab9 1764#, c-format
5b1e4e86 1765msgid ""
04f27fae
MV
1766"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1767"authentication?)"
5b1e4e86 1768msgstr ""
04f27fae
MV
1769"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1770"ověření?)"
1771
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid "Unknown error executing apt-key"
1774msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1775
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "The following signatures were invalid:\n"
1778msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid ""
1782"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1783"available:\n"
1784msgstr ""
1785"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1786"klíč:\n"
1787
04f27fae
MV
1788#: methods/http.cc
1789msgid "Error writing to the file"
1790msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1791
1792#: methods/http.cc
1793msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1794msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1795
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error reading from server"
1798msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1799
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error writing to file"
1802msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1803
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Select failed"
1806msgstr "Výběr selhal"
1807
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Connection timed out"
1810msgstr "Čas spojení vypršel"
1811
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error writing to output file"
1814msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1815
9de26945
MV
1816#. Only warn if there are no sources.list.d.
1817#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1818#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1819#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1820#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1821#, c-format
9de26945
MV
1822msgid "Unable to read %s"
1823msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1827#, c-format
9de26945
MV
1828msgid "Unable to change to %s"
1829msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1830
9de26945
MV
1831#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1833#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1834#, c-format
9de26945
MV
1835msgid "No mirror file '%s' found "
1836msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1837
9de26945
MV
1838#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1840#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1841#, c-format
9de26945
MV
1842msgid "Can not read mirror file '%s'"
1843msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1844
04f27fae 1845#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1846#, c-format
1847msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1848msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1849
04f27fae 1850#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1851#, c-format
1852msgid "[Mirror: %s]"
1853msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1854
68e07cd0
JAK
1855#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1856#: apt-pkg/acquire-item.cc
1857#, c-format
1858msgid "Failed to stat %s"
1859msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1860
04f27fae 1861#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1862msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1863msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1864
04f27fae
MV
1865#: methods/rsh.cc
1866msgid "Connection closed prematurely"
1867msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Waiting for headers"
1871msgstr "Čeká se na hlavičky"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Bad header line"
1875msgstr "Chybná hlavička"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1879msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1883msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1887msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "This HTTP server has broken range support"
1891msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Unknown date format"
1895msgstr "Neznámý formát data"
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Bad header data"
1899msgstr "Špatné datové záhlaví"
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "Connection failed"
1903msgstr "Spojení selhalo"
1904
1905#: methods/server.cc
1906#, c-format
1907msgid ""
1908"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1909"5 apt.conf)"
1910msgstr ""
1911"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1912"conf)"
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "Internal error"
1916msgstr "Vnitřní chyba"
1917
68e07cd0
JAK
1918#: methods/store.cc
1919msgid "Empty files can't be valid archives"
1920msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1921
04f27fae
MV
1922#: dselect/install:33
1923msgid "Bad default setting!"
1924msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1925
1926#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1927#: dselect/install:106 dselect/update:45
1928msgid "Press [Enter] to continue."
1929msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1930
1931#: dselect/install:92
1932msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1933msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1934
1935#: dselect/install:102
1936msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1938
1939#: dselect/install:103
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1942
1943#: dselect/install:104
1944msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1946
1947#: dselect/install:105
1948msgid ""
1949"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1950msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1951
1952#: dselect/update:30
1953msgid "Merging available information"
1954msgstr "Slučují se dostupné informace"
1955
1956#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1957#, fuzzy
04f27fae
MV
1958msgid ""
1959"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1960"\n"
8561c2fe
DK
1961"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1962"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1963"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1964msgstr ""
1965"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1966"\n"
1967"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1968"\n"
1969"Volby:\n"
1970" -h Tato nápověda.\n"
1971" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1972" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1973" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976#, c-format
1977msgid "Unable to mkstemp %s"
1978msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981#, c-format
1982msgid "Unable to write to %s"
1983msgstr "Nelze zapsat do %s"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1987msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1988
1989#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1990#, fuzzy
04f27fae
MV
1991msgid ""
1992"Usage: apt-internal-solver\n"
1993"\n"
1994"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1995"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1996"the like.\n"
04f27fae
MV
1997msgstr ""
1998"Použití: apt-internal-solver\n"
1999"\n"
2000"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2001"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2002"\n"
2003"Volby:\n"
2004" -h Tato nápověda.\n"
2005" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2006" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2007" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2008
2009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010msgid "Unknown package record!"
2011msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 2012
04f27fae
MV
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid ""
2015"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2016"\n"
8561c2fe 2017"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2018"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2019"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2020msgstr ""
9de26945 2021
04f27fae
MV
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023msgid "Package extension list is too long"
2024msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 2025
04f27fae
MV
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027#, c-format
2028msgid "Error processing directory %s"
2029msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 2030
04f27fae
MV
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Source extension list is too long"
2033msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 2034
04f27fae
MV
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Error writing header to contents file"
2037msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 2038
04f27fae
MV
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040#, c-format
2041msgid "Error processing contents %s"
2042msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2043
04f27fae 2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2045msgid ""
04f27fae
MV
2046"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2047"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049" contents path\n"
2050" release path\n"
2051" generate config [groups]\n"
2052" clean config\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2055"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2056"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2059"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2060"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2061"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2062"\n"
2063"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2064"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2065"\n"
2066"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2067"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2068"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2069"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2070"Debian archive:\n"
2071" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2072" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073"\n"
2074"Options:\n"
2075" -h This help text\n"
2076" --md5 Control MD5 generation\n"
2077" -s=? Source override file\n"
2078" -q Quiet\n"
2079" -d=? Select the optional caching database\n"
2080" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2081" --contents Control contents file generation\n"
2082" -c=? Read this configuration file\n"
2083" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2084msgstr ""
2085"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2086"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2087" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2088" contents cesta\n"
2089" release cesta\n"
2090" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2091" clean konfiguračnísoubor\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2094"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2095"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2098"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2099"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2100"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2101"\n"
2102"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2103"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2104"\n"
2105"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2106"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2107"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2108"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2109"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2110" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112"\n"
2113"Volby:\n"
2114" -h Tato nápověda\n"
2115" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2116" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2117" -q Tichý režim\n"
2118" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2119" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2120" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2121" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2122" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2123
04f27fae
MV
2124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2125msgid "No selections matched"
2126msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2127
04f27fae 2128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2129#, c-format
04f27fae
MV
2130msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2131msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134#, c-format
2135msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2136msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2141msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144msgid ""
2145"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2146"remove and re-create the database."
2147msgstr ""
2148"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2149"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2150
04f27fae 2151#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2152#, c-format
04f27fae
MV
2153msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2154msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157msgid "Failed to read .dsc"
2158msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161msgid "Archive has no control record"
2162msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165msgid "Unable to get a cursor"
2166msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/contents.cc
2169msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2170msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173#, c-format
2174msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2175msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/multicompress.cc
2178#, c-format
2179msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2180msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183msgid "Failed to fork"
2184msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187msgid "Compress child"
2188msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191#, c-format
2192msgid "Internal error, failed to create %s"
2193msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/multicompress.cc
2196msgid "IO to subprocess/file failed"
2197msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200msgid "Failed to read while computing MD5"
2201msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "Failed to rename %s to %s"
2206msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Unable to open %s"
2211msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2212
04f27fae
MV
2213#. skip spaces
2214#. find end of word
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2218msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, c-format
2222msgid "Failed to read the override file %s"
2223msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2228msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, c-format
2232msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2233msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2238msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2243msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "W: Unable to stat %s\n"
2248msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251msgid "E: "
2252msgstr "E: "
9de26945 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255msgid "W: "
2256msgstr "W: "
864fe99c 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259msgid "E: Errors apply to file "
2260msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid "Failed to resolve %s"
2265msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "Tree walking failed"
2269msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2270
04f27fae 2271#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2272#, c-format
04f27fae
MV
2273msgid "Failed to open %s"
2274msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2275
04f27fae 2276#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2277#, c-format
04f27fae
MV
2278msgid " DeLink %s [%s]\n"
2279msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2280
68e07cd0 2281#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid "Failed to readlink %s"
2284msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid "*** Failed to link %s to %s"
2289msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2294msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297msgid "Archive had no package field"
2298msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid " %s has no override entry\n"
2303msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2304
04f27fae 2305#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2308msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2309
04f27fae 2310#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid " %s has no source override entry\n"
2313msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s has no binary override entry either\n"
2318msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2319
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321msgid "Invalid archive signature"
2322msgstr "Neplatný podpis archivu"
2323
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325msgid "Error reading archive member header"
2326msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2327
04f27fae 2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid "Invalid archive member header %s"
2331msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2332
04f27fae
MV
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334msgid "Invalid archive member header"
2335msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338msgid "Archive is too short"
2339msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Failed to read the archive headers"
2343msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346#, c-format
2347msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2348msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2349
2350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351msgid "Corrupted archive"
2352msgstr "Porušený archiv"
2353
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2356msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2361msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2366msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2367
04f27fae 2368#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "Internal error, could not locate member %s"
2371msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/deb/debfile.cc
2374msgid "Unparsable control file"
2375msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "Failed to write file %s"
2380msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "Failed to close file %s"
2385msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2386
04f27fae 2387#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid "The path %s is too long"
2390msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "Unpacking %s more than once"
2395msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "The directory %s is diverted"
2400msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2405msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408msgid "The diversion path is too long"
2409msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2410
04f27fae 2411#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2414msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/extract.cc
2417msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2418msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2419
2420#: apt-inst/extract.cc
2421msgid "The path is too long"
2422msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2423
2424#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2425#, c-format
04f27fae
MV
2426msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2427msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/extract.cc
2430#, c-format
2431msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2432msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2433
04f27fae 2434#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2435#, c-format
04f27fae
MV
2436msgid "Unable to stat %s"
2437msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440msgid "DropNode called on still linked node"
2441msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444msgid "Failed to locate the hash element!"
2445msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/filelist.cc
2448msgid "Failed to allocate diversion"
2449msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/filelist.cc
2452msgid "Internal error in AddDiversion"
2453msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2458msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461#, c-format
2462msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2463msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466#, c-format
2467msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2468msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2469
04f27fae 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2471msgid ""
9270be36
MV
2472"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2473"disabled by default."
cbbee23e
DK
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid ""
d04e44ac 2478"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2479"potentially dangerous to use."
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483msgid ""
2484"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2485"details."
2486msgstr ""
04f27fae
MV
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2489#, c-format
04f27fae
MV
2490msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2491msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid "Hash Sum mismatch"
2495msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
e49dd9d3 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "Size mismatch"
2499msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502msgid "Invalid file format"
2503msgstr "Neplatná formát souboru"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid "Signature error"
2507msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2510#, c-format
864fe99c 2511msgid ""
04f27fae
MV
2512"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2513"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2514msgstr ""
04f27fae
MV
2515"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2516"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2517
04f27fae
MV
2518#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2520#, c-format
04f27fae
MV
2521msgid "GPG error: %s: %s"
2522msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2523
9270be36
MV
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2528"architecture '%s'"
2529msgstr ""
2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2532#, c-format
04f27fae
MV
2533msgid ""
2534"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535"or malformed file)"
2536msgstr ""
2537"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2538"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2539
493e032a
JAK
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2544"weak security information for it"
2545msgstr ""
2546
04f27fae
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2549msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2550
04f27fae
MV
2551#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2552#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2553#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2555#, c-format
864fe99c 2556msgid ""
04f27fae
MV
2557"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2558"repository will not be applied."
864fe99c 2559msgstr ""
04f27fae
MV
2560"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2561"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2562
04f27fae 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2564#, c-format
04f27fae
MV
2565msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2566msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2567
cbbee23e
DK
2568#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2569#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2570#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "The repository '%s' is not signed."
2574msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2575
cbbee23e
DK
2576#. No Release file was present so fall
2577#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2578#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2582msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2583
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2585#, c-format
04f27fae
MV
2586msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2587msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2588
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2590msgid ""
04f27fae
MV
2591"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2592"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2593msgstr ""
04f27fae
MV
2594"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2595"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2f6a2fbb 2596
04f27fae
MV
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
864fe99c 2599msgid ""
04f27fae
MV
2600"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2602msgstr ""
04f27fae
MV
2603"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2604"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2607#, c-format
04f27fae
MV
2608msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2612#, c-format
864fe99c 2613msgid ""
04f27fae 2614"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2615msgstr ""
04f27fae 2616"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2617
04f27fae
MV
2618#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
2620#, c-format
2621msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2622msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2623
04f27fae
MV
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, c-format
2626msgid "The method driver %s could not be found."
2627msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2628
04f27fae
MV
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630#, c-format
2631msgid "Is the package %s installed?"
2632msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635#, c-format
2636msgid "Method %s did not start correctly"
2637msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2643msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2644
0507225b
MV
2645#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2646#, c-format
2647msgid "List directory %spartial is missing."
2648msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Archives directory %spartial is missing."
2653msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2654
2655#: apt-pkg/acquire.cc
2656#, c-format
2657msgid "Unable to lock directory %s"
2658msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc
2661#, c-format
2662msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2663msgstr ""
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2669"user '%s'."
2670msgstr ""
2671"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2672"uživateli „%s“."
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2675#, c-format
2676msgid "Clean of %s is not supported"
2677msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2678
2679#. only show the ETA if it makes sense
2680#. two days
2681#: apt-pkg/acquire.cc
2682#, c-format
2683msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2684msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid "Retrieving file %li of %li"
2689msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2692#, c-format
864fe99c
MV
2693msgid ""
2694"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2695msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2698msgid ""
2699"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2700"held packages."
2701msgstr ""
2702"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2703"podrženými balíky."
5b1e4e86 2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2706msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2707msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2708
04f27fae
MV
2709#: apt-pkg/cachefile.cc
2710msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2711msgstr ""
2712"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2713
04f27fae
MV
2714#: apt-pkg/cachefile.cc
2715msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2716msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2717
04f27fae
MV
2718#: apt-pkg/cachefile.cc
2719msgid "The list of sources could not be read."
2720msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2723#, c-format
2724msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2725msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2728#, c-format
2729msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2730msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Couldn't find task '%s'"
2735msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2740msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2745msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2750msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2755msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2758#, c-format
2759msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2760msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2761
04f27fae 2762#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2763#, c-format
2764msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2765msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2771"neither of them"
2772msgstr ""
2773"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2774"žádné takové verze nemá"
2775
04f27fae
MV
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777#, c-format
2778msgid "Line %u too long in source list %s."
2779msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2783msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786#, c-format
2787msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2788msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Waiting for disc...\n"
2792msgstr "Čeká se na disk…\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2796msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Identifying... "
2800msgstr "Rozpoznává se… "
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid "Stored label: %s\n"
2805msgstr "Uložený název: %s \n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Scanning disc for index files...\n"
2809msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid ""
2814"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2815"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2816msgstr ""
04f27fae
MV
2817"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2818"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid ""
2822"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823"wrong architecture?"
e49dd9d3 2824msgstr ""
04f27fae
MV
2825"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2826"architekturu?"
2f6a2fbb 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid "Found label '%s'\n"
2831msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2835msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid ""
2840"This disc is called: \n"
2841"'%s'\n"
2842msgstr ""
2843"Tento disk se nazývá: \n"
2844"„%s“\n"
1e7ec0d8 2845
04f27fae
MV
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "Copying package lists..."
2848msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Writing new source list\n"
2852msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2856msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Unable to stat %s."
2861msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Unable to stat the mount point %s"
2866msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2869msgid "Failed to stat the cdrom"
2870msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid ""
2875"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2876"other options."
2877msgstr ""
2878"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2879"parametry smysl."
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid ""
2884"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2885"options"
2886msgstr ""
2887"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Command line option %s is not boolean"
2892msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Option %s requires an argument."
2897msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2902msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2907msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option '%s' is too long"
2912msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2917msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Invalid operation %s"
2922msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2927msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Opening configuration file %s"
2932msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2937msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2942msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2947msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae 2951msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2952msgstr ""
04f27fae 2953"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2954
04f27fae
MV
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2958msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2963msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2966#, c-format
04f27fae
MV
2967msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2968msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2973msgstr ""
2974"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2975"možností"
bf33c3bd 2976
04f27fae
MV
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2981
9270be36
MV
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Problem unlinking the file %s"
2985msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2988#, c-format
2989msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2990msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2993#, c-format
2994msgid "Could not open lock file %s"
2995msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2998#, c-format
2999msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3000msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 3003#, c-format
9de26945
MV
3004msgid "Could not get lock %s"
3005msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3008#, c-format
3009msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3010msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3013#, c-format
3014msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3015msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3018#, c-format
3019msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3020msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3023#, c-format
1e7ec0d8 3024msgid ""
9de26945
MV
3025"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3026msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3027
cbbee23e
DK
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3029#, c-format
3030msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3031msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3034#, c-format
3035msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3036msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3039#, c-format
3040msgid "Sub-process %s received signal %u."
3041msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3044#, c-format
3045msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3046msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3049#, c-format
3050msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3051msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3054#, c-format
3055msgid "Problem closing the gzip file %s"
3056msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3057
68e07cd0
JAK
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059msgid "Unexpected end of file"
3060msgstr ""
3061
3ac050d1
JAK
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063msgid "Failed to create subprocess IPC"
3064msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067msgid "Failed to exec compressor "
3068msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3071#, c-format
3072msgid "Could not open file %s"
3073msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3076#, c-format
3077msgid "Could not open file descriptor %d"
3078msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3081#, c-format
04f27fae
MV
3082msgid "read, still have %llu to read but none left"
3083msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3086#, c-format
04f27fae
MV
3087msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3088msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3091#, c-format
04f27fae
MV
3092msgid "Problem closing the file %s"
3093msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3096#, c-format
04f27fae
MV
3097msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3098msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3099
04f27fae
MV
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101msgid "Problem syncing the file"
3102msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3105msgid "Can't mmap an empty file"
3106msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3109#, c-format
9270be36
MV
3110msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3111msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
b81dbe40 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3114#, c-format
9270be36
MV
3115msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3116msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
09d057db 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3119msgid "Unable to close mmap"
3120msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3123msgid "Unable to synchronize mmap"
3124msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3127#, c-format
9de26945
MV
3128msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3129msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3132msgid "Failed to truncate file"
3133msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3136#, c-format
9de26945
MV
3137msgid ""
3138"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3139"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3140msgstr ""
9de26945
MV
3141"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3142"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3145#, c-format
9de26945
MV
3146msgid ""
3147"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3148"reached."
3149msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3152msgid ""
9de26945 3153"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3154msgstr ""
9de26945
MV
3155"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3156"zakázáno."
1e7ec0d8 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3159#, c-format
04f27fae
MV
3160msgid "%c%s... Error!"
3161msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "%c%s... Done"
3166msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3167
04f27fae
MV
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169msgid "..."
3170msgstr "…"
5b1e4e86 3171
04f27fae
MV
3172#. Print the spinner
3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "%c%s... %u%%"
3176msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3177
04f27fae
MV
3178#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "%lid %lih %limin %lis"
3182msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3183
04f27fae
MV
3184#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3186#, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "%lih %limin %lis"
3188msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "%limin %lis"
3194msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATOR: s means seconds
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "%lis"
3200msgstr "%lis"
1c5f0d75 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "Selection %s not found"
3205msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3208#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3209#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3211#, c-format
04f27fae 3212msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3213msgstr ""
3fa4e98f 3214
04f27fae
MV
3215#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3216#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3217#. two sources.list entries
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3219#, c-format
04f27fae 3220msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3221msgstr ""
c77d6597 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "Unable to parse Release file %s"
3226msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "No sections in Release file %s"
3231msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "No Hash entry in Release file %s"
3236msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3237
493e032a
JAK
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3242"security purposes"
3243msgstr ""
3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3248msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
864fe99c 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3253msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
864fe99c 3254
04f27fae
MV
3255#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3256#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3257#, c-format
d04e44ac 3258msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3259msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3260
04f27fae
MV
3261#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262#, c-format
d04e44ac 3263msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3264msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3269msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid ""
3274"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3275"it?"
3276msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3281msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3282
04f27fae
MV
3283#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3284#. dpkg --configure -a
3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286#, c-format
864fe99c 3287msgid ""
04f27fae
MV
3288"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3289msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3290
3291#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3292msgid "Not locked"
3293msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Installing %s"
3298msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "Configuring %s"
3303msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3304
04f27fae
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Removing %s"
3308msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3309
04f27fae
MV
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Completely removing %s"
3313msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3314
04f27fae
MV
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Noting disappearance of %s"
3318msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Running post-installation trigger %s"
3323msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3324
04f27fae
MV
3325#. FIXME: use a better string after freeze
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3327#, c-format
04f27fae
MV
3328msgid "Directory '%s' missing"
3329msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3330
04f27fae
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Could not open file '%s'"
3334msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3335
04f27fae
MV
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Preparing %s"
3339msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3340
04f27fae
MV
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Unpacking %s"
3344msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Preparing to configure %s"
3349msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Installed %s"
3354msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Preparing for removal of %s"
3359msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Removed %s"
3364msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3365
04f27fae 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3367#, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Preparing to completely remove %s"
3369msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3370
04f27fae 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3372#, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Completely removed %s"
3374msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Can not write log (%s)"
3379msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "Is /dev/pts mounted?"
3383msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3387msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3391msgstr ""
3392"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3393
3394#. check if its not a follow up error
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402"error from a previous failure."
3403msgstr ""
3404"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3405"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3410"error"
3411msgstr ""
3412"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3413"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3418"error"
3419msgstr ""
3420"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3421"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3426"local system"
3427msgstr ""
3428"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3429"je chyba na lokálním systému."
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434msgstr ""
3435"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3436"chybu dpkg."
3437
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Building dependency tree"
3440msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
3443msgid "Candidate versions"
3444msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Dependency generation"
3448msgstr "Generování závislostí"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Reading state information"
3452msgstr "Načítají se stavové informace"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3455#, c-format
04f27fae
MV
3456msgid "Failed to open StateFile %s"
3457msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/depcache.cc
3460#, c-format
3461msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3462msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "Send scenario to solver"
3466msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "Send request to solver"
3470msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Prepare for receiving solution"
3474msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "External solver failed without a proper error message"
3478msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Execute external solver"
3482msgstr "Spuštění externího řešitele"
3483
3484#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3485#, c-format
04f27fae
MV
3486msgid "Wrote %i records.\n"
3487msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3488
04f27fae 3489#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3490#, c-format
04f27fae
MV
3491msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3492msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3493
04f27fae 3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3495#, c-format
04f27fae
MV
3496msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3497msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3502msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3503
04f27fae
MV
3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
3505#, c-format
3506msgid "Can't find authentication record for: %s"
3507msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "Hash mismatch for: %s"
3512msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3515#, c-format
04f27fae
MV
3516msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3517msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3518
3519#: apt-pkg/init.cc
3520msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3521msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3522
04f27fae 3523#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3524#, c-format
04f27fae
MV
3525msgid "Progress: [%3i%%]"
3526msgstr "Postup: [%3i%%]"
3527
3528#: apt-pkg/install-progress.cc
3529msgid "Running dpkg"
3530msgstr "Spouští se dpkg"
3531
3532#: apt-pkg/packagemanager.cc
3533#, c-format
3534msgid ""
3535"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3536"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3537msgstr ""
3538"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3539"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3540
3541#: apt-pkg/packagemanager.cc
3542#, c-format
3543msgid "Could not configure '%s'. "
3544msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3545
3546#: apt-pkg/packagemanager.cc
3547#, c-format
3548msgid ""
3549"This installation run will require temporarily removing the essential "
3550"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3551"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3552msgstr ""
3553"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3554"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3555"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Empty package cache"
3559msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "The package cache file is corrupted"
3563msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "The package cache file is an incompatible version"
3567msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3568
04f27fae 3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3572msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3573
04f27fae 3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3575#, c-format
04f27fae
MV
3576msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3577msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3578
0327b790
JAK
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580#, fuzzy
3581msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3582msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Depends"
3586msgstr "Závisí na"
7161d722 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "PreDepends"
3590msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "Suggests"
3594msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Recommends"
3598msgstr "Doporučuje"
7161d722 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Conflicts"
3602msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Replaces"
3606msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Obsoletes"
3610msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Breaks"
3614msgstr "Porušuje"
c77d6597 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Enhances"
3618msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "required"
3622msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3623
493e032a
JAK
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "important"
3626msgstr "důležitý"
3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "standard"
3630msgstr "standardní"
b391a29c 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "optional"
3634msgstr "volitelný"
3c4a4974 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "extra"
3638msgstr "extra"
5b1e4e86 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3642msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3643
04f27fae
MV
3644#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3645#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3647#, c-format
04f27fae
MV
3648msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3649msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3653msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3657msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3661msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3665msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Reading package lists"
3669msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "IO Error saving source cache"
3673msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3674
04f27fae 3675#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3676#, c-format
04f27fae
MV
3677msgid "Index file type '%s' is not supported"
3678msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3679
04f27fae 3680#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3681#, c-format
04f27fae
MV
3682msgid ""
3683"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3684"available in the sources"
3685msgstr ""
3686"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3687"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3688
04f27fae 3689#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3690#, c-format
04f27fae
MV
3691msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3692msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3693
04f27fae 3694#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3695#, c-format
04f27fae
MV
3696msgid "Did not understand pin type %s"
3697msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3698
04f27fae 3699#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3700#, c-format
04f27fae
MV
3701msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3702msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/policy.cc
3705msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3706msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3707
04f27fae
MV
3708#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3710#, c-format
04f27fae
MV
3711msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3712msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3713
04f27fae 3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3715#, c-format
04f27fae
MV
3716msgid "Opening %s"
3717msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
3720#, c-format
3721msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3722msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, c-format
3726msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3727msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3728
04f27fae 3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3730#, c-format
04f27fae
MV
3731msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3732msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, c-format
3736msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3737msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3738
cbbee23e
DK
3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
3740#, c-format
3741msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3742msgstr ""
3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/srcrecords.cc
3745msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3746msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3747
04f27fae 3748#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3749#, fuzzy, c-format
3750msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3751msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3752
04f27fae 3753#: apt-pkg/update.cc
fe0acab9 3754#, c-format
04f27fae
MV
3755msgid "Failed to fetch %s %s"
3756msgstr "Selhalo stažení %s %s"
b6c6b52f 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/update.cc
3759msgid ""
3760"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3761"used instead."
3762msgstr ""
3763"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3764"použity starší verze."
b6c6b52f 3765
04f27fae
MV
3766#: apt-pkg/upgrade.cc
3767msgid "Calculating upgrade"
3768msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3769
9270be36
MV
3770#~ msgid "Problem unlinking %s"
3771#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3772
3773#~ msgid "Failed to unlink %s"
3774#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3775
8561c2fe
DK
3776#~ msgid ""
3777#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3778#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3779#~ "\n"
3780#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3781#~ "from APT's binary cache files\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3784#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3785#~ "\n"
3786#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3787
3788#~ msgid "Commands:"
3789#~ msgstr "Příkazy:"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -p=? The package cache.\n"
3795#~ " -s=? The source cache.\n"
3796#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3797#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Volby:\n"
3803#~ " -h Tato nápověda.\n"
3804#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3805#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3806#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3807#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3808#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3809#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt [options] command\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "CLI for apt.\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid ""
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text\n"
3825#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827#~ " -m No mounting\n"
3828#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829#~ " -a Thorough scan mode\n"
3830#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See fstab(5)\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Volby:\n"
3836#~ " -h Tato nápověda.\n"
3837#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3838#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3839#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3840#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3841#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3842#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3844
8561c2fe
DK
3845#~ msgid ""
3846#~ "Options:\n"
3847#~ " -h This help text.\n"
3848#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3849#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Volby:\n"
3852#~ " -h Tato nápověda.\n"
3853#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3854#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text.\n"
3859#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3860#~ " -qq No output except for errors\n"
3861#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3862#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3863#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3864#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3865#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Volby:\n"
3868#~ " -h Tato nápověda.\n"
3869#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3870#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3871#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3872#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3873#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3874#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3881#~ "used\n"
3882#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3883#~ "\n"
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text\n"
3886#~ " -s Use source file sorting\n"
3887#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3888#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3893#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "Volby:\n"
3896#~ " -h Tato nápověda\n"
3897#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3898#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3899#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3900
cbbee23e
DK
3901#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3902#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3906#~ "be authenticated."
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3909#~ "ověřeny."
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3913#~ "please contact the owner of the repository."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3916#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3917
04f27fae
MV
3918#~ msgid "Child process failed"
3919#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3920
e49dd9d3
MV
3921#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3922#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3923
bf33c3bd
JAK
3924#~ msgid "Failed to create pipes"
3925#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3926
3927#~ msgid "Failed to exec gzip "
3928#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3929
864fe99c
MV
3930#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3931#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3932
3933#~ msgid "Failed to create FILE*"
3934#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3935
3936#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3937#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3940#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3943#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3946#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3949#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3952#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3955#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3958#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3961#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3962
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3964#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3967#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3968
3969#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3970#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3971
3972#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3973#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3974
3975#~ msgid "Collecting File Provides"
3976#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3977
864fe99c
MV
3978#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3979#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3980
3981#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3982#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3983
2f6a2fbb
DK
3984#~ msgid "Total dependency version space: "
3985#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3986
2f6a2fbb
DK
3987#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3988#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3989
2f6a2fbb
DK
3990#~ msgid "Done"
3991#~ msgstr "Hotovo"
3992
3993#~ msgid "No keyring installed in %s."
3994#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3995
b391a29c
DK
3996#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3997#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3998
3999#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4000#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 4001
39b73d81
MV
4002#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4003#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4004
72bae92a
MV
4005#~ msgid ""
4006#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4007#~ "Mounting CD-ROM\n"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4010#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4011
609bb2ea
MV
4012#~ msgid ""
4013#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4014#~ "seems to be corrupt."
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4017#~ "záplata porušená."
4018
4019#~ msgid ""
4020#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4021#~ "seems to be corrupt."
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4024#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4025
ce34af08
MV
4026#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4027#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4028
4029#~ msgid "Downloading %s %s"
4030#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4031
4032#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4033#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4034
4035#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4036#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4037
4038#~ msgid ""
4039#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4040#~ "need to manually fix this package."
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4043#~ "opravit ručně."
4044
4045#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4048
5caefc91
MV
4049#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4050#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4051
3f5a581c
MV
4052#~ msgid "Failed to remove %s"
4053#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4054
3f5a581c
MV
4055#~ msgid "Unable to create %s"
4056#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4057
3f5a581c
MV
4058#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4059#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4060
3f5a581c
MV
4061#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4062#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4063
3f5a581c
MV
4064#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4065#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4066
3f5a581c
MV
4067#~ msgid "Internal error getting a package name"
4068#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4069
4070#~ msgid "Reading file listing"
4071#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4075#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4076#~ "package!"
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4079#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4080#~ "verzi balíku!"
4081
4082#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4083#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4084
4085#~ msgid "Internal error getting a node"
4086#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4087
4088#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4089#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4090
4091#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4092#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4093
4094#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4095#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4096
4097#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4098#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4099
4100#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4101#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4102
4103#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4104#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4105
4106#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4107#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4108
4109#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4110#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4111
4112#~ msgid "Couldn't change to %s"
4113#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4114
4115#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4116#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4117
4118#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4119#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4120
4121#~ msgid "Read error from %s process"
4122#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4123
4124#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4125#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4126
8eca4bb8
MV
4127#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4128#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4129
a12d5352
MV
4130#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4131#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4132
4133#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4134#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4135
4136#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4137#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4138
c77d6597
MV
4139#~ msgid "decompressor"
4140#~ msgstr "dekompresor"
4141
a12d5352
MV
4142#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4143#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4144
4145#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4146#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4147
c77d6597
MV
4148#~ msgid ""
4149#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4150#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4151#~ msgstr ""
4152#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4153#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4154
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4156#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4157
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4159#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4162#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4165#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4168#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4171#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4172
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4174#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4177#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4178
a12d5352
MV
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4180#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4181
c77d6597
MV
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4183#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4184
27b16a2e
MV
4185#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4186#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4187
4188#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4189#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4190
4191#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4192#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4193
b6c6b52f
MV
4194#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4195#~ msgstr ""
4196#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4197
b6c6b52f
MV
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4199#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4200
b81dbe40
DK
4201#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4202#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4203
0fd68707 4204#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4205#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4206
4207#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4208#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4209
1c5f0d75 4210#~ msgid " %4i %s\n"
4211#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4212
09d057db 4213#~ msgid "%4i %s\n"
4214#~ msgstr "%4i %s\n"
4215
4216#~ msgid "Processing triggers for %s"
4217#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4218
d9199d6e 4219#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4220#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4221
6c0bed9d 4222#~ msgid ""
4223#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4224#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4225#~ "that package should be filed."
4226#~ msgstr ""
4227#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4228#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4229#~ "(bug report)."
4230
ab231908 4231#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4232#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4233
0e1423ae 4234#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4235#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4236
0e1423ae 4237#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4238#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4239
0e1423ae 4240#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4241#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4242
0e1423ae 4243#~ msgid "Stored label: %s \n"
4244#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4245
0e1423ae 4246#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4247#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4248#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4249#~ msgstr ""
4250#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4251#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4252
c5f2dd5b 4253#~ msgid "File date has changed %s"
4254#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4255
27d1643e
MV
4256#~ msgid "Reading file list"
4257#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4258
4259#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4260#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4261
4262#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4263#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4264
4265#~ msgid "Removed with config %s"
4266#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"