]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
Get rid of the old buildsystem
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
91be4122 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
91be4122 13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 15"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
91be4122 16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae 30msgid "Hit:%lu %s"
91be4122 31msgstr "Сущ:%lu %s"
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
91be4122 38msgstr "Пол:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
91be4122 45msgstr "Игн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
91be4122 52msgstr "Ошк:%lu %s"
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae 63#: apt-private/acqprogress.cc
91be4122 64#, c-format
04f27fae
MV
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
91be4122 72"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
91be4122 114#, c-format
04f27fae 115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
91be4122 116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
91be4122 121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 129msgid " [Installed]"
91be4122 130msgstr " [Установлен]"
89409d33 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152msgid "However the following packages replace it:"
153msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 159
04f27fae
MV
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 164
04f27fae
MV
165#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 167#, c-format
04f27fae 168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 169msgstr ""
04f27fae
MV
170"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171"виду «%s»?\n"
864fe99c 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174#, c-format
175msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-cacheset.cc
179#, c-format
180msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 182
8561c2fe
DK
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid "Most used commands:"
91be4122 185msgstr "Основные команды:"
8561c2fe
DK
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188#, c-format
189msgid "See %s for more information about the available commands."
91be4122 190msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
8561c2fe
DK
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid ""
9270be36 194"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
195"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197"Security details are available in apt-secure(8).\n"
198msgstr ""
91be4122
YK
199"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
9de26945 237msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
238"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
239"allow."
89409d33 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
91be4122 245msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
246"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
247"unauthenticated."
9de26945 248
3f760434 249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 250#, c-format
3f760434
DK
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Не удалось получить %s %s"
89409d33 253
04f27fae 254#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 255#, c-format
04f27fae
MV
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 258
04f27fae 259#: apt-private/private-download.cc
9de26945 260#, c-format
04f27fae
MV
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 263
8561c2fe
DK
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
29f80b30
JAK
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279#.
280#. if (Packages == 1)
281#. {
282#. c1out << std::endl;
283#. c1out <<
284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286#. "that package should be filed.") << std::endl;
287#. }
288#.
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Broken packages"
295msgstr "Сломанные пакеты"
296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301"пакетами!"
b6c6b52f 302
04f27fae
MV
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
308msgid ""
309"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310"essential."
91be4122 311msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
312"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
313"remove-essential."
b6c6b52f 314
04f27fae 315#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 316msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
91be4122 317msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
318"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
319"downgrades."
b6c6b52f 320
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
9de26945 322msgid ""
04f27fae
MV
323"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324"packages."
9de26945 325msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
326"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
327"change-held-packages."
b6c6b52f 328
04f27fae
MV
329#: apt-private/private-install.cc
330msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
331msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 332
04f27fae
MV
333#: apt-private/private-install.cc
334msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 336
9de26945
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
342msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 343
9de26945
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 346#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 347#, c-format
04f27fae
MV
348msgid "Need to get %sB of archives.\n"
349msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 354#, c-format
04f27fae
MV
355msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
356msgstr ""
357"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
358"%sB.\n"
1e7ec0d8 359
04f27fae
MV
360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
361#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
362#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 363#, c-format
04f27fae
MV
364msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
365msgstr ""
366"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
367"%sB.\n"
b6c6b52f 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 371msgstr ""
04f27fae
MV
372"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
373"операция."
374
375#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
376#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Yes, do as I say!"
379msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 380
04f27fae 381#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 382#, c-format
9de26945 383msgid ""
04f27fae
MV
384"You are about to do something potentially harmful.\n"
385"To continue type in the phrase '%s'\n"
386" ?] "
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
389"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
390" ?] "
1e7ec0d8 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Abort."
394msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Do you want to continue?"
398msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Some files failed to download"
402msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 403
8561c2fe 404#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
405msgid "Download complete and in download only mode"
406msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
9de26945 409msgid ""
04f27fae
MV
410"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
411"missing?"
9de26945 412msgstr ""
04f27fae
MV
413"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
414"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 415
04f27fae
MV
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
418msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 419
04f27fae
MV
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "Unable to correct missing packages."
422msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Aborting install."
426msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 429msgid ""
04f27fae
MV
430"The following package disappeared from your system as\n"
431"all files have been overwritten by other packages:"
432msgid_plural ""
433"The following packages disappeared from your system as\n"
434"all files have been overwritten by other packages:"
435msgstr[0] ""
436"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
437"теперь берутся из других пакетов:"
438msgstr[1] ""
439"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
440"теперь берутся из других пакетов:"
441msgstr[2] ""
442"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
443"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 444
04f27fae
MV
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
447msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 448
04f27fae
MV
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
451msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 454msgid ""
04f27fae
MV
455"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
456"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 457msgstr ""
04f27fae
MV
458"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
459"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 460
04f27fae
MV
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
463msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 464
04f27fae
MV
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"The following package was automatically installed and is no longer required:"
468msgid_plural ""
469"The following packages were automatically installed and are no longer "
470"required:"
471msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
472msgstr[1] ""
473"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
474msgstr[2] ""
475"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 476
04f27fae 477#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 478#, c-format
04f27fae
MV
479msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
480msgid_plural ""
481"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
482msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
483msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
484msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 487#, c-format
73fe49f9
DK
488msgid "Use '%s' to remove it."
489msgid_plural "Use '%s' to remove them."
490msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
491msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
492msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 496msgstr ""
04f27fae
MV
497"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
498"f install»:"
864fe99c 499
04f27fae 500#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 501msgid ""
04f27fae
MV
502"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
503"solution)."
1e7ec0d8 504msgstr ""
04f27fae
MV
505"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
506"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
509msgid "The following additional packages will be installed:"
510msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513msgid "Suggested packages:"
514msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 515
04f27fae
MV
516#: apt-private/private-install.cc
517msgid "Recommended packages:"
518msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
519
520#: apt-private/private-install.cc
9de26945 521#, c-format
04f27fae
MV
522msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 524
04f27fae 525#: apt-private/private-install.cc
9de26945 526#, c-format
04f27fae
MV
527msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528msgstr ""
529"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
9de26945 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
534msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 535
04f27fae
MV
536#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
537#: apt-private/private-install.cc
91be4122 538#, c-format
04f27fae 539msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
91be4122 540msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
04f27fae
MV
541
542#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "%s set to manually installed.\n"
545msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae 547#: apt-private/private-install.cc
9de26945 548#, c-format
04f27fae
MV
549msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
550msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 551
04f27fae 552#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
555msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-list.cc
558msgid "Listing"
559msgstr "Вывод списка"
89409d33 560
04f27fae 561#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
564msgid_plural ""
565"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
566msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
567msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
568msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 569
ae2a6be8 570#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 571#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 572#, c-format
1e7ec0d8 573msgid ""
04f27fae 574"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 575" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 576" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 577" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
1e7ec0d8 578msgstr ""
04f27fae 579"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
ae2a6be8 580" Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
04f27fae 581" Учтите, что блокировка не используется,\n"
ae2a6be8 582" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
1e7ec0d8 583
04f27fae
MV
584#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
585msgid "unknown"
586msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 587
04f27fae 588#: apt-private/private-output.cc
9de26945 589#, c-format
04f27fae
MV
590msgid "[installed,upgradable to: %s]"
591msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[installed,local]"
595msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "[installed,auto-removable]"
599msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "[installed,automatic]"
603msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[installed]"
607msgstr "[установлен]"
89409d33 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 610#, c-format
04f27fae 611msgid "[upgradable from: %s]"
91be4122 612msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
89409d33 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "[residual-config]"
616msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 617
04f27fae 618#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 619#, c-format
04f27fae
MV
620msgid "but %s is installed"
621msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 622
04f27fae 623#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 624#, c-format
04f27fae
MV
625msgid "but %s is to be installed"
626msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 627
04f27fae
MV
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not installable"
630msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 631
04f27fae
MV
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "but it is a virtual package"
634msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 635
04f27fae
MV
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "but it is not installed"
638msgstr "но он не установлен"
67f393ab 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "but it is not going to be installed"
642msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid " or"
646msgstr " или"
89409d33 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 651
04f27fae
MV
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following NEW packages will be installed:"
654msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be REMOVED:"
658msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "The following packages have been kept back:"
662msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid "The following packages will be upgraded:"
666msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 667
04f27fae
MV
668#: apt-private/private-output.cc
669msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
670msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 671
04f27fae
MV
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid "The following held packages will be changed:"
674msgstr ""
675"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 676
04f27fae
MV
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%s (due to %s)"
680msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid ""
684"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
685"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686msgstr ""
687"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
688"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu reinstalled, "
698msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 699
04f27fae 700#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 701#, c-format
04f27fae
MV
702msgid "%lu downgraded, "
703msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 704
04f27fae 705#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 706#, c-format
04f27fae
MV
707msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 709
04f27fae 710#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 711#, c-format
04f27fae
MV
712msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 714
04f27fae
MV
715#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
716#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
717#. The user has to answer with an input matching the
718#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "[Y/n]"
721msgstr "[Д/н]"
ce34af08 722
04f27fae
MV
723#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
724#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
725#. The user has to answer with an input matching the
726#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "[y/N]"
729msgstr "[д/Н]"
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
732#: apt-private/private-output.cc
733msgid "Y"
734msgstr "Д"
b6c6b52f 735
04f27fae
MV
736#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
737#: apt-private/private-output.cc
738msgid "N"
739msgstr "Н"
89409d33 740
04f27fae 741#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 742#, c-format
04f27fae
MV
743msgid "Regex compilation error - %s"
744msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 745
cbbee23e 746#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
747msgid "You must give at least one search pattern"
748msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 749
04f27fae
MV
750#: apt-private/private-search.cc
751msgid "Full Text Search"
752msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 753
04f27fae 754#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 755#, c-format
04f27fae
MV
756msgid "Package file %s is out of sync."
757msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 758
04f27fae 759#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 760#, c-format
04f27fae
MV
761msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
762msgid_plural ""
763"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
764msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
765msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
766msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 767
04f27fae
MV
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "not a real package (virtual)"
770msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 771
8561c2fe
DK
772#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
773#, c-format
774msgid "Unable to locate package %s"
775msgstr "Не удалось найти пакет %s"
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Package files:"
779msgstr "Списки пакетов:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
783msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
784
785#. Show any packages have explicit pins
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid "Pinned packages:"
788msgstr "Зафиксированные пакеты:"
789
8561c2fe
DK
790#. Print the package name and the version we are forcing to
791#: apt-private/private-show.cc
792#, c-format
793msgid "%s -> %s with priority %d\n"
91be4122 794msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
8561c2fe
DK
795
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid " Installed: "
798msgstr " Установлен: "
799
800#: apt-private/private-show.cc
801msgid " Candidate: "
802msgstr " Кандидат: "
803
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid "(none)"
806msgstr "(отсутствует)"
807
8561c2fe
DK
808#. Show the priority tables
809#: apt-private/private-show.cc
810msgid " Version table:"
811msgstr " Таблица версий:"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
816msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
821msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
826msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
831msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
836msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
840msgstr ""
841"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
855"%s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid ""
860"Please use:\n"
861"%s\n"
862"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
863msgstr ""
864"Используйте:\n"
865"%s\n"
866"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
871msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
872
873#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
878msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
879
880#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
881#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
885msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Fetch source %s\n"
890msgstr "Получение исходного кода %s\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893msgid "Failed to fetch some archives."
894msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
899msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
915
b3c63712
JAK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr ""
929"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
930"пакет"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
939"conf(5) APT::Architectures"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 944msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712
JAK
945
946#: apt-private/private-source.cc
91be4122 947#, c-format
b3c63712 948msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 949msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712 950
8561c2fe
DK
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 954
04f27fae 955#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 956#, c-format
04f27fae
MV
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 959
04f27fae 960#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 961#, c-format
04f27fae
MV
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 964
0507225b
MV
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
969
04f27fae
MV
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 973
04f27fae 974#: apt-private/private-update.cc
9de26945 975#, c-format
04f27fae
MV
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
981msgstr[1] ""
982"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
983"показа.\n"
984msgstr[2] ""
985"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
986"показа.\n"
1e7ec0d8 987
04f27fae
MV
988#: apt-private/private-update.cc
989msgid "All packages are up to date."
990msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 991
04f27fae 992#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 993msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
91be4122 994msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
27b16a2e 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total package names: "
998msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total package structures: "
1002msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Normal packages: "
1006msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Pure virtual packages: "
1010msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Single virtual packages: "
1014msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Mixed virtual packages: "
1018msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid " Missing: "
1022msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total distinct versions: "
1026msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total distinct descriptions: "
1030msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total dependencies: "
1034msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total ver/file relations: "
1038msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total Desc/File relations: "
1042msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total Provides mappings: "
1046msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total globbed strings: "
1050msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total slack space: "
1054msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total space accounted for: "
1058msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1059
8561c2fe
DK
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid ""
8561c2fe
DK
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068"\n"
1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1075msgstr ""
91be4122
YK
1076"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1077" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1078"\n"
1079"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1080"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1081"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1082"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1083"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1084"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
864fe99c 1085
cbbee23e
DK
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show source records"
1088msgstr "показать записи об источниках"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Search the package list for a regex pattern"
1092msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show raw dependency information for a package"
1096msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show reverse dependency information for a package"
1100msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show a readable record for the package"
1104msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "List the names of all packages in the system"
1108msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show policy settings"
1112msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1116msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1119msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
91be4122 1120msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
864fe99c 1121
04f27fae 1122#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1123#, c-format
04f27fae
MV
1124msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1125msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1126
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1128msgid ""
04f27fae
MV
1129"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1130"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1131"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1132"mount point."
864fe99c 1133msgstr ""
04f27fae
MV
1134"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1135"умолчанию\n"
1136"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1137"точку\n"
1138"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1139"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-cdrom.cc
1142msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1143msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1144
cbbee23e
DK
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid ""
1147"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1148"\n"
9270be36 1149"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1150"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1151"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1152msgstr ""
91be4122
YK
1153"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1154"\n"
1155"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1156"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1157"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
cbbee23e 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-config.cc
1160msgid "Arguments not in pairs"
1161msgstr "Непарные аргументы"
1162
1163#: cmdline/apt-config.cc
1164msgid ""
1165"Usage: apt-config [options] command\n"
1166"\n"
8561c2fe 1167"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1168"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1169msgstr ""
9270be36
MV
1170"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1171"\n"
91be4122
YK
1172"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1173"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1174"использования в сценариях оболочки.\n"
864fe99c 1175
cbbee23e
DK
1176#: cmdline/apt-config.cc
1177msgid "get configuration values via shell evaluation"
91be4122 1178msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
cbbee23e
DK
1179
1180#: cmdline/apt-config.cc
1181msgid "show the active configuration setting"
91be4122 1182msgstr "показать действующее значение настройки"
cbbee23e 1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, c-format
1186msgid "Couldn't find package %s"
1187msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1188
04f27fae
MV
1189#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1190#, c-format
1191msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1195msgid ""
04f27fae 1196"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1197"instead."
1198msgstr ""
04f27fae
MV
1199"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1200"manual»."
864fe99c 1201
04f27fae
MV
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1205
04f27fae
MV
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Supported modules:"
1208msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1209
04f27fae
MV
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid ""
1212"Usage: apt-get [options] command\n"
1213" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
8561c2fe
DK
1216"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1217"and information about them from authenticated sources and\n"
1218"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1219"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1220msgstr ""
1221"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1222" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1223" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1224"\n"
91be4122
YK
1225"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1226"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1227"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
cbbee23e 1228
cbbee23e
DK
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Retrieve new lists of packages"
1231msgstr "получить новые списки пакетов"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Perform an upgrade"
1235msgstr "выполнить обновление"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1239msgstr ""
1240"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1241"имя файла libc6.deb)"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Remove packages"
1245msgstr "удалить пакеты"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Remove packages and config files"
1249msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1250
0507225b
MV
1251#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1252msgid "Remove automatically all unused packages"
1253msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1254
cbbee23e
DK
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1257msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Follow dselect selections"
1261msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1265msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Erase downloaded archive files"
1269msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Erase old downloaded archive files"
1273msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1277msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Download source archives"
1281msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Download the binary package into the current directory"
1285msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Download and display the changelog for the given package"
1289msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1290
04f27fae
MV
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "Need one URL as argument"
1293msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1294
04f27fae
MV
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1297msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1298
04f27fae
MV
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "Download Failed"
1301msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1302
04f27fae 1303#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1304#, c-format
04f27fae 1305msgid "GetSrvRec failed for %s"
91be4122 1306msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
e49dd9d3 1307
04f27fae 1308#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1309msgid ""
04f27fae 1310"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1311" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1312" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313"\n"
8561c2fe 1314"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1315"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1316msgstr ""
04f27fae 1317"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
91be4122 1318" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
04f27fae
MV
1319" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1320"\n"
91be4122
YK
1321"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1322"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
cbbee23e 1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "download the given uri to the target-path"
1326msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
91be4122 1330msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1331
c3c3bd04
JAK
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "concatenate files, with automatic decompression"
91be4122 1334msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
c3c3bd04 1335
cbbee23e
DK
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "detect proxy using apt.conf"
1338msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1339
04f27fae 1340#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1341#, c-format
04f27fae
MV
1342msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1344
04f27fae 1345#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1346#, c-format
04f27fae
MV
1347msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1349
04f27fae 1350#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1351#, c-format
04f27fae
MV
1352msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1354
04f27fae 1355#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1356#, c-format
04f27fae
MV
1357msgid "%s was already set on hold.\n"
1358msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1359
04f27fae 1360#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1361#, c-format
04f27fae
MV
1362msgid "%s was already not hold.\n"
1363msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1364
cbbee23e
DK
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367msgstr ""
1368"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1369
04f27fae
MV
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s set on hold.\n"
1373msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1374
04f27fae 1375#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1376#, c-format
04f27fae
MV
1377msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1379
04f27fae 1380#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for purge.\n"
91be4122 1383msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
cbbee23e
DK
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for removal.\n"
91be4122 1388msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
cbbee23e
DK
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for installation.\n"
91be4122 1393msgstr "Выбран %s для установки.\n"
e49dd9d3 1394
04f27fae
MV
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid ""
1397"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1400"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1401"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1402"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e 1403msgstr ""
91be4122 1404"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
04f27fae 1405"\n"
cbbee23e 1406"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
91be4122
YK
1407"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1408"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1409"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
cbbee23e 1410
cbbee23e
DK
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1413msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Mark the given packages as manually installed"
1417msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420msgid "Mark a package as held back"
1421msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Unset a package set as held back"
1425msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Print the list of automatically installed packages"
1429msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Print the list of manually installed packages"
1433msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436msgid "Print the list of package on hold"
1437msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1438
0507225b
MV
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid ""
1441"Usage: apt [options] command\n"
1442"\n"
1443"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1444"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1445"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1446"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1447"interactive use by default.\n"
1448msgstr ""
91be4122
YK
1449"Использование: apt [параметры] команда\n"
1450"\n"
5ff8dd6b
JAK
1451"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
1452"команды\n"
91be4122
YK
1453"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1454"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1455"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1456"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
0507225b
MV
1457
1458#. query
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "list packages based on package names"
1461msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1462
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "search in package descriptions"
1465msgstr "искать в описаниях пакетов"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "show package details"
1469msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1470
1471#. package stuff
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "install packages"
1474msgstr "установить пакеты"
1475
1476#: cmdline/apt.cc
1477msgid "remove packages"
1478msgstr "удалить пакеты"
1479
1480#. system wide stuff
1481#: cmdline/apt.cc
1482msgid "update list of available packages"
1483msgstr "обновить список доступных пакетов"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1488
1489#: cmdline/apt.cc
1490msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1492
1493#. misc
1494#: cmdline/apt.cc
1495msgid "edit the source information file"
1496msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1497
04f27fae
MV
1498#: methods/cdrom.cc
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1502
1503#: methods/cdrom.cc
1504msgid ""
1505"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506"cannot be used to add new CD-ROMs"
1507msgstr ""
1508"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1509"get update не используется для добавления нового CD"
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Wrong CD-ROM"
1513msgstr "Ошибочный CD"
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516#, c-format
1517msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1519
1520#: methods/cdrom.cc
1521msgid "Disk not found."
1522msgstr "Диск не найден."
1523
1524#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525msgid "File not found"
1526msgstr "Файл не найден"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Connecting to %s (%s)"
1531msgstr "Соединение с %s (%s)"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "[IP: %s %s]"
1536msgstr "[IP: %s %s]"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1546msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1551msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1552
1553#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1554msgid "Failed"
1555msgstr "Неудачно"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1560msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1561
1562#. We say this mainly because the pause here is for the
1563#. ssh connection that is still going
1564#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1565#, c-format
1566msgid "Connecting to %s"
1567msgstr "Соединение с %s"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Could not resolve '%s'"
1572msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1577msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "System error resolving '%s:%s'"
1582msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1587msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1592msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1593
c69e8255 1594#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1595msgid "Failed to stat"
1596msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1597
04f27fae
MV
1598#: methods/file.cc
1599msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1601
1602#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Logging in"
1605msgstr "Вход в систему"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Unable to determine the peer name"
1609msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the local name"
1613msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "USER failed, server said: %s"
1623msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "PASS failed, server said: %s"
1628msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid ""
1632"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633"is empty."
1634msgstr ""
1635"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1636"ProxyLogin пуст."
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641msgstr ""
1642"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1643"%s"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "TYPE failed, server said: %s"
1648msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1651msgid "Connection timeout"
1652msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Server closed the connection"
1656msgstr "Сервер прервал соединение"
1657
1658#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1659msgid "Read error"
1660msgstr "Ошибка чтения"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663msgid "A response overflowed the buffer."
1664msgstr "Ответ переполнил буфер."
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Protocol corruption"
1668msgstr "Искажение протокола"
1669
1670#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1671msgid "Write error"
1672msgstr "Ошибка записи"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not create a socket"
1676msgstr "Не удалось создать сокет"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1680msgstr ""
1681"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1682"истекло"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect passive socket."
1686msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1690msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not bind a socket"
1694msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not listen on the socket"
1698msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not determine the socket's name"
1702msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Unable to send PORT command"
1706msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1711msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "EPRT failed, server said: %s"
1716msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Data socket connect timed out"
1720msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Unable to accept connection"
1724msgstr "Невозможно принять соединение"
1725
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1727msgid "Problem hashing file"
1728msgstr "Проблема при хешировании файла"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731#, c-format
1732msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1733msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1734
1735#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1736msgid "Data socket timed out"
1737msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740#, c-format
1741msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1742msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1743
1744#. Get the files information
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Query"
1747msgstr "Запрос"
1748
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Unable to invoke "
1751msgstr "Невозможно вызвать "
1752
5b057748
JAK
1753#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1754#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1758"authentication?)"
1759msgstr ""
1760"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1761"аутентификация?)"
1762
1763#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1764#: methods/gpgv.cc
91be4122 1765#, c-format
5b057748
JAK
1766msgid ""
1767"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1768msgstr ""
91be4122 1769"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
5b057748
JAK
1770"аутентификация?)"
1771
04f27fae
MV
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid "At least one invalid signature was encountered."
1774msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1775
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid ""
1778"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1779msgstr ""
1780"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1781"ключа?!"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1785msgstr ""
1786"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1787
04f27fae
MV
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid "Unknown error executing apt-key"
1790msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1791
a99c3a5f
JAK
1792#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1793#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1794#, c-format
1795msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
91be4122 1796msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
a99c3a5f 1797
04f27fae
MV
1798#: methods/gpgv.cc
1799msgid "The following signatures were invalid:\n"
1800msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1801
1802#: methods/gpgv.cc
1803msgid ""
1804"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1805"available:\n"
1806msgstr ""
1807"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1808"ключ:\n"
1809
04f27fae
MV
1810#: methods/http.cc
1811msgid "Error writing to the file"
1812msgstr "Ошибка записи в файл"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1816msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error reading from server"
1820msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error writing to file"
1824msgstr "Ошибка записи в файл"
1825
1826#: methods/http.cc
1827msgid "Select failed"
1828msgstr "Ошибка в select"
1829
1830#: methods/http.cc
1831msgid "Connection timed out"
1832msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1833
1834#: methods/http.cc
1835msgid "Error writing to output file"
1836msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1837
1838#. Only warn if there are no sources.list.d.
1839#. Only warn if there is no sources.list file.
1840#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1842#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1843#, c-format
1844msgid "Unable to read %s"
1845msgstr "Невозможно прочитать %s"
1846
1847#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1848#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1849#, c-format
1850msgid "Unable to change to %s"
1851msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1852
1853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854#. and provide a config option to define that default
1855#: methods/mirror.cc
1856#, c-format
1857msgid "No mirror file '%s' found "
1858msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1859
1860#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861#. and provide a config option to define that default
1862#: methods/mirror.cc
1863#, c-format
1864msgid "Can not read mirror file '%s'"
1865msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1866
1867#: methods/mirror.cc
1868#, c-format
1869msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1870msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1871
1872#: methods/mirror.cc
1873#, c-format
1874msgid "[Mirror: %s]"
1875msgstr "[Зеркало: %s]"
1876
68e07cd0
JAK
1877#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1878#: apt-pkg/acquire-item.cc
1879#, c-format
1880msgid "Failed to stat %s"
1881msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1882
c69e8255
JAK
1883#: methods/rred.cc
1884msgid "Failed to set modification time"
1885msgstr "Не удалось установить время модификации"
1886
04f27fae
MV
1887#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1888msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1889msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1890
1891#: methods/rsh.cc
1892msgid "Connection closed prematurely"
1893msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Waiting for headers"
1897msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Bad header line"
1901msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: methods/server.cc
1904msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1905msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: methods/server.cc
1908msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1909msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1913msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1914
1915#: methods/server.cc
1916msgid "This HTTP server has broken range support"
1917msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1918
1919#: methods/server.cc
1920msgid "Unknown date format"
1921msgstr "Неизвестный формат данных"
1922
1923#: methods/server.cc
1924msgid "Bad header data"
1925msgstr "Неверный заголовок данных"
1926
1927#: methods/server.cc
1928msgid "Connection failed"
1929msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: methods/server.cc
1932#, c-format
e49dd9d3 1933msgid ""
04f27fae
MV
1934"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1935"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1936msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
1937"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
1938"5 apt.conf)."
e49dd9d3 1939
04f27fae
MV
1940#: methods/server.cc
1941msgid "Internal error"
1942msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1943
68e07cd0
JAK
1944#: methods/store.cc
1945msgid "Empty files can't be valid archives"
1946msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1947
04f27fae
MV
1948#: dselect/install:33
1949msgid "Bad default setting!"
1950msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1951
04f27fae
MV
1952#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1953#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1954msgid "Press [Enter] to continue."
91be4122 1955msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
525bcd78 1956
04f27fae
MV
1957#: dselect/install:92
1958msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1959msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1960
04f27fae
MV
1961#: dselect/install:102
1962msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1963msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1964
1965#: dselect/install:103
1966msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1967msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1968
1969#: dselect/install:104
1970msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1971msgstr ""
1972"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1973"важны"
1974
1975#: dselect/install:105
864fe99c 1976msgid ""
04f27fae
MV
1977"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1978msgstr ""
1979"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1980"установку ещё раз"
1981
1982#: dselect/update:30
1983msgid "Merging available information"
1984msgstr "Слияние доступной информации"
1985
5ff8dd6b
JAK
1986#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1987msgid ""
1988"Usage: apt-dump-solver\n"
1989"\n"
1990"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1991"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1992msgstr ""
1993
1994#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1995#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1996#, c-format
1997msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1998msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1999
04f27fae
MV
2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001msgid ""
2002"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2003"\n"
8561c2fe
DK
2004"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2005"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2006"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae 2007msgstr ""
91be4122 2008"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
04f27fae 2009"\n"
91be4122
YK
2010"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2011"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2012"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
864fe99c 2013
04f27fae 2014#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2015#, c-format
04f27fae
MV
2016msgid "Unable to mkstemp %s"
2017msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2018
04f27fae 2019#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2020#, c-format
04f27fae
MV
2021msgid "Unable to write to %s"
2022msgstr "Невозможно записать в %s"
2023
2024#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2027
c69e8255
JAK
2028#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2029#, fuzzy
2030msgid ""
2031"Usage: apt-internal-planner\n"
2032"\n"
2033"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2034"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2035"for debugging or the like.\n"
2036msgstr ""
2037"Использование: apt-internal-solver\n"
2038"\n"
2039"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2040"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2041
04f27fae
MV
2042#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-internal-solver\n"
2045"\n"
2046"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2047"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2048"the like.\n"
04f27fae
MV
2049msgstr ""
2050"Использование: apt-internal-solver\n"
2051"\n"
2052"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
91be4122 2053"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
04f27fae
MV
2054
2055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2056msgid "Unknown package record!"
2057msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2058
2059#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2060msgid ""
2061"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2062"\n"
8561c2fe 2063"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2064"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2065"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2066msgstr ""
91be4122
YK
2067"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2068"\n"
2069"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2070"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2071"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2072"с исходным кодом.\n"
864fe99c 2073
04f27fae
MV
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075msgid "Package extension list is too long"
2076msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2077
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2079#, c-format
04f27fae
MV
2080msgid "Error processing directory %s"
2081msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2082
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084msgid "Source extension list is too long"
2085msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2086
2087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088msgid "Error writing header to contents file"
2089msgstr ""
2090"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2091
2092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093#, c-format
2094msgid "Error processing contents %s"
2095msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2096
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098msgid ""
2099"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2100"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2101" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2102" contents path\n"
2103" release path\n"
2104" generate config [groups]\n"
2105" clean config\n"
2106"\n"
2107"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2108"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2109"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2110"\n"
2111"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2112"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2113"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2114"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2115"\n"
2116"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2117"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2118"\n"
2119"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2120"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2121"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2122"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2123"Debian archive:\n"
2124" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2125" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2126"\n"
2127"Options:\n"
2128" -h This help text\n"
2129" --md5 Control MD5 generation\n"
2130" -s=? Source override file\n"
2131" -q Quiet\n"
2132" -d=? Select the optional caching database\n"
2133" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2134" --contents Control contents file generation\n"
2135" -c=? Read this configuration file\n"
2136" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2137msgstr ""
2138"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2139"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2140" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2141" contents path\n"
2142" release path\n"
2143" generate config [groups]\n"
2144" clean config\n"
2145"\n"
2146"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2147"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2148"замены\n"
2149"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2150"\n"
2151"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2152"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2153"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2154"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2155"помощью файла override.\n"
2156"\n"
2157"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2158"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2159"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2160"\n"
2161"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2162"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2163"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2164"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2165"указан\n"
2166"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2167"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2168" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2169" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2170"\n"
2171"Параметры:\n"
2172" -h Этот текст\n"
2173" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2174" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2175" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2176" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2177" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2178" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2179" (файла Contents)\n"
2180" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2181" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2184msgid "No selections matched"
2185msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2186
04f27fae 2187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2188#, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2190msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2193#, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2195msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2196
04f27fae 2197#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2198#, c-format
04f27fae
MV
2199msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2200msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/cachedb.cc
2203msgid ""
2204"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2205"remove and re-create the database."
864fe99c 2206msgstr ""
04f27fae
MV
2207"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2208"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2213msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/cachedb.cc
2216msgid "Failed to read .dsc"
2217msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/cachedb.cc
2220msgid "Archive has no control record"
2221msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/cachedb.cc
2224msgid "Unable to get a cursor"
2225msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/contents.cc
2228msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2229msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2230
04f27fae 2231#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2232#, c-format
04f27fae
MV
2233msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2234msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2235
04f27fae 2236#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2237#, c-format
04f27fae 2238msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2239msgstr ""
04f27fae 2240"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/multicompress.cc
2243msgid "Failed to fork"
2244msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/multicompress.cc
2247msgid "Compress child"
2248msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2249
04f27fae 2250#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2251#, c-format
04f27fae
MV
2252msgid "Internal error, failed to create %s"
2253msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/multicompress.cc
2256msgid "IO to subprocess/file failed"
2257msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/multicompress.cc
2260msgid "Failed to read while computing MD5"
2261msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2262
04f27fae 2263#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid "Failed to rename %s to %s"
2266msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2267
04f27fae 2268#: ftparchive/override.cc
9de26945 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid "Unable to open %s"
2271msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2272
04f27fae
MV
2273#. skip spaces
2274#. find end of word
2275#: ftparchive/override.cc
9de26945 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2278msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2279
04f27fae 2280#: ftparchive/override.cc
9de26945 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "Failed to read the override file %s"
2283msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2284
04f27fae 2285#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2288msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2289
04f27fae 2290#: ftparchive/override.cc
89409d33 2291#, c-format
04f27fae
MV
2292msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2293msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/override.cc
2296#, c-format
2297msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2298msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2303msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "W: Unable to stat %s\n"
2308msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311msgid "E: "
2312msgstr "E: "
1e7ec0d8 2313
04f27fae
MV
2314#: ftparchive/writer.cc
2315msgid "W: "
2316msgstr "W: "
7d8a4da7 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319msgid "E: Errors apply to file "
2320msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid "Failed to resolve %s"
2325msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2326
04f27fae
MV
2327#: ftparchive/writer.cc
2328msgid "Tree walking failed"
2329msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid "Failed to open %s"
2334msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2335
04f27fae 2336#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid " DeLink %s [%s]\n"
2339msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2340
68e07cd0 2341#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2342#, c-format
04f27fae
MV
2343msgid "Failed to readlink %s"
2344msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2345
04f27fae
MV
2346#: ftparchive/writer.cc
2347#, c-format
2348msgid "*** Failed to link %s to %s"
2349msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2350
04f27fae
MV
2351#: ftparchive/writer.cc
2352#, c-format
2353msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2354msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2355
04f27fae
MV
2356#: ftparchive/writer.cc
2357msgid "Archive had no package field"
2358msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2359
04f27fae
MV
2360#: ftparchive/writer.cc
2361#, c-format
2362msgid " %s has no override entry\n"
2363msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2364
04f27fae
MV
2365#: ftparchive/writer.cc
2366#, c-format
2367msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2368msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2369
04f27fae 2370#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid " %s has no source override entry\n"
2373msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2374
04f27fae 2375#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid " %s has no binary override entry either\n"
2378msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381msgid "Invalid archive signature"
2382msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385msgid "Error reading archive member header"
2386msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389#, c-format
2390msgid "Invalid archive member header %s"
2391msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2394msgid "Invalid archive member header"
2395msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2398msgid "Archive is too short"
2399msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402msgid "Failed to read the archive headers"
2403msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
91be4122 2406#, c-format
04f27fae 2407msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
91be4122 2408msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
864fe99c 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2411msgid "Corrupted archive"
2412msgstr "Повреждённый архив"
2413
2414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2415msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2416msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2417
2418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2421msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2422
04f27fae 2423#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2426msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/deb/debfile.cc
2429#, c-format
2430msgid "Internal error, could not locate member %s"
2431msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/deb/debfile.cc
2434msgid "Unparsable control file"
2435msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2436
2437#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid "Failed to write file %s"
2440msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2441
04f27fae 2442#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid "Failed to close file %s"
2445msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2446
04f27fae 2447#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2448#, c-format
04f27fae
MV
2449msgid "The path %s is too long"
2450msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2451
04f27fae 2452#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2453#, c-format
04f27fae
MV
2454msgid "Unpacking %s more than once"
2455msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/extract.cc
2458#, c-format
2459msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2460msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2461
04f27fae 2462#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2463#, c-format
04f27fae
MV
2464msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2465msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/extract.cc
2468msgid "The diversion path is too long"
2469msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2470
04f27fae 2471#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2472#, c-format
04f27fae
MV
2473msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2474msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-inst/extract.cc
2477msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2478msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481msgid "The path is too long"
2482msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2483
04f27fae 2484#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2485#, c-format
04f27fae
MV
2486msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2487msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-inst/extract.cc
2490#, c-format
2491msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2492msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-inst/extract.cc
2495#, c-format
2496msgid "Unable to stat %s"
2497msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2498
04f27fae
MV
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500msgid "DropNode called on still linked node"
2501msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2502
04f27fae
MV
2503#: apt-inst/filelist.cc
2504msgid "Failed to locate the hash element!"
2505msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2506
04f27fae
MV
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508msgid "Failed to allocate diversion"
2509msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2510
04f27fae
MV
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512msgid "Internal error in AddDiversion"
2513msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2514
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516#, c-format
2517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2518msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2519
2520#: apt-inst/filelist.cc
2521#, c-format
2522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2523msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2524
2525#: apt-inst/filelist.cc
2526#, c-format
2527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2528msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2531msgid ""
9270be36
MV
2532"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2533"disabled by default."
cbbee23e 2534msgstr ""
91be4122
YK
2535"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2536"поэтому по умолчанию он отключён."
cbbee23e
DK
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539msgid ""
d04e44ac 2540"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2541"potentially dangerous to use."
2542msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
2543"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
2544"из небезопасно использовать."
cbbee23e
DK
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid ""
2548"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2549"details."
e49dd9d3 2550msgstr ""
91be4122
YK
2551"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2552"настройке пользователя."
e49dd9d3 2553
14e325c7
JAK
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2557msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2562msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565msgid ""
2566"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2567"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2568msgstr ""
2569"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2570"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid "The repository '%s' is not signed."
2575msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2580msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2585msgstr ""
2586"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2587"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2588
5b057748
JAK
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590msgid "Hash Sum mismatch"
2591msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2592
14e325c7
JAK
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2595msgstr ""
2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2598#, c-format
04f27fae
MV
2599msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2600msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2601
04f27fae
MV
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603msgid "Size mismatch"
2604msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2605
04f27fae
MV
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607msgid "Invalid file format"
2608msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2611msgid "Signature error"
91be4122 2612msgstr "Ошибка подписи"
04f27fae
MV
2613
2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid ""
2617"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2618"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2619msgstr ""
04f27fae 2620"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
91be4122 2621"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
864fe99c 2622
04f27fae
MV
2623#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, c-format
2626msgid "GPG error: %s: %s"
2627msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2628
9270be36
MV
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2633"architecture '%s'"
2634msgstr ""
91be4122 2635"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
5ff8dd6b 2636"поддерживает архитектуру «%s»"
9270be36 2637
04f27fae 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2639#, c-format
2640msgid ""
04f27fae
MV
2641"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2642"or malformed file)"
7d8a4da7 2643msgstr ""
04f27fae
MV
2644"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2645"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2646
493e032a
JAK
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2651"weak security information for it"
2652msgstr ""
91be4122
YK
2653"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2654"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
493e032a 2655
04f27fae
MV
2656#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2657#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2658#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2660#, c-format
2661msgid ""
04f27fae
MV
2662"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2663"repository will not be applied."
7d8a4da7 2664msgstr ""
04f27fae
MV
2665"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2666"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2669#, c-format
04f27fae
MV
2670msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2671msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
2674#, c-format
5b1e4e86 2675msgid ""
04f27fae
MV
2676"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2678msgstr ""
04f27fae
MV
2679"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2680"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2683#, c-format
04f27fae
MV
2684msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2685msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2688#, c-format
2689msgid ""
04f27fae
MV
2690"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2691msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2692
04f27fae
MV
2693#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2695#, c-format
04f27fae 2696msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
91be4122 2697msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
7d8a4da7 2698
04f27fae
MV
2699#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2700#, c-format
2701msgid "The method driver %s could not be found."
2702msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2703
04f27fae
MV
2704#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2705#, c-format
2706msgid "Is the package %s installed?"
2707msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2708
2709#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2710#, c-format
2711msgid "Method %s did not start correctly"
2712msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-worker.cc
91be4122 2715#, c-format
04f27fae
MV
2716msgid ""
2717"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
91be4122 2718msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
7d8a4da7 2719
0507225b
MV
2720#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2721#, c-format
2722msgid "List directory %spartial is missing."
2723msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2724
2725#: apt-pkg/acquire.cc
2726#, c-format
2727msgid "Archives directory %spartial is missing."
2728msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2729
2730#: apt-pkg/acquire.cc
2731#, c-format
2732msgid "Unable to lock directory %s"
2733msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2734
2735#: apt-pkg/acquire.cc
2736#, c-format
2737msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2738msgstr ""
91be4122 2739"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
0507225b
MV
2740
2741#: apt-pkg/acquire.cc
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2745"user '%s'."
2746msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
2747"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
2748"пользователя «%s»."
0507225b
MV
2749
2750#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2751#, c-format
2752msgid "Clean of %s is not supported"
2753msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2754
2755#. only show the ETA if it makes sense
2756#. two days
2757#: apt-pkg/acquire.cc
2758#, c-format
2759msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2760msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2761
2762#: apt-pkg/acquire.cc
2763#, c-format
2764msgid "Retrieving file %li of %li"
2765msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2768#, c-format
525bcd78
YK
2769msgid ""
2770"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2771msgstr ""
2772"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2775msgid ""
2776"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2777"held packages."
2778msgstr ""
2779"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2780"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2781
04f27fae 2782#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2783msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2784msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/cachefile.cc
2787msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2788msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2789
04f27fae
MV
2790#: apt-pkg/cachefile.cc
2791msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2792msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/cachefile.cc
2795msgid "The list of sources could not be read."
2796msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2799#, c-format
2800msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2801msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2804#, c-format
2805msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2806msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2809#, c-format
2810msgid "Couldn't find task '%s'"
2811msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2814#, c-format
2815msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2816msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2819#, c-format
2820msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2821msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2824#, c-format
2825msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2826msgstr ""
2827"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2830#, c-format
2831msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2832msgstr ""
2833"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2834"виртуальный"
2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2837#, c-format
2838msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2839msgstr ""
2840"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2841"кандидатов"
2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2844#, c-format
2845msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2846msgstr ""
2847"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2848"установлен"
2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2854"neither of them"
2855msgstr ""
2856"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2857"как в нём нет ни той, ни другой"
2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Line %u too long in source list %s."
2862msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869#, c-format
2870msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2871msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874msgid "Waiting for disc...\n"
2875msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2879msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc
2882msgid "Identifying... "
2883msgstr "Идентификация... "
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc
2886#, c-format
2887msgid "Stored label: %s\n"
2888msgstr "Найдена метка: %s \n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "Scanning disc for index files...\n"
2892msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2898"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2899msgstr ""
04f27fae
MV
2900"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2901"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2902
04f27fae
MV
2903#: apt-pkg/cdrom.cc
2904msgid ""
2905"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2906"wrong architecture?"
e49dd9d3 2907msgstr ""
04f27fae
MV
2908"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2909"не той архитектурой?"
525bcd78 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Found label '%s'\n"
2914msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2915
04f27fae
MV
2916#: apt-pkg/cdrom.cc
2917msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2918msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid ""
2923"This disc is called: \n"
2924"'%s'\n"
2925msgstr ""
2926"Название диска: \n"
2927"«%s»\n"
525bcd78 2928
04f27fae
MV
2929#: apt-pkg/cdrom.cc
2930msgid "Copying package lists..."
2931msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2932
04f27fae
MV
2933#: apt-pkg/cdrom.cc
2934msgid "Writing new source list\n"
2935msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2936
04f27fae
MV
2937#: apt-pkg/cdrom.cc
2938msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2939msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Unable to stat %s."
2944msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Unable to stat the mount point %s"
2949msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2952msgid "Failed to stat the cdrom"
2953msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid ""
2958"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2959"other options."
91be4122
YK
2960msgstr ""
2961"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2962"параметрами."
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid ""
2967"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2968"options"
91be4122
YK
2969msgstr ""
2970"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
bf33c3bd 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2973#, c-format
04f27fae 2974msgid "Command line option %s is not boolean"
91be4122 2975msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
bf33c3bd 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2978#, c-format
04f27fae
MV
2979msgid "Option %s requires an argument."
2980msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2983#, c-format
04f27fae
MV
2984msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2985msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2988#, c-format
04f27fae
MV
2989msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2990msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2993#, c-format
04f27fae
MV
2994msgid "Option '%s' is too long"
2995msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2998#, c-format
04f27fae
MV
2999msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3000msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3003#, c-format
04f27fae
MV
3004msgid "Invalid operation %s"
3005msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3008#, c-format
04f27fae
MV
3009msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3010msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3013#, c-format
04f27fae
MV
3014msgid "Opening configuration file %s"
3015msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3018#, c-format
04f27fae
MV
3019msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3020msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3023#, c-format
04f27fae
MV
3024msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3025msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3028#, c-format
04f27fae
MV
3029msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3030msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3033#, c-format
04f27fae 3034msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3035msgstr ""
04f27fae
MV
3036"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3037"уровне"
bf33c3bd 3038
04f27fae
MV
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3042msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 3045#, c-format
04f27fae
MV
3046msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3047msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3050#, c-format
04f27fae
MV
3051msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3052msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3055#, c-format
04f27fae 3056msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3057msgstr ""
04f27fae
MV
3058"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3059"качестве аргумента"
bf33c3bd 3060
04f27fae
MV
3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3062#, c-format
3063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3064msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3065
9270be36
MV
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, c-format
3068msgid "Problem unlinking the file %s"
3069msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3072#, c-format
3073msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3074msgstr ""
9de26945
MV
3075"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3076"чтения"
b6c6b52f 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3079#, c-format
3080msgid "Could not open lock file %s"
3081msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3084#, c-format
3085msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3086msgstr ""
9de26945
MV
3087"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3088"системе nfs"
3fa4e98f 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3091#, c-format
3092msgid "Could not get lock %s"
3093msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3096#, c-format
3097msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3098msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3101#, c-format
3102msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3103msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3106#, c-format
3107msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3108msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3111#, c-format
9de26945
MV
3112msgid ""
3113"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3114msgstr ""
3115"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3116"расширение"
09d057db 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3119#, c-format
9de26945 3120msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3121msgstr ""
9de26945 3122"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3125#, c-format
9de26945
MV
3126msgid "Sub-process %s received signal %u."
3127msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3130#, c-format
9de26945
MV
3131msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3132msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3135#, c-format
9de26945
MV
3136msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3137msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3140#, c-format
9de26945
MV
3141msgid "Problem closing the gzip file %s"
3142msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3143
68e07cd0
JAK
3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145msgid "Unexpected end of file"
91be4122 3146msgstr "Неожиданный конец файла"
68e07cd0 3147
3ac050d1
JAK
3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149msgid "Failed to create subprocess IPC"
3150msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153msgid "Failed to exec compressor "
3154msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3157#, c-format
9de26945
MV
3158msgid "Could not open file %s"
3159msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3162#, c-format
9de26945
MV
3163msgid "Could not open file descriptor %d"
3164msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3167#, c-format
3168msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3169msgstr ""
9de26945 3170"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3173#, c-format
3174msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3175msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "Problem closing the file %s"
3180msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3185msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3186
04f27fae
MV
3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3188msgid "Problem syncing the file"
3189msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3192msgid "Can't mmap an empty file"
3193msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3196#, c-format
9270be36
MV
3197msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3198msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3201#, c-format
9270be36
MV
3202msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3203msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3206msgid "Unable to close mmap"
3207msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3210msgid "Unable to synchronize mmap"
3211msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3214#, c-format
9de26945
MV
3215msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3216msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3219msgid "Failed to truncate file"
3220msgstr "Не удалось обрезать файл"
3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3223#, c-format
1e7ec0d8 3224msgid ""
9de26945
MV
3225"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3226"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3227msgstr ""
9de26945
MV
3228"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3229"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3232#, c-format
9de26945
MV
3233msgid ""
3234"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3235"reached."
3236msgstr ""
3237"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3240msgid ""
3241"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3242msgstr ""
3243"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3244"отключено пользователем."
3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "%c%s... Error!"
3249msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "%c%s... Done"
3254msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3255
04f27fae
MV
3256#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3257msgid "..."
3258msgstr "…"
5b1e4e86 3259
04f27fae
MV
3260#. Print the spinner
3261#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "%c%s... %u%%"
3264msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3265
04f27fae
MV
3266#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "%lid %lih %limin %lis"
3270msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3271
04f27fae
MV
3272#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "%lih %limin %lis"
3276msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3277
04f27fae
MV
3278#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "%limin %lis"
3282msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3283
04f27fae
MV
3284#. TRANSLATOR: s means seconds
3285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "%lis"
3288msgstr "%liс"
5b1e4e86 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Selection %s not found"
3293msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3294
04f27fae
MV
3295#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3296#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3297#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3298#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3299#, c-format
04f27fae 3300msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
91be4122 3301msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
506ab3c7 3302
04f27fae
MV
3303#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3304#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3305#. two sources.list entries
3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3307#, c-format
04f27fae 3308msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
91be4122 3309msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
864fe99c 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Unable to parse Release file %s"
3314msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3315
04f27fae 3316#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3317#, c-format
04f27fae
MV
3318msgid "No sections in Release file %s"
3319msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3320
04f27fae 3321#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3322#, c-format
04f27fae
MV
3323msgid "No Hash entry in Release file %s"
3324msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3325
493e032a
JAK
3326#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3327#, c-format
3328msgid ""
a2025a9a 3329"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3330"security purposes"
3331msgstr ""
91be4122
YK
3332"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3333"стойким, с точки зрения безопасности"
493e032a 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3336#, c-format
89901946
DK
3337msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3338msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
de5a560a 3339
04f27fae
MV
3340#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3341#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3342#, c-format
d04e44ac 3343msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
91be4122 3344msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3fa4e98f 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3347#, c-format
d04e44ac 3348msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
91be4122 3349msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
de5a560a 3350
5ff8dd6b
JAK
3351#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3352#, fuzzy, c-format
3353msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3354msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
91be4122 3357#, c-format
04f27fae 3358msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
91be4122 3359msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3c4a4974 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid ""
3364"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3365"it?"
3366msgstr ""
3367"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3368"используется другим процессом?"
3c4a4974 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3373msgstr ""
3374"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3375"суперпользователя?"
5b1e4e86 3376
04f27fae
MV
3377#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3378#. dpkg --configure -a
3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3380#, c-format
b391a29c 3381msgid ""
04f27fae 3382"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3383msgstr ""
04f27fae
MV
3384"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3385"проблемы. "
b6c6b52f 3386
04f27fae
MV
3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3388msgid "Not locked"
3389msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3390
04f27fae 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Installing %s"
3394msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3395
04f27fae
MV
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Configuring %s"
3399msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3400
04f27fae
MV
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402#, c-format
3403msgid "Removing %s"
3404msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3405
04f27fae
MV
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Completely removing %s"
3409msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3410
04f27fae 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Noting disappearance of %s"
3414msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3415
04f27fae 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Running post-installation trigger %s"
3419msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3420
c69e8255
JAK
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Installed %s"
3424msgstr "Установлен %s"
3425
04f27fae
MV
3426#. FIXME: use a better string after freeze
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428#, c-format
3429msgid "Directory '%s' missing"
3430msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3431
5ff8dd6b 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3433#, c-format
3434msgid "Could not open file '%s'"
3435msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3436
04f27fae
MV
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438#, c-format
3439msgid "Preparing %s"
3440msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3441
04f27fae 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3443#, c-format
04f27fae
MV
3444msgid "Unpacking %s"
3445msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448#, c-format
3449msgid "Preparing to configure %s"
3450msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Preparing for removal of %s"
3455msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Removed %s"
3460msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Preparing to completely remove %s"
3465msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3466
04f27fae 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3468#, c-format
04f27fae
MV
3469msgid "Completely removed %s"
3470msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3471
04f27fae 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3473#, c-format
04f27fae
MV
3474msgid "Can not write log (%s)"
3475msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3478msgid "Is /dev/pts mounted?"
3479msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3483msgstr "Действие прервано до его завершения"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3487msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3488
3489#. check if its not a follow up error
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3491msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497"error from a previous failure."
3498msgstr ""
3499"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3500"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505"error"
3506msgstr ""
3507"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3508"места на диске"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513"error"
3514msgstr ""
3515"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3516"памяти"
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3521"local system"
3522msgstr ""
3523"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3524"системе"
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3529msgstr ""
3530"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3531"ввода-выводы dpkg"
3532
3533#: apt-pkg/depcache.cc
3534msgid "Building dependency tree"
3535msgstr "Построение дерева зависимостей"
3536
3537#: apt-pkg/depcache.cc
3538msgid "Candidate versions"
3539msgstr "Версии-кандидаты"
3540
3541#: apt-pkg/depcache.cc
3542msgid "Dependency generation"
3543msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/depcache.cc
3546msgid "Reading state information"
3547msgstr "Чтение информации о состоянии"
3548
3549#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid "Failed to open StateFile %s"
3552msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3553
04f27fae 3554#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3555#, c-format
04f27fae
MV
3556msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3557msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3558
3559#: apt-pkg/edsp.cc
3560msgid "Send scenario to solver"
3561msgstr "Отправка сценария решателю"
3562
3563#: apt-pkg/edsp.cc
3564msgid "Send request to solver"
3565msgstr "Отправка запроса решателю"
3566
3567#: apt-pkg/edsp.cc
3568msgid "Prepare for receiving solution"
3569msgstr "Подготовка к приёму решения"
3570
3571#: apt-pkg/edsp.cc
3572msgid "External solver failed without a proper error message"
3573msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3574
3575#: apt-pkg/edsp.cc
3576msgid "Execute external solver"
3577msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3578
c69e8255
JAK
3579#: apt-pkg/edsp.cc
3580#, fuzzy
3581msgid "Execute external planner"
3582msgstr "Запустить внешний решатель"
3583
3584#: apt-pkg/edsp.cc
3585#, fuzzy
3586msgid "Send request to planner"
3587msgstr "Отправка запроса решателю"
3588
3589#: apt-pkg/edsp.cc
3590#, fuzzy
3591msgid "Send scenario to planner"
3592msgstr "Отправка сценария решателю"
3593
3594#: apt-pkg/edsp.cc
3595#, fuzzy
3596msgid "External planner failed without a proper error message"
3597msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3598
04f27fae 3599#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3600#, c-format
04f27fae
MV
3601msgid "Wrote %i records.\n"
3602msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3603
04f27fae 3604#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3605#, c-format
04f27fae
MV
3606msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3607msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/indexcopy.cc
3610#, c-format
3611msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3612msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3613
04f27fae 3614#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3615#, c-format
04f27fae
MV
3616msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3617msgstr ""
3618"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3619"файлами\n"
3fa4e98f 3620
04f27fae 3621#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3622#, c-format
04f27fae
MV
3623msgid "Can't find authentication record for: %s"
3624msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3625
04f27fae 3626#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3627#, c-format
04f27fae
MV
3628msgid "Hash mismatch for: %s"
3629msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3630
04f27fae 3631#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3632#, c-format
04f27fae
MV
3633msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3634msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3635
3636#: apt-pkg/init.cc
3637msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3638msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3639
04f27fae 3640#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3641#, c-format
04f27fae
MV
3642msgid "Progress: [%3i%%]"
3643msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3644
3645#: apt-pkg/install-progress.cc
3646msgid "Running dpkg"
3647msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid ""
3652"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3653"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3654msgstr ""
3655"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3656"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3657
04f27fae 3658#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "Could not configure '%s'. "
3661msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3662
3663#: apt-pkg/packagemanager.cc
3664#, c-format
3665msgid ""
3666"This installation run will require temporarily removing the essential "
3667"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3668"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3669msgstr ""
3670"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3671"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3672"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3673"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3674"LoopBreak."
3675
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "Empty package cache"
3678msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "The package cache file is corrupted"
3682msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "The package cache file is an incompatible version"
3686msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3687
04f27fae 3688#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3689#, c-format
04f27fae
MV
3690msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3691msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3692
04f27fae 3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
91be4122 3694#, c-format
04f27fae 3695msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
91be4122 3696msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
2f6a2fbb 3697
0327b790 3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3699msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
91be4122 3700msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
0327b790 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "Depends"
3704msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "PreDepends"
3708msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "Suggests"
3712msgstr "Предлагает"
864fe99c 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/pkgcache.cc
3715msgid "Recommends"
3716msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/pkgcache.cc
3719msgid "Conflicts"
3720msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/pkgcache.cc
3723msgid "Replaces"
3724msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/pkgcache.cc
3727msgid "Obsoletes"
3728msgstr "Замещает"
864fe99c 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/pkgcache.cc
3731msgid "Breaks"
3732msgstr "Ломает"
864fe99c 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/pkgcache.cc
3735msgid "Enhances"
3736msgstr "Улучшает"
864fe99c 3737
04f27fae
MV
3738#: apt-pkg/pkgcache.cc
3739msgid "required"
3740msgstr "необходимый"
864fe99c 3741
493e032a
JAK
3742#: apt-pkg/pkgcache.cc
3743msgid "important"
3744msgstr "важный"
3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/pkgcache.cc
3747msgid "standard"
3748msgstr "стандартный"
864fe99c 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/pkgcache.cc
3751msgid "optional"
3752msgstr "необязательный"
864fe99c 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/pkgcache.cc
3755msgid "extra"
3756msgstr "дополнительный"
864fe99c 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3759msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3760msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3761
04f27fae
MV
3762#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3763#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3765#, c-format
04f27fae
MV
3766msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3767msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3768
04f27fae
MV
3769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3770msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3771msgstr ""
3772"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3773"APT."
864fe99c 3774
04f27fae
MV
3775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3776msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3777msgstr ""
3778"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3779
04f27fae
MV
3780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3781msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3782msgstr ""
3783"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3784
04f27fae
MV
3785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3786msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3787msgstr ""
3788"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3789"APT."
864fe99c 3790
04f27fae
MV
3791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3792msgid "Reading package lists"
3793msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3794
04f27fae
MV
3795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3796msgid "IO Error saving source cache"
3797msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3798
04f27fae 3799#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3800#, c-format
04f27fae
MV
3801msgid "Index file type '%s' is not supported"
3802msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3803
04f27fae 3804#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3805#, c-format
04f27fae
MV
3806msgid ""
3807"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3808"available in the sources"
3809msgstr ""
3810"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3811"недоступен в источниках"
864fe99c 3812
04f27fae 3813#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3814#, c-format
04f27fae
MV
3815msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3816msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3817
04f27fae 3818#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3819#, c-format
04f27fae
MV
3820msgid "Did not understand pin type %s"
3821msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3822
04f27fae 3823#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3824#, c-format
04f27fae
MV
3825msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3826msgstr ""
91be4122
YK
3827"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3828"(с %d по %d)"
864fe99c 3829
04f27fae
MV
3830#: apt-pkg/policy.cc
3831msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3832msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3833
04f27fae
MV
3834#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3835#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3836#, c-format
04f27fae 3837msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
91be4122 3838msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
864fe99c 3839
04f27fae
MV
3840#: apt-pkg/sourcelist.cc
3841#, c-format
3842msgid "Opening %s"
3843msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3844
04f27fae
MV
3845#: apt-pkg/sourcelist.cc
3846#, c-format
3847msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3848msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3849
04f27fae 3850#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3851#, c-format
04f27fae
MV
3852msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3853msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3854
04f27fae 3855#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3856#, c-format
04f27fae
MV
3857msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3858msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3859
04f27fae
MV
3860#: apt-pkg/sourcelist.cc
3861#, c-format
3862msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3863msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3864
cbbee23e
DK
3865#: apt-pkg/sourcelist.cc
3866#, c-format
3867msgid "Unsupported file %s given on commandline"
91be4122 3868msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
cbbee23e 3869
04f27fae
MV
3870#: apt-pkg/srcrecords.cc
3871msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3872msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3873
3874#: apt-pkg/tagfile.cc
3875#, c-format
493e032a 3876msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
91be4122 3877msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
864fe99c 3878
04f27fae
MV
3879#: apt-pkg/update.cc
3880msgid ""
3881"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3882"used instead."
3883msgstr ""
3884"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3885"них были использованы старые версии."
864fe99c 3886
04f27fae
MV
3887#: apt-pkg/upgrade.cc
3888msgid "Calculating upgrade"
3889msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3890
5b057748
JAK
3891#~ msgid "(not found)"
3892#~ msgstr "(не найдено)"
3893
3894#~ msgid " Package pin: "
3895#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3896
3897#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3898#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3899
21895193
JAK
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3902#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3903
29f80b30
JAK
3904#~ msgid ""
3905#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3906#~ "packages"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3909#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3913#~ "found"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3916#~ "не найден"
3917
3918#~ msgid ""
3919#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3922#~ "пакет %s новее, чем надо"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3926#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3929#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3933#~ "candidate version"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3936#~ "не имеет версии-кандидата"
3937
3938#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3939#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3940
3941#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3942#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3943
9270be36
MV
3944#~ msgid "Problem unlinking %s"
3945#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3946
3947#~ msgid "Failed to unlink %s"
3948#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3949
8561c2fe
DK
3950#~ msgid ""
3951#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3952#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3955#~ "from APT's binary cache files\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3958#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3961#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3962
3963#~ msgid "Commands:"
3964#~ msgstr "Команды:"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "Options:\n"
3968#~ " -h This help text.\n"
3969#~ " -p=? The package cache.\n"
3970#~ " -s=? The source cache.\n"
3971#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3972#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3973#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3974#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3975#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Параметры:\n"
3978#~ " -h Эта справка.\n"
3979#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3980#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3981#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3982#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3983#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3984#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3985#~ "tmp\n"
3986#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3987
3988#~ msgid ""
3989#~ "Usage: apt [options] command\n"
3990#~ "\n"
3991#~ "CLI for apt.\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3994#~ "\n"
3995#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3996
3997#, fuzzy
3998#~ msgid ""
3999#~ "Options:\n"
4000#~ " -h This help text\n"
4001#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4002#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4003#~ " -m No mounting\n"
4004#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4005#~ " -a Thorough scan mode\n"
4006#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4007#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4008#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4009#~ "See fstab(5)\n"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Параметры:\n"
4012#~ " -h эта справка\n"
4013#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4014#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4015#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4016#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4017#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4018#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4019#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4020#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4021#~ "содержится дополнительная информация."
4022
8561c2fe
DK
4023#~ msgid ""
4024#~ "Options:\n"
4025#~ " -h This help text.\n"
4026#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4027#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Параметры:\n"
4030#~ " -h Этот текст.\n"
4031#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
4032#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4033#~ "tmp\n"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Options:\n"
4037#~ " -h This help text.\n"
4038#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4039#~ " -qq No output except for errors\n"
4040#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4041#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4042#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4043#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4044#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Параметры:\n"
4047#~ " -h эта справка\n"
4048#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4049#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4050#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4051#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4052#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4053#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4054#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4055#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4056#~ "содержится дополнительная информация."
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4060#~ "\n"
4061#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4062#~ "used\n"
4063#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4064#~ "\n"
4065#~ "Options:\n"
4066#~ " -h This help text\n"
4067#~ " -s Use source file sorting\n"
4068#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4069#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4072#~ "\n"
4073#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4074#~ "Параметр -s\n"
4075#~ "используется для указания типа списка.\n"
4076#~ "\n"
4077#~ "Параметры:\n"
4078#~ " -h этот текст\n"
4079#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4080#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4081#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4082#~ "tmp\n"
4083
04f27fae
MV
4084#~ msgid "Child process failed"
4085#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 4086
e49dd9d3
MV
4087#, fuzzy
4088#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4089#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4090
bf33c3bd
JAK
4091#~ msgid "Failed to create pipes"
4092#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4093
4094#~ msgid "Failed to exec gzip "
4095#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4096
864fe99c
MV
4097#~ msgid "Total dependency version space: "
4098#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4099
4100#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4101#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4102
4103#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4104#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4105
4106#~ msgid "Done"
4107#~ msgstr "Готово"
4108
4109#~ msgid "Hit "
4110#~ msgstr "В кэше "
4111
4112#~ msgid "Get:"
4113#~ msgstr "Получено:"
4114
4115#~ msgid "Ign "
4116#~ msgstr "Игн "
4117
4118#~ msgid "Err "
4119#~ msgstr "Ош "
4120
4121#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4122#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4123
4124#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4125#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4126
4127#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4128#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4129
4130#~ msgid "Collecting File Provides"
4131#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4132
4133#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4134#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4135
4136#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4137#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4138
4139#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4140#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4141
4142#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4145
4146#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4149
4150#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4151#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4152
4153#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4154#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4155
4156#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4157#~ msgstr ""
4158#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4159#~ "значения)"
4160
4161#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4162#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4163
4164#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4167#~ "дистрибутива)"
4168
4169#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4170#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4171
4172#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4173#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4174
4175#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4176#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4177
4178#~ msgid "No keyring installed in %s."
4179#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4180
4181#~ msgid "Failed to create FILE*"
4182#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4183
51da0c35
MV
4184#, fuzzy
4185#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4186#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4187
39b73d81
MV
4188#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4189#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4190
72bae92a
MV
4191#~ msgid ""
4192#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4193#~ "Mounting CD-ROM\n"
4194#~ msgstr ""
4195#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4196#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4197
609bb2ea
MV
4198#~ msgid ""
4199#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4200#~ "seems to be corrupt."
4201#~ msgstr ""
4202#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4203#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4204
4205#~ msgid ""
4206#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4207#~ "seems to be corrupt."
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4210#~ "вероятно, повреждена заплата."
4211
ce34af08
MV
4212#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4213#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4214
4215#~ msgid "Downloading %s %s"
4216#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4217
4218#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4219#~ msgstr ""
4220#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4221#~ "«%s»"
4222
4223#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4224#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4225
4226#~ msgid ""
4227#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4228#~ "need to manually fix this package."
4229#~ msgstr ""
4230#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4231#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4232
4233#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4234#~ msgstr ""
4235#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4236#~ "смонтирован?)\n"
4237
525bcd78
YK
4238#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4239#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4240
5caefc91
MV
4241#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4242#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4243
3f5a581c
MV
4244#~ msgid "Failed to remove %s"
4245#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4246
3f5a581c
MV
4247#~ msgid "Unable to create %s"
4248#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4249
3f5a581c
MV
4250#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4251#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4252
3f5a581c
MV
4253#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4254#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4255
3f5a581c
MV
4256#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4257#~ msgstr ""
4258#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4259
3f5a581c
MV
4260#~ msgid "Internal error getting a package name"
4261#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4262
4263#~ msgid "Reading file listing"
4264#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4265
4266#~ msgid ""
4267#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4268#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4269#~ "package!"
4270#~ msgstr ""
4271#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4272#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4273#~ "версию пакета!"
4274
4275#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4276#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4277
4278#~ msgid "Internal error getting a node"
4279#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4280
4281#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4282#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4283
4284#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4285#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4286
4287#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4288#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4289
4290#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4291#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4292
4293#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4294#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4295
4296#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4297#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4298
4299#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4300#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4301
4302#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4303#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4304
4305#~ msgid "Couldn't change to %s"
4306#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4307
4308#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4309#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4310
4311#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4312#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4313
4314#~ msgid "Read error from %s process"
4315#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4316
4317#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4318#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4319
8eca4bb8
MV
4320#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4321#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4322
a12d5352
MV
4323#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4324#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4325
4326#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4327#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4328
4329#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4330#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4331
c77d6597
MV
4332#~ msgid "decompressor"
4333#~ msgstr "декомпрессор"
4334
a12d5352
MV
4335#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4336#~ msgstr ""
4337#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4338
4339#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4340#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4341
c77d6597
MV
4342#~ msgid ""
4343#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4344#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4345#~ msgstr ""
4346#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4347#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4348
4349#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4350#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4351
4352#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4353#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4354
4355#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4356#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4357
4358#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4359#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4360
4361#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4362#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4363
4364#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4365#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4366
4367#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4368#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4369
4370#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4371#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4372
a12d5352
MV
4373#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4374#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4375
c77d6597
MV
4376#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4377#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4378
27b16a2e
MV
4379#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4380#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4381
4382#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4383#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4384
4385#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4386#~ msgstr ""
4387#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4388
b6c6b52f
MV
4389#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4390#~ msgstr ""
4391#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4392#~ "работы."
4393
b6c6b52f
MV
4394#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4395#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4396
b81dbe40
DK
4397#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4398#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4399
0fd68707
MV
4400#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4401#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4402
4403#, fuzzy
4404#~| msgid "Could not open file %s"
4405#~ msgid "Could not patch file"
4406#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4407
a2f1aa25 4408#~ msgid " %4i %s\n"
4409#~ msgstr " %4i %s\n"