]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
Release 1.3~exp3
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
91be4122 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
91be4122 13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14e325c7 15"POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
91be4122 16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae 30msgid "Hit:%lu %s"
91be4122 31msgstr "Сущ:%lu %s"
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
91be4122 38msgstr "Пол:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
91be4122 45msgstr "Игн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
91be4122 52msgstr "Ошк:%lu %s"
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae 63#: apt-private/acqprogress.cc
91be4122 64#, c-format
04f27fae
MV
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
91be4122 72"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
91be4122 114#, c-format
04f27fae 115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
91be4122 116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
91be4122 121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 129msgid " [Installed]"
91be4122 130msgstr " [Установлен]"
89409d33 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152msgid "However the following packages replace it:"
153msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 159
04f27fae
MV
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 164
04f27fae
MV
165#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 167#, c-format
04f27fae 168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 169msgstr ""
04f27fae
MV
170"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171"виду «%s»?\n"
864fe99c 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174#, c-format
175msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-cacheset.cc
179#, c-format
180msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 182
8561c2fe
DK
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid "Most used commands:"
91be4122 185msgstr "Основные команды:"
8561c2fe
DK
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188#, c-format
189msgid "See %s for more information about the available commands."
91be4122 190msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
8561c2fe
DK
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid ""
9270be36 194"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
195"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197"Security details are available in apt-secure(8).\n"
198msgstr ""
91be4122
YK
199"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
9de26945 237msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
238"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
239"allow."
89409d33 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
91be4122 245msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
246"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
247"unauthenticated."
9de26945 248
3f760434 249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 250#, c-format
3f760434
DK
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Не удалось получить %s %s"
89409d33 253
04f27fae 254#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 255#, c-format
04f27fae
MV
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 258
04f27fae 259#: apt-private/private-download.cc
9de26945 260#, c-format
04f27fae
MV
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 263
8561c2fe
DK
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
29f80b30
JAK
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279#.
280#. if (Packages == 1)
281#. {
282#. c1out << std::endl;
283#. c1out <<
284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286#. "that package should be filed.") << std::endl;
287#. }
288#.
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Broken packages"
295msgstr "Сломанные пакеты"
296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301"пакетами!"
b6c6b52f 302
04f27fae
MV
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
308msgid ""
309"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310"essential."
91be4122 311msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
312"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
313"remove-essential."
b6c6b52f 314
04f27fae 315#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 316msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
91be4122 317msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
318"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
319"downgrades."
b6c6b52f 320
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
9de26945 322msgid ""
04f27fae
MV
323"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324"packages."
9de26945 325msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
326"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
327"change-held-packages."
b6c6b52f 328
04f27fae
MV
329#: apt-private/private-install.cc
330msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
331msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 332
04f27fae
MV
333#: apt-private/private-install.cc
334msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 336
9de26945
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
342msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 343
9de26945
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 346#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 347#, c-format
04f27fae
MV
348msgid "Need to get %sB of archives.\n"
349msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 354#, c-format
04f27fae
MV
355msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
356msgstr ""
357"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
358"%sB.\n"
1e7ec0d8 359
04f27fae
MV
360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
361#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
362#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 363#, c-format
04f27fae
MV
364msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
365msgstr ""
366"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
367"%sB.\n"
b6c6b52f 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 371msgstr ""
04f27fae
MV
372"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
373"операция."
374
375#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
376#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Yes, do as I say!"
379msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 380
04f27fae 381#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 382#, c-format
9de26945 383msgid ""
04f27fae
MV
384"You are about to do something potentially harmful.\n"
385"To continue type in the phrase '%s'\n"
386" ?] "
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
389"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
390" ?] "
1e7ec0d8 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Abort."
394msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Do you want to continue?"
398msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Some files failed to download"
402msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 403
8561c2fe 404#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
405msgid "Download complete and in download only mode"
406msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
9de26945 409msgid ""
04f27fae
MV
410"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
411"missing?"
9de26945 412msgstr ""
04f27fae
MV
413"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
414"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 415
04f27fae
MV
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
418msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 419
04f27fae
MV
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "Unable to correct missing packages."
422msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Aborting install."
426msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 429msgid ""
04f27fae
MV
430"The following package disappeared from your system as\n"
431"all files have been overwritten by other packages:"
432msgid_plural ""
433"The following packages disappeared from your system as\n"
434"all files have been overwritten by other packages:"
435msgstr[0] ""
436"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
437"теперь берутся из других пакетов:"
438msgstr[1] ""
439"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
440"теперь берутся из других пакетов:"
441msgstr[2] ""
442"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
443"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 444
04f27fae
MV
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
447msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 448
04f27fae
MV
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
451msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 454msgid ""
04f27fae
MV
455"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
456"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 457msgstr ""
04f27fae
MV
458"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
459"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 460
04f27fae
MV
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
463msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 464
04f27fae
MV
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"The following package was automatically installed and is no longer required:"
468msgid_plural ""
469"The following packages were automatically installed and are no longer "
470"required:"
471msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
472msgstr[1] ""
473"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
474msgstr[2] ""
475"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 476
04f27fae 477#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 478#, c-format
04f27fae
MV
479msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
480msgid_plural ""
481"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
482msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
483msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
484msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 487#, c-format
73fe49f9
DK
488msgid "Use '%s' to remove it."
489msgid_plural "Use '%s' to remove them."
490msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
491msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
492msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 496msgstr ""
04f27fae
MV
497"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
498"f install»:"
864fe99c 499
04f27fae 500#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 501msgid ""
04f27fae
MV
502"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
503"solution)."
1e7ec0d8 504msgstr ""
04f27fae
MV
505"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
506"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
509msgid "The following additional packages will be installed:"
510msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513msgid "Suggested packages:"
514msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 515
04f27fae
MV
516#: apt-private/private-install.cc
517msgid "Recommended packages:"
518msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
519
520#: apt-private/private-install.cc
9de26945 521#, c-format
04f27fae
MV
522msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 524
04f27fae 525#: apt-private/private-install.cc
9de26945 526#, c-format
04f27fae
MV
527msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528msgstr ""
529"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
9de26945 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
534msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 535
04f27fae
MV
536#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
537#: apt-private/private-install.cc
91be4122 538#, c-format
04f27fae 539msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
91be4122 540msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
04f27fae
MV
541
542#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "%s set to manually installed.\n"
545msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae 547#: apt-private/private-install.cc
9de26945 548#, c-format
04f27fae
MV
549msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
550msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 551
04f27fae 552#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
555msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-list.cc
558msgid "Listing"
559msgstr "Вывод списка"
89409d33 560
04f27fae 561#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
564msgid_plural ""
565"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
566msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
567msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
568msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 569
04f27fae 570#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 571msgid ""
04f27fae
MV
572"NOTE: This is only a simulation!\n"
573" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
574" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
575" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 576msgstr ""
04f27fae
MV
577"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
578" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
579" Учтите, что блокировка не используется,\n"
580" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
583msgid "unknown"
584msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 585
04f27fae 586#: apt-private/private-output.cc
9de26945 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "[installed,upgradable to: %s]"
589msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed,local]"
593msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[installed,auto-removable]"
597msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "[installed,automatic]"
601msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "[installed]"
605msgstr "[установлен]"
89409d33 606
04f27fae 607#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 608#, c-format
04f27fae 609msgid "[upgradable from: %s]"
91be4122 610msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
89409d33 611
04f27fae
MV
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "[residual-config]"
614msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 615
04f27fae 616#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 617#, c-format
04f27fae
MV
618msgid "but %s is installed"
619msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 620
04f27fae 621#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 622#, c-format
04f27fae
MV
623msgid "but %s is to be installed"
624msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not installable"
628msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "but it is a virtual package"
632msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "but it is not installed"
636msgstr "но он не установлен"
67f393ab 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "but it is not going to be installed"
640msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid " or"
644msgstr " или"
89409d33 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have unmet dependencies:"
648msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following NEW packages will be installed:"
652msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be REMOVED:"
656msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 657
04f27fae
MV
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following packages have been kept back:"
660msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid "The following packages will be upgraded:"
664msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
668msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 669
04f27fae
MV
670#: apt-private/private-output.cc
671msgid "The following held packages will be changed:"
672msgstr ""
673"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%s (due to %s)"
678msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid ""
682"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
683"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
684msgstr ""
685"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
686"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 687
04f27fae
MV
688#: apt-private/private-output.cc
689#, c-format
690msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
691msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-output.cc
694#, c-format
695msgid "%lu reinstalled, "
696msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 697
04f27fae 698#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 699#, c-format
04f27fae
MV
700msgid "%lu downgraded, "
701msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 702
04f27fae 703#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 704#, c-format
04f27fae
MV
705msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
706msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 707
04f27fae 708#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 709#, c-format
04f27fae
MV
710msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
711msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
714#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[Y/n]"
719msgstr "[Д/н]"
ce34af08 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
722#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
723#. The user has to answer with an input matching the
724#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
725#: apt-private/private-output.cc
726msgid "[y/N]"
727msgstr "[д/Н]"
ce34af08 728
04f27fae
MV
729#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
730#: apt-private/private-output.cc
731msgid "Y"
732msgstr "Д"
b6c6b52f 733
04f27fae
MV
734#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
735#: apt-private/private-output.cc
736msgid "N"
737msgstr "Н"
89409d33 738
04f27fae 739#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "Regex compilation error - %s"
742msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 743
cbbee23e 744#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
745msgid "You must give at least one search pattern"
746msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 747
04f27fae
MV
748#: apt-private/private-search.cc
749msgid "Full Text Search"
750msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 751
04f27fae 752#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 753#, c-format
04f27fae
MV
754msgid "Package file %s is out of sync."
755msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 756
04f27fae 757#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 758#, c-format
04f27fae
MV
759msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
760msgid_plural ""
761"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
762msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
763msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
764msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 765
04f27fae
MV
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "not a real package (virtual)"
768msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 769
8561c2fe
DK
770#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
771#, c-format
772msgid "Unable to locate package %s"
773msgstr "Не удалось найти пакет %s"
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Package files:"
777msgstr "Списки пакетов:"
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
781msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
782
783#. Show any packages have explicit pins
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "Pinned packages:"
786msgstr "Зафиксированные пакеты:"
787
8561c2fe
DK
788#. Print the package name and the version we are forcing to
789#: apt-private/private-show.cc
790#, c-format
791msgid "%s -> %s with priority %d\n"
91be4122 792msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
8561c2fe
DK
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Installed: "
796msgstr " Установлен: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Candidate: "
800msgstr " Кандидат: "
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid "(none)"
804msgstr "(отсутствует)"
805
8561c2fe
DK
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблица версий:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Unable to find a source package for %s"
844msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid ""
849"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
850"%s\n"
851msgstr ""
852"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
853"%s\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid ""
858"Please use:\n"
859"%s\n"
860"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
861msgstr ""
862"Используйте:\n"
863"%s\n"
864"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
869msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
870
871#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
872#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
876msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
877
878#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
879#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
883msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Fetch source %s\n"
888msgstr "Получение исходного кода %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891msgid "Failed to fetch some archives."
892msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
897msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
902msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
907msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Build command '%s' failed.\n"
912msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
913
b3c63712
JAK
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
917msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid "%s has no build depends.\n"
922msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926msgstr ""
927"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
928"пакет"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
937"conf(5) APT::Architectures"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 942msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712
JAK
943
944#: apt-private/private-source.cc
91be4122 945#, c-format
b3c63712 946msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 947msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712 948
8561c2fe
DK
949#: apt-private/private-source.cc
950msgid "Failed to process build dependencies"
951msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 952
04f27fae 953#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 954#, c-format
04f27fae
MV
955msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 957
04f27fae 958#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 959#, c-format
04f27fae
MV
960msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 962
0507225b
MV
963#: apt-private/private-unmet.cc
964#, c-format
965msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
967
04f27fae
MV
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 971
04f27fae 972#: apt-private/private-update.cc
9de26945 973#, c-format
04f27fae
MV
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
979msgstr[1] ""
980"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
981"показа.\n"
982msgstr[2] ""
983"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
984"показа.\n"
1e7ec0d8 985
04f27fae
MV
986#: apt-private/private-update.cc
987msgid "All packages are up to date."
988msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 989
04f27fae 990#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
91be4122 992msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
27b16a2e 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1009
04f27fae
MV
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1021
04f27fae
MV
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1025
04f27fae
MV
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total distinct descriptions: "
1028msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total dependencies: "
1032msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total ver/file relations: "
1036msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1057
8561c2fe
DK
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid ""
8561c2fe
DK
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1068"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1073msgstr ""
91be4122
YK
1074"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1075" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1076"\n"
1077"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1078"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1079"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1080"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1081"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1082"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
864fe99c 1083
cbbee23e
DK
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show source records"
1086msgstr "показать записи об источниках"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show raw dependency information for a package"
1094msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show a readable record for the package"
1102msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "List the names of all packages in the system"
1106msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Show policy settings"
1110msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1114msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1115
04f27fae 1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1117msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
91be4122 1118msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
864fe99c 1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1121#, c-format
04f27fae
MV
1122msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1123msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1124
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1126msgid ""
04f27fae
MV
1127"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1128"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1129"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1130"mount point."
864fe99c 1131msgstr ""
04f27fae
MV
1132"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1133"умолчанию\n"
1134"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1135"точку\n"
1136"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1137"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1141msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1142
cbbee23e
DK
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid ""
1145"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1146"\n"
9270be36 1147"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1148"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1149"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1150msgstr ""
91be4122
YK
1151"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1152"\n"
1153"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1154"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1155"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
cbbee23e 1156
04f27fae
MV
1157#: cmdline/apt-config.cc
1158msgid "Arguments not in pairs"
1159msgstr "Непарные аргументы"
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
1162msgid ""
1163"Usage: apt-config [options] command\n"
1164"\n"
8561c2fe 1165"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1166"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1167msgstr ""
9270be36
MV
1168"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1169"\n"
91be4122
YK
1170"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1171"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1172"использования в сценариях оболочки.\n"
864fe99c 1173
cbbee23e
DK
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "get configuration values via shell evaluation"
91be4122 1176msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
cbbee23e
DK
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179msgid "show the active configuration setting"
91be4122 1180msgstr "показать действующее значение настройки"
cbbee23e 1181
04f27fae
MV
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183#, c-format
1184msgid "Couldn't find package %s"
1185msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1188#, c-format
1189msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1191
04f27fae 1192#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1193msgid ""
04f27fae 1194"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1195"instead."
1196msgstr ""
04f27fae
MV
1197"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1198"manual»."
864fe99c 1199
04f27fae
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Supported modules:"
1206msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1207
04f27fae
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid ""
1210"Usage: apt-get [options] command\n"
1211" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
8561c2fe
DK
1214"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215"and information about them from authenticated sources and\n"
1216"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1218msgstr ""
1219"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1220" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1221" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1222"\n"
91be4122
YK
1223"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1224"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1225"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
cbbee23e 1226
cbbee23e
DK
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Retrieve new lists of packages"
1229msgstr "получить новые списки пакетов"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Perform an upgrade"
1233msgstr "выполнить обновление"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237msgstr ""
1238"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1239"имя файла libc6.deb)"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Remove packages"
1243msgstr "удалить пакеты"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Remove packages and config files"
1247msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1248
0507225b
MV
1249#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1250msgid "Remove automatically all unused packages"
1251msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1252
cbbee23e
DK
1253#: cmdline/apt-get.cc
1254msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1255msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Follow dselect selections"
1259msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1263msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Erase downloaded archive files"
1267msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Erase old downloaded archive files"
1271msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1275msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Download source archives"
1279msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Download the binary package into the current directory"
1283msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Download and display the changelog for the given package"
1287msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1288
04f27fae
MV
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "Need one URL as argument"
1291msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1292
04f27fae
MV
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1295msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1296
04f27fae
MV
1297#: cmdline/apt-helper.cc
1298msgid "Download Failed"
1299msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1302#, c-format
04f27fae 1303msgid "GetSrvRec failed for %s"
91be4122 1304msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
e49dd9d3 1305
04f27fae 1306#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1307msgid ""
04f27fae 1308"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1309" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1310" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1311"\n"
8561c2fe 1312"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1313"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1314msgstr ""
04f27fae 1315"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
91be4122 1316" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
04f27fae
MV
1317" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1318"\n"
91be4122
YK
1319"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1320"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
cbbee23e 1321
cbbee23e
DK
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "download the given uri to the target-path"
1324msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1325
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
91be4122 1328msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1329
c3c3bd04
JAK
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid "concatenate files, with automatic decompression"
91be4122 1332msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
c3c3bd04 1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335msgid "detect proxy using apt.conf"
1336msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1339#, c-format
04f27fae
MV
1340msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1341msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1344#, c-format
04f27fae
MV
1345msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1346msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1349#, c-format
04f27fae
MV
1350msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1351msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1354#, c-format
04f27fae
MV
1355msgid "%s was already set on hold.\n"
1356msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1359#, c-format
04f27fae
MV
1360msgid "%s was already not hold.\n"
1361msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1362
cbbee23e
DK
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1365msgstr ""
1366"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1367
04f27fae
MV
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, c-format
1370msgid "%s set on hold.\n"
1371msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1372
04f27fae 1373#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1374#, c-format
04f27fae
MV
1375msgid "Canceled hold on %s.\n"
1376msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1377
04f27fae 1378#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1379#, c-format
1380msgid "Selected %s for purge.\n"
91be4122 1381msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
cbbee23e
DK
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, c-format
1385msgid "Selected %s for removal.\n"
91be4122 1386msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
cbbee23e
DK
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, c-format
1390msgid "Selected %s for installation.\n"
91be4122 1391msgstr "Выбран %s для установки.\n"
e49dd9d3 1392
04f27fae
MV
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1398"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1399"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1400"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e 1401msgstr ""
91be4122 1402"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
04f27fae 1403"\n"
cbbee23e 1404"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
91be4122
YK
1405"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1406"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1407"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
cbbee23e 1408
cbbee23e
DK
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1411msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Mark the given packages as manually installed"
1415msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Mark a package as held back"
1419msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Unset a package set as held back"
1423msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Print the list of automatically installed packages"
1427msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Print the list of manually installed packages"
1431msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Print the list of package on hold"
1435msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1436
0507225b
MV
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid ""
1439"Usage: apt [options] command\n"
1440"\n"
1441"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1442"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1443"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1444"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1445"interactive use by default.\n"
1446msgstr ""
91be4122
YK
1447"Использование: apt [параметры] команда\n"
1448"\n"
5ff8dd6b
JAK
1449"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
1450"команды\n"
91be4122
YK
1451"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1452"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1453"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1454"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
0507225b
MV
1455
1456#. query
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "list packages based on package names"
1459msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1460
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "search in package descriptions"
1463msgstr "искать в описаниях пакетов"
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "show package details"
1467msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1468
1469#. package stuff
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "install packages"
1472msgstr "установить пакеты"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475msgid "remove packages"
1476msgstr "удалить пакеты"
1477
1478#. system wide stuff
1479#: cmdline/apt.cc
1480msgid "update list of available packages"
1481msgstr "обновить список доступных пакетов"
1482
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1490
1491#. misc
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "edit the source information file"
1494msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1495
04f27fae
MV
1496#: methods/cdrom.cc
1497#, c-format
1498msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1499msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1500
1501#: methods/cdrom.cc
1502msgid ""
1503"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1504"cannot be used to add new CD-ROMs"
1505msgstr ""
1506"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1507"get update не используется для добавления нового CD"
1508
1509#: methods/cdrom.cc
1510msgid "Wrong CD-ROM"
1511msgstr "Ошибочный CD"
1512
1513#: methods/cdrom.cc
1514#, c-format
1515msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1516msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1517
1518#: methods/cdrom.cc
1519msgid "Disk not found."
1520msgstr "Диск не найден."
1521
1522#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1523msgid "File not found"
1524msgstr "Файл не найден"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Connecting to %s (%s)"
1529msgstr "Соединение с %s (%s)"
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "[IP: %s %s]"
1534msgstr "[IP: %s %s]"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1539msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1544msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, c-format
1548msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1549msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1550
1551#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1552msgid "Failed"
1553msgstr "Неудачно"
1554
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1558msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1559
1560#. We say this mainly because the pause here is for the
1561#. ssh connection that is still going
1562#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1563#, c-format
1564msgid "Connecting to %s"
1565msgstr "Соединение с %s"
1566
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Could not resolve '%s'"
1570msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1571
1572#: methods/connect.cc
1573#, c-format
1574msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1575msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1576
1577#: methods/connect.cc
1578#, c-format
1579msgid "System error resolving '%s:%s'"
1580msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1581
1582#: methods/connect.cc
1583#, c-format
1584msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1585msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1586
1587#: methods/connect.cc
1588#, c-format
1589msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1590msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1591
68e07cd0 1592#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1593msgid "Failed to stat"
1594msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1595
68e07cd0 1596#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1597msgid "Failed to set modification time"
1598msgstr "Не удалось установить время модификации"
1599
1600#: methods/file.cc
1601msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1602msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1603
1604#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Logging in"
1607msgstr "Вход в систему"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Unable to determine the peer name"
1611msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Unable to determine the local name"
1615msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "The server refused the connection and said: %s"
1620msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623#, c-format
1624msgid "USER failed, server said: %s"
1625msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "PASS failed, server said: %s"
1630msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid ""
1634"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1635"is empty."
1636msgstr ""
1637"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1638"ProxyLogin пуст."
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1643msgstr ""
1644"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1645"%s"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653msgid "Connection timeout"
1654msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Server closed the connection"
1658msgstr "Сервер прервал соединение"
1659
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1661msgid "Read error"
1662msgstr "Ошибка чтения"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665msgid "A response overflowed the buffer."
1666msgstr "Ответ переполнил буфер."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Protocol corruption"
1670msgstr "Искажение протокола"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673msgid "Write error"
1674msgstr "Ошибка записи"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not create a socket"
1678msgstr "Не удалось создать сокет"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682msgstr ""
1683"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1684"истекло"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Could not connect passive socket."
1688msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Could not bind a socket"
1696msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Could not listen on the socket"
1700msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not determine the socket's name"
1704msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Unable to send PORT command"
1708msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1713msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716#, c-format
1717msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc
1721msgid "Data socket connect timed out"
1722msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Unable to accept connection"
1726msgstr "Невозможно принять соединение"
1727
1728#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1729msgid "Problem hashing file"
1730msgstr "Проблема при хешировании файла"
1731
1732#: methods/ftp.cc
1733#, c-format
1734msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1736
1737#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1738msgid "Data socket timed out"
1739msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1740
1741#: methods/ftp.cc
1742#, c-format
1743msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1745
1746#. Get the files information
1747#: methods/ftp.cc
1748msgid "Query"
1749msgstr "Запрос"
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Unable to invoke "
1753msgstr "Невозможно вызвать "
1754
5b057748
JAK
1755#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760"authentication?)"
1761msgstr ""
1762"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1763"аутентификация?)"
1764
1765#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1766#: methods/gpgv.cc
91be4122 1767#, c-format
5b057748
JAK
1768msgid ""
1769"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1770msgstr ""
91be4122 1771"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
5b057748
JAK
1772"аутентификация?)"
1773
04f27fae
MV
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "At least one invalid signature was encountered."
1776msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid ""
1780"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1781msgstr ""
1782"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1783"ключа?!"
1784
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1787msgstr ""
1788"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1789
04f27fae
MV
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "Unknown error executing apt-key"
1792msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1793
a99c3a5f
JAK
1794#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1795#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1796#, c-format
1797msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
91be4122 1798msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
a99c3a5f 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/gpgv.cc
1801msgid "The following signatures were invalid:\n"
1802msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1803
1804#: methods/gpgv.cc
1805msgid ""
1806"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1807"available:\n"
1808msgstr ""
1809"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1810"ключ:\n"
1811
04f27fae
MV
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error writing to the file"
1814msgstr "Ошибка записи в файл"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1818msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1819
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Error reading from server"
1822msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1823
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Error writing to file"
1826msgstr "Ошибка записи в файл"
1827
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Select failed"
1830msgstr "Ошибка в select"
1831
1832#: methods/http.cc
1833msgid "Connection timed out"
1834msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1835
1836#: methods/http.cc
1837msgid "Error writing to output file"
1838msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1839
1840#. Only warn if there are no sources.list.d.
1841#. Only warn if there is no sources.list file.
1842#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1844#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1845#, c-format
1846msgid "Unable to read %s"
1847msgstr "Невозможно прочитать %s"
1848
1849#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1851#, c-format
1852msgid "Unable to change to %s"
1853msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1854
1855#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856#. and provide a config option to define that default
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "No mirror file '%s' found "
1860msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1861
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "Can not read mirror file '%s'"
1867msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1868
1869#: methods/mirror.cc
1870#, c-format
1871msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1872msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1873
1874#: methods/mirror.cc
1875#, c-format
1876msgid "[Mirror: %s]"
1877msgstr "[Зеркало: %s]"
1878
68e07cd0
JAK
1879#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1880#: apt-pkg/acquire-item.cc
1881#, c-format
1882msgid "Failed to stat %s"
1883msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1884
04f27fae
MV
1885#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1886msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1887msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1888
1889#: methods/rsh.cc
1890msgid "Connection closed prematurely"
1891msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Waiting for headers"
1895msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Bad header line"
1899msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1903msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: methods/server.cc
1906msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1907msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1911msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "This HTTP server has broken range support"
1915msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Unknown date format"
1919msgstr "Неизвестный формат данных"
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Bad header data"
1923msgstr "Неверный заголовок данных"
1924
1925#: methods/server.cc
1926msgid "Connection failed"
1927msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1928
04f27fae
MV
1929#: methods/server.cc
1930#, c-format
e49dd9d3 1931msgid ""
04f27fae
MV
1932"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1933"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1934msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
1935"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
1936"5 apt.conf)."
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: methods/server.cc
1939msgid "Internal error"
1940msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1941
68e07cd0
JAK
1942#: methods/store.cc
1943msgid "Empty files can't be valid archives"
1944msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1945
04f27fae
MV
1946#: dselect/install:33
1947msgid "Bad default setting!"
1948msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1949
04f27fae
MV
1950#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1952msgid "Press [Enter] to continue."
91be4122 1953msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
525bcd78 1954
04f27fae
MV
1955#: dselect/install:92
1956msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1957msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1958
04f27fae
MV
1959#: dselect/install:102
1960msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1962
1963#: dselect/install:103
1964msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1966
1967#: dselect/install:104
1968msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969msgstr ""
1970"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1971"важны"
1972
1973#: dselect/install:105
864fe99c 1974msgid ""
04f27fae
MV
1975"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1976msgstr ""
1977"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1978"установку ещё раз"
1979
1980#: dselect/update:30
1981msgid "Merging available information"
1982msgstr "Слияние доступной информации"
1983
5ff8dd6b
JAK
1984#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1985msgid ""
1986"Usage: apt-dump-solver\n"
1987"\n"
1988"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1989"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1990msgstr ""
1991
1992#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1993#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1994#, c-format
1995msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1996msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1997
04f27fae
MV
1998#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1999msgid ""
2000"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2001"\n"
8561c2fe
DK
2002"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2003"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2004"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae 2005msgstr ""
91be4122 2006"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
04f27fae 2007"\n"
91be4122
YK
2008"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2009"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2010"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
864fe99c 2011
04f27fae 2012#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2013#, c-format
04f27fae
MV
2014msgid "Unable to mkstemp %s"
2015msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2016
04f27fae 2017#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2018#, c-format
04f27fae
MV
2019msgid "Unable to write to %s"
2020msgstr "Невозможно записать в %s"
2021
2022#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2023msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2024msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2025
2026#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2027msgid ""
2028"Usage: apt-internal-solver\n"
2029"\n"
2030"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2031"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2032"the like.\n"
04f27fae
MV
2033msgstr ""
2034"Использование: apt-internal-solver\n"
2035"\n"
2036"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
91be4122 2037"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
04f27fae
MV
2038
2039#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2040msgid "Unknown package record!"
2041msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2042
2043#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2044msgid ""
2045"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2046"\n"
8561c2fe 2047"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2048"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2049"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2050msgstr ""
91be4122
YK
2051"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2052"\n"
2053"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2054"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2055"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2056"с исходным кодом.\n"
864fe99c 2057
04f27fae
MV
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "Package extension list is too long"
2060msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2063#, c-format
04f27fae
MV
2064msgid "Error processing directory %s"
2065msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2066
2067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068msgid "Source extension list is too long"
2069msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2070
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "Error writing header to contents file"
2073msgstr ""
2074"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2075
2076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077#, c-format
2078msgid "Error processing contents %s"
2079msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2080
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid ""
2083"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2084"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086" contents path\n"
2087" release path\n"
2088" generate config [groups]\n"
2089" clean config\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2092"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2093"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2094"\n"
2095"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2096"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2097"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2098"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2099"\n"
2100"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2101"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2102"\n"
2103"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2104"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2105"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2106"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2107"Debian archive:\n"
2108" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2109" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text\n"
2113" --md5 Control MD5 generation\n"
2114" -s=? Source override file\n"
2115" -q Quiet\n"
2116" -d=? Select the optional caching database\n"
2117" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2118" --contents Control contents file generation\n"
2119" -c=? Read this configuration file\n"
2120" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2121msgstr ""
2122"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2123"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2124" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2125" contents path\n"
2126" release path\n"
2127" generate config [groups]\n"
2128" clean config\n"
2129"\n"
2130"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2131"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2132"замены\n"
2133"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2134"\n"
2135"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2136"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2137"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2138"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2139"помощью файла override.\n"
2140"\n"
2141"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2142"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2143"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2144"\n"
2145"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2146"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2147"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2148"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2149"указан\n"
2150"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2151"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2152" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2153" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2154"\n"
2155"Параметры:\n"
2156" -h Этот текст\n"
2157" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2158" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2159" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2160" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2161" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2162" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2163" (файла Contents)\n"
2164" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2165" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168msgid "No selections matched"
2169msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2172#, c-format
04f27fae
MV
2173msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2174msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2179msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2184msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/cachedb.cc
2187msgid ""
2188"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2189"remove and re-create the database."
864fe99c 2190msgstr ""
04f27fae
MV
2191"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2192"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2193
04f27fae 2194#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2195#, c-format
04f27fae
MV
2196msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2197msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/cachedb.cc
2200msgid "Failed to read .dsc"
2201msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/cachedb.cc
2204msgid "Archive has no control record"
2205msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/cachedb.cc
2208msgid "Unable to get a cursor"
2209msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/contents.cc
2212msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2213msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2218msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2221#, c-format
04f27fae 2222msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2223msgstr ""
04f27fae 2224"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/multicompress.cc
2227msgid "Failed to fork"
2228msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/multicompress.cc
2231msgid "Compress child"
2232msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2233
04f27fae 2234#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2235#, c-format
04f27fae
MV
2236msgid "Internal error, failed to create %s"
2237msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/multicompress.cc
2240msgid "IO to subprocess/file failed"
2241msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/multicompress.cc
2244msgid "Failed to read while computing MD5"
2245msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid "Failed to rename %s to %s"
2250msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/override.cc
9de26945 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "Unable to open %s"
2255msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2256
04f27fae
MV
2257#. skip spaces
2258#. find end of word
2259#: ftparchive/override.cc
9de26945 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2262msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/override.cc
9de26945 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid "Failed to read the override file %s"
2267msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2268
04f27fae 2269#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2270#, c-format
04f27fae
MV
2271msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2272msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2273
04f27fae 2274#: ftparchive/override.cc
89409d33 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2277msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/override.cc
2280#, c-format
2281msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2282msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2287msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid "W: Unable to stat %s\n"
2292msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295msgid "E: "
2296msgstr "E: "
1e7ec0d8 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/writer.cc
2299msgid "W: "
2300msgstr "W: "
7d8a4da7 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303msgid "E: Errors apply to file "
2304msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid "Failed to resolve %s"
2309msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312msgid "Tree walking failed"
2313msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid "Failed to open %s"
2318msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid " DeLink %s [%s]\n"
2323msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2324
68e07cd0 2325#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "Failed to readlink %s"
2328msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid "*** Failed to link %s to %s"
2333msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2338msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2339
04f27fae
MV
2340#: ftparchive/writer.cc
2341msgid "Archive had no package field"
2342msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/writer.cc
2345#, c-format
2346msgid " %s has no override entry\n"
2347msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2348
04f27fae
MV
2349#: ftparchive/writer.cc
2350#, c-format
2351msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2352msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2353
04f27fae 2354#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid " %s has no source override entry\n"
2357msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2358
04f27fae 2359#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2360#, c-format
04f27fae
MV
2361msgid " %s has no binary override entry either\n"
2362msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2365msgid "Invalid archive signature"
2366msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369msgid "Error reading archive member header"
2370msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373#, c-format
2374msgid "Invalid archive member header %s"
2375msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378msgid "Invalid archive member header"
2379msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382msgid "Archive is too short"
2383msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386msgid "Failed to read the archive headers"
2387msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
91be4122 2390#, c-format
04f27fae 2391msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
91be4122 2392msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
864fe99c 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2395msgid "Corrupted archive"
2396msgstr "Повреждённый архив"
2397
2398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2400msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2401
2402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2405msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2410msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
2413#, c-format
2414msgid "Internal error, could not locate member %s"
2415msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418msgid "Unparsable control file"
2419msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2420
2421#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "Failed to write file %s"
2424msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Failed to close file %s"
2429msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "The path %s is too long"
2434msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2435
04f27fae 2436#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "Unpacking %s more than once"
2439msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/extract.cc
2442#, c-format
2443msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2444msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2445
04f27fae 2446#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2447#, c-format
04f27fae
MV
2448msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2449msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/extract.cc
2452msgid "The diversion path is too long"
2453msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2454
04f27fae 2455#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2456#, c-format
04f27fae
MV
2457msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2458msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/extract.cc
2461msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2462msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/extract.cc
2465msgid "The path is too long"
2466msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2467
04f27fae 2468#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2469#, c-format
04f27fae
MV
2470msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2471msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/extract.cc
2474#, c-format
2475msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2476msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/extract.cc
2479#, c-format
2480msgid "Unable to stat %s"
2481msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-inst/filelist.cc
2484msgid "DropNode called on still linked node"
2485msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-inst/filelist.cc
2488msgid "Failed to locate the hash element!"
2489msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2490
04f27fae
MV
2491#: apt-inst/filelist.cc
2492msgid "Failed to allocate diversion"
2493msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2494
04f27fae
MV
2495#: apt-inst/filelist.cc
2496msgid "Internal error in AddDiversion"
2497msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2498
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500#, c-format
2501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2502msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2503
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505#, c-format
2506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2507msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2508
2509#: apt-inst/filelist.cc
2510#, c-format
2511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2512msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2515msgid ""
9270be36
MV
2516"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2517"disabled by default."
cbbee23e 2518msgstr ""
91be4122
YK
2519"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2520"поэтому по умолчанию он отключён."
cbbee23e
DK
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid ""
d04e44ac 2524"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2525"potentially dangerous to use."
2526msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
2527"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
2528"из небезопасно использовать."
cbbee23e
DK
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid ""
2532"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2533"details."
e49dd9d3 2534msgstr ""
91be4122
YK
2535"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2536"настройке пользователя."
e49dd9d3 2537
14e325c7
JAK
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2541msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2546msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid ""
2550"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2551"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2552msgstr ""
2553"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2554"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, c-format
2558msgid "The repository '%s' is not signed."
2559msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2564msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2569msgstr ""
2570"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2571"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2572
5b057748
JAK
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574msgid "Hash Sum mismatch"
2575msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2576
14e325c7
JAK
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2579msgstr ""
2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2584msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2585
04f27fae
MV
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587msgid "Size mismatch"
2588msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2589
04f27fae
MV
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591msgid "Invalid file format"
2592msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2593
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2595msgid "Signature error"
91be4122 2596msgstr "Ошибка подписи"
04f27fae
MV
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2599#, c-format
04f27fae
MV
2600msgid ""
2601"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2602"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2603msgstr ""
04f27fae 2604"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
91be4122 2605"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
864fe99c 2606
04f27fae
MV
2607#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, c-format
2610msgid "GPG error: %s: %s"
2611msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2612
9270be36
MV
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2617"architecture '%s'"
2618msgstr ""
91be4122 2619"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
5ff8dd6b 2620"поддерживает архитектуру «%s»"
9270be36 2621
04f27fae 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2623#, c-format
2624msgid ""
04f27fae
MV
2625"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2626"or malformed file)"
7d8a4da7 2627msgstr ""
04f27fae
MV
2628"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2629"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2630
493e032a
JAK
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2635"weak security information for it"
2636msgstr ""
91be4122
YK
2637"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2638"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
493e032a 2639
04f27fae
MV
2640#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2641#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2642#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2644#, c-format
2645msgid ""
04f27fae
MV
2646"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2647"repository will not be applied."
7d8a4da7 2648msgstr ""
04f27fae
MV
2649"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2650"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2653#, c-format
04f27fae
MV
2654msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2655msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc
2658#, c-format
5b1e4e86 2659msgid ""
04f27fae
MV
2660"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2662msgstr ""
04f27fae
MV
2663"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2664"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2667#, c-format
04f27fae
MV
2668msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2669msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2672#, c-format
2673msgid ""
04f27fae
MV
2674"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2675msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2676
04f27fae
MV
2677#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2679#, c-format
04f27fae 2680msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
91be4122 2681msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
7d8a4da7 2682
04f27fae
MV
2683#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2684#, c-format
2685msgid "The method driver %s could not be found."
2686msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2687
04f27fae
MV
2688#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2689#, c-format
2690msgid "Is the package %s installed?"
2691msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2692
2693#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2694#, c-format
2695msgid "Method %s did not start correctly"
2696msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2697
2698#: apt-pkg/acquire-worker.cc
91be4122 2699#, c-format
04f27fae
MV
2700msgid ""
2701"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
91be4122 2702msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
7d8a4da7 2703
0507225b
MV
2704#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2705#, c-format
2706msgid "List directory %spartial is missing."
2707msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2708
2709#: apt-pkg/acquire.cc
2710#, c-format
2711msgid "Archives directory %spartial is missing."
2712msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2713
2714#: apt-pkg/acquire.cc
2715#, c-format
2716msgid "Unable to lock directory %s"
2717msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2718
2719#: apt-pkg/acquire.cc
2720#, c-format
2721msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2722msgstr ""
91be4122 2723"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
0507225b
MV
2724
2725#: apt-pkg/acquire.cc
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2729"user '%s'."
2730msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
2731"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
2732"пользователя «%s»."
0507225b
MV
2733
2734#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2735#, c-format
2736msgid "Clean of %s is not supported"
2737msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2738
2739#. only show the ETA if it makes sense
2740#. two days
2741#: apt-pkg/acquire.cc
2742#, c-format
2743msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2744msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2745
2746#: apt-pkg/acquire.cc
2747#, c-format
2748msgid "Retrieving file %li of %li"
2749msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2752#, c-format
525bcd78
YK
2753msgid ""
2754"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2755msgstr ""
2756"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2759msgid ""
2760"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2761"held packages."
2762msgstr ""
2763"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2764"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2767msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2768msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2769
04f27fae
MV
2770#: apt-pkg/cachefile.cc
2771msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2772msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cachefile.cc
2775msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2776msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2777
04f27fae
MV
2778#: apt-pkg/cachefile.cc
2779msgid "The list of sources could not be read."
2780msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2781
04f27fae 2782#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2783#, c-format
2784msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2785msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2788#, c-format
2789msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2790msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2793#, c-format
2794msgid "Couldn't find task '%s'"
2795msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2798#, c-format
2799msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2800msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2803#, c-format
2804msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2805msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2808#, c-format
2809msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2810msgstr ""
2811"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2814#, c-format
2815msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2816msgstr ""
2817"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2818"виртуальный"
2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2821#, c-format
2822msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2823msgstr ""
2824"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2825"кандидатов"
2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2828#, c-format
2829msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2830msgstr ""
2831"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2832"установлен"
2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2838"neither of them"
2839msgstr ""
2840"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2841"как в нём нет ни той, ни другой"
2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Line %u too long in source list %s."
2846msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2850msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853#, c-format
2854msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2855msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Waiting for disc...\n"
2859msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2863msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Identifying... "
2867msgstr "Идентификация... "
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870#, c-format
2871msgid "Stored label: %s\n"
2872msgstr "Найдена метка: %s \n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc
2875msgid "Scanning disc for index files...\n"
2876msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2882"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2883msgstr ""
04f27fae
MV
2884"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2885"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888msgid ""
2889"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2890"wrong architecture?"
e49dd9d3 2891msgstr ""
04f27fae
MV
2892"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2893"не той архитектурой?"
525bcd78 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Found label '%s'\n"
2898msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2899
04f27fae
MV
2900#: apt-pkg/cdrom.cc
2901msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2902msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid ""
2907"This disc is called: \n"
2908"'%s'\n"
2909msgstr ""
2910"Название диска: \n"
2911"«%s»\n"
525bcd78 2912
04f27fae
MV
2913#: apt-pkg/cdrom.cc
2914msgid "Copying package lists..."
2915msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/cdrom.cc
2918msgid "Writing new source list\n"
2919msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2920
04f27fae
MV
2921#: apt-pkg/cdrom.cc
2922msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2923msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Unable to stat %s."
2928msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Unable to stat the mount point %s"
2933msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2934
04f27fae
MV
2935#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2936msgid "Failed to stat the cdrom"
2937msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid ""
2942"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2943"other options."
91be4122
YK
2944msgstr ""
2945"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2946"параметрами."
bf33c3bd 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2949#, c-format
04f27fae
MV
2950msgid ""
2951"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2952"options"
91be4122
YK
2953msgstr ""
2954"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
bf33c3bd 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2957#, c-format
04f27fae 2958msgid "Command line option %s is not boolean"
91be4122 2959msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
bf33c3bd 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Option %s requires an argument."
2964msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2967#, c-format
04f27fae
MV
2968msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2969msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2972#, c-format
04f27fae
MV
2973msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2974msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2977#, c-format
04f27fae
MV
2978msgid "Option '%s' is too long"
2979msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2982#, c-format
04f27fae
MV
2983msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2984msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2987#, c-format
04f27fae
MV
2988msgid "Invalid operation %s"
2989msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2992#, c-format
04f27fae
MV
2993msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2994msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2997#, c-format
04f27fae
MV
2998msgid "Opening configuration file %s"
2999msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3002#, c-format
04f27fae
MV
3003msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3004msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3007#, c-format
04f27fae
MV
3008msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3009msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3012#, c-format
04f27fae
MV
3013msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3014msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3017#, c-format
04f27fae 3018msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3019msgstr ""
04f27fae
MV
3020"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3021"уровне"
bf33c3bd 3022
04f27fae
MV
3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3024#, c-format
3025msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3026msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 3029#, c-format
04f27fae
MV
3030msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3031msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3034#, c-format
04f27fae
MV
3035msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3036msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3039#, c-format
04f27fae 3040msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3041msgstr ""
04f27fae
MV
3042"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3043"качестве аргумента"
bf33c3bd 3044
04f27fae
MV
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3046#, c-format
3047msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3048msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3049
9270be36
MV
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051#, c-format
3052msgid "Problem unlinking the file %s"
3053msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3056#, c-format
3057msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3058msgstr ""
9de26945
MV
3059"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3060"чтения"
b6c6b52f 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3063#, c-format
3064msgid "Could not open lock file %s"
3065msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3068#, c-format
3069msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3070msgstr ""
9de26945
MV
3071"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3072"системе nfs"
3fa4e98f 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3075#, c-format
3076msgid "Could not get lock %s"
3077msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3080#, c-format
3081msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3082msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3085#, c-format
3086msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3087msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3090#, c-format
3091msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3092msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3095#, c-format
9de26945
MV
3096msgid ""
3097"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3098msgstr ""
3099"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3100"расширение"
09d057db 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3103#, c-format
9de26945 3104msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3105msgstr ""
9de26945 3106"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3109#, c-format
9de26945
MV
3110msgid "Sub-process %s received signal %u."
3111msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3114#, c-format
9de26945
MV
3115msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3116msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3119#, c-format
9de26945
MV
3120msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3121msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3124#, c-format
9de26945
MV
3125msgid "Problem closing the gzip file %s"
3126msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3127
68e07cd0
JAK
3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129msgid "Unexpected end of file"
91be4122 3130msgstr "Неожиданный конец файла"
68e07cd0 3131
3ac050d1
JAK
3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133msgid "Failed to create subprocess IPC"
3134msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137msgid "Failed to exec compressor "
3138msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3141#, c-format
9de26945
MV
3142msgid "Could not open file %s"
3143msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3146#, c-format
9de26945
MV
3147msgid "Could not open file descriptor %d"
3148msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3151#, c-format
3152msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3153msgstr ""
9de26945 3154"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3157#, c-format
3158msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3159msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3162#, c-format
04f27fae
MV
3163msgid "Problem closing the file %s"
3164msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3167#, c-format
04f27fae
MV
3168msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3169msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3170
04f27fae
MV
3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3172msgid "Problem syncing the file"
3173msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3176msgid "Can't mmap an empty file"
3177msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3180#, c-format
9270be36
MV
3181msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3182msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3185#, c-format
9270be36
MV
3186msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3187msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3190msgid "Unable to close mmap"
3191msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3194msgid "Unable to synchronize mmap"
3195msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3198#, c-format
9de26945
MV
3199msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3200msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3203msgid "Failed to truncate file"
3204msgstr "Не удалось обрезать файл"
3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3207#, c-format
1e7ec0d8 3208msgid ""
9de26945
MV
3209"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3210"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3211msgstr ""
9de26945
MV
3212"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3213"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3216#, c-format
9de26945
MV
3217msgid ""
3218"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3219"reached."
3220msgstr ""
3221"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3224msgid ""
3225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3226msgstr ""
3227"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3228"отключено пользователем."
3229
04f27fae 3230#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "%c%s... Error!"
3233msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "%c%s... Done"
3238msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3239
04f27fae
MV
3240#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3241msgid "..."
3242msgstr "…"
5b1e4e86 3243
04f27fae
MV
3244#. Print the spinner
3245#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "%c%s... %u%%"
3248msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3249
04f27fae
MV
3250#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "%lid %lih %limin %lis"
3254msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3255
04f27fae
MV
3256#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3257#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "%lih %limin %lis"
3260msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3261
04f27fae
MV
3262#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "%limin %lis"
3266msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3267
04f27fae
MV
3268#. TRANSLATOR: s means seconds
3269#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "%lis"
3272msgstr "%liс"
5b1e4e86 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Selection %s not found"
3277msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3278
04f27fae
MV
3279#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3280#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3281#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3282#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3283#, c-format
04f27fae 3284msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
91be4122 3285msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
506ab3c7 3286
04f27fae
MV
3287#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3288#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3289#. two sources.list entries
3290#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3291#, c-format
04f27fae 3292msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
91be4122 3293msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
864fe99c 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Unable to parse Release file %s"
3298msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "No sections in Release file %s"
3303msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "No Hash entry in Release file %s"
3308msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3309
493e032a
JAK
3310#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3311#, c-format
3312msgid ""
a2025a9a 3313"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3314"security purposes"
3315msgstr ""
91be4122
YK
3316"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3317"стойким, с точки зрения безопасности"
493e032a 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3320#, c-format
89901946
DK
3321msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3322msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
de5a560a 3323
04f27fae
MV
3324#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3326#, c-format
d04e44ac 3327msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
91be4122 3328msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3fa4e98f 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3331#, c-format
d04e44ac 3332msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
91be4122 3333msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
de5a560a 3334
5ff8dd6b
JAK
3335#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3338msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
91be4122 3341#, c-format
04f27fae 3342msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
91be4122 3343msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3c4a4974 3344
04f27fae 3345#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3346#, c-format
04f27fae
MV
3347msgid ""
3348"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3349"it?"
3350msgstr ""
3351"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3352"используется другим процессом?"
3c4a4974 3353
04f27fae 3354#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3355#, c-format
04f27fae
MV
3356msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3357msgstr ""
3358"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3359"суперпользователя?"
5b1e4e86 3360
04f27fae
MV
3361#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3362#. dpkg --configure -a
3363#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3364#, c-format
b391a29c 3365msgid ""
04f27fae 3366"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3367msgstr ""
04f27fae
MV
3368"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3369"проблемы. "
b6c6b52f 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3372msgid "Not locked"
3373msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Installing %s"
3378msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3379
04f27fae
MV
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Configuring %s"
3383msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3384
04f27fae
MV
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Removing %s"
3388msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3389
04f27fae
MV
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Completely removing %s"
3393msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Noting disappearance of %s"
3398msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Running post-installation trigger %s"
3403msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3404
04f27fae
MV
3405#. FIXME: use a better string after freeze
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Directory '%s' missing"
3409msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3410
5ff8dd6b 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3412#, c-format
3413msgid "Could not open file '%s'"
3414msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Preparing %s"
3419msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Unpacking %s"
3424msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Preparing to configure %s"
3429msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Installed %s"
3434msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Preparing for removal of %s"
3439msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Removed %s"
3444msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Preparing to completely remove %s"
3449msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Completely removed %s"
3454msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Can not write log (%s)"
3459msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462msgid "Is /dev/pts mounted?"
3463msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3467msgstr "Действие прервано до его завершения"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3471msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3472
3473#. check if its not a follow up error
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3476msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3481"error from a previous failure."
3482msgstr ""
3483"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3484"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3489"error"
3490msgstr ""
3491"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3492"места на диске"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3497"error"
3498msgstr ""
3499"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3500"памяти"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3505"local system"
3506msgstr ""
3507"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3508"системе"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3513msgstr ""
3514"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3515"ввода-выводы dpkg"
3516
3517#: apt-pkg/depcache.cc
3518msgid "Building dependency tree"
3519msgstr "Построение дерева зависимостей"
3520
3521#: apt-pkg/depcache.cc
3522msgid "Candidate versions"
3523msgstr "Версии-кандидаты"
3524
3525#: apt-pkg/depcache.cc
3526msgid "Dependency generation"
3527msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/depcache.cc
3530msgid "Reading state information"
3531msgstr "Чтение информации о состоянии"
3532
3533#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3534#, c-format
04f27fae
MV
3535msgid "Failed to open StateFile %s"
3536msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3537
04f27fae 3538#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3539#, c-format
04f27fae
MV
3540msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3541msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3542
3543#: apt-pkg/edsp.cc
3544msgid "Send scenario to solver"
3545msgstr "Отправка сценария решателю"
3546
3547#: apt-pkg/edsp.cc
3548msgid "Send request to solver"
3549msgstr "Отправка запроса решателю"
3550
3551#: apt-pkg/edsp.cc
3552msgid "Prepare for receiving solution"
3553msgstr "Подготовка к приёму решения"
3554
3555#: apt-pkg/edsp.cc
3556msgid "External solver failed without a proper error message"
3557msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3558
3559#: apt-pkg/edsp.cc
3560msgid "Execute external solver"
3561msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3562
04f27fae 3563#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3564#, c-format
04f27fae
MV
3565msgid "Wrote %i records.\n"
3566msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3571msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/indexcopy.cc
3574#, c-format
3575msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3576msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3577
04f27fae 3578#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3579#, c-format
04f27fae
MV
3580msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3581msgstr ""
3582"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3583"файлами\n"
3fa4e98f 3584
04f27fae 3585#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3586#, c-format
04f27fae
MV
3587msgid "Can't find authentication record for: %s"
3588msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3591#, c-format
04f27fae
MV
3592msgid "Hash mismatch for: %s"
3593msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3594
04f27fae 3595#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3596#, c-format
04f27fae
MV
3597msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3598msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3599
3600#: apt-pkg/init.cc
3601msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3602msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3603
04f27fae 3604#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3605#, c-format
04f27fae
MV
3606msgid "Progress: [%3i%%]"
3607msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3608
3609#: apt-pkg/install-progress.cc
3610msgid "Running dpkg"
3611msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid ""
3616"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3617"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3618msgstr ""
3619"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3620"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3621
04f27fae 3622#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3623#, c-format
04f27fae
MV
3624msgid "Could not configure '%s'. "
3625msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3626
3627#: apt-pkg/packagemanager.cc
3628#, c-format
3629msgid ""
3630"This installation run will require temporarily removing the essential "
3631"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3632"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3633msgstr ""
3634"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3635"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3636"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3637"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3638"LoopBreak."
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Empty package cache"
3642msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "The package cache file is corrupted"
3646msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "The package cache file is an incompatible version"
3650msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3655msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
91be4122 3658#, c-format
04f27fae 3659msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
91be4122 3660msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
2f6a2fbb 3661
0327b790 3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3663msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
91be4122 3664msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
0327b790 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "Depends"
3668msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "PreDepends"
3672msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "Suggests"
3676msgstr "Предлагает"
864fe99c 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "Recommends"
3680msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "Conflicts"
3684msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687msgid "Replaces"
3688msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/pkgcache.cc
3691msgid "Obsoletes"
3692msgstr "Замещает"
864fe99c 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/pkgcache.cc
3695msgid "Breaks"
3696msgstr "Ломает"
864fe99c 3697
04f27fae
MV
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "Enhances"
3700msgstr "Улучшает"
864fe99c 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "required"
3704msgstr "необходимый"
864fe99c 3705
493e032a
JAK
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "important"
3708msgstr "важный"
3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "standard"
3712msgstr "стандартный"
864fe99c 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/pkgcache.cc
3715msgid "optional"
3716msgstr "необязательный"
864fe99c 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/pkgcache.cc
3719msgid "extra"
3720msgstr "дополнительный"
864fe99c 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3723msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3724msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3725
04f27fae
MV
3726#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3727#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3729#, c-format
04f27fae
MV
3730msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3731msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3734msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3735msgstr ""
3736"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3737"APT."
864fe99c 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3741msgstr ""
3742"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3745msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3746msgstr ""
3747"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3750msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3751msgstr ""
3752"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3753"APT."
864fe99c 3754
04f27fae
MV
3755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3756msgid "Reading package lists"
3757msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3758
04f27fae
MV
3759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3760msgid "IO Error saving source cache"
3761msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3762
04f27fae 3763#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3764#, c-format
04f27fae
MV
3765msgid "Index file type '%s' is not supported"
3766msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3767
04f27fae 3768#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3769#, c-format
04f27fae
MV
3770msgid ""
3771"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3772"available in the sources"
3773msgstr ""
3774"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3775"недоступен в источниках"
864fe99c 3776
04f27fae 3777#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3778#, c-format
04f27fae
MV
3779msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3780msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3781
04f27fae 3782#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3783#, c-format
04f27fae
MV
3784msgid "Did not understand pin type %s"
3785msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3786
04f27fae 3787#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3788#, c-format
04f27fae
MV
3789msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3790msgstr ""
91be4122
YK
3791"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3792"(с %d по %d)"
864fe99c 3793
04f27fae
MV
3794#: apt-pkg/policy.cc
3795msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3796msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3797
04f27fae
MV
3798#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3799#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3800#, c-format
04f27fae 3801msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
91be4122 3802msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
864fe99c 3803
04f27fae
MV
3804#: apt-pkg/sourcelist.cc
3805#, c-format
3806msgid "Opening %s"
3807msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3808
04f27fae
MV
3809#: apt-pkg/sourcelist.cc
3810#, c-format
3811msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3812msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3813
04f27fae 3814#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3815#, c-format
04f27fae
MV
3816msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3817msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3818
04f27fae 3819#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3820#, c-format
04f27fae
MV
3821msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3822msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3823
04f27fae
MV
3824#: apt-pkg/sourcelist.cc
3825#, c-format
3826msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3827msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3828
cbbee23e
DK
3829#: apt-pkg/sourcelist.cc
3830#, c-format
3831msgid "Unsupported file %s given on commandline"
91be4122 3832msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
cbbee23e 3833
04f27fae
MV
3834#: apt-pkg/srcrecords.cc
3835msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3836msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3837
3838#: apt-pkg/tagfile.cc
3839#, c-format
493e032a 3840msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
91be4122 3841msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
864fe99c 3842
04f27fae
MV
3843#: apt-pkg/update.cc
3844msgid ""
3845"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3846"used instead."
3847msgstr ""
3848"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3849"них были использованы старые версии."
864fe99c 3850
04f27fae
MV
3851#: apt-pkg/upgrade.cc
3852msgid "Calculating upgrade"
3853msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3854
5b057748
JAK
3855#~ msgid "(not found)"
3856#~ msgstr "(не найдено)"
3857
3858#~ msgid " Package pin: "
3859#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3860
3861#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3862#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3863
21895193
JAK
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3866#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3867
29f80b30
JAK
3868#~ msgid ""
3869#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3870#~ "packages"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3873#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3877#~ "found"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3880#~ "не найден"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3886#~ "пакет %s новее, чем надо"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3890#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3893#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3897#~ "candidate version"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3900#~ "не имеет версии-кандидата"
3901
3902#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3903#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3904
3905#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3906#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3907
9270be36
MV
3908#~ msgid "Problem unlinking %s"
3909#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3910
3911#~ msgid "Failed to unlink %s"
3912#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3913
8561c2fe
DK
3914#~ msgid ""
3915#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3916#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3919#~ "from APT's binary cache files\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3922#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3923#~ "\n"
3924#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3925#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3926
3927#~ msgid "Commands:"
3928#~ msgstr "Команды:"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Options:\n"
3932#~ " -h This help text.\n"
3933#~ " -p=? The package cache.\n"
3934#~ " -s=? The source cache.\n"
3935#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3936#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3937#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Параметры:\n"
3942#~ " -h Эта справка.\n"
3943#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3944#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3945#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3946#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3947#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3948#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3949#~ "tmp\n"
3950#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "Usage: apt [options] command\n"
3954#~ "\n"
3955#~ "CLI for apt.\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3958#~ "\n"
3959#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid ""
3963#~ "Options:\n"
3964#~ " -h This help text\n"
3965#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3966#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3967#~ " -m No mounting\n"
3968#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3969#~ " -a Thorough scan mode\n"
3970#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3971#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3972#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3973#~ "See fstab(5)\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Параметры:\n"
3976#~ " -h эта справка\n"
3977#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3978#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3979#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3980#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3981#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3982#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3983#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3984#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3985#~ "содержится дополнительная информация."
3986
8561c2fe
DK
3987#~ msgid ""
3988#~ "Options:\n"
3989#~ " -h This help text.\n"
3990#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3991#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Параметры:\n"
3994#~ " -h Этот текст.\n"
3995#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3996#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3997#~ "tmp\n"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Options:\n"
4001#~ " -h This help text.\n"
4002#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4003#~ " -qq No output except for errors\n"
4004#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4005#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4006#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4007#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4008#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Параметры:\n"
4011#~ " -h эта справка\n"
4012#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4013#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4014#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4015#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4016#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4017#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4018#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4019#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4020#~ "содержится дополнительная информация."
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4024#~ "\n"
4025#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4026#~ "used\n"
4027#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4028#~ "\n"
4029#~ "Options:\n"
4030#~ " -h This help text\n"
4031#~ " -s Use source file sorting\n"
4032#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4033#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4036#~ "\n"
4037#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4038#~ "Параметр -s\n"
4039#~ "используется для указания типа списка.\n"
4040#~ "\n"
4041#~ "Параметры:\n"
4042#~ " -h этот текст\n"
4043#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4044#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4045#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4046#~ "tmp\n"
4047
04f27fae
MV
4048#~ msgid "Child process failed"
4049#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 4050
e49dd9d3
MV
4051#, fuzzy
4052#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4053#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4054
bf33c3bd
JAK
4055#~ msgid "Failed to create pipes"
4056#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4057
4058#~ msgid "Failed to exec gzip "
4059#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4060
864fe99c
MV
4061#~ msgid "Total dependency version space: "
4062#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4063
4064#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4065#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4066
4067#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4068#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4069
4070#~ msgid "Done"
4071#~ msgstr "Готово"
4072
4073#~ msgid "Hit "
4074#~ msgstr "В кэше "
4075
4076#~ msgid "Get:"
4077#~ msgstr "Получено:"
4078
4079#~ msgid "Ign "
4080#~ msgstr "Игн "
4081
4082#~ msgid "Err "
4083#~ msgstr "Ош "
4084
4085#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4086#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4087
4088#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4089#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4090
4091#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4092#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4093
4094#~ msgid "Collecting File Provides"
4095#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4096
4097#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4098#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4099
4100#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4101#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4102
4103#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4104#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4105
4106#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4109
4110#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4111#~ msgstr ""
4112#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4113
4114#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4115#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4116
4117#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4118#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4119
4120#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4121#~ msgstr ""
4122#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4123#~ "значения)"
4124
4125#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4126#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4127
4128#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4131#~ "дистрибутива)"
4132
4133#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4134#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4135
4136#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4137#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4138
4139#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4140#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4141
4142#~ msgid "No keyring installed in %s."
4143#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4144
4145#~ msgid "Failed to create FILE*"
4146#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4147
51da0c35
MV
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4150#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4151
39b73d81
MV
4152#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4153#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4154
72bae92a
MV
4155#~ msgid ""
4156#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4157#~ "Mounting CD-ROM\n"
4158#~ msgstr ""
4159#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4160#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4161
609bb2ea
MV
4162#~ msgid ""
4163#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4164#~ "seems to be corrupt."
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4167#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4168
4169#~ msgid ""
4170#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4171#~ "seems to be corrupt."
4172#~ msgstr ""
4173#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4174#~ "вероятно, повреждена заплата."
4175
ce34af08
MV
4176#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4177#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4178
4179#~ msgid "Downloading %s %s"
4180#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4181
4182#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4185#~ "«%s»"
4186
4187#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4188#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4189
4190#~ msgid ""
4191#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4192#~ "need to manually fix this package."
4193#~ msgstr ""
4194#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4195#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4196
4197#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4198#~ msgstr ""
4199#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4200#~ "смонтирован?)\n"
4201
525bcd78
YK
4202#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4203#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4204
5caefc91
MV
4205#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4206#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4207
3f5a581c
MV
4208#~ msgid "Failed to remove %s"
4209#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4210
3f5a581c
MV
4211#~ msgid "Unable to create %s"
4212#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4213
3f5a581c
MV
4214#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4215#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4216
3f5a581c
MV
4217#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4218#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4219
3f5a581c
MV
4220#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4223
3f5a581c
MV
4224#~ msgid "Internal error getting a package name"
4225#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4226
4227#~ msgid "Reading file listing"
4228#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4229
4230#~ msgid ""
4231#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4232#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4233#~ "package!"
4234#~ msgstr ""
4235#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4236#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4237#~ "версию пакета!"
4238
4239#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4240#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4241
4242#~ msgid "Internal error getting a node"
4243#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4244
4245#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4246#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4247
4248#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4249#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4250
4251#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4252#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4253
4254#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4255#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4256
4257#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4258#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4259
4260#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4261#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4262
4263#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4264#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4265
4266#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4267#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4268
4269#~ msgid "Couldn't change to %s"
4270#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4271
4272#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4273#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4274
4275#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4276#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4277
4278#~ msgid "Read error from %s process"
4279#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4280
4281#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4282#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4283
8eca4bb8
MV
4284#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4285#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4286
a12d5352
MV
4287#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4288#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4289
4290#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4291#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4292
4293#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4294#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4295
c77d6597
MV
4296#~ msgid "decompressor"
4297#~ msgstr "декомпрессор"
4298
a12d5352
MV
4299#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4300#~ msgstr ""
4301#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4302
4303#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4304#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4305
c77d6597
MV
4306#~ msgid ""
4307#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4308#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4309#~ msgstr ""
4310#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4311#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4312
4313#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4314#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4315
4316#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4317#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4318
4319#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4320#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4321
4322#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4323#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4324
4325#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4326#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4327
4328#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4329#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4330
4331#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4332#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4333
4334#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4335#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4336
a12d5352
MV
4337#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4338#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4339
c77d6597
MV
4340#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4341#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4342
27b16a2e
MV
4343#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4344#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4345
4346#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4347#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4348
4349#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4350#~ msgstr ""
4351#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4352
b6c6b52f
MV
4353#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4354#~ msgstr ""
4355#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4356#~ "работы."
4357
b6c6b52f
MV
4358#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4359#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4360
b81dbe40
DK
4361#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4362#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4363
0fd68707
MV
4364#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4365#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4366
4367#, fuzzy
4368#~| msgid "Could not open file %s"
4369#~ msgid "Could not patch file"
4370#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4371
a2f1aa25 4372#~ msgid " %4i %s\n"
4373#~ msgstr " %4i %s\n"