]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Russian messages for the apt suite. |
29677190 | 2 | # |
ea7fc98d AL |
3 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. |
4 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
5 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
6 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
7 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
fd3b0bba | 9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. |
91be4122 | 10 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016. |
89409d33 AL |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
91be4122 | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.2.12\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
14e325c7 | 15 | "POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n" |
91be4122 | 16 | "PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n" |
0d7c7d52 | 17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
ea7fc98d | 18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 19 | "Language: ru\n" |
89409d33 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
ea7fc98d | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
525bcd78 | 23 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
b6c6b52f MV |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 29 | #, c-format |
04f27fae | 30 | msgid "Hit:%lu %s" |
91be4122 | 31 | msgstr "Сущ:%lu %s" |
89409d33 | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
91be4122 | 38 | msgstr "Пол:%lu %s" |
864fe99c | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
91be4122 | 45 | msgstr "Игн:%lu %s" |
4948a1ba | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
91be4122 | 52 | msgstr "Ошк:%lu %s" |
89409d33 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
89409d33 | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Обработка]" | |
89409d33 | 62 | |
04f27fae | 63 | #: apt-private/acqprogress.cc |
91be4122 | 64 | #, c-format |
04f27fae MV |
65 | msgid "" |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
71 | " «%s»\n" | |
91be4122 | 72 | "в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n" |
89409d33 | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
89409d33 | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " не удалось." | |
89409d33 | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
89409d33 | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
38d608f4 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Готово" | |
89409d33 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
98 | "f install»." | |
89409d33 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
101 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
102 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
89409d33 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
105 | msgid "Sorting" | |
106 | msgstr "Сортировка" | |
89409d33 | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
111 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
897e3c7b | 112 | |
04f27fae | 113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
91be4122 | 114 | #, c-format |
04f27fae | 115 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
91be4122 | 116 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n" |
1e7ec0d8 | 117 | |
04f27fae MV |
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
91be4122 | 121 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n" |
27b16a2e | 122 | |
04f27fae | 123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 124 | #, c-format |
04f27fae MV |
125 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
126 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
89409d33 | 127 | |
04f27fae | 128 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 129 | msgid " [Installed]" |
91be4122 | 130 | msgstr " [Установлен]" |
89409d33 | 131 | |
04f27fae MV |
132 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
133 | msgid " [Not candidate version]" | |
134 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
89409d33 | 135 | |
04f27fae MV |
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
137 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
138 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
89409d33 | 139 | |
04f27fae | 140 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 141 | #, c-format |
04f27fae MV |
142 | msgid "" |
143 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
144 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
145 | "is only available from another source\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
148 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
149 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
b81dbe40 | 150 | |
04f27fae MV |
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
152 | msgid "However the following packages replace it:" | |
153 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
648bb618 | 154 | |
04f27fae MV |
155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
158 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
648bb618 | 159 | |
04f27fae MV |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
163 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
89409d33 | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
166 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 167 | #, c-format |
04f27fae | 168 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 169 | msgstr "" |
04f27fae MV |
170 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " |
171 | "виду «%s»?\n" | |
864fe99c | 172 | |
04f27fae MV |
173 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
176 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
38d608f4 | 177 | |
04f27fae MV |
178 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
181 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
38d608f4 | 182 | |
8561c2fe DK |
183 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
184 | msgid "Most used commands:" | |
91be4122 | 185 | msgstr "Основные команды:" |
8561c2fe DK |
186 | |
187 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
91be4122 | 190 | msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s." |
8561c2fe DK |
191 | |
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "" | |
9270be36 | 194 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
195 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
196 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
197 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
198 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
199 | "Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n" |
200 | "Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n" | |
201 | "Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n" | |
202 | "Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n" | |
8561c2fe DK |
203 | |
204 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
205 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
206 | msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА." | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
209 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
210 | msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers." | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
213 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
214 | msgid "No packages found" | |
215 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
216 | ||
04f27fae MV |
217 | #: apt-private/private-download.cc |
218 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
219 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
5669725a | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-download.cc |
222 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
223 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
5669725a | 224 | |
04f27fae MV |
225 | #: apt-private/private-download.cc |
226 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
227 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
228 | ||
229 | #: apt-private/private-download.cc | |
230 | msgid "Install these packages without verification?" | |
231 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки?" | |
5669725a | 232 | |
04f27fae | 233 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 234 | msgid "" |
9270be36 | 235 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 236 | "instead." |
9de26945 | 237 | msgstr "" |
5ff8dd6b JAK |
238 | "--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --" |
239 | "allow." | |
89409d33 | 240 | |
04f27fae | 241 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae MV |
242 | msgid "" |
243 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
244 | "unauthenticated" | |
91be4122 | 245 | msgstr "" |
5ff8dd6b JAK |
246 | "Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-" |
247 | "unauthenticated." | |
9de26945 | 248 | |
3f760434 | 249 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
ce34af08 | 250 | #, c-format |
3f760434 DK |
251 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
252 | msgstr "Не удалось получить %s %s" | |
89409d33 | 253 | |
04f27fae | 254 | #: apt-private/private-download.cc |
67f393ab | 255 | #, c-format |
04f27fae MV |
256 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
257 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
de5a560a | 258 | |
04f27fae | 259 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 260 | #, c-format |
04f27fae MV |
261 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
262 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
de5a560a | 263 | |
8561c2fe DK |
264 | #: apt-private/private-download.cc |
265 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
266 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
267 | ||
29f80b30 JAK |
268 | #: apt-private/private-install.cc |
269 | msgid "" | |
270 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
271 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
272 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
273 | "or been moved out of Incoming." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
276 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
277 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
278 | ||
279 | #. | |
280 | #. if (Packages == 1) | |
281 | #. { | |
282 | #. c1out << std::endl; | |
283 | #. c1out << | |
284 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
285 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
286 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
287 | #. } | |
288 | #. | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
291 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
292 | ||
293 | #: apt-private/private-install.cc | |
294 | msgid "Broken packages" | |
295 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
296 | ||
04f27fae MV |
297 | #: apt-private/private-install.cc |
298 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 299 | msgstr "" |
04f27fae MV |
300 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " |
301 | "пакетами!" | |
b6c6b52f | 302 | |
04f27fae MV |
303 | #: apt-private/private-install.cc |
304 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
305 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
b6c6b52f | 306 | |
04f27fae | 307 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae MV |
308 | msgid "" |
309 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
310 | "essential." | |
91be4122 | 311 | msgstr "" |
5ff8dd6b JAK |
312 | "Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-" |
313 | "remove-essential." | |
b6c6b52f | 314 | |
04f27fae | 315 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 316 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
91be4122 | 317 | msgstr "" |
5ff8dd6b JAK |
318 | "Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-" |
319 | "downgrades." | |
b6c6b52f | 320 | |
04f27fae | 321 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 322 | msgid "" |
04f27fae MV |
323 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
324 | "packages." | |
9de26945 | 325 | msgstr "" |
5ff8dd6b JAK |
326 | "Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-" |
327 | "change-held-packages." | |
b6c6b52f | 328 | |
04f27fae MV |
329 | #: apt-private/private-install.cc |
330 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
331 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
1e7ec0d8 | 332 | |
04f27fae MV |
333 | #: apt-private/private-install.cc |
334 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
335 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 336 | |
9de26945 MV |
337 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
338 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 339 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 340 | #, c-format |
04f27fae MV |
341 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
342 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
b6c6b52f | 343 | |
9de26945 MV |
344 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
345 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 346 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 347 | #, c-format |
04f27fae MV |
348 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
349 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
3f5a581c | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
352 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 354 | #, c-format |
04f27fae MV |
355 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
356 | msgstr "" | |
357 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
358 | "%sB.\n" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
04f27fae MV |
360 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
361 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
362 | #: apt-private/private-install.cc | |
c944d16c | 363 | #, c-format |
04f27fae MV |
364 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
365 | msgstr "" | |
366 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
367 | "%sB.\n" | |
b6c6b52f | 368 | |
04f27fae MV |
369 | #: apt-private/private-install.cc |
370 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
9de26945 | 371 | msgstr "" |
04f27fae MV |
372 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " |
373 | "операция." | |
374 | ||
375 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
376 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
378 | msgid "Yes, do as I say!" | |
379 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
b6c6b52f | 380 | |
04f27fae | 381 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 382 | #, c-format |
9de26945 | 383 | msgid "" |
04f27fae MV |
384 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
385 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
386 | " ?] " | |
9de26945 | 387 | msgstr "" |
04f27fae MV |
388 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" |
389 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
390 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 391 | |
04f27fae MV |
392 | #: apt-private/private-install.cc |
393 | msgid "Abort." | |
394 | msgstr "Аварийное завершение." | |
864fe99c | 395 | |
04f27fae MV |
396 | #: apt-private/private-install.cc |
397 | msgid "Do you want to continue?" | |
398 | msgstr "Хотите продолжить?" | |
864fe99c | 399 | |
04f27fae MV |
400 | #: apt-private/private-install.cc |
401 | msgid "Some files failed to download" | |
402 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
1e7ec0d8 | 403 | |
8561c2fe | 404 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
405 | msgid "Download complete and in download only mode" |
406 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" | |
1e7ec0d8 | 407 | |
04f27fae | 408 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 409 | msgid "" |
04f27fae MV |
410 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
411 | "missing?" | |
9de26945 | 412 | msgstr "" |
04f27fae MV |
413 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " |
414 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
1e7ec0d8 | 415 | |
04f27fae MV |
416 | #: apt-private/private-install.cc |
417 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
418 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
1e7ec0d8 | 419 | |
04f27fae MV |
420 | #: apt-private/private-install.cc |
421 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
422 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
1e7ec0d8 | 423 | |
04f27fae MV |
424 | #: apt-private/private-install.cc |
425 | msgid "Aborting install." | |
426 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
1e7ec0d8 | 427 | |
04f27fae | 428 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 429 | msgid "" |
04f27fae MV |
430 | "The following package disappeared from your system as\n" |
431 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
432 | msgid_plural "" | |
433 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
434 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
435 | msgstr[0] "" | |
436 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
437 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
438 | msgstr[1] "" | |
439 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
440 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
441 | msgstr[2] "" | |
442 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
443 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
c3bbfb87 | 444 | |
04f27fae MV |
445 | #: apt-private/private-install.cc |
446 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
447 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
1e7ec0d8 | 448 | |
04f27fae MV |
449 | #: apt-private/private-install.cc |
450 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
451 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
9de26945 | 452 | |
04f27fae | 453 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 454 | msgid "" |
04f27fae MV |
455 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
456 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
67f393ab | 457 | msgstr "" |
04f27fae MV |
458 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" |
459 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
de5a560a | 460 | |
04f27fae MV |
461 | #: apt-private/private-install.cc |
462 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
463 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
de5a560a | 464 | |
04f27fae MV |
465 | #: apt-private/private-install.cc |
466 | msgid "" | |
467 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
468 | msgid_plural "" | |
469 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
470 | "required:" | |
471 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
472 | msgstr[1] "" | |
473 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
474 | msgstr[2] "" | |
475 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
9de26945 | 476 | |
04f27fae | 477 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 478 | #, c-format |
04f27fae MV |
479 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
480 | msgid_plural "" | |
481 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
482 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
483 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
484 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
485 | ||
486 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 487 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
488 | msgid "Use '%s' to remove it." |
489 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
490 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»." | |
491 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»." | |
492 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»." | |
04f27fae MV |
493 | |
494 | #: apt-private/private-install.cc | |
495 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
864fe99c | 496 | msgstr "" |
04f27fae MV |
497 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" |
498 | "f install»:" | |
864fe99c | 499 | |
04f27fae | 500 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 501 | msgid "" |
04f27fae MV |
502 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
503 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 504 | msgstr "" |
04f27fae MV |
505 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " |
506 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
de5a560a | 507 | |
04f27fae | 508 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae MV |
509 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
510 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
511 | ||
512 | #: apt-private/private-install.cc | |
513 | msgid "Suggested packages:" | |
514 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
de5a560a | 515 | |
04f27fae MV |
516 | #: apt-private/private-install.cc |
517 | msgid "Recommended packages:" | |
518 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
519 | ||
520 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 521 | #, c-format |
04f27fae MV |
522 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
523 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
89409d33 | 524 | |
04f27fae | 525 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 526 | #, c-format |
04f27fae MV |
527 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
528 | msgstr "" | |
529 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
1e7ec0d8 | 530 | |
04f27fae | 531 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 532 | #, c-format |
04f27fae MV |
533 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
534 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
1e7ec0d8 | 535 | |
04f27fae MV |
536 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
537 | #: apt-private/private-install.cc | |
91be4122 | 538 | #, c-format |
04f27fae | 539 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
91be4122 | 540 | msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n" |
04f27fae MV |
541 | |
542 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1e7ec0d8 | 543 | #, c-format |
04f27fae MV |
544 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
545 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
1e7ec0d8 | 546 | |
04f27fae | 547 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 548 | #, c-format |
04f27fae MV |
549 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
550 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 551 | |
04f27fae | 552 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 553 | #, c-format |
04f27fae MV |
554 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
555 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
9de26945 | 556 | |
04f27fae MV |
557 | #: apt-private/private-list.cc |
558 | msgid "Listing" | |
559 | msgstr "Вывод списка" | |
89409d33 | 560 | |
04f27fae | 561 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 562 | #, c-format |
04f27fae MV |
563 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
564 | msgid_plural "" | |
565 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
566 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра" | |
567 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра" | |
568 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра" | |
a4a59015 | 569 | |
04f27fae | 570 | #: apt-private/private-main.cc |
1e7ec0d8 | 571 | msgid "" |
04f27fae MV |
572 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
573 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
574 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
575 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 576 | msgstr "" |
04f27fae MV |
577 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" |
578 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
579 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
580 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
1e7ec0d8 | 581 | |
04f27fae MV |
582 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
583 | msgid "unknown" | |
584 | msgstr "неизвестно" | |
1e7ec0d8 | 585 | |
04f27fae | 586 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 587 | #, c-format |
04f27fae MV |
588 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
589 | msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]" | |
89409d33 | 590 | |
04f27fae MV |
591 | #: apt-private/private-output.cc |
592 | msgid "[installed,local]" | |
593 | msgstr "[установлен, локальный]" | |
89409d33 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
597 | msgstr "[установлен, удаляется автоматически]" | |
1e7ec0d8 | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "[installed,automatic]" | |
601 | msgstr "[установлен, автоматически]" | |
89409d33 | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "[installed]" | |
605 | msgstr "[установлен]" | |
89409d33 | 606 | |
04f27fae | 607 | #: apt-private/private-output.cc |
de5a560a | 608 | #, c-format |
04f27fae | 609 | msgid "[upgradable from: %s]" |
91be4122 | 610 | msgstr "[может быть обновлён с: %s]" |
89409d33 | 611 | |
04f27fae MV |
612 | #: apt-private/private-output.cc |
613 | msgid "[residual-config]" | |
614 | msgstr "[остались файлы настроек]" | |
1e7ec0d8 | 615 | |
04f27fae | 616 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 617 | #, c-format |
04f27fae MV |
618 | msgid "but %s is installed" |
619 | msgstr "но %s уже установлен" | |
89409d33 | 620 | |
04f27fae | 621 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 622 | #, c-format |
04f27fae MV |
623 | msgid "but %s is to be installed" |
624 | msgstr "но %s будет установлен" | |
ce34af08 | 625 | |
04f27fae MV |
626 | #: apt-private/private-output.cc |
627 | msgid "but it is not installable" | |
628 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
89409d33 | 629 | |
04f27fae MV |
630 | #: apt-private/private-output.cc |
631 | msgid "but it is a virtual package" | |
632 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
89409d33 | 633 | |
04f27fae MV |
634 | #: apt-private/private-output.cc |
635 | msgid "but it is not installed" | |
636 | msgstr "но он не установлен" | |
67f393ab | 637 | |
04f27fae MV |
638 | #: apt-private/private-output.cc |
639 | msgid "but it is not going to be installed" | |
640 | msgstr "но он не будет установлен" | |
67f393ab | 641 | |
04f27fae MV |
642 | #: apt-private/private-output.cc |
643 | msgid " or" | |
644 | msgstr " или" | |
89409d33 | 645 | |
04f27fae MV |
646 | #: apt-private/private-output.cc |
647 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
648 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
89409d33 | 649 | |
04f27fae MV |
650 | #: apt-private/private-output.cc |
651 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
652 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
89409d33 | 653 | |
04f27fae MV |
654 | #: apt-private/private-output.cc |
655 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
656 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
89409d33 | 657 | |
04f27fae MV |
658 | #: apt-private/private-output.cc |
659 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
660 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
a0895a74 | 661 | |
04f27fae MV |
662 | #: apt-private/private-output.cc |
663 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
664 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
09d057db | 665 | |
04f27fae MV |
666 | #: apt-private/private-output.cc |
667 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
668 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
89409d33 | 669 | |
04f27fae MV |
670 | #: apt-private/private-output.cc |
671 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
672 | msgstr "" | |
673 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
c3bbfb87 | 674 | |
04f27fae MV |
675 | #: apt-private/private-output.cc |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "%s (due to %s)" | |
678 | msgstr "%s (вследствие %s)" | |
38d608f4 | 679 | |
04f27fae MV |
680 | #: apt-private/private-output.cc |
681 | msgid "" | |
682 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
683 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
684 | msgstr "" | |
685 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
686 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
89409d33 | 687 | |
04f27fae MV |
688 | #: apt-private/private-output.cc |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
691 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
89409d33 | 692 | |
04f27fae MV |
693 | #: apt-private/private-output.cc |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "%lu reinstalled, " | |
696 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
67f393ab | 697 | |
04f27fae | 698 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 699 | #, c-format |
04f27fae MV |
700 | msgid "%lu downgraded, " |
701 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
89409d33 | 702 | |
04f27fae | 703 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 704 | #, c-format |
04f27fae MV |
705 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
706 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
67f393ab | 707 | |
04f27fae | 708 | #: apt-private/private-output.cc |
897e3c7b | 709 | #, c-format |
04f27fae MV |
710 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
711 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
ce34af08 | 712 | |
04f27fae MV |
713 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
714 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
715 | #. The user has to answer with an input matching the | |
716 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
717 | #: apt-private/private-output.cc | |
718 | msgid "[Y/n]" | |
719 | msgstr "[Д/н]" | |
ce34af08 | 720 | |
04f27fae MV |
721 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
722 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
723 | #. The user has to answer with an input matching the | |
724 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
725 | #: apt-private/private-output.cc | |
726 | msgid "[y/N]" | |
727 | msgstr "[д/Н]" | |
ce34af08 | 728 | |
04f27fae MV |
729 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
730 | #: apt-private/private-output.cc | |
731 | msgid "Y" | |
732 | msgstr "Д" | |
b6c6b52f | 733 | |
04f27fae MV |
734 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
735 | #: apt-private/private-output.cc | |
736 | msgid "N" | |
737 | msgstr "Н" | |
89409d33 | 738 | |
04f27fae | 739 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
19180c69 | 740 | #, c-format |
04f27fae MV |
741 | msgid "Regex compilation error - %s" |
742 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
092ae175 | 743 | |
cbbee23e | 744 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
745 | msgid "You must give at least one search pattern" |
746 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
89409d33 | 747 | |
04f27fae MV |
748 | #: apt-private/private-search.cc |
749 | msgid "Full Text Search" | |
750 | msgstr "Полнотекстовый поиск" | |
de5a560a | 751 | |
04f27fae | 752 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
67f393ab | 753 | #, c-format |
04f27fae MV |
754 | msgid "Package file %s is out of sync." |
755 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
67f393ab | 756 | |
04f27fae | 757 | #: apt-private/private-show.cc |
ffd71425 | 758 | #, c-format |
04f27fae MV |
759 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
760 | msgid_plural "" | |
761 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
762 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра" | |
763 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра" | |
764 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра" | |
de5a560a | 765 | |
04f27fae MV |
766 | #: apt-private/private-show.cc |
767 | msgid "not a real package (virtual)" | |
768 | msgstr "не реальный (виртуальный) пакет" | |
89409d33 | 769 | |
8561c2fe DK |
770 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Unable to locate package %s" | |
773 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
774 | ||
775 | #: apt-private/private-show.cc | |
776 | msgid "Package files:" | |
777 | msgstr "Списки пакетов:" | |
778 | ||
779 | #: apt-private/private-show.cc | |
780 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
781 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
782 | ||
783 | #. Show any packages have explicit pins | |
784 | #: apt-private/private-show.cc | |
785 | msgid "Pinned packages:" | |
786 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
787 | ||
8561c2fe DK |
788 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
789 | #: apt-private/private-show.cc | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
91be4122 | 792 | msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n" |
8561c2fe DK |
793 | |
794 | #: apt-private/private-show.cc | |
795 | msgid " Installed: " | |
796 | msgstr " Установлен: " | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-show.cc | |
799 | msgid " Candidate: " | |
800 | msgstr " Кандидат: " | |
801 | ||
802 | #: apt-private/private-show.cc | |
803 | msgid "(none)" | |
804 | msgstr "(отсутствует)" | |
805 | ||
8561c2fe DK |
806 | #. Show the priority tables |
807 | #: apt-private/private-show.cc | |
808 | msgid " Version table:" | |
809 | msgstr " Таблица версий:" | |
810 | ||
811 | #: apt-private/private-source.cc | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
814 | msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
819 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»" | |
820 | ||
821 | #: apt-private/private-source.cc | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
824 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»" | |
825 | ||
826 | #: apt-private/private-source.cc | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
829 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
830 | ||
831 | #: apt-private/private-source.cc | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
834 | msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»" | |
835 | ||
836 | #: apt-private/private-source.cc | |
837 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
840 | ||
841 | #: apt-private/private-source.cc | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
844 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
845 | ||
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "" | |
849 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
850 | "%s\n" | |
851 | msgstr "" | |
852 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
853 | "%s\n" | |
854 | ||
855 | #: apt-private/private-source.cc | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "" | |
858 | "Please use:\n" | |
859 | "%s\n" | |
860 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
861 | msgstr "" | |
862 | "Используйте:\n" | |
863 | "%s\n" | |
864 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
865 | ||
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
869 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
870 | ||
871 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
872 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
873 | #: apt-private/private-source.cc | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
876 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
877 | ||
878 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
879 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
880 | #: apt-private/private-source.cc | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
883 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
884 | ||
885 | #: apt-private/private-source.cc | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "Fetch source %s\n" | |
888 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
889 | ||
890 | #: apt-private/private-source.cc | |
891 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
892 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
893 | ||
894 | #: apt-private/private-source.cc | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
897 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
898 | ||
899 | #: apt-private/private-source.cc | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
902 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
903 | ||
904 | #: apt-private/private-source.cc | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
907 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
908 | ||
909 | #: apt-private/private-source.cc | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
912 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
913 | ||
b3c63712 JAK |
914 | #: apt-private/private-source.cc |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
917 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
918 | ||
919 | #: apt-private/private-source.cc | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
922 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
923 | ||
924 | #: apt-private/private-source.cc | |
925 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
926 | msgstr "" | |
927 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
928 | "пакет" | |
929 | ||
930 | #: apt-private/private-source.cc | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "" | |
933 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
934 | "Architectures for setup" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." | |
937 | "conf(5) APT::Architectures" | |
938 | ||
939 | #: apt-private/private-source.cc | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
91be4122 | 942 | msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n" |
b3c63712 JAK |
943 | |
944 | #: apt-private/private-source.cc | |
91be4122 | 945 | #, c-format |
b3c63712 | 946 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
91be4122 | 947 | msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n" |
b3c63712 | 948 | |
8561c2fe DK |
949 | #: apt-private/private-source.cc |
950 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
951 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
89409d33 | 952 | |
04f27fae | 953 | #: apt-private/private-sources.cc |
67f393ab | 954 | #, c-format |
04f27fae MV |
955 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
956 | msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? " | |
89409d33 | 957 | |
04f27fae | 958 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 959 | #, c-format |
04f27fae MV |
960 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
961 | msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»." | |
1e7ec0d8 | 962 | |
0507225b MV |
963 | #: apt-private/private-unmet.cc |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
966 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
967 | ||
04f27fae MV |
968 | #: apt-private/private-update.cc |
969 | msgid "The update command takes no arguments" | |
970 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
de5a560a | 971 | |
04f27fae | 972 | #: apt-private/private-update.cc |
9de26945 | 973 | #, c-format |
04f27fae MV |
974 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
975 | msgid_plural "" | |
976 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
977 | msgstr[0] "" | |
978 | "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n" | |
979 | msgstr[1] "" | |
980 | "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
981 | "показа.\n" | |
982 | msgstr[2] "" | |
983 | "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
984 | "показа.\n" | |
1e7ec0d8 | 985 | |
04f27fae MV |
986 | #: apt-private/private-update.cc |
987 | msgid "All packages are up to date." | |
988 | msgstr "Все пакеты имеют последние версии." | |
ce34af08 | 989 | |
04f27fae | 990 | #: cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 991 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
91be4122 | 992 | msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы" |
27b16a2e | 993 | |
04f27fae MV |
994 | #: cmdline/apt-cache.cc |
995 | msgid "Total package names: " | |
996 | msgstr "Всего имён пакетов: " | |
89409d33 | 997 | |
04f27fae MV |
998 | #: cmdline/apt-cache.cc |
999 | msgid "Total package structures: " | |
1000 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
27b16a2e | 1001 | |
04f27fae MV |
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1003 | msgid " Normal packages: " | |
1004 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
27b16a2e | 1005 | |
04f27fae MV |
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1007 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1008 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
3c4a4974 | 1009 | |
04f27fae MV |
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1011 | msgid " Single virtual packages: " | |
1012 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 1013 | |
04f27fae MV |
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1015 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1016 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 1017 | |
04f27fae MV |
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1019 | msgid " Missing: " | |
1020 | msgstr " Отсутствует: " | |
89409d33 | 1021 | |
04f27fae MV |
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1023 | msgid "Total distinct versions: " | |
1024 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
de5a560a | 1025 | |
04f27fae MV |
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1027 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1028 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
ce34af08 | 1029 | |
04f27fae MV |
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1031 | msgid "Total dependencies: " | |
1032 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
de5a560a | 1033 | |
04f27fae MV |
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1035 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1036 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
09d057db | 1037 | |
04f27fae MV |
1038 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1039 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1040 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
de5a560a | 1041 | |
04f27fae MV |
1042 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1043 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1044 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
de5a560a | 1045 | |
04f27fae MV |
1046 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1047 | msgid "Total globbed strings: " | |
1048 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
de5a560a | 1049 | |
04f27fae MV |
1050 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1051 | msgid "Total slack space: " | |
1052 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
de5a560a | 1053 | |
04f27fae MV |
1054 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1055 | msgid "Total space accounted for: " | |
1056 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
dc738e7a | 1057 | |
8561c2fe DK |
1058 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1059 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1060 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
cbbee23e DK |
1061 | |
1062 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1063 | msgid "" | |
8561c2fe DK |
1064 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1065 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1066 | "\n" | |
1067 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
9270be36 MV |
1068 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1069 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1070 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1071 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1072 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1073 | msgstr "" |
91be4122 YK |
1074 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" |
1075 | " apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n" | |
1076 | "\n" | |
1077 | "apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n" | |
1078 | "и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n" | |
1079 | "кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n" | |
1080 | "этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n" | |
1081 | "долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n" | |
1082 | "доступности настроенных источников (например, без сети).\n" | |
864fe99c | 1083 | |
cbbee23e DK |
1084 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1085 | msgid "Show source records" | |
1086 | msgstr "показать записи об источниках" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1089 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1090 | msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1093 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1094 | msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета" | |
1095 | ||
1096 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1097 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1098 | msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1101 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1102 | msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1105 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1106 | msgstr "показать имена всех пакетов в системе" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1109 | msgid "Show policy settings" | |
1110 | msgstr "показать текущую политику выбора пакетов" | |
1111 | ||
04f27fae MV |
1112 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1113 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1114 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
864fe99c | 1115 | |
04f27fae | 1116 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 1117 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
91be4122 | 1118 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]" |
864fe99c | 1119 | |
04f27fae | 1120 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c | 1121 | #, c-format |
04f27fae MV |
1122 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1123 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
864fe99c | 1126 | msgid "" |
04f27fae MV |
1127 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1128 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1129 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1130 | "mount point." | |
864fe99c | 1131 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1132 | "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по " |
1133 | "умолчанию\n" | |
1134 | "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать " | |
1135 | "точку\n" | |
1136 | "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n" | |
1137 | "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»." | |
864fe99c | 1138 | |
04f27fae MV |
1139 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1140 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1141 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
1142 | ||
cbbee23e DK |
1143 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1144 | msgid "" | |
1145 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1146 | "\n" | |
9270be36 | 1147 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1148 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1149 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1150 | msgstr "" |
91be4122 YK |
1151 | "Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n" |
1152 | "\n" | |
1153 | "apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n" | |
1154 | "сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n" | |
1155 | "информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1156 | |
04f27fae MV |
1157 | #: cmdline/apt-config.cc |
1158 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1159 | msgstr "Непарные аргументы" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1162 | msgid "" | |
1163 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1164 | "\n" | |
8561c2fe | 1165 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1166 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
cbbee23e | 1167 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1168 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" |
1169 | "\n" | |
91be4122 YK |
1170 | "apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n" |
1171 | "всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n" | |
1172 | "использования в сценариях оболочки.\n" | |
864fe99c | 1173 | |
cbbee23e DK |
1174 | #: cmdline/apt-config.cc |
1175 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
91be4122 | 1176 | msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки" |
cbbee23e DK |
1177 | |
1178 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1179 | msgid "show the active configuration setting" | |
91be4122 | 1180 | msgstr "показать действующее значение настройки" |
cbbee23e | 1181 | |
04f27fae MV |
1182 | #: cmdline/apt-get.cc |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1185 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
506ab3c7 | 1186 | |
04f27fae MV |
1187 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1190 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
b391a29c | 1191 | |
04f27fae | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1193 | msgid "" |
04f27fae | 1194 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1195 | "instead." |
1196 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1197 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " |
1198 | "manual»." | |
864fe99c | 1199 | |
04f27fae MV |
1200 | #: cmdline/apt-get.cc |
1201 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1202 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
864fe99c | 1203 | |
04f27fae MV |
1204 | #: cmdline/apt-get.cc |
1205 | msgid "Supported modules:" | |
1206 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
e49dd9d3 | 1207 | |
04f27fae MV |
1208 | #: cmdline/apt-get.cc |
1209 | msgid "" | |
1210 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1211 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1212 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1213 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1214 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1215 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1216 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1217 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1218 | msgstr "" |
1219 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
1220 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
1221 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
04f27fae | 1222 | "\n" |
91be4122 YK |
1223 | "apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n" |
1224 | "информации из доверенных источников, а также установки,\n" | |
1225 | "обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n" | |
cbbee23e | 1226 | |
cbbee23e DK |
1227 | #: cmdline/apt-get.cc |
1228 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1229 | msgstr "получить новые списки пакетов" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1232 | msgid "Perform an upgrade" | |
1233 | msgstr "выполнить обновление" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1236 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не " | |
1239 | "имя файла libc6.deb)" | |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1242 | msgid "Remove packages" | |
1243 | msgstr "удалить пакеты" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1246 | msgid "Remove packages and config files" | |
1247 | msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки" | |
1248 | ||
0507225b MV |
1249 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1250 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1251 | msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты" | |
1252 | ||
cbbee23e DK |
1253 | #: cmdline/apt-get.cc |
1254 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1255 | msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1258 | msgid "Follow dselect selections" | |
1259 | msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1262 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1263 | msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1266 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1267 | msgstr "удалить скачанные файлы архивов" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1270 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1271 | msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1274 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1275 | msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1278 | msgid "Download source archives" | |
1279 | msgstr "скачать архивы с исходным кодом" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1282 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1283 | msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог" | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1286 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1287 | msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета" | |
1288 | ||
04f27fae MV |
1289 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1290 | msgid "Need one URL as argument" | |
1291 | msgstr "В качестве аргумента требуется URL" | |
e49dd9d3 | 1292 | |
04f27fae MV |
1293 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1294 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1295 | msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
e49dd9d3 | 1296 | |
04f27fae MV |
1297 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1298 | msgid "Download Failed" | |
1299 | msgstr "Ошибка при скачивании" | |
e49dd9d3 | 1300 | |
04f27fae | 1301 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1302 | #, c-format |
04f27fae | 1303 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
91be4122 | 1304 | msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s" |
e49dd9d3 | 1305 | |
04f27fae | 1306 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c | 1307 | msgid "" |
04f27fae | 1308 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1309 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1310 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1311 | "\n" | |
8561c2fe | 1312 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1313 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
864fe99c | 1314 | msgstr "" |
04f27fae | 1315 | "Использование: apt-helper [параметры] команда\n" |
91be4122 | 1316 | " apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n" |
04f27fae MV |
1317 | " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n" |
1318 | "\n" | |
91be4122 YK |
1319 | "apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n" |
1320 | "которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n" | |
cbbee23e | 1321 | |
cbbee23e DK |
1322 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1323 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1324 | msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path" | |
1325 | ||
1326 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1327 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
91be4122 | 1328 | msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)" |
cbbee23e | 1329 | |
c3c3bd04 JAK |
1330 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1331 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
91be4122 | 1332 | msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием" |
c3c3bd04 | 1333 | |
cbbee23e DK |
1334 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1335 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1336 | msgstr "определять прокси с помощью apt.conf" | |
864fe99c | 1337 | |
04f27fae | 1338 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1339 | #, c-format |
04f27fae MV |
1340 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1341 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
e49dd9d3 | 1342 | |
04f27fae | 1343 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1344 | #, c-format |
04f27fae MV |
1345 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1346 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
e49dd9d3 | 1347 | |
04f27fae | 1348 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1349 | #, c-format |
04f27fae MV |
1350 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1351 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
e49dd9d3 | 1352 | |
04f27fae | 1353 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1354 | #, c-format |
04f27fae MV |
1355 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1356 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1357 | |
04f27fae | 1358 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1359 | #, c-format |
04f27fae MV |
1360 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1361 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1362 | |
cbbee23e DK |
1363 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1364 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
e49dd9d3 | 1367 | |
04f27fae MV |
1368 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1371 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1372 | |
04f27fae | 1373 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1374 | #, c-format |
04f27fae MV |
1375 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1376 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
e49dd9d3 | 1377 | |
04f27fae | 1378 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1379 | #, c-format |
1380 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
91be4122 | 1381 | msgstr "Выбран %s для вычистки.\n" |
cbbee23e DK |
1382 | |
1383 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
91be4122 | 1386 | msgstr "Выбран %s для удаления.\n" |
cbbee23e DK |
1387 | |
1388 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
91be4122 | 1391 | msgstr "Выбран %s для установки.\n" |
e49dd9d3 | 1392 | |
04f27fae MV |
1393 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1394 | msgid "" | |
1395 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1398 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1399 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1400 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e | 1401 | msgstr "" |
91be4122 | 1402 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n" |
04f27fae | 1403 | "\n" |
cbbee23e | 1404 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" |
91be4122 YK |
1405 | "для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" |
1406 | "Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n" | |
1407 | "показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n" | |
cbbee23e | 1408 | |
cbbee23e DK |
1409 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1410 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1411 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически" | |
1412 | ||
1413 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1414 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1415 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1418 | msgid "Mark a package as held back" | |
1419 | msgstr "пометить пакет как зафиксированный" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1422 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1423 | msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован" | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1426 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1427 | msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1430 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1431 | msgstr "вывести список пакетов установленных вручную" | |
1432 | ||
1433 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1434 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1435 | msgstr "вывести список зафиксированных пакетов" | |
1436 | ||
0507225b MV |
1437 | #: cmdline/apt.cc |
1438 | msgid "" | |
1439 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1440 | "\n" | |
1441 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1442 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1443 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1444 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1445 | "interactive use by default.\n" | |
1446 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
1447 | "Использование: apt [параметры] команда\n" |
1448 | "\n" | |
5ff8dd6b JAK |
1449 | "apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет " |
1450 | "команды\n" | |
91be4122 YK |
1451 | "для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n" |
1452 | "Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n" | |
1453 | "например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n" | |
1454 | "подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n" | |
0507225b MV |
1455 | |
1456 | #. query | |
1457 | #: cmdline/apt.cc | |
1458 | msgid "list packages based on package names" | |
1459 | msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов" | |
1460 | ||
1461 | #: cmdline/apt.cc | |
1462 | msgid "search in package descriptions" | |
1463 | msgstr "искать в описаниях пакетов" | |
1464 | ||
1465 | #: cmdline/apt.cc | |
1466 | msgid "show package details" | |
1467 | msgstr "показать дополнительные данные о пакете" | |
1468 | ||
1469 | #. package stuff | |
1470 | #: cmdline/apt.cc | |
1471 | msgid "install packages" | |
1472 | msgstr "установить пакеты" | |
1473 | ||
1474 | #: cmdline/apt.cc | |
1475 | msgid "remove packages" | |
1476 | msgstr "удалить пакеты" | |
1477 | ||
1478 | #. system wide stuff | |
1479 | #: cmdline/apt.cc | |
1480 | msgid "update list of available packages" | |
1481 | msgstr "обновить список доступных пакетов" | |
1482 | ||
1483 | #: cmdline/apt.cc | |
1484 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1485 | msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты" | |
1486 | ||
1487 | #: cmdline/apt.cc | |
1488 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1489 | msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты" | |
1490 | ||
1491 | #. misc | |
1492 | #: cmdline/apt.cc | |
1493 | msgid "edit the source information file" | |
1494 | msgstr "редактировать файл с источниками пакетов" | |
1495 | ||
04f27fae MV |
1496 | #: methods/cdrom.cc |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1499 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1500 | ||
1501 | #: methods/cdrom.cc | |
1502 | msgid "" | |
1503 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1504 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1507 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1508 | ||
1509 | #: methods/cdrom.cc | |
1510 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1511 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1512 | ||
1513 | #: methods/cdrom.cc | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1516 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1517 | ||
1518 | #: methods/cdrom.cc | |
1519 | msgid "Disk not found." | |
1520 | msgstr "Диск не найден." | |
1521 | ||
1522 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1523 | msgid "File not found" | |
1524 | msgstr "Файл не найден" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/connect.cc | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1529 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/connect.cc | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1534 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/connect.cc | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1539 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/connect.cc | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1544 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1545 | ||
1546 | #: methods/connect.cc | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1549 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1550 | ||
1551 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1552 | msgid "Failed" | |
1553 | msgstr "Неудачно" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/connect.cc | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1558 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1559 | ||
1560 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1561 | #. ssh connection that is still going | |
1562 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Connecting to %s" | |
1565 | msgstr "Соединение с %s" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/connect.cc | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1570 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/connect.cc | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1575 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
1576 | ||
1577 | #: methods/connect.cc | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1580 | msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»" | |
1581 | ||
1582 | #: methods/connect.cc | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1585 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1586 | ||
1587 | #: methods/connect.cc | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1590 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
1591 | ||
68e07cd0 | 1592 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1593 | msgid "Failed to stat" |
1594 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1595 | ||
68e07cd0 | 1596 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1597 | msgid "Failed to set modification time" |
1598 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/file.cc | |
1601 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1602 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1603 | ||
1604 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1605 | #: methods/ftp.cc | |
1606 | msgid "Logging in" | |
1607 | msgstr "Вход в систему" | |
1608 | ||
1609 | #: methods/ftp.cc | |
1610 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1611 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1612 | ||
1613 | #: methods/ftp.cc | |
1614 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1615 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/ftp.cc | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1620 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/ftp.cc | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1625 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1626 | ||
1627 | #: methods/ftp.cc | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1630 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1631 | ||
1632 | #: methods/ftp.cc | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1635 | "is empty." | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1638 | "ProxyLogin пуст." | |
1639 | ||
1640 | #: methods/ftp.cc | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
1645 | "%s" | |
1646 | ||
1647 | #: methods/ftp.cc | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1650 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1653 | msgid "Connection timeout" | |
1654 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc | |
1657 | msgid "Server closed the connection" | |
1658 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1661 | msgid "Read error" | |
1662 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1663 | ||
1664 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1665 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1666 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | msgid "Protocol corruption" | |
1670 | msgstr "Искажение протокола" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1673 | msgid "Write error" | |
1674 | msgstr "Ошибка записи" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/ftp.cc | |
1677 | msgid "Could not create a socket" | |
1678 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc | |
1681 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1684 | "истекло" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/ftp.cc | |
1687 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1688 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/ftp.cc | |
1691 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1692 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/ftp.cc | |
1695 | msgid "Could not bind a socket" | |
1696 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc | |
1699 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1700 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/ftp.cc | |
1703 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1704 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/ftp.cc | |
1707 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1708 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/ftp.cc | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1713 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/ftp.cc | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1718 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/ftp.cc | |
1721 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1722 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/ftp.cc | |
1725 | msgid "Unable to accept connection" | |
1726 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1729 | msgid "Problem hashing file" | |
1730 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/ftp.cc | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1735 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1738 | msgid "Data socket timed out" | |
1739 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1744 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
1745 | ||
1746 | #. Get the files information | |
1747 | #: methods/ftp.cc | |
1748 | msgid "Query" | |
1749 | msgstr "Запрос" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc | |
1752 | msgid "Unable to invoke " | |
1753 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
1754 | ||
5b057748 JAK |
1755 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1756 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "" | |
1759 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1760 | "authentication?)" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется " | |
1763 | "аутентификация?)" | |
1764 | ||
1765 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1766 | #: methods/gpgv.cc | |
91be4122 | 1767 | #, c-format |
5b057748 JAK |
1768 | msgid "" |
1769 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1770 | msgstr "" | |
91be4122 | 1771 | "Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется " |
5b057748 JAK |
1772 | "аутентификация?)" |
1773 | ||
04f27fae MV |
1774 | #: methods/gpgv.cc |
1775 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1776 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
1777 | ||
1778 | #: methods/gpgv.cc | |
1779 | msgid "" | |
1780 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
1783 | "ключа?!" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/gpgv.cc | |
1786 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)" | |
1789 | ||
04f27fae MV |
1790 | #: methods/gpgv.cc |
1791 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1792 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key" | |
1793 | ||
a99c3a5f JAK |
1794 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1795 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
91be4122 | 1798 | msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)" |
a99c3a5f | 1799 | |
04f27fae MV |
1800 | #: methods/gpgv.cc |
1801 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1802 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/gpgv.cc | |
1805 | msgid "" | |
1806 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1807 | "available:\n" | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
1810 | "ключ:\n" | |
1811 | ||
04f27fae MV |
1812 | #: methods/http.cc |
1813 | msgid "Error writing to the file" | |
1814 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/http.cc | |
1817 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1818 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/http.cc | |
1821 | msgid "Error reading from server" | |
1822 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/http.cc | |
1825 | msgid "Error writing to file" | |
1826 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/http.cc | |
1829 | msgid "Select failed" | |
1830 | msgstr "Ошибка в select" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/http.cc | |
1833 | msgid "Connection timed out" | |
1834 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/http.cc | |
1837 | msgid "Error writing to output file" | |
1838 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
1839 | ||
1840 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1841 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1842 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1843 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1844 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "Unable to read %s" | |
1847 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1850 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Unable to change to %s" | |
1853 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
1854 | ||
1855 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1856 | #. and provide a config option to define that default | |
1857 | #: methods/mirror.cc | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1860 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
1861 | ||
1862 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1863 | #. and provide a config option to define that default | |
1864 | #: methods/mirror.cc | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1867 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/mirror.cc | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1872 | msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/mirror.cc | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1877 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
1878 | ||
68e07cd0 JAK |
1879 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1880 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Failed to stat %s" | |
1883 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
1884 | ||
04f27fae MV |
1885 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1886 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1887 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/rsh.cc | |
1890 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1891 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/server.cc | |
1894 | msgid "Waiting for headers" | |
1895 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
e49dd9d3 | 1896 | |
04f27fae MV |
1897 | #: methods/server.cc |
1898 | msgid "Bad header line" | |
1899 | msgstr "Неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 1900 | |
04f27fae MV |
1901 | #: methods/server.cc |
1902 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1903 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 1904 | |
04f27fae MV |
1905 | #: methods/server.cc |
1906 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1907 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/server.cc | |
1910 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1911 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/server.cc | |
1914 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1915 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/server.cc | |
1918 | msgid "Unknown date format" | |
1919 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/server.cc | |
1922 | msgid "Bad header data" | |
1923 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
1924 | ||
1925 | #: methods/server.cc | |
1926 | msgid "Connection failed" | |
1927 | msgstr "Соединение разорвано" | |
e49dd9d3 | 1928 | |
04f27fae MV |
1929 | #: methods/server.cc |
1930 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 1931 | msgid "" |
04f27fae MV |
1932 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1933 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 1934 | msgstr "" |
5ff8dd6b JAK |
1935 | "Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man " |
1936 | "5 apt.conf)." | |
e49dd9d3 | 1937 | |
04f27fae MV |
1938 | #: methods/server.cc |
1939 | msgid "Internal error" | |
1940 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
525bcd78 | 1941 | |
68e07cd0 JAK |
1942 | #: methods/store.cc |
1943 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1944 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
1945 | ||
04f27fae MV |
1946 | #: dselect/install:33 |
1947 | msgid "Bad default setting!" | |
1948 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
525bcd78 | 1949 | |
04f27fae MV |
1950 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1951 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
04f27fae | 1952 | msgid "Press [Enter] to continue." |
91be4122 | 1953 | msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]." |
525bcd78 | 1954 | |
04f27fae MV |
1955 | #: dselect/install:92 |
1956 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1957 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
525bcd78 | 1958 | |
04f27fae MV |
1959 | #: dselect/install:102 |
1960 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1961 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
1962 | ||
1963 | #: dselect/install:103 | |
1964 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1965 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
1966 | ||
1967 | #: dselect/install:104 | |
1968 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
1971 | "важны" | |
1972 | ||
1973 | #: dselect/install:105 | |
864fe99c | 1974 | msgid "" |
04f27fae MV |
1975 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
1978 | "установку ещё раз" | |
1979 | ||
1980 | #: dselect/update:30 | |
1981 | msgid "Merging available information" | |
1982 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
1983 | ||
5ff8dd6b JAK |
1984 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1985 | msgid "" | |
1986 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1989 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1990 | msgstr "" | |
1991 | ||
1992 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1993 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1996 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
1997 | ||
04f27fae MV |
1998 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1999 | msgid "" | |
2000 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2001 | "\n" | |
8561c2fe DK |
2002 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
2003 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2004 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae | 2005 | msgstr "" |
91be4122 | 2006 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n" |
04f27fae | 2007 | "\n" |
91be4122 YK |
2008 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n" |
2009 | "В основном, она используется debconf(1) для предложения\n" | |
2010 | "вопросов настройки перед установкой пакетов.\n" | |
864fe99c | 2011 | |
04f27fae | 2012 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
525bcd78 | 2013 | #, c-format |
04f27fae MV |
2014 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
2015 | msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s" | |
2f6a2fbb | 2016 | |
04f27fae | 2017 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2018 | #, c-format |
04f27fae MV |
2019 | msgid "Unable to write to %s" |
2020 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
2021 | ||
2022 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2023 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2024 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
2025 | ||
2026 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2027 | msgid "" | |
2028 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
2031 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
2032 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
2033 | msgstr "" |
2034 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
91be4122 | 2037 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n" |
04f27fae MV |
2038 | |
2039 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2040 | msgid "Unknown package record!" | |
2041 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
2042 | ||
2043 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2044 | msgid "" | |
2045 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2046 | "\n" | |
8561c2fe | 2047 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2048 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2049 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2050 | msgstr "" |
91be4122 YK |
2051 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n" |
2052 | "\n" | |
2053 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n" | |
2054 | "пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n" | |
2055 | "но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n" | |
2056 | "с исходным кодом.\n" | |
864fe99c | 2057 | |
04f27fae MV |
2058 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2059 | msgid "Package extension list is too long" | |
2060 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
2061 | ||
2062 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
864fe99c | 2063 | #, c-format |
04f27fae MV |
2064 | msgid "Error processing directory %s" |
2065 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
2066 | ||
2067 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2068 | msgid "Source extension list is too long" | |
2069 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
2070 | ||
2071 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2072 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
2075 | ||
2076 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Error processing contents %s" | |
2079 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
2080 | ||
2081 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2082 | msgid "" | |
2083 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2084 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2085 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2086 | " contents path\n" | |
2087 | " release path\n" | |
2088 | " generate config [groups]\n" | |
2089 | " clean config\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2092 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2093 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2094 | "\n" | |
2095 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2096 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2097 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2098 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2101 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2104 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2105 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2106 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2107 | "Debian archive:\n" | |
2108 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2109 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2110 | "\n" | |
2111 | "Options:\n" | |
2112 | " -h This help text\n" | |
2113 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2114 | " -s=? Source override file\n" | |
2115 | " -q Quiet\n" | |
2116 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2117 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2118 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2119 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2120 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2121 | msgstr "" | |
2122 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
2123 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2124 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2125 | " contents path\n" | |
2126 | " release path\n" | |
2127 | " generate config [groups]\n" | |
2128 | " clean config\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
2131 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
2132 | "замены\n" | |
2133 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
2134 | "\n" | |
2135 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
2136 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
2137 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
2138 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
2139 | "помощью файла override.\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
2142 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
2143 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
2144 | "\n" | |
2145 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
2146 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
2147 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
2148 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
2149 | "указан\n" | |
2150 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
2151 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
2152 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2153 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2154 | "\n" | |
2155 | "Параметры:\n" | |
2156 | " -h Этот текст\n" | |
2157 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
2158 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
2159 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
2160 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
2161 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
2162 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
2163 | " (файла Contents)\n" | |
2164 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
2165 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
864fe99c | 2166 | |
04f27fae MV |
2167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2168 | msgid "No selections matched" | |
2169 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
2f6a2fbb | 2170 | |
04f27fae | 2171 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2172 | #, c-format |
04f27fae MV |
2173 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2174 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
525bcd78 | 2175 | |
04f27fae | 2176 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2177 | #, c-format |
04f27fae MV |
2178 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2179 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
7d8a4da7 | 2180 | |
04f27fae | 2181 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2182 | #, c-format |
04f27fae MV |
2183 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2184 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
dc738e7a | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2187 | msgid "" | |
2188 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2189 | "remove and re-create the database." | |
864fe99c | 2190 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2191 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " |
2192 | "и создайте базу данных заново." | |
5b1e4e86 | 2193 | |
04f27fae | 2194 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2195 | #, c-format |
04f27fae MV |
2196 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2197 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
5b1e4e86 | 2198 | |
04f27fae MV |
2199 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2200 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2201 | msgstr "Не удалось прочесть .dsc" | |
38d608f4 | 2202 | |
04f27fae MV |
2203 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2204 | msgid "Archive has no control record" | |
2205 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
38d608f4 | 2206 | |
04f27fae MV |
2207 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2208 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2209 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
38d608f4 | 2210 | |
04f27fae MV |
2211 | #: ftparchive/contents.cc |
2212 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2213 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
38d608f4 | 2214 | |
04f27fae | 2215 | #: ftparchive/multicompress.cc |
525bcd78 | 2216 | #, c-format |
04f27fae MV |
2217 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2218 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
9de26945 | 2219 | |
04f27fae | 2220 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2221 | #, c-format |
04f27fae | 2222 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1e7ec0d8 | 2223 | msgstr "" |
04f27fae | 2224 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" |
38d608f4 | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2227 | msgid "Failed to fork" | |
2228 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
38d608f4 | 2229 | |
04f27fae MV |
2230 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2231 | msgid "Compress child" | |
2232 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
3f5a581c | 2233 | |
04f27fae | 2234 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2235 | #, c-format |
04f27fae MV |
2236 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2237 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
2f6a2fbb | 2238 | |
04f27fae MV |
2239 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2240 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2241 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
7d8a4da7 | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2244 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2245 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
2f6a2fbb | 2246 | |
04f27fae | 2247 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2248 | #, c-format |
04f27fae MV |
2249 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2250 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
506ab3c7 | 2251 | |
04f27fae | 2252 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2253 | #, c-format |
04f27fae MV |
2254 | msgid "Unable to open %s" |
2255 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
506ab3c7 | 2256 | |
04f27fae MV |
2257 | #. skip spaces |
2258 | #. find end of word | |
2259 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2260 | #, c-format |
04f27fae MV |
2261 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2262 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
506ab3c7 | 2263 | |
04f27fae | 2264 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2265 | #, c-format |
04f27fae MV |
2266 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2267 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" | |
9de26945 | 2268 | |
04f27fae | 2269 | #: ftparchive/override.cc |
506ab3c7 | 2270 | #, c-format |
04f27fae MV |
2271 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2272 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
5b1e4e86 | 2273 | |
04f27fae | 2274 | #: ftparchive/override.cc |
89409d33 | 2275 | #, c-format |
04f27fae MV |
2276 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2277 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" | |
7d8a4da7 | 2278 | |
04f27fae MV |
2279 | #: ftparchive/override.cc |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2282 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" | |
7d8a4da7 | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: ftparchive/writer.cc |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2287 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
7d8a4da7 | 2288 | |
04f27fae MV |
2289 | #: ftparchive/writer.cc |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2292 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
7d8a4da7 | 2293 | |
04f27fae MV |
2294 | #: ftparchive/writer.cc |
2295 | msgid "E: " | |
2296 | msgstr "E: " | |
1e7ec0d8 | 2297 | |
04f27fae MV |
2298 | #: ftparchive/writer.cc |
2299 | msgid "W: " | |
2300 | msgstr "W: " | |
7d8a4da7 | 2301 | |
04f27fae MV |
2302 | #: ftparchive/writer.cc |
2303 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2304 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
7d8a4da7 | 2305 | |
04f27fae MV |
2306 | #: ftparchive/writer.cc |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2309 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
525bcd78 | 2310 | |
04f27fae MV |
2311 | #: ftparchive/writer.cc |
2312 | msgid "Tree walking failed" | |
2313 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
2f6a2fbb | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: ftparchive/writer.cc |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Failed to open %s" | |
2318 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
2f6a2fbb | 2319 | |
04f27fae | 2320 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2321 | #, c-format |
04f27fae MV |
2322 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2323 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2324 | |
68e07cd0 | 2325 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
525bcd78 | 2326 | #, c-format |
04f27fae MV |
2327 | msgid "Failed to readlink %s" |
2328 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
5b1e4e86 | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: ftparchive/writer.cc |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2333 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
5b1e4e86 | 2334 | |
04f27fae MV |
2335 | #: ftparchive/writer.cc |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2338 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
5b1e4e86 | 2339 | |
04f27fae MV |
2340 | #: ftparchive/writer.cc |
2341 | msgid "Archive had no package field" | |
2342 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
7d8a4da7 | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: ftparchive/writer.cc |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2347 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
bf33c3bd | 2348 | |
04f27fae MV |
2349 | #: ftparchive/writer.cc |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2352 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
bf33c3bd | 2353 | |
04f27fae | 2354 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2355 | #, c-format |
04f27fae MV |
2356 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2357 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
bf33c3bd | 2358 | |
04f27fae | 2359 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2360 | #, c-format |
04f27fae MV |
2361 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2362 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
5b1e4e86 | 2363 | |
04f27fae MV |
2364 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2365 | msgid "Invalid archive signature" | |
2366 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
864fe99c | 2367 | |
04f27fae MV |
2368 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2369 | msgid "Error reading archive member header" | |
2370 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
3fa4e98f | 2371 | |
04f27fae MV |
2372 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2375 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
89409d33 | 2376 | |
04f27fae MV |
2377 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2378 | msgid "Invalid archive member header" | |
2379 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
3fa4e98f | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2382 | msgid "Archive is too short" | |
2383 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
2f6a2fbb | 2384 | |
04f27fae MV |
2385 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2386 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2387 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
864fe99c | 2388 | |
04f27fae | 2389 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
91be4122 | 2390 | #, c-format |
04f27fae | 2391 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
91be4122 | 2392 | msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»" |
864fe99c | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2395 | msgid "Corrupted archive" | |
2396 | msgstr "Повреждённый архив" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2399 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2400 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2403 | #, c-format |
04f27fae MV |
2404 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2405 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
864fe99c | 2406 | |
04f27fae | 2407 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
5b1e4e86 | 2408 | #, c-format |
04f27fae MV |
2409 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2410 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
5b1e4e86 | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2415 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
b81dbe40 | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2418 | msgid "Unparsable control file" | |
2419 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
9de26945 | 2422 | #, c-format |
04f27fae MV |
2423 | msgid "Failed to write file %s" |
2424 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
506ab3c7 | 2425 | |
04f27fae | 2426 | #: apt-inst/dirstream.cc |
9de26945 | 2427 | #, c-format |
04f27fae MV |
2428 | msgid "Failed to close file %s" |
2429 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
4948a1ba | 2430 | |
04f27fae | 2431 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2432 | #, c-format |
04f27fae MV |
2433 | msgid "The path %s is too long" |
2434 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
525bcd78 | 2435 | |
04f27fae | 2436 | #: apt-inst/extract.cc |
525bcd78 | 2437 | #, c-format |
04f27fae MV |
2438 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2439 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
864fe99c | 2440 | |
04f27fae MV |
2441 | #: apt-inst/extract.cc |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2444 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" |
2445 | ||
04f27fae | 2446 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2447 | #, c-format |
04f27fae MV |
2448 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2449 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
506ab3c7 | 2450 | |
04f27fae MV |
2451 | #: apt-inst/extract.cc |
2452 | msgid "The diversion path is too long" | |
2453 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
89409d33 | 2454 | |
04f27fae | 2455 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2456 | #, c-format |
04f27fae MV |
2457 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2458 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
506ab3c7 | 2459 | |
04f27fae MV |
2460 | #: apt-inst/extract.cc |
2461 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2462 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
864fe99c | 2463 | |
04f27fae MV |
2464 | #: apt-inst/extract.cc |
2465 | msgid "The path is too long" | |
2466 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
e49dd9d3 | 2467 | |
04f27fae | 2468 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2469 | #, c-format |
04f27fae MV |
2470 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2471 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
e49dd9d3 | 2472 | |
04f27fae MV |
2473 | #: apt-inst/extract.cc |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2476 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
e49dd9d3 | 2477 | |
04f27fae MV |
2478 | #: apt-inst/extract.cc |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Unable to stat %s" | |
2481 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
e49dd9d3 | 2482 | |
04f27fae MV |
2483 | #: apt-inst/filelist.cc |
2484 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2485 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
e49dd9d3 | 2486 | |
04f27fae MV |
2487 | #: apt-inst/filelist.cc |
2488 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2489 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
e49dd9d3 | 2490 | |
04f27fae MV |
2491 | #: apt-inst/filelist.cc |
2492 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2493 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
e49dd9d3 | 2494 | |
04f27fae MV |
2495 | #: apt-inst/filelist.cc |
2496 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2497 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2502 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2507 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2512 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2513 | |
04f27fae | 2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2515 | msgid "" |
9270be36 MV |
2516 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2517 | "disabled by default." | |
cbbee23e | 2518 | msgstr "" |
91be4122 YK |
2519 | "Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и " |
2520 | "поэтому по умолчанию он отключён." | |
cbbee23e DK |
2521 | |
2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2523 | msgid "" | |
d04e44ac | 2524 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2525 | "potentially dangerous to use." |
2526 | msgstr "" | |
5ff8dd6b JAK |
2527 | "Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально " |
2528 | "из небезопасно использовать." | |
cbbee23e DK |
2529 | |
2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2531 | msgid "" | |
2532 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2533 | "details." | |
e49dd9d3 | 2534 | msgstr "" |
91be4122 YK |
2535 | "Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и " |
2536 | "настройке пользователя." | |
e49dd9d3 | 2537 | |
14e325c7 JAK |
2538 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2541 | msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан." | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2544 | #, fuzzy, c-format | |
2545 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2546 | msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release." | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2549 | msgid "" | |
2550 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2551 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::" | |
2554 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2559 | msgstr "Репозиторий «%s» не подписан." | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2564 | msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release." | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2569 | msgstr "" | |
2570 | "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» " | |
2571 | "предоставляет только нестойкое шифрование информации" | |
2572 | ||
5b057748 JAK |
2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2574 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2575 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
2576 | ||
14e325c7 JAK |
2577 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2578 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
04f27fae | 2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2582 | #, c-format |
04f27fae MV |
2583 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2584 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2585 | |
04f27fae MV |
2586 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2587 | msgid "Size mismatch" | |
2588 | msgstr "Не совпадает размер" | |
7d8a4da7 | 2589 | |
04f27fae MV |
2590 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2591 | msgid "Invalid file format" | |
2592 | msgstr "Неправильный формат файла" | |
7d8a4da7 | 2593 | |
04f27fae | 2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 2595 | msgid "Signature error" |
91be4122 | 2596 | msgstr "Ошибка подписи" |
04f27fae MV |
2597 | |
2598 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
91be4122 | 2599 | #, c-format |
04f27fae MV |
2600 | msgid "" |
2601 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2602 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2603 | msgstr "" |
04f27fae | 2604 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " |
91be4122 | 2605 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s" |
864fe99c | 2606 | |
04f27fae MV |
2607 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2608 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2611 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
7d8a4da7 | 2612 | |
9270be36 MV |
2613 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "" | |
2616 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2617 | "architecture '%s'" | |
2618 | msgstr "" | |
91be4122 | 2619 | "Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не " |
5ff8dd6b | 2620 | "поддерживает архитектуру «%s»" |
9270be36 | 2621 | |
04f27fae | 2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 MV |
2623 | #, c-format |
2624 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2625 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2626 | "or malformed file)" | |
7d8a4da7 | 2627 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2628 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " |
2629 | "в sources.list или файл)" | |
7d8a4da7 | 2630 | |
493e032a JAK |
2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "" | |
2634 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2635 | "weak security information for it" | |
2636 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
2637 | "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» " |
2638 | "предоставляет только нестойкое шифрование информации" | |
493e032a | 2639 | |
04f27fae MV |
2640 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2641 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2642 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 MV |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2646 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2647 | "repository will not be applied." | |
7d8a4da7 | 2648 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2649 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " |
2650 | "репозитория производиться не будет." | |
7d8a4da7 | 2651 | |
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
525bcd78 | 2653 | #, c-format |
04f27fae MV |
2654 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2655 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
7d8a4da7 | 2656 | |
04f27fae MV |
2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2658 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 2659 | msgid "" |
04f27fae MV |
2660 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2661 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2662 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2663 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " |
2664 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
7d8a4da7 | 2665 | |
04f27fae | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2667 | #, c-format |
04f27fae MV |
2668 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2669 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" | |
7d8a4da7 | 2670 | |
04f27fae | 2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2674 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2675 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
7d8a4da7 | 2676 | |
04f27fae MV |
2677 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
91be4122 | 2679 | #, c-format |
04f27fae | 2680 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
91be4122 | 2681 | msgstr "Changelog для %s=%s недоступен" |
7d8a4da7 | 2682 | |
04f27fae MV |
2683 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2686 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
7d8a4da7 | 2687 | |
04f27fae MV |
2688 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2691 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2696 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
91be4122 | 2699 | #, c-format |
04f27fae MV |
2700 | msgid "" |
2701 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
91be4122 | 2702 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]." |
7d8a4da7 | 2703 | |
0507225b MV |
2704 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2707 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2712 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2717 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2722 | msgstr "" | |
91be4122 | 2723 | "В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права" |
0507225b MV |
2724 | |
2725 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "" | |
2728 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2729 | "user '%s'." | |
2730 | msgstr "" | |
5ff8dd6b JAK |
2731 | "Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для " |
2732 | "пользователя «%s»." | |
0507225b MV |
2733 | |
2734 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2737 | msgstr "Очистка «%s» не поддерживается" | |
2738 | ||
2739 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2740 | #. two days | |
2741 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2744 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2749 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2750 | ||
04f27fae | 2751 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2752 | #, c-format |
525bcd78 YK |
2753 | msgid "" |
2754 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2757 | ||
04f27fae | 2758 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2759 | msgid "" |
2760 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2761 | "held packages." | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2764 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2765 | ||
04f27fae | 2766 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2767 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2768 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2769 | ||
04f27fae MV |
2770 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2771 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2772 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
e49dd9d3 | 2773 | |
04f27fae MV |
2774 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2775 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2776 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
e49dd9d3 | 2777 | |
04f27fae MV |
2778 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2779 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2780 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
e49dd9d3 | 2781 | |
04f27fae | 2782 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2785 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
2786 | ||
04f27fae | 2787 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2788 | #, c-format |
2789 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2790 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
2791 | ||
04f27fae | 2792 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2793 | #, c-format |
2794 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2795 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
2796 | ||
04f27fae | 2797 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2800 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»" | |
2801 | ||
04f27fae | 2802 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2803 | #, c-format |
2804 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2805 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»" | |
2806 | ||
04f27fae | 2807 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2808 | #, c-format |
2809 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
2812 | ||
04f27fae | 2813 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
2818 | "виртуальный" | |
2819 | ||
04f27fae | 2820 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
2825 | "кандидатов" | |
2826 | ||
04f27fae | 2827 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
2832 | "установлен" | |
2833 | ||
04f27fae | 2834 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2835 | #, c-format |
2836 | msgid "" | |
2837 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2838 | "neither of them" | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
2841 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
2842 | ||
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2844 | #, c-format |
04f27fae MV |
2845 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2846 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2849 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2850 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2855 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2858 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2859 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2862 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2863 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2866 | msgid "Identifying... " | |
2867 | msgstr "Идентификация... " | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2872 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2875 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2876 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2882 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2883 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2884 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " |
2885 | "%zu для сигнатур\n" | |
525bcd78 | 2886 | |
04f27fae MV |
2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2888 | msgid "" | |
2889 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2890 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2891 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2892 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " |
2893 | "не той архитектурой?" | |
525bcd78 | 2894 | |
04f27fae | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2896 | #, c-format |
04f27fae MV |
2897 | msgid "Found label '%s'\n" |
2898 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
525bcd78 | 2899 | |
04f27fae MV |
2900 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2901 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2902 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
525bcd78 | 2903 | |
04f27fae | 2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2905 | #, c-format |
04f27fae MV |
2906 | msgid "" |
2907 | "This disc is called: \n" | |
2908 | "'%s'\n" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "Название диска: \n" | |
2911 | "«%s»\n" | |
525bcd78 | 2912 | |
04f27fae MV |
2913 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2914 | msgid "Copying package lists..." | |
2915 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
525bcd78 | 2916 | |
04f27fae MV |
2917 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2918 | msgid "Writing new source list\n" | |
2919 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
7d8a4da7 | 2920 | |
04f27fae MV |
2921 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2922 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2923 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
7d8a4da7 | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/clean.cc |
9de26945 | 2926 | #, c-format |
04f27fae MV |
2927 | msgid "Unable to stat %s." |
2928 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
bf33c3bd | 2929 | |
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2931 | #, c-format |
04f27fae MV |
2932 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2933 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
bf33c3bd | 2934 | |
04f27fae MV |
2935 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2936 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2937 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
bf33c3bd | 2938 | |
04f27fae | 2939 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
91be4122 | 2940 | #, c-format |
04f27fae MV |
2941 | msgid "" |
2942 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2943 | "other options." | |
91be4122 YK |
2944 | msgstr "" |
2945 | "Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими " | |
2946 | "параметрами." | |
bf33c3bd | 2947 | |
04f27fae | 2948 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
91be4122 | 2949 | #, c-format |
04f27fae MV |
2950 | msgid "" |
2951 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2952 | "options" | |
91be4122 YK |
2953 | msgstr "" |
2954 | "Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами" | |
bf33c3bd | 2955 | |
04f27fae | 2956 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2957 | #, c-format |
04f27fae | 2958 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
91be4122 | 2959 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»" |
bf33c3bd | 2960 | |
04f27fae | 2961 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2962 | #, c-format |
04f27fae MV |
2963 | msgid "Option %s requires an argument." |
2964 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
bf33c3bd | 2965 | |
04f27fae | 2966 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2967 | #, c-format |
04f27fae MV |
2968 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2969 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
bf33c3bd | 2970 | |
04f27fae | 2971 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2972 | #, c-format |
04f27fae MV |
2973 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2974 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
bf33c3bd | 2975 | |
04f27fae | 2976 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2977 | #, c-format |
04f27fae MV |
2978 | msgid "Option '%s' is too long" |
2979 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
bf33c3bd | 2980 | |
04f27fae | 2981 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2982 | #, c-format |
04f27fae MV |
2983 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2984 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
bf33c3bd | 2985 | |
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2987 | #, c-format |
04f27fae MV |
2988 | msgid "Invalid operation %s" |
2989 | msgstr "Неверная операция %s" | |
bf33c3bd | 2990 | |
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2992 | #, c-format |
04f27fae MV |
2993 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2994 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
bf33c3bd | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2997 | #, c-format |
04f27fae MV |
2998 | msgid "Opening configuration file %s" |
2999 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
bf33c3bd | 3000 | |
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3002 | #, c-format |
04f27fae MV |
3003 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3004 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
bf33c3bd | 3005 | |
04f27fae | 3006 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3007 | #, c-format |
04f27fae MV |
3008 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3009 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
bf33c3bd | 3010 | |
04f27fae | 3011 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3012 | #, c-format |
04f27fae MV |
3013 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3014 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
bf33c3bd | 3015 | |
04f27fae | 3016 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3017 | #, c-format |
04f27fae | 3018 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3019 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3020 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " |
3021 | "уровне" | |
bf33c3bd | 3022 | |
04f27fae MV |
3023 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3026 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
897e3c7b | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
7d8a4da7 | 3029 | #, c-format |
04f27fae MV |
3030 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3031 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
1e7ec0d8 | 3032 | |
04f27fae | 3033 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 3034 | #, c-format |
04f27fae MV |
3035 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3036 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
5b1e4e86 | 3037 | |
04f27fae | 3038 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3039 | #, c-format |
04f27fae | 3040 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
525bcd78 | 3041 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3042 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " |
3043 | "качестве аргумента" | |
bf33c3bd | 3044 | |
04f27fae MV |
3045 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3048 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
525bcd78 | 3049 | |
9270be36 MV |
3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3053 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
3054 | ||
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b6c6b52f | 3058 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3059 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " |
3060 | "чтения" | |
b6c6b52f | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3063 | #, c-format |
3064 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3065 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
3066 | ||
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 3070 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3071 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " |
3072 | "системе nfs" | |
3fa4e98f | 3073 | |
04f27fae | 3074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3075 | #, c-format |
3076 | msgid "Could not get lock %s" | |
3077 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
b6c6b52f | 3078 | |
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3080 | #, c-format |
3081 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3082 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
1b5a6222 | 3083 | |
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3087 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
1b5a6222 | 3088 | |
04f27fae | 3089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3092 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
1b5a6222 | 3093 | |
04f27fae | 3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3095 | #, c-format |
9de26945 MV |
3096 | msgid "" |
3097 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
3100 | "расширение" | |
09d057db | 3101 | |
04f27fae | 3102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3103 | #, c-format |
9de26945 | 3104 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
506ab3c7 | 3105 | msgstr "" |
9de26945 | 3106 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." |
09d057db | 3107 | |
04f27fae | 3108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
09d057db | 3109 | #, c-format |
9de26945 MV |
3110 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3111 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
09d057db | 3112 | |
04f27fae | 3113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3114 | #, c-format |
9de26945 MV |
3115 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3116 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
b6c6b52f | 3117 | |
04f27fae | 3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3119 | #, c-format |
9de26945 MV |
3120 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3121 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
b6c6b52f | 3122 | |
04f27fae | 3123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3124 | #, c-format |
9de26945 MV |
3125 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3126 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
1b5a6222 | 3127 | |
68e07cd0 JAK |
3128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3129 | msgid "Unexpected end of file" | |
91be4122 | 3130 | msgstr "Неожиданный конец файла" |
68e07cd0 | 3131 | |
3ac050d1 JAK |
3132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3133 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3134 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3137 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3138 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
3139 | ||
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3141 | #, c-format |
9de26945 MV |
3142 | msgid "Could not open file %s" |
3143 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
72bae92a | 3144 | |
04f27fae | 3145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
72bae92a | 3146 | #, c-format |
9de26945 MV |
3147 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3148 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
67f393ab | 3149 | |
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3151 | #, c-format |
3152 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
648bb618 | 3153 | msgstr "" |
9de26945 | 3154 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" |
3c4a4974 | 3155 | |
04f27fae | 3156 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3157 | #, c-format |
3158 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3159 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" | |
09d057db | 3160 | |
04f27fae | 3161 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3162 | #, c-format |
04f27fae MV |
3163 | msgid "Problem closing the file %s" |
3164 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
e49dd9d3 | 3165 | |
04f27fae | 3166 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3167 | #, c-format |
04f27fae MV |
3168 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3169 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
e49dd9d3 | 3170 | |
04f27fae MV |
3171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3172 | msgid "Problem syncing the file" | |
3173 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
e49dd9d3 | 3174 | |
04f27fae | 3175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3176 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3177 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
5b1e4e86 | 3178 | |
04f27fae | 3179 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3180 | #, c-format |
9270be36 MV |
3181 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3182 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" | |
5b1e4e86 | 3183 | |
04f27fae | 3184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3185 | #, c-format |
9270be36 MV |
3186 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3187 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
3c4a4974 | 3188 | |
04f27fae | 3189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3190 | msgid "Unable to close mmap" |
3191 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
3192 | ||
04f27fae | 3193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3194 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3195 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
3196 | ||
04f27fae | 3197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
39454cbb | 3198 | #, c-format |
9de26945 MV |
3199 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3200 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
de5a560a | 3201 | |
04f27fae | 3202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3203 | msgid "Failed to truncate file" |
3204 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
3205 | ||
04f27fae | 3206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9ba25fb7 | 3207 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3208 | msgid "" |
9de26945 MV |
3209 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3210 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3211 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3212 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " |
3213 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9ba25fb7 | 3214 | |
04f27fae | 3215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
2a8a592d | 3216 | #, c-format |
9de26945 MV |
3217 | msgid "" |
3218 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3219 | "reached." | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
3fa4e98f | 3222 | |
04f27fae | 3223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3224 | msgid "" |
3225 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
3228 | "отключено пользователем." | |
3229 | ||
04f27fae | 3230 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3231 | #, c-format |
04f27fae MV |
3232 | msgid "%c%s... Error!" |
3233 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
2a8a592d | 3234 | |
04f27fae | 3235 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3236 | #, c-format |
04f27fae MV |
3237 | msgid "%c%s... Done" |
3238 | msgstr "%c%s… Готово" | |
5b1e4e86 | 3239 | |
04f27fae MV |
3240 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3241 | msgid "..." | |
3242 | msgstr "…" | |
5b1e4e86 | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #. Print the spinner |
3245 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3246 | #, c-format |
04f27fae MV |
3247 | msgid "%c%s... %u%%" |
3248 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
5b1e4e86 | 3249 | |
04f27fae MV |
3250 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3251 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3252 | #, c-format |
04f27fae MV |
3253 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3254 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3255 | |
04f27fae MV |
3256 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3257 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3258 | #, c-format |
04f27fae MV |
3259 | msgid "%lih %limin %lis" |
3260 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3261 | |
04f27fae MV |
3262 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3263 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3264 | #, c-format |
04f27fae MV |
3265 | msgid "%limin %lis" |
3266 | msgstr "%liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3267 | |
04f27fae MV |
3268 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3269 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3270 | #, c-format |
04f27fae MV |
3271 | msgid "%lis" |
3272 | msgstr "%liс" | |
5b1e4e86 | 3273 | |
04f27fae | 3274 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
5b1e4e86 | 3275 | #, c-format |
04f27fae MV |
3276 | msgid "Selection %s not found" |
3277 | msgstr "Не найдено: %s" | |
5b1e4e86 | 3278 | |
04f27fae MV |
3279 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3280 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3281 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3282 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3283 | #, c-format |
04f27fae | 3284 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
91be4122 | 3285 | msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s" |
506ab3c7 | 3286 | |
04f27fae MV |
3287 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3288 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3289 | #. two sources.list entries | |
3290 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3291 | #, c-format |
04f27fae | 3292 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
91be4122 | 3293 | msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s" |
864fe99c | 3294 | |
04f27fae | 3295 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3296 | #, c-format |
04f27fae MV |
3297 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3298 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
864fe99c | 3299 | |
04f27fae | 3300 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3301 | #, c-format |
04f27fae MV |
3302 | msgid "No sections in Release file %s" |
3303 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3304 | |
04f27fae | 3305 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3306 | #, c-format |
04f27fae MV |
3307 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3308 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3309 | |
493e032a JAK |
3310 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "" | |
a2025a9a | 3313 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3314 | "security purposes" |
3315 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
3316 | "Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно " |
3317 | "стойким, с точки зрения безопасности" | |
493e032a | 3318 | |
04f27fae | 3319 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3320 | #, c-format |
89901946 DK |
3321 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3322 | msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s" | |
de5a560a | 3323 | |
04f27fae MV |
3324 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3325 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3326 | #, c-format |
d04e44ac | 3327 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
91be4122 | 3328 | msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s" |
3fa4e98f | 3329 | |
04f27fae | 3330 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
67f393ab | 3331 | #, c-format |
d04e44ac | 3332 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
91be4122 | 3333 | msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)" |
de5a560a | 3334 | |
5ff8dd6b JAK |
3335 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3336 | #, fuzzy, c-format | |
3337 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3338 | msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s" | |
3339 | ||
04f27fae | 3340 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
91be4122 | 3341 | #, c-format |
04f27fae | 3342 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
91be4122 | 3343 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)" |
3c4a4974 | 3344 | |
04f27fae | 3345 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3346 | #, c-format |
04f27fae MV |
3347 | msgid "" |
3348 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3349 | "it?" | |
3350 | msgstr "" | |
3351 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
3352 | "используется другим процессом?" | |
3c4a4974 | 3353 | |
04f27fae | 3354 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3355 | #, c-format |
04f27fae MV |
3356 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3357 | msgstr "" | |
3358 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
3359 | "суперпользователя?" | |
5b1e4e86 | 3360 | |
04f27fae MV |
3361 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3362 | #. dpkg --configure -a | |
3363 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3c4a4974 | 3364 | #, c-format |
b391a29c | 3365 | msgid "" |
04f27fae | 3366 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
b391a29c | 3367 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3368 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " |
3369 | "проблемы. " | |
b6c6b52f | 3370 | |
04f27fae MV |
3371 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3372 | msgid "Not locked" | |
3373 | msgstr "Не заблокирован" | |
b6c6b52f | 3374 | |
04f27fae | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3376 | #, c-format |
04f27fae MV |
3377 | msgid "Installing %s" |
3378 | msgstr "Устанавливается %s" | |
864fe99c | 3379 | |
04f27fae MV |
3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Configuring %s" | |
3383 | msgstr "Настраивается %s" | |
b6c6b52f | 3384 | |
04f27fae MV |
3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Removing %s" | |
3388 | msgstr "Удаляется %s" | |
b6c6b52f | 3389 | |
04f27fae MV |
3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Completely removing %s" | |
3393 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
b6c6b52f | 3394 | |
04f27fae | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3396 | #, c-format |
04f27fae MV |
3397 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3398 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
b391a29c | 3399 | |
04f27fae | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3401 | #, c-format |
04f27fae MV |
3402 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3403 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
b391a29c | 3404 | |
04f27fae MV |
3405 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3409 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
b391a29c | 3410 | |
5ff8dd6b | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3414 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
b391a29c | 3415 | |
04f27fae MV |
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Preparing %s" | |
3419 | msgstr "Подготавливается %s" | |
ce34af08 | 3420 | |
04f27fae | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
525bcd78 | 3422 | #, c-format |
04f27fae MV |
3423 | msgid "Unpacking %s" |
3424 | msgstr "Распаковывается %s" | |
506ab3c7 | 3425 | |
04f27fae MV |
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3429 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
ce34af08 | 3430 | |
04f27fae | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3432 | #, c-format |
04f27fae MV |
3433 | msgid "Installed %s" |
3434 | msgstr "Установлен %s" | |
08f8455c | 3435 | |
04f27fae | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3437 | #, c-format |
04f27fae MV |
3438 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3439 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
08f8455c | 3440 | |
04f27fae | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3442 | #, c-format |
04f27fae MV |
3443 | msgid "Removed %s" |
3444 | msgstr "Удалён %s" | |
08f8455c | 3445 | |
04f27fae | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3447 | #, c-format |
04f27fae MV |
3448 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3449 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
7d8a4da7 | 3450 | |
04f27fae | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3452 | #, c-format |
04f27fae MV |
3453 | msgid "Completely removed %s" |
3454 | msgstr "%s полностью удалён" | |
b6c6b52f | 3455 | |
04f27fae | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9ba25fb7 | 3457 | #, c-format |
04f27fae MV |
3458 | msgid "Can not write log (%s)" |
3459 | msgstr "Невозможно записать журнал (%s)" | |
3fa4e98f | 3460 | |
04f27fae MV |
3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3462 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3463 | msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3466 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3467 | msgstr "Действие прервано до его завершения" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3470 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3471 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
3472 | ||
3473 | #. check if its not a follow up error | |
3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3475 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3476 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3479 | msgid "" | |
3480 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3481 | "error from a previous failure." | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
3484 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
3485 | ||
3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3487 | msgid "" | |
3488 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3489 | "error" | |
3490 | msgstr "" | |
3491 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3492 | "места на диске" | |
3493 | ||
3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3495 | msgid "" | |
3496 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3497 | "error" | |
3498 | msgstr "" | |
3499 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3500 | "памяти" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3503 | msgid "" | |
3504 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3505 | "local system" | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной " | |
3508 | "системе" | |
3509 | ||
3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3511 | msgid "" | |
3512 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3513 | msgstr "" | |
3514 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
3515 | "ввода-выводы dpkg" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3518 | msgid "Building dependency tree" | |
3519 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3522 | msgid "Candidate versions" | |
3523 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
3524 | ||
3525 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3526 | msgid "Dependency generation" | |
3527 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
525bcd78 | 3528 | |
04f27fae MV |
3529 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3530 | msgid "Reading state information" | |
3531 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
3532 | ||
3533 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
fd3b0bba | 3534 | #, c-format |
04f27fae MV |
3535 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3536 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
0e1423ae | 3537 | |
04f27fae | 3538 | #: apt-pkg/depcache.cc |
525bcd78 | 3539 | #, c-format |
04f27fae MV |
3540 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3541 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
3542 | ||
3543 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3544 | msgid "Send scenario to solver" | |
3545 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3548 | msgid "Send request to solver" | |
3549 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3552 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3553 | msgstr "Подготовка к приёму решения" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3556 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3557 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3560 | msgid "Execute external solver" | |
3561 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
b81dbe40 | 3562 | |
04f27fae | 3563 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3564 | #, c-format |
04f27fae MV |
3565 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3566 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
de5a560a | 3567 | |
04f27fae | 3568 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
525bcd78 | 3569 | #, c-format |
04f27fae MV |
3570 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3571 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
de5a560a | 3572 | |
04f27fae MV |
3573 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3576 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
3fa4e98f | 3577 | |
04f27fae | 3578 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3579 | #, c-format |
04f27fae MV |
3580 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3581 | msgstr "" | |
3582 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
3583 | "файлами\n" | |
3fa4e98f | 3584 | |
04f27fae | 3585 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3586 | #, c-format |
04f27fae MV |
3587 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3588 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
de5a560a | 3589 | |
04f27fae | 3590 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3591 | #, c-format |
04f27fae MV |
3592 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3593 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
de5a560a | 3594 | |
04f27fae | 3595 | #: apt-pkg/init.cc |
39454cbb | 3596 | #, c-format |
04f27fae MV |
3597 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3598 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
3599 | ||
3600 | #: apt-pkg/init.cc | |
3601 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3602 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
3c4a4974 | 3603 | |
04f27fae | 3604 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
29677190 | 3605 | #, c-format |
04f27fae MV |
3606 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3607 | msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]" | |
3608 | ||
3609 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3610 | msgid "Running dpkg" | |
3611 | msgstr "Запускается dpkg" | |
3c4a4974 | 3612 | |
04f27fae | 3613 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
29677190 | 3614 | #, c-format |
04f27fae MV |
3615 | msgid "" |
3616 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3617 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3618 | msgstr "" | |
3619 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
3620 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3c4a4974 | 3621 | |
04f27fae | 3622 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3623 | #, c-format |
04f27fae MV |
3624 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3625 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." | |
3626 | ||
3627 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "" | |
3630 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3631 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3632 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3633 | msgstr "" | |
3634 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
3635 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
3636 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
3637 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
3638 | "LoopBreak." | |
3639 | ||
3640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3641 | msgid "Empty package cache" | |
3642 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
b6c6b52f | 3643 | |
04f27fae MV |
3644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3645 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3646 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
b6c6b52f | 3647 | |
04f27fae MV |
3648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3649 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3650 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2f6a2fbb | 3651 | |
04f27fae | 3652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
525bcd78 | 3653 | #, c-format |
04f27fae MV |
3654 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3655 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
2f6a2fbb | 3656 | |
04f27fae | 3657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
91be4122 | 3658 | #, c-format |
04f27fae | 3659 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
91be4122 | 3660 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s" |
2f6a2fbb | 3661 | |
0327b790 | 3662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
0327b790 | 3663 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" |
91be4122 | 3664 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш" |
0327b790 | 3665 | |
04f27fae MV |
3666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3667 | msgid "Depends" | |
3668 | msgstr "Зависит" | |
2f6a2fbb | 3669 | |
04f27fae MV |
3670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3671 | msgid "PreDepends" | |
3672 | msgstr "ПредЗависит" | |
b391a29c | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3675 | msgid "Suggests" | |
3676 | msgstr "Предлагает" | |
864fe99c | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3679 | msgid "Recommends" | |
3680 | msgstr "Рекомендует" | |
7d8a4da7 | 3681 | |
04f27fae MV |
3682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3683 | msgid "Conflicts" | |
3684 | msgstr "Конфликтует" | |
2f6a2fbb | 3685 | |
04f27fae MV |
3686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3687 | msgid "Replaces" | |
3688 | msgstr "Заменяет" | |
b6c6b52f | 3689 | |
04f27fae MV |
3690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3691 | msgid "Obsoletes" | |
3692 | msgstr "Замещает" | |
864fe99c | 3693 | |
04f27fae MV |
3694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3695 | msgid "Breaks" | |
3696 | msgstr "Ломает" | |
864fe99c | 3697 | |
04f27fae MV |
3698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3699 | msgid "Enhances" | |
3700 | msgstr "Улучшает" | |
864fe99c | 3701 | |
04f27fae MV |
3702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3703 | msgid "required" | |
3704 | msgstr "необходимый" | |
864fe99c | 3705 | |
493e032a JAK |
3706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3707 | msgid "important" | |
3708 | msgstr "важный" | |
3709 | ||
04f27fae MV |
3710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3711 | msgid "standard" | |
3712 | msgstr "стандартный" | |
864fe99c | 3713 | |
04f27fae MV |
3714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3715 | msgid "optional" | |
3716 | msgstr "необязательный" | |
864fe99c | 3717 | |
04f27fae MV |
3718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3719 | msgid "extra" | |
3720 | msgstr "дополнительный" | |
864fe99c | 3721 | |
04f27fae MV |
3722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3723 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3724 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
864fe99c | 3725 | |
04f27fae MV |
3726 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3727 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
864fe99c | 3729 | #, c-format |
04f27fae MV |
3730 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3731 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" | |
864fe99c | 3732 | |
04f27fae MV |
3733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3734 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3735 | msgstr "" | |
3736 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " | |
3737 | "APT." | |
864fe99c | 3738 | |
04f27fae MV |
3739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3740 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3743 | |
04f27fae MV |
3744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3745 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3746 | msgstr "" | |
3747 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3748 | |
04f27fae MV |
3749 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3750 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " | |
3753 | "APT." | |
864fe99c | 3754 | |
04f27fae MV |
3755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3756 | msgid "Reading package lists" | |
3757 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
864fe99c | 3758 | |
04f27fae MV |
3759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3760 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3761 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
864fe99c | 3762 | |
04f27fae | 3763 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
864fe99c | 3764 | #, c-format |
04f27fae MV |
3765 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3766 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
864fe99c | 3767 | |
04f27fae | 3768 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3769 | #, c-format |
04f27fae MV |
3770 | msgid "" |
3771 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3772 | "available in the sources" | |
3773 | msgstr "" | |
3774 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
3775 | "недоступен в источниках" | |
864fe99c | 3776 | |
04f27fae | 3777 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3778 | #, c-format |
04f27fae MV |
3779 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3780 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
864fe99c | 3781 | |
04f27fae | 3782 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3783 | #, c-format |
04f27fae MV |
3784 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3785 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
864fe99c | 3786 | |
04f27fae | 3787 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3788 | #, c-format |
04f27fae MV |
3789 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3790 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
3791 | "%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов " |
3792 | "(с %d по %d)" | |
864fe99c | 3793 | |
04f27fae MV |
3794 | #: apt-pkg/policy.cc |
3795 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3796 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
864fe99c | 3797 | |
04f27fae MV |
3798 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
91be4122 | 3800 | #, c-format |
04f27fae | 3801 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
91be4122 | 3802 | msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)" |
864fe99c | 3803 | |
04f27fae MV |
3804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3805 | #, c-format | |
3806 | msgid "Opening %s" | |
3807 | msgstr "Открытие %s" | |
864fe99c | 3808 | |
04f27fae MV |
3809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3810 | #, c-format | |
3811 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3812 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3813 | |
04f27fae | 3814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
864fe99c | 3815 | #, c-format |
04f27fae MV |
3816 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3817 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3818 | |
04f27fae | 3819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
91be4122 | 3820 | #, c-format |
04f27fae MV |
3821 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3822 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3823 | |
04f27fae MV |
3824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3825 | #, c-format | |
3826 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3827 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3828 | |
cbbee23e DK |
3829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3830 | #, c-format | |
3831 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
91be4122 | 3832 | msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл" |
cbbee23e | 3833 | |
04f27fae MV |
3834 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3835 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3836 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
3837 | ||
3838 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3839 | #, c-format | |
493e032a | 3840 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
91be4122 | 3841 | msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона" |
864fe99c | 3842 | |
04f27fae MV |
3843 | #: apt-pkg/update.cc |
3844 | msgid "" | |
3845 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3846 | "used instead." | |
3847 | msgstr "" | |
3848 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
3849 | "них были использованы старые версии." | |
864fe99c | 3850 | |
04f27fae MV |
3851 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3852 | msgid "Calculating upgrade" | |
3853 | msgstr "Расчёт обновлений" | |
864fe99c | 3854 | |
5b057748 JAK |
3855 | #~ msgid "(not found)" |
3856 | #~ msgstr "(не найдено)" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid " Package pin: " | |
3859 | #~ msgstr " Фиксатор пакета: " | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3862 | #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
3863 | ||
21895193 JAK |
3864 | #, fuzzy |
3865 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3866 | #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
3867 | ||
29f80b30 JAK |
3868 | #~ msgid "" |
3869 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3870 | #~ "packages" | |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " | |
3873 | #~ "разрешён для пакетов «%s»" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "" | |
3876 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3877 | #~ "found" | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " | |
3880 | #~ "не найден" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "" | |
3883 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3884 | #~ msgstr "" | |
3885 | #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
3886 | #~ "пакет %s новее, чем надо" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "" | |
3889 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3890 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3891 | #~ msgstr "" | |
3892 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
3893 | #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "" | |
3896 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3897 | #~ "candidate version" | |
3898 | #~ msgstr "" | |
3899 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " | |
3900 | #~ "не имеет версии-кандидата" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3903 | #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3906 | #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
3907 | ||
9270be36 MV |
3908 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3909 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3912 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3913 | ||
8561c2fe DK |
3914 | #~ msgid "" |
3915 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3916 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3917 | #~ "\n" | |
3918 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3919 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3920 | #~ msgstr "" | |
3921 | #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
3922 | #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n" | |
3923 | #~ "\n" | |
3924 | #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" | |
3925 | #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Commands:" | |
3928 | #~ msgstr "Команды:" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "" | |
3931 | #~ "Options:\n" | |
3932 | #~ " -h This help text.\n" | |
3933 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3934 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3935 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3936 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3937 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3938 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3939 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3940 | #~ msgstr "" | |
3941 | #~ "Параметры:\n" | |
3942 | #~ " -h Эта справка.\n" | |
3943 | #~ " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
3944 | #~ " -s=? Кэш источников.\n" | |
3945 | #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
3946 | #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
3947 | #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
3948 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/" | |
3949 | #~ "tmp\n" | |
3950 | #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "" | |
3953 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3954 | #~ "\n" | |
3955 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3956 | #~ msgstr "" | |
3957 | #~ "Использование: apt [параметры] команда\n" | |
3958 | #~ "\n" | |
3959 | #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n" | |
3960 | ||
3961 | #, fuzzy | |
3962 | #~ msgid "" | |
3963 | #~ "Options:\n" | |
3964 | #~ " -h This help text\n" | |
3965 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3966 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3967 | #~ " -m No mounting\n" | |
3968 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3969 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3970 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3971 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3972 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3973 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3974 | #~ msgstr "" | |
3975 | #~ "Параметры:\n" | |
3976 | #~ " -h эта справка\n" | |
3977 | #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
3978 | #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
3979 | #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
3980 | #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
3981 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
3982 | #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
3983 | #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3984 | #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
3985 | #~ "содержится дополнительная информация." | |
3986 | ||
8561c2fe DK |
3987 | #~ msgid "" |
3988 | #~ "Options:\n" | |
3989 | #~ " -h This help text.\n" | |
3990 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3991 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Параметры:\n" | |
3994 | #~ " -h Этот текст.\n" | |
3995 | #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
3996 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
3997 | #~ "tmp\n" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "" | |
4000 | #~ "Options:\n" | |
4001 | #~ " -h This help text.\n" | |
4002 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
4003 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
4004 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
4005 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
4006 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4007 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4008 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
4009 | #~ msgstr "" | |
4010 | #~ "Параметры:\n" | |
4011 | #~ " -h эта справка\n" | |
4012 | #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
4013 | #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
4014 | #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
4015 | #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
4016 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
4017 | #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
4018 | #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4019 | #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
4020 | #~ "содержится дополнительная информация." | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "" | |
4023 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4024 | #~ "\n" | |
4025 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4026 | #~ "used\n" | |
4027 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4028 | #~ "\n" | |
4029 | #~ "Options:\n" | |
4030 | #~ " -h This help text\n" | |
4031 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4032 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4033 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4034 | #~ msgstr "" | |
4035 | #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
4036 | #~ "\n" | |
4037 | #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. " | |
4038 | #~ "Параметр -s\n" | |
4039 | #~ "используется для указания типа списка.\n" | |
4040 | #~ "\n" | |
4041 | #~ "Параметры:\n" | |
4042 | #~ " -h этот текст\n" | |
4043 | #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
4044 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
4045 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
4046 | #~ "tmp\n" | |
4047 | ||
04f27fae MV |
4048 | #~ msgid "Child process failed" |
4049 | #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
864fe99c | 4050 | |
e49dd9d3 MV |
4051 | #, fuzzy |
4052 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4053 | #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
4054 | ||
bf33c3bd JAK |
4055 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4056 | #~ msgstr "Не удалось создать каналы" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4059 | #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
4060 | ||
864fe99c MV |
4061 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4062 | #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
4065 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4068 | #~ msgstr "Недостаточно места в %s" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Done" | |
4071 | #~ msgstr "Готово" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Hit " | |
4074 | #~ msgstr "В кэше " | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Get:" | |
4077 | #~ msgstr "Получено:" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Ign " | |
4080 | #~ msgstr "Игн " | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Err " | |
4083 | #~ msgstr "Ош " | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4086 | #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4089 | #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4092 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4095 | #~ msgstr "Сбор информации о Provides" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4098 | #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4101 | #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4104 | #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4107 | #~ msgstr "" | |
4108 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4111 | #~ msgstr "" | |
4112 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4115 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4118 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4121 | #~ msgstr "" | |
4122 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
4123 | #~ "значения)" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4126 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4129 | #~ msgstr "" | |
4130 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени " | |
4131 | #~ "дистрибутива)" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4134 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4137 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4140 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4143 | #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
4144 | ||
4145 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4146 | #~ msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
4147 | ||
51da0c35 MV |
4148 | #, fuzzy |
4149 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4150 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
4151 | ||
39b73d81 MV |
4152 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4153 | #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
4154 | ||
72bae92a MV |
4155 | #~ msgid "" |
4156 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4157 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4158 | #~ msgstr "" | |
4159 | #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
4160 | #~ "Монтируется CD-ROM\n" | |
4161 | ||
609bb2ea MV |
4162 | #~ msgid "" |
4163 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4164 | #~ "seems to be corrupt." | |
4165 | #~ msgstr "" | |
4166 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции " | |
4167 | #~ "— вероятно, повреждена заплата." | |
4168 | ||
4169 | #~ msgid "" | |
4170 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4171 | #~ "seems to be corrupt." | |
4172 | #~ msgstr "" | |
4173 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
4174 | #~ "вероятно, повреждена заплата." | |
4175 | ||
ce34af08 MV |
4176 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4177 | #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
4178 | ||
4179 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4180 | #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
4181 | ||
4182 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4183 | #~ msgstr "" | |
4184 | #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или " | |
4185 | #~ "«%s»" | |
4186 | ||
4187 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4188 | #~ msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
4189 | ||
4190 | #~ msgid "" | |
4191 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4192 | #~ "need to manually fix this package." | |
4193 | #~ msgstr "" | |
4194 | #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам " | |
4195 | #~ "придётся вручную исправить этот пакет." | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4198 | #~ msgstr "" | |
4199 | #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
4200 | #~ "смонтирован?)\n" | |
4201 | ||
525bcd78 YK |
4202 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
4203 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
4204 | ||
5caefc91 MV |
4205 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4206 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
4207 | ||
3f5a581c MV |
4208 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4209 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2a8a592d | 4210 | |
3f5a581c MV |
4211 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4212 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" | |
27b16a2e | 4213 | |
3f5a581c MV |
4214 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4215 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
2a8a592d | 4216 | |
3f5a581c MV |
4217 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4218 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
0fd68707 | 4219 | |
3f5a581c MV |
4220 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4221 | #~ msgstr "" | |
4222 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
c79dc7ed | 4223 | |
3f5a581c MV |
4224 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4225 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
4226 | ||
4227 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4228 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
4229 | ||
4230 | #~ msgid "" | |
4231 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4232 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4233 | #~ "package!" | |
4234 | #~ msgstr "" | |
4235 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
4236 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
4237 | #~ "версию пакета!" | |
4238 | ||
4239 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4240 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
4241 | ||
4242 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4243 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
4244 | ||
4245 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4246 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
4247 | ||
4248 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4249 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" | |
4250 | ||
4251 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4252 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
4253 | ||
4254 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4255 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
4256 | ||
4257 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4258 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
4259 | ||
4260 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4261 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
4262 | ||
4263 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4264 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
4265 | ||
4266 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4267 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
4268 | ||
4269 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4270 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
4271 | ||
4272 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4273 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
4274 | ||
4275 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4276 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
4277 | ||
4278 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4279 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
4280 | ||
4281 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4282 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
d9199d6e | 4283 | |
8eca4bb8 MV |
4284 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4285 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
4286 | ||
a12d5352 MV |
4287 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4288 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
4289 | ||
4290 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4291 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
4292 | ||
4293 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4294 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
4295 | ||
c77d6597 MV |
4296 | #~ msgid "decompressor" |
4297 | #~ msgstr "декомпрессор" | |
4298 | ||
a12d5352 MV |
4299 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4300 | #~ msgstr "" | |
4301 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
4302 | ||
4303 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4304 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
4305 | ||
c77d6597 MV |
4306 | #~ msgid "" |
4307 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4308 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4309 | #~ msgstr "" | |
4310 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
4311 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
4312 | ||
4313 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4314 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
4315 | ||
4316 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4317 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
4318 | ||
4319 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4320 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
4321 | ||
4322 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4323 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
4324 | ||
4325 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4326 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
4327 | ||
4328 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4329 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
4330 | ||
4331 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4332 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
4333 | ||
4334 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4335 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
4336 | ||
a12d5352 MV |
4337 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4338 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
4339 | ||
c77d6597 MV |
4340 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4341 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
4342 | ||
27b16a2e MV |
4343 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4344 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
4345 | ||
4346 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4347 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
4348 | ||
4349 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4350 | #~ msgstr "" | |
4351 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
4352 | ||
b6c6b52f MV |
4353 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4354 | #~ msgstr "" | |
4355 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
4356 | #~ "работы." | |
4357 | ||
b6c6b52f MV |
4358 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4359 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
4360 | ||
b81dbe40 DK |
4361 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4362 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
4363 | ||
0fd68707 MV |
4364 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4365 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
4366 | ||
4367 | #, fuzzy | |
4368 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
4369 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4370 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
4371 | ||
a2f1aa25 | 4372 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4373 | #~ msgstr " %4i %s\n" |