]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Russian messages for the apt suite. |
29677190 | 2 | # |
ea7fc98d AL |
3 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. |
4 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
5 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
6 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
7 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
fd3b0bba | 9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. |
525bcd78 | 10 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015. |
89409d33 AL |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
525bcd78 | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b057748 | 15 | "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n" |
525bcd78 | 16 | "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n" |
0d7c7d52 | 17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
ea7fc98d | 18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 19 | "Language: ru\n" |
89409d33 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
ea7fc98d | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
525bcd78 | 23 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
b6c6b52f MV |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 29 | #, c-format |
04f27fae MV |
30 | msgid "Hit:%lu %s" |
31 | msgstr "" | |
89409d33 | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
38 | msgstr "" | |
864fe99c | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
45 | msgstr "" | |
4948a1ba | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
52 | msgstr "" | |
89409d33 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
89409d33 | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Обработка]" | |
89409d33 | 62 | |
04f27fae MV |
63 | #: apt-private/acqprogress.cc |
64 | #, fuzzy, c-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
71 | " «%s»\n" | |
72 | "в устройство «%s» и нажмите ввод\n" | |
89409d33 | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
89409d33 | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " не удалось." | |
89409d33 | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
89409d33 | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
38d608f4 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Готово" | |
89409d33 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
98 | "f install»." | |
89409d33 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
101 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
102 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
89409d33 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
105 | msgid "Sorting" | |
106 | msgstr "Сортировка" | |
89409d33 | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
111 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
897e3c7b | 112 | |
04f27fae MV |
113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
114 | #, fuzzy, c-format | |
115 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
116 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 117 | |
04f27fae MV |
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
121 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
27b16a2e | 122 | |
04f27fae | 123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 124 | #, c-format |
04f27fae MV |
125 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
126 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
89409d33 | 127 | |
04f27fae MV |
128 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
129 | #, fuzzy | |
130 | msgid " [Installed]" | |
131 | msgstr "[установлен]" | |
89409d33 | 132 | |
04f27fae MV |
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
134 | msgid " [Not candidate version]" | |
135 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
89409d33 | 136 | |
04f27fae MV |
137 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
138 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
139 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
89409d33 | 140 | |
04f27fae | 141 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 142 | #, c-format |
04f27fae MV |
143 | msgid "" |
144 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
145 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
146 | "is only available from another source\n" | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
149 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
150 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
b81dbe40 | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | msgid "However the following packages replace it:" | |
154 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
648bb618 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
159 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
648bb618 | 160 | |
04f27fae MV |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
164 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
89409d33 | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 168 | #, c-format |
04f27fae | 169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 170 | msgstr "" |
04f27fae MV |
171 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " |
172 | "виду «%s»?\n" | |
864fe99c | 173 | |
04f27fae MV |
174 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
177 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
38d608f4 | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
182 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
38d608f4 | 183 | |
8561c2fe DK |
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
185 | msgid "Most used commands:" | |
186 | msgstr "" | |
187 | ||
188 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
194 | msgid "" | |
9270be36 | 195 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
196 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
197 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
198 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
202 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
203 | msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА." | |
204 | ||
205 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
206 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
207 | msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers." | |
208 | ||
209 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
210 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
211 | msgid "No packages found" | |
212 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
213 | ||
04f27fae MV |
214 | #: apt-private/private-download.cc |
215 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
216 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
5669725a | 217 | |
04f27fae MV |
218 | #: apt-private/private-download.cc |
219 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
220 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
5669725a | 221 | |
04f27fae MV |
222 | #: apt-private/private-download.cc |
223 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
224 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
225 | ||
226 | #: apt-private/private-download.cc | |
227 | msgid "Install these packages without verification?" | |
228 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки?" | |
5669725a | 229 | |
04f27fae | 230 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 231 | msgid "" |
9270be36 | 232 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 233 | "instead." |
9de26945 | 234 | msgstr "" |
89409d33 | 235 | |
04f27fae | 236 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 237 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
238 | msgid "" |
239 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
240 | "unauthenticated" | |
241 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
9de26945 | 242 | |
3f760434 | 243 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
ce34af08 | 244 | #, c-format |
3f760434 DK |
245 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
246 | msgstr "Не удалось получить %s %s" | |
89409d33 | 247 | |
04f27fae | 248 | #: apt-private/private-download.cc |
67f393ab | 249 | #, c-format |
04f27fae MV |
250 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
251 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
de5a560a | 252 | |
04f27fae | 253 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 254 | #, c-format |
04f27fae MV |
255 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
256 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
de5a560a | 257 | |
8561c2fe DK |
258 | #: apt-private/private-download.cc |
259 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
260 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
261 | ||
29f80b30 JAK |
262 | #: apt-private/private-install.cc |
263 | msgid "" | |
264 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
265 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
266 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
267 | "or been moved out of Incoming." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
270 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
271 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
272 | ||
273 | #. | |
274 | #. if (Packages == 1) | |
275 | #. { | |
276 | #. c1out << std::endl; | |
277 | #. c1out << | |
278 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
279 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
280 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
281 | #. } | |
282 | #. | |
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
285 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
286 | ||
287 | #: apt-private/private-install.cc | |
288 | msgid "Broken packages" | |
289 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
290 | ||
04f27fae MV |
291 | #: apt-private/private-install.cc |
292 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 293 | msgstr "" |
04f27fae MV |
294 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " |
295 | "пакетами!" | |
b6c6b52f | 296 | |
04f27fae MV |
297 | #: apt-private/private-install.cc |
298 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
299 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
b6c6b52f | 300 | |
04f27fae MV |
301 | #: apt-private/private-install.cc |
302 | #, fuzzy | |
303 | msgid "" | |
304 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
305 | "essential." | |
306 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
b6c6b52f | 307 | |
04f27fae MV |
308 | #: apt-private/private-install.cc |
309 | #, fuzzy | |
310 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
311 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
b6c6b52f | 312 | |
04f27fae | 313 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 314 | msgid "" |
04f27fae MV |
315 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
316 | "packages." | |
9de26945 | 317 | msgstr "" |
b6c6b52f | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #: apt-private/private-install.cc |
320 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
321 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
1e7ec0d8 | 322 | |
04f27fae MV |
323 | #: apt-private/private-install.cc |
324 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
325 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 326 | |
9de26945 MV |
327 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
328 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 329 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 330 | #, c-format |
04f27fae MV |
331 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
332 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
b6c6b52f | 333 | |
9de26945 MV |
334 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
335 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 336 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 337 | #, c-format |
04f27fae MV |
338 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
339 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
3f5a581c | 340 | |
04f27fae MV |
341 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
342 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
343 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 344 | #, c-format |
04f27fae MV |
345 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
346 | msgstr "" | |
347 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
348 | "%sB.\n" | |
1e7ec0d8 | 349 | |
04f27fae MV |
350 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
351 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
c944d16c | 353 | #, c-format |
04f27fae MV |
354 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
355 | msgstr "" | |
356 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
357 | "%sB.\n" | |
b6c6b52f | 358 | |
04f27fae MV |
359 | #: apt-private/private-install.cc |
360 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
9de26945 | 361 | msgstr "" |
04f27fae MV |
362 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " |
363 | "операция." | |
364 | ||
365 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
366 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
367 | #: apt-private/private-install.cc | |
368 | msgid "Yes, do as I say!" | |
369 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
b6c6b52f | 370 | |
04f27fae | 371 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 372 | #, c-format |
9de26945 | 373 | msgid "" |
04f27fae MV |
374 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
375 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
376 | " ?] " | |
9de26945 | 377 | msgstr "" |
04f27fae MV |
378 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" |
379 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
380 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 381 | |
04f27fae MV |
382 | #: apt-private/private-install.cc |
383 | msgid "Abort." | |
384 | msgstr "Аварийное завершение." | |
864fe99c | 385 | |
04f27fae MV |
386 | #: apt-private/private-install.cc |
387 | msgid "Do you want to continue?" | |
388 | msgstr "Хотите продолжить?" | |
864fe99c | 389 | |
04f27fae MV |
390 | #: apt-private/private-install.cc |
391 | msgid "Some files failed to download" | |
392 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
1e7ec0d8 | 393 | |
8561c2fe | 394 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
395 | msgid "Download complete and in download only mode" |
396 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" | |
1e7ec0d8 | 397 | |
04f27fae | 398 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 399 | msgid "" |
04f27fae MV |
400 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
401 | "missing?" | |
9de26945 | 402 | msgstr "" |
04f27fae MV |
403 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " |
404 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
1e7ec0d8 | 405 | |
04f27fae MV |
406 | #: apt-private/private-install.cc |
407 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
408 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
1e7ec0d8 | 409 | |
04f27fae MV |
410 | #: apt-private/private-install.cc |
411 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
412 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
1e7ec0d8 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "Aborting install." | |
416 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
1e7ec0d8 | 417 | |
04f27fae | 418 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 419 | msgid "" |
04f27fae MV |
420 | "The following package disappeared from your system as\n" |
421 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
422 | msgid_plural "" | |
423 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
424 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
425 | msgstr[0] "" | |
426 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
427 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
428 | msgstr[1] "" | |
429 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
430 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
431 | msgstr[2] "" | |
432 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
433 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
c3bbfb87 | 434 | |
04f27fae MV |
435 | #: apt-private/private-install.cc |
436 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
437 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
1e7ec0d8 | 438 | |
04f27fae MV |
439 | #: apt-private/private-install.cc |
440 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
441 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
9de26945 | 442 | |
04f27fae | 443 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 444 | msgid "" |
04f27fae MV |
445 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
446 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
67f393ab | 447 | msgstr "" |
04f27fae MV |
448 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" |
449 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
de5a560a | 450 | |
04f27fae MV |
451 | #: apt-private/private-install.cc |
452 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
453 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
de5a560a | 454 | |
04f27fae MV |
455 | #: apt-private/private-install.cc |
456 | msgid "" | |
457 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
458 | msgid_plural "" | |
459 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
460 | "required:" | |
461 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
462 | msgstr[1] "" | |
463 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
464 | msgstr[2] "" | |
465 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
9de26945 | 466 | |
04f27fae | 467 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 468 | #, c-format |
04f27fae MV |
469 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
470 | msgid_plural "" | |
471 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
472 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
473 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
474 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
475 | ||
476 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 477 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
478 | msgid "Use '%s' to remove it." |
479 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
480 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»." | |
481 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»." | |
482 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»." | |
04f27fae MV |
483 | |
484 | #: apt-private/private-install.cc | |
485 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
864fe99c | 486 | msgstr "" |
04f27fae MV |
487 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" |
488 | "f install»:" | |
864fe99c | 489 | |
04f27fae | 490 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 491 | msgid "" |
04f27fae MV |
492 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
493 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 494 | msgstr "" |
04f27fae MV |
495 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " |
496 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
de5a560a | 497 | |
04f27fae MV |
498 | #: apt-private/private-install.cc |
499 | #, fuzzy | |
500 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
501 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
502 | ||
503 | #: apt-private/private-install.cc | |
504 | msgid "Suggested packages:" | |
505 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
de5a560a | 506 | |
04f27fae MV |
507 | #: apt-private/private-install.cc |
508 | msgid "Recommended packages:" | |
509 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
510 | ||
511 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 512 | #, c-format |
04f27fae MV |
513 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
514 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
89409d33 | 515 | |
04f27fae | 516 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 517 | #, c-format |
04f27fae MV |
518 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
519 | msgstr "" | |
520 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
1e7ec0d8 | 521 | |
04f27fae | 522 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 523 | #, c-format |
04f27fae MV |
524 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
525 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
1e7ec0d8 | 526 | |
04f27fae MV |
527 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
528 | #: apt-private/private-install.cc | |
529 | #, fuzzy, c-format | |
530 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
531 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
532 | ||
533 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1e7ec0d8 | 534 | #, c-format |
04f27fae MV |
535 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
536 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
1e7ec0d8 | 537 | |
04f27fae | 538 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 539 | #, c-format |
04f27fae MV |
540 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
541 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 542 | |
04f27fae | 543 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 544 | #, c-format |
04f27fae MV |
545 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
546 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
9de26945 | 547 | |
04f27fae MV |
548 | #: apt-private/private-list.cc |
549 | msgid "Listing" | |
550 | msgstr "Вывод списка" | |
89409d33 | 551 | |
04f27fae | 552 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 553 | #, c-format |
04f27fae MV |
554 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
555 | msgid_plural "" | |
556 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
557 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра" | |
558 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра" | |
559 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра" | |
a4a59015 | 560 | |
04f27fae | 561 | #: apt-private/private-main.cc |
1e7ec0d8 | 562 | msgid "" |
04f27fae MV |
563 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
564 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
565 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
566 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 567 | msgstr "" |
04f27fae MV |
568 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" |
569 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
570 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
571 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
1e7ec0d8 | 572 | |
04f27fae MV |
573 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
574 | msgid "unknown" | |
575 | msgstr "неизвестно" | |
1e7ec0d8 | 576 | |
04f27fae | 577 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 578 | #, c-format |
04f27fae MV |
579 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
580 | msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]" | |
89409d33 | 581 | |
04f27fae MV |
582 | #: apt-private/private-output.cc |
583 | msgid "[installed,local]" | |
584 | msgstr "[установлен, локальный]" | |
89409d33 | 585 | |
04f27fae MV |
586 | #: apt-private/private-output.cc |
587 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
588 | msgstr "[установлен, удаляется автоматически]" | |
1e7ec0d8 | 589 | |
04f27fae MV |
590 | #: apt-private/private-output.cc |
591 | msgid "[installed,automatic]" | |
592 | msgstr "[установлен, автоматически]" | |
89409d33 | 593 | |
04f27fae MV |
594 | #: apt-private/private-output.cc |
595 | msgid "[installed]" | |
596 | msgstr "[установлен]" | |
89409d33 | 597 | |
04f27fae | 598 | #: apt-private/private-output.cc |
de5a560a | 599 | #, c-format |
04f27fae MV |
600 | msgid "[upgradable from: %s]" |
601 | msgstr "[может быть обновлён до: %s]" | |
89409d33 | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "[residual-config]" | |
605 | msgstr "[остались файлы настроек]" | |
1e7ec0d8 | 606 | |
04f27fae | 607 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 608 | #, c-format |
04f27fae MV |
609 | msgid "but %s is installed" |
610 | msgstr "но %s уже установлен" | |
89409d33 | 611 | |
04f27fae | 612 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 613 | #, c-format |
04f27fae MV |
614 | msgid "but %s is to be installed" |
615 | msgstr "но %s будет установлен" | |
ce34af08 | 616 | |
04f27fae MV |
617 | #: apt-private/private-output.cc |
618 | msgid "but it is not installable" | |
619 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
89409d33 | 620 | |
04f27fae MV |
621 | #: apt-private/private-output.cc |
622 | msgid "but it is a virtual package" | |
623 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
89409d33 | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | msgid "but it is not installed" | |
627 | msgstr "но он не установлен" | |
67f393ab | 628 | |
04f27fae MV |
629 | #: apt-private/private-output.cc |
630 | msgid "but it is not going to be installed" | |
631 | msgstr "но он не будет установлен" | |
67f393ab | 632 | |
04f27fae MV |
633 | #: apt-private/private-output.cc |
634 | msgid " or" | |
635 | msgstr " или" | |
89409d33 | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
639 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
89409d33 | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
643 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
89409d33 | 644 | |
04f27fae MV |
645 | #: apt-private/private-output.cc |
646 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
647 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
89409d33 | 648 | |
04f27fae MV |
649 | #: apt-private/private-output.cc |
650 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
651 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
a0895a74 | 652 | |
04f27fae MV |
653 | #: apt-private/private-output.cc |
654 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
655 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
09d057db | 656 | |
04f27fae MV |
657 | #: apt-private/private-output.cc |
658 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
659 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
89409d33 | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #: apt-private/private-output.cc |
662 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
663 | msgstr "" | |
664 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
c3bbfb87 | 665 | |
04f27fae MV |
666 | #: apt-private/private-output.cc |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "%s (due to %s)" | |
669 | msgstr "%s (вследствие %s)" | |
38d608f4 | 670 | |
04f27fae MV |
671 | #: apt-private/private-output.cc |
672 | msgid "" | |
673 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
674 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
675 | msgstr "" | |
676 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
677 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
89409d33 | 678 | |
04f27fae MV |
679 | #: apt-private/private-output.cc |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
682 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
89409d33 | 683 | |
04f27fae MV |
684 | #: apt-private/private-output.cc |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "%lu reinstalled, " | |
687 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
67f393ab | 688 | |
04f27fae | 689 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 690 | #, c-format |
04f27fae MV |
691 | msgid "%lu downgraded, " |
692 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
89409d33 | 693 | |
04f27fae | 694 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 695 | #, c-format |
04f27fae MV |
696 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
697 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
67f393ab | 698 | |
04f27fae | 699 | #: apt-private/private-output.cc |
897e3c7b | 700 | #, c-format |
04f27fae MV |
701 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
702 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
ce34af08 | 703 | |
04f27fae MV |
704 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
705 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
706 | #. The user has to answer with an input matching the | |
707 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
708 | #: apt-private/private-output.cc | |
709 | msgid "[Y/n]" | |
710 | msgstr "[Д/н]" | |
ce34af08 | 711 | |
04f27fae MV |
712 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
713 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
714 | #. The user has to answer with an input matching the | |
715 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
716 | #: apt-private/private-output.cc | |
717 | msgid "[y/N]" | |
718 | msgstr "[д/Н]" | |
ce34af08 | 719 | |
04f27fae MV |
720 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
721 | #: apt-private/private-output.cc | |
722 | msgid "Y" | |
723 | msgstr "Д" | |
b6c6b52f | 724 | |
04f27fae MV |
725 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
726 | #: apt-private/private-output.cc | |
727 | msgid "N" | |
728 | msgstr "Н" | |
89409d33 | 729 | |
04f27fae | 730 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
19180c69 | 731 | #, c-format |
04f27fae MV |
732 | msgid "Regex compilation error - %s" |
733 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
092ae175 | 734 | |
cbbee23e | 735 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
736 | msgid "You must give at least one search pattern" |
737 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
89409d33 | 738 | |
04f27fae MV |
739 | #: apt-private/private-search.cc |
740 | msgid "Full Text Search" | |
741 | msgstr "Полнотекстовый поиск" | |
de5a560a | 742 | |
04f27fae | 743 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
67f393ab | 744 | #, c-format |
04f27fae MV |
745 | msgid "Package file %s is out of sync." |
746 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
67f393ab | 747 | |
04f27fae | 748 | #: apt-private/private-show.cc |
ffd71425 | 749 | #, c-format |
04f27fae MV |
750 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
751 | msgid_plural "" | |
752 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
753 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра" | |
754 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра" | |
755 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра" | |
de5a560a | 756 | |
04f27fae MV |
757 | #: apt-private/private-show.cc |
758 | msgid "not a real package (virtual)" | |
759 | msgstr "не реальный (виртуальный) пакет" | |
89409d33 | 760 | |
8561c2fe DK |
761 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Unable to locate package %s" | |
764 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid "Package files:" | |
768 | msgstr "Списки пакетов:" | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
772 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
773 | ||
774 | #. Show any packages have explicit pins | |
775 | #: apt-private/private-show.cc | |
776 | msgid "Pinned packages:" | |
777 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
778 | ||
8561c2fe DK |
779 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
780 | #: apt-private/private-show.cc | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
783 | msgstr "" | |
784 | ||
785 | #: apt-private/private-show.cc | |
786 | msgid " Installed: " | |
787 | msgstr " Установлен: " | |
788 | ||
789 | #: apt-private/private-show.cc | |
790 | msgid " Candidate: " | |
791 | msgstr " Кандидат: " | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-show.cc | |
794 | msgid "(none)" | |
795 | msgstr "(отсутствует)" | |
796 | ||
8561c2fe DK |
797 | #. Show the priority tables |
798 | #: apt-private/private-show.cc | |
799 | msgid " Version table:" | |
800 | msgstr " Таблица версий:" | |
801 | ||
802 | #: apt-private/private-source.cc | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
805 | msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
810 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
815 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
820 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
825 | msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
829 | msgstr "" | |
830 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
835 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
836 | ||
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "" | |
840 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
841 | "%s\n" | |
842 | msgstr "" | |
843 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
844 | "%s\n" | |
845 | ||
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "" | |
849 | "Please use:\n" | |
850 | "%s\n" | |
851 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
852 | msgstr "" | |
853 | "Используйте:\n" | |
854 | "%s\n" | |
855 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
856 | ||
857 | #: apt-private/private-source.cc | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
860 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
861 | ||
862 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
863 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864 | #: apt-private/private-source.cc | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
867 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
868 | ||
869 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
870 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
871 | #: apt-private/private-source.cc | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
874 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
875 | ||
876 | #: apt-private/private-source.cc | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Fetch source %s\n" | |
879 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
880 | ||
881 | #: apt-private/private-source.cc | |
882 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
883 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
884 | ||
885 | #: apt-private/private-source.cc | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
888 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
889 | ||
890 | #: apt-private/private-source.cc | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
893 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
898 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
899 | ||
900 | #: apt-private/private-source.cc | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
903 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
904 | ||
b3c63712 JAK |
905 | #: apt-private/private-source.cc |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
908 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
909 | ||
910 | #: apt-private/private-source.cc | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
913 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
914 | ||
915 | #: apt-private/private-source.cc | |
916 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
917 | msgstr "" | |
918 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
919 | "пакет" | |
920 | ||
921 | #: apt-private/private-source.cc | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "" | |
924 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
925 | "Architectures for setup" | |
926 | msgstr "" | |
927 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." | |
928 | "conf(5) APT::Architectures" | |
929 | ||
930 | #: apt-private/private-source.cc | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #: apt-private/private-source.cc | |
936 | #, fuzzy, c-format | |
937 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
938 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
939 | ||
8561c2fe DK |
940 | #: apt-private/private-source.cc |
941 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
942 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
89409d33 | 943 | |
04f27fae | 944 | #: apt-private/private-sources.cc |
67f393ab | 945 | #, c-format |
04f27fae MV |
946 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
947 | msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? " | |
89409d33 | 948 | |
04f27fae | 949 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 950 | #, c-format |
04f27fae MV |
951 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
952 | msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»." | |
1e7ec0d8 | 953 | |
0507225b MV |
954 | #: apt-private/private-unmet.cc |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
957 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
958 | ||
04f27fae MV |
959 | #: apt-private/private-update.cc |
960 | msgid "The update command takes no arguments" | |
961 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
de5a560a | 962 | |
04f27fae | 963 | #: apt-private/private-update.cc |
9de26945 | 964 | #, c-format |
04f27fae MV |
965 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
966 | msgid_plural "" | |
967 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
968 | msgstr[0] "" | |
969 | "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n" | |
970 | msgstr[1] "" | |
971 | "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
972 | "показа.\n" | |
973 | msgstr[2] "" | |
974 | "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
975 | "показа.\n" | |
1e7ec0d8 | 976 | |
04f27fae MV |
977 | #: apt-private/private-update.cc |
978 | msgid "All packages are up to date." | |
979 | msgstr "Все пакеты имеют последние версии." | |
ce34af08 | 980 | |
04f27fae MV |
981 | #: cmdline/apt-cache.cc |
982 | #, fuzzy | |
983 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
984 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
27b16a2e | 985 | |
04f27fae MV |
986 | #: cmdline/apt-cache.cc |
987 | msgid "Total package names: " | |
988 | msgstr "Всего имён пакетов: " | |
89409d33 | 989 | |
04f27fae MV |
990 | #: cmdline/apt-cache.cc |
991 | msgid "Total package structures: " | |
992 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
27b16a2e | 993 | |
04f27fae MV |
994 | #: cmdline/apt-cache.cc |
995 | msgid " Normal packages: " | |
996 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
27b16a2e | 997 | |
04f27fae MV |
998 | #: cmdline/apt-cache.cc |
999 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1000 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
3c4a4974 | 1001 | |
04f27fae MV |
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1003 | msgid " Single virtual packages: " | |
1004 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 1005 | |
04f27fae MV |
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1007 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1008 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 1009 | |
04f27fae MV |
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1011 | msgid " Missing: " | |
1012 | msgstr " Отсутствует: " | |
89409d33 | 1013 | |
04f27fae MV |
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1015 | msgid "Total distinct versions: " | |
1016 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
de5a560a | 1017 | |
04f27fae MV |
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1019 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1020 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
ce34af08 | 1021 | |
04f27fae MV |
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1023 | msgid "Total dependencies: " | |
1024 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
de5a560a | 1025 | |
04f27fae MV |
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1027 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1028 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
09d057db | 1029 | |
04f27fae MV |
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1031 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1032 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
de5a560a | 1033 | |
04f27fae MV |
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1035 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1036 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
de5a560a | 1037 | |
04f27fae MV |
1038 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1039 | msgid "Total globbed strings: " | |
1040 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
de5a560a | 1041 | |
04f27fae MV |
1042 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1043 | msgid "Total slack space: " | |
1044 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
de5a560a | 1045 | |
04f27fae MV |
1046 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1047 | msgid "Total space accounted for: " | |
1048 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
dc738e7a | 1049 | |
8561c2fe DK |
1050 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1051 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1052 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
cbbee23e DK |
1053 | |
1054 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1055 | msgid "" | |
8561c2fe DK |
1056 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1057 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1058 | "\n" | |
1059 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
9270be36 MV |
1060 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1061 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1062 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1063 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1064 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1065 | msgstr "" |
864fe99c | 1066 | |
cbbee23e DK |
1067 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1068 | msgid "Show source records" | |
1069 | msgstr "показать записи об источниках" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1072 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1073 | msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1076 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1077 | msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1080 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1081 | msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1084 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1085 | msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1088 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1089 | msgstr "показать имена всех пакетов в системе" | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1092 | msgid "Show policy settings" | |
1093 | msgstr "показать текущую политику выбора пакетов" | |
1094 | ||
04f27fae MV |
1095 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1096 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1097 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
864fe99c | 1098 | |
04f27fae MV |
1099 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1100 | #, fuzzy | |
1101 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1102 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
864fe99c | 1103 | |
04f27fae | 1104 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c | 1105 | #, c-format |
04f27fae MV |
1106 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1107 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
864fe99c | 1110 | msgid "" |
04f27fae MV |
1111 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1112 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1113 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1114 | "mount point." | |
864fe99c | 1115 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1116 | "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по " |
1117 | "умолчанию\n" | |
1118 | "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать " | |
1119 | "точку\n" | |
1120 | "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n" | |
1121 | "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»." | |
864fe99c | 1122 | |
04f27fae MV |
1123 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1124 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1125 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
1126 | ||
cbbee23e DK |
1127 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1128 | msgid "" | |
1129 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1130 | "\n" | |
9270be36 | 1131 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1132 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1133 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1134 | msgstr "" |
cbbee23e | 1135 | |
04f27fae MV |
1136 | #: cmdline/apt-config.cc |
1137 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1138 | msgstr "Непарные аргументы" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1141 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1142 | msgid "" |
1143 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1144 | "\n" | |
8561c2fe | 1145 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1146 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
cbbee23e | 1147 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1148 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" |
1149 | "\n" | |
1150 | "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" | |
864fe99c | 1151 | |
cbbee23e DK |
1152 | #: cmdline/apt-config.cc |
1153 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1157 | msgid "show the active configuration setting" | |
1158 | msgstr "" | |
1159 | ||
04f27fae MV |
1160 | #: cmdline/apt-get.cc |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1163 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
506ab3c7 | 1164 | |
04f27fae MV |
1165 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1168 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
b391a29c | 1169 | |
04f27fae | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1171 | msgid "" |
04f27fae | 1172 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1173 | "instead." |
1174 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1175 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " |
1176 | "manual»." | |
864fe99c | 1177 | |
04f27fae MV |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc |
1179 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1180 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
864fe99c | 1181 | |
04f27fae MV |
1182 | #: cmdline/apt-get.cc |
1183 | msgid "Supported modules:" | |
1184 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
e49dd9d3 | 1185 | |
04f27fae | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1187 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1188 | msgid "" |
1189 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1190 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1191 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1192 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1193 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1194 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1195 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1196 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1197 | msgstr "" |
1198 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
1199 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
1200 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
04f27fae | 1201 | "\n" |
cbbee23e DK |
1202 | "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n" |
1203 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" | |
1204 | "команды — update и install.\n" | |
1205 | ||
cbbee23e DK |
1206 | #: cmdline/apt-get.cc |
1207 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1208 | msgstr "получить новые списки пакетов" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1211 | msgid "Perform an upgrade" | |
1212 | msgstr "выполнить обновление" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1215 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не " | |
1218 | "имя файла libc6.deb)" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1221 | msgid "Remove packages" | |
1222 | msgstr "удалить пакеты" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1225 | msgid "Remove packages and config files" | |
1226 | msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки" | |
1227 | ||
0507225b MV |
1228 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1229 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1230 | msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты" | |
1231 | ||
cbbee23e DK |
1232 | #: cmdline/apt-get.cc |
1233 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1234 | msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1237 | msgid "Follow dselect selections" | |
1238 | msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1241 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1242 | msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1245 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1246 | msgstr "удалить скачанные файлы архивов" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1249 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1250 | msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1253 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1254 | msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1257 | msgid "Download source archives" | |
1258 | msgstr "скачать архивы с исходным кодом" | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1261 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1262 | msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог" | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1265 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1266 | msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета" | |
1267 | ||
04f27fae MV |
1268 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1269 | msgid "Need one URL as argument" | |
1270 | msgstr "В качестве аргумента требуется URL" | |
e49dd9d3 | 1271 | |
04f27fae MV |
1272 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1273 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1274 | msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
e49dd9d3 | 1275 | |
04f27fae MV |
1276 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1277 | msgid "Download Failed" | |
1278 | msgstr "Ошибка при скачивании" | |
e49dd9d3 | 1279 | |
04f27fae | 1280 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1281 | #, c-format |
04f27fae | 1282 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
e49dd9d3 | 1283 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1284 | |
04f27fae | 1285 | #: cmdline/apt-helper.cc |
8561c2fe | 1286 | #, fuzzy |
864fe99c | 1287 | msgid "" |
04f27fae | 1288 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1289 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1290 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1291 | "\n" | |
8561c2fe | 1292 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1293 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
864fe99c | 1294 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1295 | "Использование: apt-helper [параметры] команда\n" |
1296 | " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n" | |
cbbee23e | 1299 | |
cbbee23e DK |
1300 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1301 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1302 | msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1305 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | ||
c3c3bd04 JAK |
1308 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1309 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | ||
cbbee23e DK |
1312 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1313 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1314 | msgstr "определять прокси с помощью apt.conf" | |
864fe99c | 1315 | |
04f27fae | 1316 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1317 | #, c-format |
04f27fae MV |
1318 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1319 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
e49dd9d3 | 1320 | |
04f27fae | 1321 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1322 | #, c-format |
04f27fae MV |
1323 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1324 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
e49dd9d3 | 1325 | |
04f27fae | 1326 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1327 | #, c-format |
04f27fae MV |
1328 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1329 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
e49dd9d3 | 1330 | |
04f27fae | 1331 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1332 | #, c-format |
04f27fae MV |
1333 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1334 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1335 | |
04f27fae | 1336 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1337 | #, c-format |
04f27fae MV |
1338 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1339 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1340 | |
cbbee23e DK |
1341 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1342 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
e49dd9d3 | 1345 | |
04f27fae MV |
1346 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1349 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1350 | |
04f27fae | 1351 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1352 | #, c-format |
04f27fae MV |
1353 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1354 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
e49dd9d3 | 1355 | |
04f27fae | 1356 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1357 | #, c-format |
1358 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
04f27fae | 1369 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1370 | |
04f27fae | 1371 | #: cmdline/apt-mark.cc |
8561c2fe | 1372 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1373 | msgid "" |
1374 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1377 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1378 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1379 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1380 | msgstr "" |
1381 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n" | |
04f27fae | 1382 | "\n" |
cbbee23e DK |
1383 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" |
1384 | "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" | |
1385 | "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n" | |
1386 | ||
cbbee23e DK |
1387 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1388 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1389 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1392 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1393 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную" | |
1394 | ||
1395 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1396 | msgid "Mark a package as held back" | |
1397 | msgstr "пометить пакет как зафиксированный" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1400 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1401 | msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован" | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1404 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1405 | msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1408 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1409 | msgstr "вывести список пакетов установленных вручную" | |
1410 | ||
1411 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1412 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1413 | msgstr "вывести список зафиксированных пакетов" | |
1414 | ||
0507225b MV |
1415 | #: cmdline/apt.cc |
1416 | msgid "" | |
1417 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1420 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1421 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1422 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1423 | "interactive use by default.\n" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | ||
1426 | #. query | |
1427 | #: cmdline/apt.cc | |
1428 | msgid "list packages based on package names" | |
1429 | msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов" | |
1430 | ||
1431 | #: cmdline/apt.cc | |
1432 | msgid "search in package descriptions" | |
1433 | msgstr "искать в описаниях пакетов" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt.cc | |
1436 | msgid "show package details" | |
1437 | msgstr "показать дополнительные данные о пакете" | |
1438 | ||
1439 | #. package stuff | |
1440 | #: cmdline/apt.cc | |
1441 | msgid "install packages" | |
1442 | msgstr "установить пакеты" | |
1443 | ||
1444 | #: cmdline/apt.cc | |
1445 | msgid "remove packages" | |
1446 | msgstr "удалить пакеты" | |
1447 | ||
1448 | #. system wide stuff | |
1449 | #: cmdline/apt.cc | |
1450 | msgid "update list of available packages" | |
1451 | msgstr "обновить список доступных пакетов" | |
1452 | ||
1453 | #: cmdline/apt.cc | |
1454 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1455 | msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты" | |
1456 | ||
1457 | #: cmdline/apt.cc | |
1458 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1459 | msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты" | |
1460 | ||
1461 | #. misc | |
1462 | #: cmdline/apt.cc | |
1463 | msgid "edit the source information file" | |
1464 | msgstr "редактировать файл с источниками пакетов" | |
1465 | ||
04f27fae MV |
1466 | #: methods/cdrom.cc |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1469 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1470 | ||
1471 | #: methods/cdrom.cc | |
1472 | msgid "" | |
1473 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1474 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1477 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1478 | ||
1479 | #: methods/cdrom.cc | |
1480 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1481 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/cdrom.cc | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1486 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1487 | ||
1488 | #: methods/cdrom.cc | |
1489 | msgid "Disk not found." | |
1490 | msgstr "Диск не найден." | |
1491 | ||
1492 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1493 | msgid "File not found" | |
1494 | msgstr "Файл не найден" | |
1495 | ||
1496 | #: methods/connect.cc | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1499 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
1500 | ||
1501 | #: methods/connect.cc | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1504 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/connect.cc | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1509 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1510 | ||
1511 | #: methods/connect.cc | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1514 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1515 | ||
1516 | #: methods/connect.cc | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1519 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1522 | msgid "Failed" | |
1523 | msgstr "Неудачно" | |
1524 | ||
1525 | #: methods/connect.cc | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1528 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1529 | ||
1530 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1531 | #. ssh connection that is still going | |
1532 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Connecting to %s" | |
1535 | msgstr "Соединение с %s" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/connect.cc | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1540 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
1541 | ||
1542 | #: methods/connect.cc | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1545 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
1546 | ||
1547 | #: methods/connect.cc | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1550 | msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/connect.cc | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1555 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1556 | ||
1557 | #: methods/connect.cc | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1560 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
1561 | ||
68e07cd0 | 1562 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1563 | msgid "Failed to stat" |
1564 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1565 | ||
68e07cd0 | 1566 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1567 | msgid "Failed to set modification time" |
1568 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/file.cc | |
1571 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1572 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1573 | ||
1574 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1575 | #: methods/ftp.cc | |
1576 | msgid "Logging in" | |
1577 | msgstr "Вход в систему" | |
1578 | ||
1579 | #: methods/ftp.cc | |
1580 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1581 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/ftp.cc | |
1584 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1585 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1586 | ||
1587 | #: methods/ftp.cc | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1590 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/ftp.cc | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1595 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/ftp.cc | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1600 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/ftp.cc | |
1603 | msgid "" | |
1604 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1605 | "is empty." | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1608 | "ProxyLogin пуст." | |
1609 | ||
1610 | #: methods/ftp.cc | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1613 | msgstr "" | |
1614 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
1615 | "%s" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/ftp.cc | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1620 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1623 | msgid "Connection timeout" | |
1624 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/ftp.cc | |
1627 | msgid "Server closed the connection" | |
1628 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1631 | msgid "Read error" | |
1632 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1635 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1636 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc | |
1639 | msgid "Protocol corruption" | |
1640 | msgstr "Искажение протокола" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1643 | msgid "Write error" | |
1644 | msgstr "Ошибка записи" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc | |
1647 | msgid "Could not create a socket" | |
1648 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc | |
1651 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1654 | "истекло" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc | |
1657 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1658 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc | |
1661 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1662 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1663 | ||
1664 | #: methods/ftp.cc | |
1665 | msgid "Could not bind a socket" | |
1666 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1670 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/ftp.cc | |
1673 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1674 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/ftp.cc | |
1677 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1678 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1683 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/ftp.cc | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1688 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/ftp.cc | |
1691 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1692 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/ftp.cc | |
1695 | msgid "Unable to accept connection" | |
1696 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1699 | msgid "Problem hashing file" | |
1700 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/ftp.cc | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1705 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1708 | msgid "Data socket timed out" | |
1709 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
1710 | ||
1711 | #: methods/ftp.cc | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1714 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
1715 | ||
1716 | #. Get the files information | |
1717 | #: methods/ftp.cc | |
1718 | msgid "Query" | |
1719 | msgstr "Запрос" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/ftp.cc | |
1722 | msgid "Unable to invoke " | |
1723 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
1724 | ||
5b057748 JAK |
1725 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1726 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "" | |
1729 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1730 | "authentication?)" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется " | |
1733 | "аутентификация?)" | |
1734 | ||
1735 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1736 | #: methods/gpgv.cc | |
1737 | #, fuzzy, c-format | |
1738 | msgid "" | |
1739 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется " | |
1742 | "аутентификация?)" | |
1743 | ||
04f27fae MV |
1744 | #: methods/gpgv.cc |
1745 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1746 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
1747 | ||
1748 | #: methods/gpgv.cc | |
1749 | msgid "" | |
1750 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
1753 | "ключа?!" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/gpgv.cc | |
1756 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)" | |
1759 | ||
04f27fae MV |
1760 | #: methods/gpgv.cc |
1761 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1762 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key" | |
1763 | ||
a99c3a5f JAK |
1764 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1765 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1768 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1769 | |
04f27fae MV |
1770 | #: methods/gpgv.cc |
1771 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1772 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/gpgv.cc | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1777 | "available:\n" | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
1780 | "ключ:\n" | |
1781 | ||
04f27fae MV |
1782 | #: methods/http.cc |
1783 | msgid "Error writing to the file" | |
1784 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/http.cc | |
1787 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1788 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/http.cc | |
1791 | msgid "Error reading from server" | |
1792 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/http.cc | |
1795 | msgid "Error writing to file" | |
1796 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/http.cc | |
1799 | msgid "Select failed" | |
1800 | msgstr "Ошибка в select" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/http.cc | |
1803 | msgid "Connection timed out" | |
1804 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/http.cc | |
1807 | msgid "Error writing to output file" | |
1808 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
1809 | ||
1810 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1811 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1812 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1813 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1814 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Unable to read %s" | |
1817 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1820 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Unable to change to %s" | |
1823 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
1824 | ||
1825 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1826 | #. and provide a config option to define that default | |
1827 | #: methods/mirror.cc | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1830 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
1831 | ||
1832 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1833 | #. and provide a config option to define that default | |
1834 | #: methods/mirror.cc | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1837 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/mirror.cc | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1842 | msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/mirror.cc | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1847 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
1848 | ||
68e07cd0 JAK |
1849 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1850 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Failed to stat %s" | |
1853 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
1854 | ||
04f27fae MV |
1855 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1856 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1857 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/rsh.cc | |
1860 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1861 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/server.cc | |
1864 | msgid "Waiting for headers" | |
1865 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
e49dd9d3 | 1866 | |
04f27fae MV |
1867 | #: methods/server.cc |
1868 | msgid "Bad header line" | |
1869 | msgstr "Неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 1870 | |
04f27fae MV |
1871 | #: methods/server.cc |
1872 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1873 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 1874 | |
04f27fae MV |
1875 | #: methods/server.cc |
1876 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1877 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/server.cc | |
1880 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1881 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/server.cc | |
1884 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1885 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/server.cc | |
1888 | msgid "Unknown date format" | |
1889 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/server.cc | |
1892 | msgid "Bad header data" | |
1893 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/server.cc | |
1896 | msgid "Connection failed" | |
1897 | msgstr "Соединение разорвано" | |
e49dd9d3 | 1898 | |
04f27fae MV |
1899 | #: methods/server.cc |
1900 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 1901 | msgid "" |
04f27fae MV |
1902 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1903 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 1904 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1905 | |
04f27fae MV |
1906 | #: methods/server.cc |
1907 | msgid "Internal error" | |
1908 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
525bcd78 | 1909 | |
68e07cd0 JAK |
1910 | #: methods/store.cc |
1911 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1912 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
1913 | ||
04f27fae MV |
1914 | #: dselect/install:33 |
1915 | msgid "Bad default setting!" | |
1916 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
525bcd78 | 1917 | |
04f27fae MV |
1918 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1919 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1920 | #, fuzzy | |
1921 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1922 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
525bcd78 | 1923 | |
04f27fae MV |
1924 | #: dselect/install:92 |
1925 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1926 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
525bcd78 | 1927 | |
04f27fae MV |
1928 | #: dselect/install:102 |
1929 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1930 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
1931 | ||
1932 | #: dselect/install:103 | |
1933 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1934 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
1935 | ||
1936 | #: dselect/install:104 | |
1937 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
1940 | "важны" | |
1941 | ||
1942 | #: dselect/install:105 | |
864fe99c | 1943 | msgid "" |
04f27fae MV |
1944 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1945 | msgstr "" | |
1946 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
1947 | "установку ещё раз" | |
1948 | ||
1949 | #: dselect/update:30 | |
1950 | msgid "Merging available information" | |
1951 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
1952 | ||
1953 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1954 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1955 | msgid "" |
1956 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1957 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1958 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1959 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1960 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1961 | msgstr "" |
1962 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "Параметры:\n" | |
1967 | " -h Этот текст\n" | |
1968 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" | |
1969 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
1970 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 1971 | |
04f27fae | 1972 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
525bcd78 | 1973 | #, c-format |
04f27fae MV |
1974 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
1975 | msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s" | |
2f6a2fbb | 1976 | |
04f27fae | 1977 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 1978 | #, c-format |
04f27fae MV |
1979 | msgid "Unable to write to %s" |
1980 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
1981 | ||
1982 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1983 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1984 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
1985 | ||
1986 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 1987 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1988 | msgid "" |
1989 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1992 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1993 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
1994 | msgstr "" |
1995 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
1998 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | "Параметры:\n" | |
2001 | " -h Этот текст\n" | |
2002 | " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n" | |
2003 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
2004 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2005 | ||
2006 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2007 | msgid "Unknown package record!" | |
2008 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
2009 | ||
2010 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2011 | msgid "" | |
2012 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2013 | "\n" | |
8561c2fe | 2014 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2015 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2016 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2017 | msgstr "" |
864fe99c | 2018 | |
04f27fae MV |
2019 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2020 | msgid "Package extension list is too long" | |
2021 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
864fe99c | 2024 | #, c-format |
04f27fae MV |
2025 | msgid "Error processing directory %s" |
2026 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
2027 | ||
2028 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2029 | msgid "Source extension list is too long" | |
2030 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2033 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
2036 | ||
2037 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Error processing contents %s" | |
2040 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
2041 | ||
2042 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2043 | msgid "" | |
2044 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2045 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2046 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2047 | " contents path\n" | |
2048 | " release path\n" | |
2049 | " generate config [groups]\n" | |
2050 | " clean config\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2053 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2054 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2057 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2058 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2059 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2062 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2065 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2066 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2067 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2068 | "Debian archive:\n" | |
2069 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2070 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | "Options:\n" | |
2073 | " -h This help text\n" | |
2074 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2075 | " -s=? Source override file\n" | |
2076 | " -q Quiet\n" | |
2077 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2078 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2079 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2080 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2081 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
2084 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2085 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2086 | " contents path\n" | |
2087 | " release path\n" | |
2088 | " generate config [groups]\n" | |
2089 | " clean config\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
2092 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
2093 | "замены\n" | |
2094 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
2097 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
2098 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
2099 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
2100 | "помощью файла override.\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
2103 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
2104 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
2105 | "\n" | |
2106 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
2107 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
2108 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
2109 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
2110 | "указан\n" | |
2111 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
2112 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
2113 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2114 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2115 | "\n" | |
2116 | "Параметры:\n" | |
2117 | " -h Этот текст\n" | |
2118 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
2119 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
2120 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
2121 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
2122 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
2123 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
2124 | " (файла Contents)\n" | |
2125 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
2126 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
864fe99c | 2127 | |
04f27fae MV |
2128 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2129 | msgid "No selections matched" | |
2130 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
2f6a2fbb | 2131 | |
04f27fae | 2132 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2133 | #, c-format |
04f27fae MV |
2134 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2135 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
525bcd78 | 2136 | |
04f27fae | 2137 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2138 | #, c-format |
04f27fae MV |
2139 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2140 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
7d8a4da7 | 2141 | |
04f27fae | 2142 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2143 | #, c-format |
04f27fae MV |
2144 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2145 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
dc738e7a | 2146 | |
04f27fae MV |
2147 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2148 | msgid "" | |
2149 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2150 | "remove and re-create the database." | |
864fe99c | 2151 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2152 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " |
2153 | "и создайте базу данных заново." | |
5b1e4e86 | 2154 | |
04f27fae | 2155 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2156 | #, c-format |
04f27fae MV |
2157 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2158 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
5b1e4e86 | 2159 | |
04f27fae MV |
2160 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2161 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2162 | msgstr "Не удалось прочесть .dsc" | |
38d608f4 | 2163 | |
04f27fae MV |
2164 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2165 | msgid "Archive has no control record" | |
2166 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
38d608f4 | 2167 | |
04f27fae MV |
2168 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2169 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2170 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
38d608f4 | 2171 | |
04f27fae MV |
2172 | #: ftparchive/contents.cc |
2173 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2174 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
38d608f4 | 2175 | |
04f27fae | 2176 | #: ftparchive/multicompress.cc |
525bcd78 | 2177 | #, c-format |
04f27fae MV |
2178 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2179 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
9de26945 | 2180 | |
04f27fae | 2181 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2182 | #, c-format |
04f27fae | 2183 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1e7ec0d8 | 2184 | msgstr "" |
04f27fae | 2185 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" |
38d608f4 | 2186 | |
04f27fae MV |
2187 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2188 | msgid "Failed to fork" | |
2189 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
38d608f4 | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2192 | msgid "Compress child" | |
2193 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
3f5a581c | 2194 | |
04f27fae | 2195 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2196 | #, c-format |
04f27fae MV |
2197 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2198 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
2f6a2fbb | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2201 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2202 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
7d8a4da7 | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2205 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2206 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
2f6a2fbb | 2207 | |
04f27fae | 2208 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2209 | #, c-format |
04f27fae MV |
2210 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2211 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
506ab3c7 | 2212 | |
04f27fae | 2213 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2214 | #, c-format |
04f27fae MV |
2215 | msgid "Unable to open %s" |
2216 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
506ab3c7 | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #. skip spaces |
2219 | #. find end of word | |
2220 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2221 | #, c-format |
04f27fae MV |
2222 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2223 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
506ab3c7 | 2224 | |
04f27fae | 2225 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2226 | #, c-format |
04f27fae MV |
2227 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2228 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" | |
9de26945 | 2229 | |
04f27fae | 2230 | #: ftparchive/override.cc |
506ab3c7 | 2231 | #, c-format |
04f27fae MV |
2232 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2233 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
5b1e4e86 | 2234 | |
04f27fae | 2235 | #: ftparchive/override.cc |
89409d33 | 2236 | #, c-format |
04f27fae MV |
2237 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2238 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" | |
7d8a4da7 | 2239 | |
04f27fae MV |
2240 | #: ftparchive/override.cc |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2243 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" | |
7d8a4da7 | 2244 | |
04f27fae MV |
2245 | #: ftparchive/writer.cc |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2248 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
7d8a4da7 | 2249 | |
04f27fae MV |
2250 | #: ftparchive/writer.cc |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2253 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
7d8a4da7 | 2254 | |
04f27fae MV |
2255 | #: ftparchive/writer.cc |
2256 | msgid "E: " | |
2257 | msgstr "E: " | |
1e7ec0d8 | 2258 | |
04f27fae MV |
2259 | #: ftparchive/writer.cc |
2260 | msgid "W: " | |
2261 | msgstr "W: " | |
7d8a4da7 | 2262 | |
04f27fae MV |
2263 | #: ftparchive/writer.cc |
2264 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2265 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
7d8a4da7 | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: ftparchive/writer.cc |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2270 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
525bcd78 | 2271 | |
04f27fae MV |
2272 | #: ftparchive/writer.cc |
2273 | msgid "Tree walking failed" | |
2274 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
2f6a2fbb | 2275 | |
04f27fae MV |
2276 | #: ftparchive/writer.cc |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Failed to open %s" | |
2279 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
2f6a2fbb | 2280 | |
04f27fae | 2281 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2282 | #, c-format |
04f27fae MV |
2283 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2284 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2285 | |
68e07cd0 | 2286 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
525bcd78 | 2287 | #, c-format |
04f27fae MV |
2288 | msgid "Failed to readlink %s" |
2289 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
5b1e4e86 | 2290 | |
04f27fae MV |
2291 | #: ftparchive/writer.cc |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2294 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
5b1e4e86 | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: ftparchive/writer.cc |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2299 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
5b1e4e86 | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: ftparchive/writer.cc |
2302 | msgid "Archive had no package field" | |
2303 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
7d8a4da7 | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: ftparchive/writer.cc |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2308 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
bf33c3bd | 2309 | |
04f27fae MV |
2310 | #: ftparchive/writer.cc |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2313 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
bf33c3bd | 2314 | |
04f27fae | 2315 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2316 | #, c-format |
04f27fae MV |
2317 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2318 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
bf33c3bd | 2319 | |
04f27fae | 2320 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2321 | #, c-format |
04f27fae MV |
2322 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2323 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
5b1e4e86 | 2324 | |
04f27fae MV |
2325 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2326 | msgid "Invalid archive signature" | |
2327 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
864fe99c | 2328 | |
04f27fae MV |
2329 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2330 | msgid "Error reading archive member header" | |
2331 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
3fa4e98f | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2336 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
89409d33 | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2339 | msgid "Invalid archive member header" | |
2340 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
3fa4e98f | 2341 | |
04f27fae MV |
2342 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2343 | msgid "Archive is too short" | |
2344 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
2f6a2fbb | 2345 | |
04f27fae MV |
2346 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2347 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2348 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
864fe99c | 2349 | |
04f27fae | 2350 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2351 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2352 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2353 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
864fe99c | 2354 | |
04f27fae MV |
2355 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2356 | msgid "Corrupted archive" | |
2357 | msgstr "Повреждённый архив" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2360 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2361 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2364 | #, c-format |
04f27fae MV |
2365 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2366 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
864fe99c | 2367 | |
04f27fae | 2368 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
5b1e4e86 | 2369 | #, c-format |
04f27fae MV |
2370 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2371 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
5b1e4e86 | 2372 | |
04f27fae MV |
2373 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2376 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
b81dbe40 | 2377 | |
04f27fae MV |
2378 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2379 | msgid "Unparsable control file" | |
2380 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
9de26945 | 2383 | #, c-format |
04f27fae MV |
2384 | msgid "Failed to write file %s" |
2385 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
506ab3c7 | 2386 | |
04f27fae | 2387 | #: apt-inst/dirstream.cc |
9de26945 | 2388 | #, c-format |
04f27fae MV |
2389 | msgid "Failed to close file %s" |
2390 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
4948a1ba | 2391 | |
04f27fae | 2392 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2393 | #, c-format |
04f27fae MV |
2394 | msgid "The path %s is too long" |
2395 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
525bcd78 | 2396 | |
04f27fae | 2397 | #: apt-inst/extract.cc |
525bcd78 | 2398 | #, c-format |
04f27fae MV |
2399 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2400 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
864fe99c | 2401 | |
04f27fae MV |
2402 | #: apt-inst/extract.cc |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2405 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" |
2406 | ||
04f27fae | 2407 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2408 | #, c-format |
04f27fae MV |
2409 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2410 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
506ab3c7 | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: apt-inst/extract.cc |
2413 | msgid "The diversion path is too long" | |
2414 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
89409d33 | 2415 | |
04f27fae | 2416 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2417 | #, c-format |
04f27fae MV |
2418 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2419 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
506ab3c7 | 2420 | |
04f27fae MV |
2421 | #: apt-inst/extract.cc |
2422 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2423 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
864fe99c | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: apt-inst/extract.cc |
2426 | msgid "The path is too long" | |
2427 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
e49dd9d3 | 2428 | |
04f27fae | 2429 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2430 | #, c-format |
04f27fae MV |
2431 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2432 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
e49dd9d3 | 2433 | |
04f27fae MV |
2434 | #: apt-inst/extract.cc |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2437 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
e49dd9d3 | 2438 | |
04f27fae MV |
2439 | #: apt-inst/extract.cc |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Unable to stat %s" | |
2442 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
e49dd9d3 | 2443 | |
04f27fae MV |
2444 | #: apt-inst/filelist.cc |
2445 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2446 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
e49dd9d3 | 2447 | |
04f27fae MV |
2448 | #: apt-inst/filelist.cc |
2449 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2450 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
e49dd9d3 | 2451 | |
04f27fae MV |
2452 | #: apt-inst/filelist.cc |
2453 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2454 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
e49dd9d3 | 2455 | |
04f27fae MV |
2456 | #: apt-inst/filelist.cc |
2457 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2458 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2463 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2468 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2473 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2474 | |
04f27fae | 2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2476 | msgid "" |
9270be36 MV |
2477 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2478 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2479 | msgstr "" |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2482 | msgid "" | |
d04e44ac | 2483 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2484 | "potentially dangerous to use." |
2485 | msgstr "" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2488 | msgid "" | |
2489 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2490 | "details." | |
e49dd9d3 | 2491 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2492 | |
5b057748 JAK |
2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2494 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2495 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
2496 | ||
04f27fae | 2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2498 | #, c-format |
04f27fae MV |
2499 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2500 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2501 | |
04f27fae MV |
2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2503 | msgid "Size mismatch" | |
2504 | msgstr "Не совпадает размер" | |
7d8a4da7 | 2505 | |
04f27fae MV |
2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2507 | msgid "Invalid file format" | |
2508 | msgstr "Неправильный формат файла" | |
7d8a4da7 | 2509 | |
04f27fae MV |
2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2511 | #, fuzzy | |
2512 | msgid "Signature error" | |
2513 | msgstr "Ошибка записи" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2516 | #, fuzzy, c-format | |
2517 | msgid "" | |
2518 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2519 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2520 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2521 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " |
2522 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" | |
864fe99c | 2523 | |
04f27fae MV |
2524 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2528 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
7d8a4da7 | 2529 | |
9270be36 MV |
2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2534 | "architecture '%s'" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | ||
04f27fae | 2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 MV |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2540 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2541 | "or malformed file)" | |
7d8a4da7 | 2542 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2543 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " |
2544 | "в sources.list или файл)" | |
7d8a4da7 | 2545 | |
493e032a JAK |
2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2550 | "weak security information for it" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
04f27fae MV |
2553 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2554 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2555 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 MV |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2559 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2560 | "repository will not be applied." | |
7d8a4da7 | 2561 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2562 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " |
2563 | "репозитория производиться не будет." | |
7d8a4da7 | 2564 | |
04f27fae | 2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
525bcd78 | 2566 | #, c-format |
04f27fae MV |
2567 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2568 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
7d8a4da7 | 2569 | |
cbbee23e DK |
2570 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2571 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2572 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2574 | #, fuzzy, c-format |
2575 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2576 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
7d8a4da7 | 2577 | |
cbbee23e DK |
2578 | #. No Release file was present so fall |
2579 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2580 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2582 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2584 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
7d8a4da7 | 2585 | |
04f27fae MV |
2586 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2589 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
7d8a4da7 | 2590 | |
04f27fae | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2592 | msgid "" |
04f27fae MV |
2593 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2594 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
5b1e4e86 | 2595 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2596 | |
04f27fae MV |
2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2598 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 2599 | msgid "" |
04f27fae MV |
2600 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2601 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2602 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2603 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " |
2604 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
7d8a4da7 | 2605 | |
04f27fae | 2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2607 | #, c-format |
04f27fae MV |
2608 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2609 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" | |
7d8a4da7 | 2610 | |
04f27fae | 2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2612 | #, c-format |
2613 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2614 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2615 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
7d8a4da7 | 2616 | |
04f27fae MV |
2617 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2618 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2619 | #, fuzzy, c-format | |
2620 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2621 | msgstr "Changelog для %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2622 | |
04f27fae MV |
2623 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2626 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
7d8a4da7 | 2627 | |
04f27fae MV |
2628 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2631 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2636 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2639 | #, fuzzy, c-format | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2642 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод." | |
7d8a4da7 | 2643 | |
0507225b MV |
2644 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2647 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2652 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2657 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "" | |
2667 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2668 | "user '%s'." | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2674 | msgstr "Очистка «%s» не поддерживается" | |
2675 | ||
2676 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2677 | #. two days | |
2678 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2681 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2686 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2687 | ||
04f27fae | 2688 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2689 | #, c-format |
525bcd78 YK |
2690 | msgid "" |
2691 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2694 | ||
04f27fae | 2695 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2696 | msgid "" |
2697 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2698 | "held packages." | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2701 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2702 | ||
04f27fae | 2703 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2704 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2705 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2706 | ||
04f27fae MV |
2707 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2708 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2709 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
e49dd9d3 | 2710 | |
04f27fae MV |
2711 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2712 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2713 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
e49dd9d3 | 2714 | |
04f27fae MV |
2715 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2716 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2717 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
e49dd9d3 | 2718 | |
04f27fae | 2719 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2722 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
2723 | ||
04f27fae | 2724 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2725 | #, c-format |
2726 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2727 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
2728 | ||
04f27fae | 2729 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2730 | #, c-format |
2731 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2732 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
2733 | ||
04f27fae | 2734 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2737 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»" | |
2738 | ||
04f27fae | 2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2742 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»" | |
2743 | ||
04f27fae | 2744 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
2749 | ||
04f27fae | 2750 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
2755 | "виртуальный" | |
2756 | ||
04f27fae | 2757 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
2762 | "кандидатов" | |
2763 | ||
04f27fae | 2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
2769 | "установлен" | |
2770 | ||
04f27fae | 2771 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2772 | #, c-format |
2773 | msgid "" | |
2774 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2775 | "neither of them" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
2778 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
2779 | ||
04f27fae | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2781 | #, c-format |
04f27fae MV |
2782 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2783 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2786 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2787 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2792 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2795 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2796 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2799 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2800 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2803 | msgid "Identifying... " | |
2804 | msgstr "Идентификация... " | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2809 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2812 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2813 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "" | |
2818 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2819 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2820 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2821 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " |
2822 | "%zu для сигнатур\n" | |
525bcd78 | 2823 | |
04f27fae MV |
2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2825 | msgid "" | |
2826 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2827 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2828 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2829 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " |
2830 | "не той архитектурой?" | |
525bcd78 | 2831 | |
04f27fae | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2833 | #, c-format |
04f27fae MV |
2834 | msgid "Found label '%s'\n" |
2835 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
525bcd78 | 2836 | |
04f27fae MV |
2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2838 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2839 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
525bcd78 | 2840 | |
04f27fae | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2842 | #, c-format |
04f27fae MV |
2843 | msgid "" |
2844 | "This disc is called: \n" | |
2845 | "'%s'\n" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "Название диска: \n" | |
2848 | "«%s»\n" | |
525bcd78 | 2849 | |
04f27fae MV |
2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2851 | msgid "Copying package lists..." | |
2852 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
525bcd78 | 2853 | |
04f27fae MV |
2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2855 | msgid "Writing new source list\n" | |
2856 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
7d8a4da7 | 2857 | |
04f27fae MV |
2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2859 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2860 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
7d8a4da7 | 2861 | |
04f27fae | 2862 | #: apt-pkg/clean.cc |
9de26945 | 2863 | #, c-format |
04f27fae MV |
2864 | msgid "Unable to stat %s." |
2865 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
bf33c3bd | 2866 | |
04f27fae | 2867 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2868 | #, c-format |
04f27fae MV |
2869 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2870 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
bf33c3bd | 2871 | |
04f27fae MV |
2872 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2873 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2874 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
bf33c3bd | 2875 | |
04f27fae MV |
2876 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2877 | #, fuzzy, c-format | |
2878 | msgid "" | |
2879 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2880 | "other options." | |
2881 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]." | |
bf33c3bd | 2882 | |
04f27fae MV |
2883 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2884 | #, fuzzy, c-format | |
2885 | msgid "" | |
2886 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2887 | "options" | |
2888 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" | |
bf33c3bd | 2889 | |
04f27fae | 2890 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2891 | #, c-format |
04f27fae MV |
2892 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2893 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\"" | |
bf33c3bd | 2894 | |
04f27fae | 2895 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2896 | #, c-format |
04f27fae MV |
2897 | msgid "Option %s requires an argument." |
2898 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
bf33c3bd | 2899 | |
04f27fae | 2900 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2901 | #, c-format |
04f27fae MV |
2902 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2903 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
bf33c3bd | 2904 | |
04f27fae | 2905 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2906 | #, c-format |
04f27fae MV |
2907 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2908 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
bf33c3bd | 2909 | |
04f27fae | 2910 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2911 | #, c-format |
04f27fae MV |
2912 | msgid "Option '%s' is too long" |
2913 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
bf33c3bd | 2914 | |
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2916 | #, c-format |
04f27fae MV |
2917 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2918 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
bf33c3bd | 2919 | |
04f27fae | 2920 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2921 | #, c-format |
04f27fae MV |
2922 | msgid "Invalid operation %s" |
2923 | msgstr "Неверная операция %s" | |
bf33c3bd | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2926 | #, c-format |
04f27fae MV |
2927 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2928 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
bf33c3bd | 2929 | |
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2931 | #, c-format |
04f27fae MV |
2932 | msgid "Opening configuration file %s" |
2933 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
bf33c3bd | 2934 | |
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2936 | #, c-format |
04f27fae MV |
2937 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2938 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
bf33c3bd | 2939 | |
04f27fae | 2940 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2941 | #, c-format |
04f27fae MV |
2942 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2943 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
bf33c3bd | 2944 | |
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2946 | #, c-format |
04f27fae MV |
2947 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2948 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
bf33c3bd | 2949 | |
04f27fae | 2950 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2951 | #, c-format |
04f27fae | 2952 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 2953 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2954 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " |
2955 | "уровне" | |
bf33c3bd | 2956 | |
04f27fae MV |
2957 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2960 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
897e3c7b | 2961 | |
04f27fae | 2962 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
7d8a4da7 | 2963 | #, c-format |
04f27fae MV |
2964 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2965 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
1e7ec0d8 | 2966 | |
04f27fae | 2967 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 2968 | #, c-format |
04f27fae MV |
2969 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2970 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
5b1e4e86 | 2971 | |
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2973 | #, c-format |
04f27fae | 2974 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
525bcd78 | 2975 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2976 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " |
2977 | "качестве аргумента" | |
bf33c3bd | 2978 | |
04f27fae MV |
2979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2982 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
525bcd78 | 2983 | |
9270be36 MV |
2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2987 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
2988 | ||
04f27fae | 2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2990 | #, c-format |
2991 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b6c6b52f | 2992 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2993 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " |
2994 | "чтения" | |
b6c6b52f | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2997 | #, c-format |
2998 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2999 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
3000 | ||
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3002 | #, c-format |
3003 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 3004 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3005 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " |
3006 | "системе nfs" | |
3fa4e98f | 3007 | |
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "Could not get lock %s" | |
3011 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
b6c6b52f | 3012 | |
04f27fae | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3016 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
1b5a6222 | 3017 | |
04f27fae | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3021 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
1b5a6222 | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3026 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
1b5a6222 | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3029 | #, c-format |
9de26945 MV |
3030 | msgid "" |
3031 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3032 | msgstr "" | |
3033 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
3034 | "расширение" | |
09d057db | 3035 | |
cbbee23e DK |
3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3039 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
3040 | ||
04f27fae | 3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3042 | #, c-format |
9de26945 | 3043 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
506ab3c7 | 3044 | msgstr "" |
9de26945 | 3045 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." |
09d057db | 3046 | |
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
09d057db | 3048 | #, c-format |
9de26945 MV |
3049 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3050 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
09d057db | 3051 | |
04f27fae | 3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3053 | #, c-format |
9de26945 MV |
3054 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3055 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
b6c6b52f | 3056 | |
04f27fae | 3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3058 | #, c-format |
9de26945 MV |
3059 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3060 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
b6c6b52f | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3063 | #, c-format |
9de26945 MV |
3064 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3065 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
1b5a6222 | 3066 | |
68e07cd0 JAK |
3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3068 | msgid "Unexpected end of file" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
3ac050d1 JAK |
3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3072 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3073 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3076 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3077 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
3078 | ||
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3080 | #, c-format |
9de26945 MV |
3081 | msgid "Could not open file %s" |
3082 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
72bae92a | 3083 | |
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
72bae92a | 3085 | #, c-format |
9de26945 MV |
3086 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3087 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
67f393ab | 3088 | |
04f27fae | 3089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
648bb618 | 3092 | msgstr "" |
9de26945 | 3093 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" |
3c4a4974 | 3094 | |
04f27fae | 3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3098 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" | |
09d057db | 3099 | |
04f27fae | 3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3101 | #, c-format |
04f27fae MV |
3102 | msgid "Problem closing the file %s" |
3103 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
e49dd9d3 | 3104 | |
04f27fae | 3105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3106 | #, c-format |
04f27fae MV |
3107 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3108 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
e49dd9d3 | 3109 | |
04f27fae MV |
3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3111 | msgid "Problem syncing the file" | |
3112 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
e49dd9d3 | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3115 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3116 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
5b1e4e86 | 3117 | |
04f27fae | 3118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3119 | #, c-format |
9270be36 MV |
3120 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3121 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" | |
5b1e4e86 | 3122 | |
04f27fae | 3123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3124 | #, c-format |
9270be36 MV |
3125 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3126 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
3c4a4974 | 3127 | |
04f27fae | 3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3129 | msgid "Unable to close mmap" |
3130 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
3131 | ||
04f27fae | 3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3133 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3134 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
3135 | ||
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
39454cbb | 3137 | #, c-format |
9de26945 MV |
3138 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3139 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
de5a560a | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3142 | msgid "Failed to truncate file" |
3143 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
3144 | ||
04f27fae | 3145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9ba25fb7 | 3146 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3147 | msgid "" |
9de26945 MV |
3148 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3149 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3150 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3151 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " |
3152 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9ba25fb7 | 3153 | |
04f27fae | 3154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
2a8a592d | 3155 | #, c-format |
9de26945 MV |
3156 | msgid "" |
3157 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3158 | "reached." | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
3fa4e98f | 3161 | |
04f27fae | 3162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3163 | msgid "" |
3164 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
3167 | "отключено пользователем." | |
3168 | ||
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3170 | #, c-format |
04f27fae MV |
3171 | msgid "%c%s... Error!" |
3172 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
2a8a592d | 3173 | |
04f27fae | 3174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3175 | #, c-format |
04f27fae MV |
3176 | msgid "%c%s... Done" |
3177 | msgstr "%c%s… Готово" | |
5b1e4e86 | 3178 | |
04f27fae MV |
3179 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3180 | msgid "..." | |
3181 | msgstr "…" | |
5b1e4e86 | 3182 | |
04f27fae MV |
3183 | #. Print the spinner |
3184 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3185 | #, c-format |
04f27fae MV |
3186 | msgid "%c%s... %u%%" |
3187 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
5b1e4e86 | 3188 | |
04f27fae MV |
3189 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3190 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3191 | #, c-format |
04f27fae MV |
3192 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3193 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3194 | |
04f27fae MV |
3195 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3196 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3197 | #, c-format |
04f27fae MV |
3198 | msgid "%lih %limin %lis" |
3199 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3200 | |
04f27fae MV |
3201 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3202 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3203 | #, c-format |
04f27fae MV |
3204 | msgid "%limin %lis" |
3205 | msgstr "%liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3206 | |
04f27fae MV |
3207 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3208 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3209 | #, c-format |
04f27fae MV |
3210 | msgid "%lis" |
3211 | msgstr "%liс" | |
5b1e4e86 | 3212 | |
04f27fae | 3213 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
5b1e4e86 | 3214 | #, c-format |
04f27fae MV |
3215 | msgid "Selection %s not found" |
3216 | msgstr "Не найдено: %s" | |
5b1e4e86 | 3217 | |
04f27fae MV |
3218 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3219 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3220 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3221 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3222 | #, c-format |
04f27fae | 3223 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
5b1e4e86 | 3224 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3225 | |
04f27fae MV |
3226 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3227 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3228 | #. two sources.list entries | |
3229 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3230 | #, c-format |
04f27fae MV |
3231 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3232 | msgstr "" | |
864fe99c | 3233 | |
04f27fae | 3234 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3235 | #, c-format |
04f27fae MV |
3236 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3237 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
864fe99c | 3238 | |
04f27fae | 3239 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3240 | #, c-format |
04f27fae MV |
3241 | msgid "No sections in Release file %s" |
3242 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3243 | |
04f27fae | 3244 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3245 | #, c-format |
04f27fae MV |
3246 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3247 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3248 | |
493e032a JAK |
3249 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "" | |
a2025a9a | 3252 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3253 | "security purposes" |
3254 | msgstr "" | |
3255 | ||
04f27fae | 3256 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3257 | #, c-format |
89901946 DK |
3258 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3259 | msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s" | |
de5a560a | 3260 | |
04f27fae MV |
3261 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3262 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3263 | #, c-format |
d04e44ac | 3264 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
525bcd78 | 3265 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3266 | |
04f27fae | 3267 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
67f393ab | 3268 | #, c-format |
d04e44ac | 3269 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
525bcd78 | 3270 | msgstr "" |
de5a560a | 3271 | |
04f27fae MV |
3272 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
3273 | #, fuzzy, c-format | |
3274 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3275 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
3c4a4974 | 3276 | |
04f27fae | 3277 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3278 | #, c-format |
04f27fae MV |
3279 | msgid "" |
3280 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3281 | "it?" | |
3282 | msgstr "" | |
3283 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
3284 | "используется другим процессом?" | |
3c4a4974 | 3285 | |
04f27fae | 3286 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3287 | #, c-format |
04f27fae MV |
3288 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3289 | msgstr "" | |
3290 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
3291 | "суперпользователя?" | |
5b1e4e86 | 3292 | |
04f27fae MV |
3293 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3294 | #. dpkg --configure -a | |
3295 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3c4a4974 | 3296 | #, c-format |
b391a29c | 3297 | msgid "" |
04f27fae | 3298 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
b391a29c | 3299 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3300 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " |
3301 | "проблемы. " | |
b6c6b52f | 3302 | |
04f27fae MV |
3303 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3304 | msgid "Not locked" | |
3305 | msgstr "Не заблокирован" | |
b6c6b52f | 3306 | |
04f27fae | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3308 | #, c-format |
04f27fae MV |
3309 | msgid "Installing %s" |
3310 | msgstr "Устанавливается %s" | |
864fe99c | 3311 | |
04f27fae MV |
3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Configuring %s" | |
3315 | msgstr "Настраивается %s" | |
b6c6b52f | 3316 | |
04f27fae MV |
3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Removing %s" | |
3320 | msgstr "Удаляется %s" | |
b6c6b52f | 3321 | |
04f27fae MV |
3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Completely removing %s" | |
3325 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
b6c6b52f | 3326 | |
04f27fae | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3328 | #, c-format |
04f27fae MV |
3329 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3330 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
b391a29c | 3331 | |
04f27fae | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3333 | #, c-format |
04f27fae MV |
3334 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3335 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
b391a29c | 3336 | |
04f27fae MV |
3337 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3341 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
b391a29c | 3342 | |
04f27fae MV |
3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3346 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
b391a29c | 3347 | |
04f27fae MV |
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Preparing %s" | |
3351 | msgstr "Подготавливается %s" | |
ce34af08 | 3352 | |
04f27fae | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
525bcd78 | 3354 | #, c-format |
04f27fae MV |
3355 | msgid "Unpacking %s" |
3356 | msgstr "Распаковывается %s" | |
506ab3c7 | 3357 | |
04f27fae MV |
3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3361 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
ce34af08 | 3362 | |
04f27fae | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3364 | #, c-format |
04f27fae MV |
3365 | msgid "Installed %s" |
3366 | msgstr "Установлен %s" | |
08f8455c | 3367 | |
04f27fae | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3369 | #, c-format |
04f27fae MV |
3370 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3371 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
08f8455c | 3372 | |
04f27fae | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3374 | #, c-format |
04f27fae MV |
3375 | msgid "Removed %s" |
3376 | msgstr "Удалён %s" | |
08f8455c | 3377 | |
04f27fae | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3379 | #, c-format |
04f27fae MV |
3380 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3381 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
7d8a4da7 | 3382 | |
04f27fae | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3384 | #, c-format |
04f27fae MV |
3385 | msgid "Completely removed %s" |
3386 | msgstr "%s полностью удалён" | |
b6c6b52f | 3387 | |
04f27fae | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9ba25fb7 | 3389 | #, c-format |
04f27fae MV |
3390 | msgid "Can not write log (%s)" |
3391 | msgstr "Невозможно записать журнал (%s)" | |
3fa4e98f | 3392 | |
04f27fae MV |
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3394 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3395 | msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3398 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3399 | msgstr "Действие прервано до его завершения" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3402 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3403 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
3404 | ||
3405 | #. check if its not a follow up error | |
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3407 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3408 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3411 | msgid "" | |
3412 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3413 | "error from a previous failure." | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
3416 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3421 | "error" | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3424 | "места на диске" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3427 | msgid "" | |
3428 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3429 | "error" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3432 | "памяти" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3435 | msgid "" | |
3436 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3437 | "local system" | |
3438 | msgstr "" | |
3439 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной " | |
3440 | "системе" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3443 | msgid "" | |
3444 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
3447 | "ввода-выводы dpkg" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3450 | msgid "Building dependency tree" | |
3451 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3454 | msgid "Candidate versions" | |
3455 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3458 | msgid "Dependency generation" | |
3459 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
525bcd78 | 3460 | |
04f27fae MV |
3461 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3462 | msgid "Reading state information" | |
3463 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
fd3b0bba | 3466 | #, c-format |
04f27fae MV |
3467 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3468 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
0e1423ae | 3469 | |
04f27fae | 3470 | #: apt-pkg/depcache.cc |
525bcd78 | 3471 | #, c-format |
04f27fae MV |
3472 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3473 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3476 | msgid "Send scenario to solver" | |
3477 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3480 | msgid "Send request to solver" | |
3481 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3484 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3485 | msgstr "Подготовка к приёму решения" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3488 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3489 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3492 | msgid "Execute external solver" | |
3493 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
b81dbe40 | 3494 | |
04f27fae | 3495 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3496 | #, c-format |
04f27fae MV |
3497 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3498 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
de5a560a | 3499 | |
04f27fae | 3500 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
525bcd78 | 3501 | #, c-format |
04f27fae MV |
3502 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3503 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
de5a560a | 3504 | |
04f27fae MV |
3505 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3508 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
3fa4e98f | 3509 | |
04f27fae | 3510 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3511 | #, c-format |
04f27fae MV |
3512 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3513 | msgstr "" | |
3514 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
3515 | "файлами\n" | |
3fa4e98f | 3516 | |
04f27fae | 3517 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3518 | #, c-format |
04f27fae MV |
3519 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3520 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
de5a560a | 3521 | |
04f27fae | 3522 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3523 | #, c-format |
04f27fae MV |
3524 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3525 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
de5a560a | 3526 | |
04f27fae | 3527 | #: apt-pkg/init.cc |
39454cbb | 3528 | #, c-format |
04f27fae MV |
3529 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3530 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/init.cc | |
3533 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3534 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
3c4a4974 | 3535 | |
04f27fae | 3536 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
29677190 | 3537 | #, c-format |
04f27fae MV |
3538 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3539 | msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]" | |
3540 | ||
3541 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3542 | msgid "Running dpkg" | |
3543 | msgstr "Запускается dpkg" | |
3c4a4974 | 3544 | |
04f27fae | 3545 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
29677190 | 3546 | #, c-format |
04f27fae MV |
3547 | msgid "" |
3548 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3549 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3550 | msgstr "" | |
3551 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
3552 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3c4a4974 | 3553 | |
04f27fae | 3554 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3555 | #, c-format |
04f27fae MV |
3556 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3557 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "" | |
3562 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3563 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3564 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3565 | msgstr "" | |
3566 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
3567 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
3568 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
3569 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
3570 | "LoopBreak." | |
3571 | ||
3572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3573 | msgid "Empty package cache" | |
3574 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
b6c6b52f | 3575 | |
04f27fae MV |
3576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3577 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3578 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
b6c6b52f | 3579 | |
04f27fae MV |
3580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3581 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3582 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2f6a2fbb | 3583 | |
04f27fae | 3584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
525bcd78 | 3585 | #, c-format |
04f27fae MV |
3586 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3587 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
2f6a2fbb | 3588 | |
04f27fae MV |
3589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3590 | #, fuzzy, c-format | |
3591 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3592 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
2f6a2fbb | 3593 | |
0327b790 JAK |
3594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3595 | #, fuzzy | |
3596 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3597 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал" | |
3598 | ||
04f27fae MV |
3599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3600 | msgid "Depends" | |
3601 | msgstr "Зависит" | |
2f6a2fbb | 3602 | |
04f27fae MV |
3603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3604 | msgid "PreDepends" | |
3605 | msgstr "ПредЗависит" | |
b391a29c | 3606 | |
04f27fae MV |
3607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3608 | msgid "Suggests" | |
3609 | msgstr "Предлагает" | |
864fe99c | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3612 | msgid "Recommends" | |
3613 | msgstr "Рекомендует" | |
7d8a4da7 | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3616 | msgid "Conflicts" | |
3617 | msgstr "Конфликтует" | |
2f6a2fbb | 3618 | |
04f27fae MV |
3619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3620 | msgid "Replaces" | |
3621 | msgstr "Заменяет" | |
b6c6b52f | 3622 | |
04f27fae MV |
3623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3624 | msgid "Obsoletes" | |
3625 | msgstr "Замещает" | |
864fe99c | 3626 | |
04f27fae MV |
3627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3628 | msgid "Breaks" | |
3629 | msgstr "Ломает" | |
864fe99c | 3630 | |
04f27fae MV |
3631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3632 | msgid "Enhances" | |
3633 | msgstr "Улучшает" | |
864fe99c | 3634 | |
04f27fae MV |
3635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3636 | msgid "required" | |
3637 | msgstr "необходимый" | |
864fe99c | 3638 | |
493e032a JAK |
3639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3640 | msgid "important" | |
3641 | msgstr "важный" | |
3642 | ||
04f27fae MV |
3643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3644 | msgid "standard" | |
3645 | msgstr "стандартный" | |
864fe99c | 3646 | |
04f27fae MV |
3647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3648 | msgid "optional" | |
3649 | msgstr "необязательный" | |
864fe99c | 3650 | |
04f27fae MV |
3651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3652 | msgid "extra" | |
3653 | msgstr "дополнительный" | |
864fe99c | 3654 | |
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3656 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3657 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
864fe99c | 3658 | |
04f27fae MV |
3659 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3660 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
864fe99c | 3662 | #, c-format |
04f27fae MV |
3663 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3664 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" | |
864fe99c | 3665 | |
04f27fae MV |
3666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3667 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3668 | msgstr "" | |
3669 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " | |
3670 | "APT." | |
864fe99c | 3671 | |
04f27fae MV |
3672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3673 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3674 | msgstr "" | |
3675 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3676 | |
04f27fae MV |
3677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3678 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3679 | msgstr "" | |
3680 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3681 | |
04f27fae MV |
3682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3683 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3684 | msgstr "" | |
3685 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " | |
3686 | "APT." | |
864fe99c | 3687 | |
04f27fae MV |
3688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3689 | msgid "Reading package lists" | |
3690 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
864fe99c | 3691 | |
04f27fae MV |
3692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3693 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3694 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
864fe99c | 3695 | |
04f27fae | 3696 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
864fe99c | 3697 | #, c-format |
04f27fae MV |
3698 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3699 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
864fe99c | 3700 | |
04f27fae | 3701 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3702 | #, c-format |
04f27fae MV |
3703 | msgid "" |
3704 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3705 | "available in the sources" | |
3706 | msgstr "" | |
3707 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
3708 | "недоступен в источниках" | |
864fe99c | 3709 | |
04f27fae | 3710 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3711 | #, c-format |
04f27fae MV |
3712 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3713 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
864fe99c | 3714 | |
04f27fae | 3715 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3716 | #, c-format |
04f27fae MV |
3717 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3718 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
864fe99c | 3719 | |
04f27fae | 3720 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3721 | #, c-format |
04f27fae MV |
3722 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3723 | msgstr "" | |
864fe99c | 3724 | |
04f27fae MV |
3725 | #: apt-pkg/policy.cc |
3726 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3727 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
864fe99c | 3728 | |
04f27fae MV |
3729 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3731 | #, fuzzy, c-format | |
3732 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3733 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
864fe99c | 3734 | |
04f27fae MV |
3735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "Opening %s" | |
3738 | msgstr "Открытие %s" | |
864fe99c | 3739 | |
04f27fae MV |
3740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3743 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3744 | |
04f27fae | 3745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
864fe99c | 3746 | #, c-format |
04f27fae MV |
3747 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3748 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3749 | |
04f27fae MV |
3750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3751 | #, fuzzy, c-format | |
3752 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3753 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3754 | |
04f27fae MV |
3755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3756 | #, c-format | |
3757 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3758 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3759 | |
cbbee23e DK |
3760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3761 | #, c-format | |
3762 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | ||
04f27fae MV |
3765 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3766 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3767 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
3768 | ||
3769 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3770 | #, c-format | |
493e032a | 3771 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3772 | msgstr "" |
864fe99c | 3773 | |
04f27fae MV |
3774 | #: apt-pkg/update.cc |
3775 | msgid "" | |
3776 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3777 | "used instead." | |
3778 | msgstr "" | |
3779 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
3780 | "них были использованы старые версии." | |
864fe99c | 3781 | |
04f27fae MV |
3782 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3783 | msgid "Calculating upgrade" | |
3784 | msgstr "Расчёт обновлений" | |
864fe99c | 3785 | |
5b057748 JAK |
3786 | #~ msgid "(not found)" |
3787 | #~ msgstr "(не найдено)" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid " Package pin: " | |
3790 | #~ msgstr " Фиксатор пакета: " | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3793 | #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
3794 | ||
21895193 JAK |
3795 | #, fuzzy |
3796 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3797 | #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
3798 | ||
29f80b30 JAK |
3799 | #~ msgid "" |
3800 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3801 | #~ "packages" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " | |
3804 | #~ "разрешён для пакетов «%s»" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "" | |
3807 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3808 | #~ "found" | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " | |
3811 | #~ "не найден" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3815 | #~ msgstr "" | |
3816 | #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
3817 | #~ "пакет %s новее, чем надо" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "" | |
3820 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3821 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3822 | #~ msgstr "" | |
3823 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
3824 | #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "" | |
3827 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3828 | #~ "candidate version" | |
3829 | #~ msgstr "" | |
3830 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " | |
3831 | #~ "не имеет версии-кандидата" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3834 | #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3837 | #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
3838 | ||
9270be36 MV |
3839 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3840 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3843 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3844 | ||
8561c2fe DK |
3845 | #~ msgid "" |
3846 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3847 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3848 | #~ "\n" | |
3849 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3850 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3851 | #~ msgstr "" | |
3852 | #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
3853 | #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n" | |
3854 | #~ "\n" | |
3855 | #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" | |
3856 | #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Commands:" | |
3859 | #~ msgstr "Команды:" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "" | |
3862 | #~ "Options:\n" | |
3863 | #~ " -h This help text.\n" | |
3864 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3865 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3866 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3867 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3868 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3869 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3870 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "Параметры:\n" | |
3873 | #~ " -h Эта справка.\n" | |
3874 | #~ " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
3875 | #~ " -s=? Кэш источников.\n" | |
3876 | #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
3877 | #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
3878 | #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
3879 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/" | |
3880 | #~ "tmp\n" | |
3881 | #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "" | |
3884 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3885 | #~ "\n" | |
3886 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Использование: apt [параметры] команда\n" | |
3889 | #~ "\n" | |
3890 | #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n" | |
3891 | ||
3892 | #, fuzzy | |
3893 | #~ msgid "" | |
3894 | #~ "Options:\n" | |
3895 | #~ " -h This help text\n" | |
3896 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3897 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3898 | #~ " -m No mounting\n" | |
3899 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3900 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3901 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3902 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3903 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3904 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3905 | #~ msgstr "" | |
3906 | #~ "Параметры:\n" | |
3907 | #~ " -h эта справка\n" | |
3908 | #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
3909 | #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
3910 | #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
3911 | #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
3912 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
3913 | #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
3914 | #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3915 | #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
3916 | #~ "содержится дополнительная информация." | |
3917 | ||
8561c2fe DK |
3918 | #~ msgid "" |
3919 | #~ "Options:\n" | |
3920 | #~ " -h This help text.\n" | |
3921 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3922 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "Параметры:\n" | |
3925 | #~ " -h Этот текст.\n" | |
3926 | #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
3927 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
3928 | #~ "tmp\n" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "" | |
3931 | #~ "Options:\n" | |
3932 | #~ " -h This help text.\n" | |
3933 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3934 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3935 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3936 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3937 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3938 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3939 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3940 | #~ msgstr "" | |
3941 | #~ "Параметры:\n" | |
3942 | #~ " -h эта справка\n" | |
3943 | #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
3944 | #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
3945 | #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
3946 | #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
3947 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
3948 | #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
3949 | #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3950 | #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
3951 | #~ "содержится дополнительная информация." | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "" | |
3954 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3955 | #~ "\n" | |
3956 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3957 | #~ "used\n" | |
3958 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3959 | #~ "\n" | |
3960 | #~ "Options:\n" | |
3961 | #~ " -h This help text\n" | |
3962 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3963 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3964 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3965 | #~ msgstr "" | |
3966 | #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
3967 | #~ "\n" | |
3968 | #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. " | |
3969 | #~ "Параметр -s\n" | |
3970 | #~ "используется для указания типа списка.\n" | |
3971 | #~ "\n" | |
3972 | #~ "Параметры:\n" | |
3973 | #~ " -h этот текст\n" | |
3974 | #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
3975 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
3976 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
3977 | #~ "tmp\n" | |
3978 | ||
04f27fae MV |
3979 | #~ msgid "Child process failed" |
3980 | #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
864fe99c | 3981 | |
e49dd9d3 MV |
3982 | #, fuzzy |
3983 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3984 | #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
3985 | ||
bf33c3bd JAK |
3986 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3987 | #~ msgstr "Не удалось создать каналы" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3990 | #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
3991 | ||
864fe99c MV |
3992 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3993 | #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3996 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3999 | #~ msgstr "Недостаточно места в %s" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Done" | |
4002 | #~ msgstr "Готово" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Hit " | |
4005 | #~ msgstr "В кэше " | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Get:" | |
4008 | #~ msgstr "Получено:" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Ign " | |
4011 | #~ msgstr "Игн " | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Err " | |
4014 | #~ msgstr "Ош " | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4017 | #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4020 | #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4023 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4026 | #~ msgstr "Сбор информации о Provides" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4029 | #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4032 | #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4035 | #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4038 | #~ msgstr "" | |
4039 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4042 | #~ msgstr "" | |
4043 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4046 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4049 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4052 | #~ msgstr "" | |
4053 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
4054 | #~ "значения)" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4057 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4060 | #~ msgstr "" | |
4061 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени " | |
4062 | #~ "дистрибутива)" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4065 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4068 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4071 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4074 | #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4077 | #~ msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
4078 | ||
51da0c35 MV |
4079 | #, fuzzy |
4080 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4081 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
4082 | ||
39b73d81 MV |
4083 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4084 | #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
4085 | ||
72bae92a MV |
4086 | #~ msgid "" |
4087 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4088 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4089 | #~ msgstr "" | |
4090 | #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
4091 | #~ "Монтируется CD-ROM\n" | |
4092 | ||
609bb2ea MV |
4093 | #~ msgid "" |
4094 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4095 | #~ "seems to be corrupt." | |
4096 | #~ msgstr "" | |
4097 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции " | |
4098 | #~ "— вероятно, повреждена заплата." | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "" | |
4101 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4102 | #~ "seems to be corrupt." | |
4103 | #~ msgstr "" | |
4104 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
4105 | #~ "вероятно, повреждена заплата." | |
4106 | ||
ce34af08 MV |
4107 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4108 | #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4111 | #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4114 | #~ msgstr "" | |
4115 | #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или " | |
4116 | #~ "«%s»" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4119 | #~ msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "" | |
4122 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4123 | #~ "need to manually fix this package." | |
4124 | #~ msgstr "" | |
4125 | #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам " | |
4126 | #~ "придётся вручную исправить этот пакет." | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4129 | #~ msgstr "" | |
4130 | #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
4131 | #~ "смонтирован?)\n" | |
4132 | ||
525bcd78 YK |
4133 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
4134 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
4135 | ||
5caefc91 MV |
4136 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4137 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
4138 | ||
3f5a581c MV |
4139 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4140 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2a8a592d | 4141 | |
3f5a581c MV |
4142 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4143 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" | |
27b16a2e | 4144 | |
3f5a581c MV |
4145 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4146 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
2a8a592d | 4147 | |
3f5a581c MV |
4148 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4149 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
0fd68707 | 4150 | |
3f5a581c MV |
4151 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4152 | #~ msgstr "" | |
4153 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
c79dc7ed | 4154 | |
3f5a581c MV |
4155 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4156 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
4157 | ||
4158 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4159 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
4160 | ||
4161 | #~ msgid "" | |
4162 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4163 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4164 | #~ "package!" | |
4165 | #~ msgstr "" | |
4166 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
4167 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
4168 | #~ "версию пакета!" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4171 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
4172 | ||
4173 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4174 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4177 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
4178 | ||
4179 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4180 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" | |
4181 | ||
4182 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4183 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
4184 | ||
4185 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4186 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4189 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
4190 | ||
4191 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4192 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
4193 | ||
4194 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4195 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4198 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
4199 | ||
4200 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4201 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
4202 | ||
4203 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4204 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
4205 | ||
4206 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4207 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
4208 | ||
4209 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4210 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
4211 | ||
4212 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4213 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
d9199d6e | 4214 | |
8eca4bb8 MV |
4215 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4216 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
4217 | ||
a12d5352 MV |
4218 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4219 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
4220 | ||
4221 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4222 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
4223 | ||
4224 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4225 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
4226 | ||
c77d6597 MV |
4227 | #~ msgid "decompressor" |
4228 | #~ msgstr "декомпрессор" | |
4229 | ||
a12d5352 MV |
4230 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4231 | #~ msgstr "" | |
4232 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
4233 | ||
4234 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4235 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
4236 | ||
c77d6597 MV |
4237 | #~ msgid "" |
4238 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4239 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4240 | #~ msgstr "" | |
4241 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
4242 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
4243 | ||
4244 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4245 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
4246 | ||
4247 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4248 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
4249 | ||
4250 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4251 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
4252 | ||
4253 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4254 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
4255 | ||
4256 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4257 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
4258 | ||
4259 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4260 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
4261 | ||
4262 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4263 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
4264 | ||
4265 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4266 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
4267 | ||
a12d5352 MV |
4268 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4269 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
4270 | ||
c77d6597 MV |
4271 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4272 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
4273 | ||
27b16a2e MV |
4274 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4275 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
4276 | ||
4277 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4278 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
4279 | ||
4280 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4281 | #~ msgstr "" | |
4282 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
4283 | ||
b6c6b52f MV |
4284 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4285 | #~ msgstr "" | |
4286 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
4287 | #~ "работы." | |
4288 | ||
b6c6b52f MV |
4289 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4290 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
4291 | ||
b81dbe40 DK |
4292 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4293 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
4294 | ||
0fd68707 MV |
4295 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4296 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
4297 | ||
4298 | #, fuzzy | |
4299 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
4300 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4301 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
4302 | ||
a2f1aa25 | 4303 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4304 | #~ msgstr " %4i %s\n" |