]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
document --no- as --show-upgraded is the default
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
525bcd78 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
525bcd78 13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 15"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
525bcd78 16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae
MV
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
89409d33 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 136
04f27fae
MV
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 140
04f27fae 141#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 142#, c-format
04f27fae
MV
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
89409d33 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
9de26945 242
3f760434 243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 244#, c-format
3f760434
DK
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "Не удалось получить %s %s"
89409d33 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
29f80b30
JAK
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
270"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
271"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Сломанные пакеты"
290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 293msgstr ""
04f27fae
MV
294"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
295"пакетами!"
b6c6b52f 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 300
04f27fae
MV
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 312
04f27fae 313#: apt-private/private-install.cc
9de26945 314msgid ""
04f27fae
MV
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
9de26945 317msgstr ""
b6c6b52f 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 333
9de26945
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 344#, c-format
04f27fae
MV
345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
346msgstr ""
347"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
348"%sB.\n"
1e7ec0d8 349
04f27fae
MV
350#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
351#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
352#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 353#, c-format
04f27fae
MV
354msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
355msgstr ""
356"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
357"%sB.\n"
b6c6b52f 358
04f27fae
MV
359#: apt-private/private-install.cc
360msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
363"операция."
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 370
04f27fae 371#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 372#, c-format
9de26945 373msgid ""
04f27fae
MV
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
9de26945 377msgstr ""
04f27fae
MV
378"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
379"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
380" ?] "
1e7ec0d8 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 393
8561c2fe 394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 397
04f27fae 398#: apt-private/private-install.cc
9de26945 399msgid ""
04f27fae
MV
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
404"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Unable to correct missing packages."
412msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Aborting install."
416msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 419msgid ""
04f27fae
MV
420"The following package disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgid_plural ""
423"The following packages disappeared from your system as\n"
424"all files have been overwritten by other packages:"
425msgstr[0] ""
426"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
427"теперь берутся из других пакетов:"
428msgstr[1] ""
429"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
430"теперь берутся из других пакетов:"
431msgstr[2] ""
432"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
433"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
437msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 438
04f27fae
MV
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
441msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 442
04f27fae 443#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 444msgid ""
04f27fae
MV
445"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
446"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 447msgstr ""
04f27fae
MV
448"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
449"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
453msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 454
04f27fae
MV
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"The following package was automatically installed and is no longer required:"
458msgid_plural ""
459"The following packages were automatically installed and are no longer "
460"required:"
461msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
462msgstr[1] ""
463"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
464msgstr[2] ""
465"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 468#, c-format
04f27fae
MV
469msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
470msgid_plural ""
471"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
472msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
473msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
474msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
475
476#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 477#, c-format
73fe49f9
DK
478msgid "Use '%s' to remove it."
479msgid_plural "Use '%s' to remove them."
480msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
481msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
482msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 486msgstr ""
04f27fae
MV
487"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
488"f install»:"
864fe99c 489
04f27fae 490#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 491msgid ""
04f27fae
MV
492"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
493"solution)."
1e7ec0d8 494msgstr ""
04f27fae
MV
495"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
496"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy
500msgid "The following additional packages will be installed:"
501msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504msgid "Suggested packages:"
505msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 506
04f27fae
MV
507#: apt-private/private-install.cc
508msgid "Recommended packages:"
509msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511#: apt-private/private-install.cc
9de26945 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
9de26945 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519msgstr ""
520"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
9de26945 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 526
04f27fae
MV
527#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528#: apt-private/private-install.cc
529#, fuzzy, c-format
530msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 534#, c-format
04f27fae
MV
535msgid "%s set to manually installed.\n"
536msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 537
04f27fae 538#: apt-private/private-install.cc
9de26945 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 542
04f27fae 543#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 544#, c-format
04f27fae
MV
545msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-list.cc
549msgid "Listing"
550msgstr "Вывод списка"
89409d33 551
04f27fae 552#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555msgid_plural ""
556"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 560
04f27fae 561#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 562msgid ""
04f27fae
MV
563"NOTE: This is only a simulation!\n"
564" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 567msgstr ""
04f27fae
MV
568"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570" Учтите, что блокировка не используется,\n"
571" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574msgid "unknown"
575msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 576
04f27fae 577#: apt-private/private-output.cc
9de26945 578#, c-format
04f27fae
MV
579msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[installed,local]"
584msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[installed,automatic]"
592msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "[installed]"
596msgstr "[установлен]"
89409d33 597
04f27fae 598#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 599#, c-format
04f27fae
MV
600msgid "[upgradable from: %s]"
601msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
89409d33 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "[residual-config]"
605msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 606
04f27fae 607#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 608#, c-format
04f27fae
MV
609msgid "but %s is installed"
610msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 611
04f27fae 612#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 613#, c-format
04f27fae
MV
614msgid "but %s is to be installed"
615msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installable"
619msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is a virtual package"
623msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is not installed"
627msgstr "но он не установлен"
67f393ab 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not going to be installed"
631msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid " or"
635msgstr " или"
89409d33 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following NEW packages will be installed:"
643msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be REMOVED:"
647msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages have been kept back:"
651msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages will be upgraded:"
655msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following held packages will be changed:"
663msgstr ""
664"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%s (due to %s)"
669msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid ""
673"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675msgstr ""
676"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 678
04f27fae
MV
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu reinstalled, "
687msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 688
04f27fae 689#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 690#, c-format
04f27fae
MV
691msgid "%lu downgraded, "
692msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 693
04f27fae 694#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 695#, c-format
04f27fae
MV
696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 698
04f27fae 699#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 700#, c-format
04f27fae
MV
701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 703
04f27fae
MV
704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706#. The user has to answer with an input matching the
707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "[Y/n]"
710msgstr "[Д/н]"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714#. The user has to answer with an input matching the
715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716#: apt-private/private-output.cc
717msgid "[y/N]"
718msgstr "[д/Н]"
ce34af08 719
04f27fae
MV
720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "Y"
723msgstr "Д"
b6c6b52f 724
04f27fae
MV
725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "N"
728msgstr "Н"
89409d33 729
04f27fae 730#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "Regex compilation error - %s"
733msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 734
cbbee23e 735#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
736msgid "You must give at least one search pattern"
737msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-search.cc
740msgid "Full Text Search"
741msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 742
04f27fae 743#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 744#, c-format
04f27fae
MV
745msgid "Package file %s is out of sync."
746msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 747
04f27fae 748#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 749#, c-format
04f27fae
MV
750msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751msgid_plural ""
752"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Списки пакетов:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774#. Show any packages have explicit pins
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Pinned packages:"
777msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
8561c2fe
DK
779#. Print the package name and the version we are forcing to
780#: apt-private/private-show.cc
781#, c-format
782msgid "%s -> %s with priority %d\n"
783msgstr ""
784
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Installed: "
787msgstr " Установлен: "
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Candidate: "
791msgstr " Кандидат: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid "(none)"
795msgstr "(отсутствует)"
796
8561c2fe
DK
797#. Show the priority tables
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Version table:"
800msgstr " Таблица версий:"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829msgstr ""
830"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
844"%s\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid ""
849"Please use:\n"
850"%s\n"
851"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852msgstr ""
853"Используйте:\n"
854"%s\n"
855"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
860msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
861
862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
867msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
874msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Fetch source %s\n"
879msgstr "Получение исходного кода %s\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882msgid "Failed to fetch some archives."
883msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
888msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
893msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
898msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Build command '%s' failed.\n"
903msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
904
b3c63712
JAK
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
908msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "%s has no build depends.\n"
913msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
917msgstr ""
918"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
919"пакет"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid ""
924"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
925"Architectures for setup"
926msgstr ""
927"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
928"conf(5) APT::Architectures"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
933msgstr ""
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
939
8561c2fe
DK
940#: apt-private/private-source.cc
941msgid "Failed to process build dependencies"
942msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 943
04f27fae 944#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 945#, c-format
04f27fae
MV
946msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
947msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 948
04f27fae 949#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 950#, c-format
04f27fae
MV
951msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
952msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 953
0507225b
MV
954#: apt-private/private-unmet.cc
955#, c-format
956msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
957msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
958
04f27fae
MV
959#: apt-private/private-update.cc
960msgid "The update command takes no arguments"
961msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 962
04f27fae 963#: apt-private/private-update.cc
9de26945 964#, c-format
04f27fae
MV
965msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
966msgid_plural ""
967"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
968msgstr[0] ""
969"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
970msgstr[1] ""
971"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
972"показа.\n"
973msgstr[2] ""
974"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
975"показа.\n"
1e7ec0d8 976
04f27fae
MV
977#: apt-private/private-update.cc
978msgid "All packages are up to date."
979msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982#, fuzzy
983msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
984msgstr "Команде update не нужны аргументы"
27b16a2e 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total package names: "
988msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total package structures: "
992msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid " Normal packages: "
996msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid " Pure virtual packages: "
1000msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Single virtual packages: "
1004msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Mixed virtual packages: "
1008msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1009
04f27fae
MV
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Missing: "
1012msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total distinct versions: "
1016msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total distinct descriptions: "
1020msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1021
04f27fae
MV
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total dependencies: "
1024msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1025
04f27fae
MV
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total ver/file relations: "
1028msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total Desc/File relations: "
1032msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total Provides mappings: "
1036msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total globbed strings: "
1040msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total slack space: "
1044msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total space accounted for: "
1048msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1049
8561c2fe
DK
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1052msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid ""
8561c2fe
DK
1056"Usage: apt-cache [options] command\n"
1057" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058"\n"
1059"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1060"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1061"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1062"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1063"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1064"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1065msgstr ""
864fe99c 1066
cbbee23e
DK
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show source records"
1069msgstr "показать записи об источниках"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Search the package list for a regex pattern"
1073msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show raw dependency information for a package"
1077msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Show reverse dependency information for a package"
1081msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show a readable record for the package"
1085msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "List the names of all packages in the system"
1089msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show policy settings"
1093msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1094
04f27fae
MV
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1097msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1098
04f27fae
MV
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100#, fuzzy
1101msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1102msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
864fe99c 1103
04f27fae 1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1105#, c-format
04f27fae
MV
1106msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1107msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1108
1109#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1110msgid ""
04f27fae
MV
1111"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1112"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1113"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1114"mount point."
864fe99c 1115msgstr ""
04f27fae
MV
1116"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1117"умолчанию\n"
1118"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1119"точку\n"
1120"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1121"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1122
04f27fae
MV
1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
1124msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1125msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1126
cbbee23e
DK
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid ""
1129"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1130"\n"
9270be36 1131"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1132"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1133"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1134msgstr ""
cbbee23e 1135
04f27fae
MV
1136#: cmdline/apt-config.cc
1137msgid "Arguments not in pairs"
1138msgstr "Непарные аргументы"
1139
1140#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1141#, fuzzy
04f27fae
MV
1142msgid ""
1143"Usage: apt-config [options] command\n"
1144"\n"
8561c2fe 1145"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1146"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1147msgstr ""
9270be36
MV
1148"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1149"\n"
1150"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
864fe99c 1151
cbbee23e
DK
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "show the active configuration setting"
1158msgstr ""
1159
04f27fae
MV
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, c-format
1162msgid "Couldn't find package %s"
1163msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1164
04f27fae
MV
1165#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166#, c-format
1167msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1169
04f27fae 1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1171msgid ""
04f27fae 1172"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1173"instead."
1174msgstr ""
04f27fae
MV
1175"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1176"manual»."
864fe99c 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1181
04f27fae
MV
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Supported modules:"
1184msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1185
04f27fae 1186#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1187#, fuzzy
04f27fae
MV
1188msgid ""
1189"Usage: apt-get [options] command\n"
1190" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192"\n"
8561c2fe
DK
1193"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1194"and information about them from authenticated sources and\n"
1195"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1196"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1197msgstr ""
1198"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1199" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1200" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1201"\n"
cbbee23e
DK
1202"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1203"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1204"команды — update и install.\n"
1205
cbbee23e
DK
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Retrieve new lists of packages"
1208msgstr "получить новые списки пакетов"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Perform an upgrade"
1212msgstr "выполнить обновление"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1216msgstr ""
1217"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1218"имя файла libc6.deb)"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Remove packages"
1222msgstr "удалить пакеты"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Remove packages and config files"
1226msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1227
0507225b
MV
1228#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1229msgid "Remove automatically all unused packages"
1230msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1231
cbbee23e
DK
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1234msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Follow dselect selections"
1238msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1242msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Erase downloaded archive files"
1246msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Erase old downloaded archive files"
1250msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1254msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download source archives"
1258msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Download the binary package into the current directory"
1262msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Download and display the changelog for the given package"
1266msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1267
04f27fae
MV
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "Need one URL as argument"
1270msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1271
04f27fae
MV
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1275
04f27fae
MV
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "Download Failed"
1278msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1281#, c-format
04f27fae 1282msgid "GetSrvRec failed for %s"
e49dd9d3 1283msgstr ""
e49dd9d3 1284
04f27fae 1285#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1286#, fuzzy
864fe99c 1287msgid ""
04f27fae 1288"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1289" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1290" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1291"\n"
8561c2fe 1292"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1293"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1294msgstr ""
04f27fae
MV
1295"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1296" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1297"\n"
1298"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
cbbee23e 1299
cbbee23e
DK
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "download the given uri to the target-path"
1302msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306msgstr ""
1307
c3c3bd04
JAK
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1310msgstr ""
1311
cbbee23e
DK
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "detect proxy using apt.conf"
1314msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1322#, c-format
04f27fae
MV
1323msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1327#, c-format
04f27fae
MV
1328msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1330
04f27fae 1331#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1332#, c-format
04f27fae
MV
1333msgid "%s was already set on hold.\n"
1334msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1335
04f27fae 1336#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1337#, c-format
04f27fae
MV
1338msgid "%s was already not hold.\n"
1339msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1340
cbbee23e
DK
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1343msgstr ""
1344"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1345
04f27fae
MV
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "%s set on hold.\n"
1349msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1350
04f27fae 1351#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1352#, c-format
04f27fae
MV
1353msgid "Canceled hold on %s.\n"
1354msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1355
04f27fae 1356#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1357#, c-format
1358msgid "Selected %s for purge.\n"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, c-format
1363msgid "Selected %s for removal.\n"
1364msgstr ""
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, c-format
1368msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1369msgstr ""
e49dd9d3 1370
04f27fae 1371#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1372#, fuzzy
04f27fae
MV
1373msgid ""
1374"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1377"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1378"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1379"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1380msgstr ""
1381"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1382"\n"
cbbee23e
DK
1383"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1384"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1385"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1386
cbbee23e
DK
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1389msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392msgid "Mark the given packages as manually installed"
1393msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid "Mark a package as held back"
1397msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1398
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400msgid "Unset a package set as held back"
1401msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404msgid "Print the list of automatically installed packages"
1405msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408msgid "Print the list of manually installed packages"
1409msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Print the list of package on hold"
1413msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1414
0507225b
MV
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid ""
1417"Usage: apt [options] command\n"
1418"\n"
1419"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1420"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1421"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1422"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1423"interactive use by default.\n"
1424msgstr ""
1425
1426#. query
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "list packages based on package names"
1429msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "search in package descriptions"
1433msgstr "искать в описаниях пакетов"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "show package details"
1437msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1438
1439#. package stuff
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "install packages"
1442msgstr "установить пакеты"
1443
1444#: cmdline/apt.cc
1445msgid "remove packages"
1446msgstr "удалить пакеты"
1447
1448#. system wide stuff
1449#: cmdline/apt.cc
1450msgid "update list of available packages"
1451msgstr "обновить список доступных пакетов"
1452
1453#: cmdline/apt.cc
1454msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1455msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1459msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1460
1461#. misc
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid "edit the source information file"
1464msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1465
04f27fae
MV
1466#: methods/cdrom.cc
1467#, c-format
1468msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1469msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid ""
1473"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1474"cannot be used to add new CD-ROMs"
1475msgstr ""
1476"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1477"get update не используется для добавления нового CD"
1478
1479#: methods/cdrom.cc
1480msgid "Wrong CD-ROM"
1481msgstr "Ошибочный CD"
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484#, c-format
1485msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1486msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1487
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid "Disk not found."
1490msgstr "Диск не найден."
1491
1492#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1493msgid "File not found"
1494msgstr "Файл не найден"
1495
1496#: methods/connect.cc
1497#, c-format
1498msgid "Connecting to %s (%s)"
1499msgstr "Соединение с %s (%s)"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "[IP: %s %s]"
1504msgstr "[IP: %s %s]"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1514msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1519msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1520
1521#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1522msgid "Failed"
1523msgstr "Неудачно"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1528msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1529
1530#. We say this mainly because the pause here is for the
1531#. ssh connection that is still going
1532#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s"
1535msgstr "Соединение с %s"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not resolve '%s'"
1540msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1545msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "System error resolving '%s:%s'"
1550msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1555msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1560msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1561
68e07cd0 1562#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1563msgid "Failed to stat"
1564msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1565
68e07cd0 1566#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1567msgid "Failed to set modification time"
1568msgstr "Не удалось установить время модификации"
1569
1570#: methods/file.cc
1571msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1572msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1573
1574#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Logging in"
1577msgstr "Вход в систему"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Unable to determine the peer name"
1581msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Unable to determine the local name"
1585msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588#, c-format
1589msgid "The server refused the connection and said: %s"
1590msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "USER failed, server said: %s"
1595msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "PASS failed, server said: %s"
1600msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid ""
1604"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605"is empty."
1606msgstr ""
1607"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1608"ProxyLogin пуст."
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1613msgstr ""
1614"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1615"%s"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "TYPE failed, server said: %s"
1620msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1621
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623msgid "Connection timeout"
1624msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Server closed the connection"
1628msgstr "Сервер прервал соединение"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631msgid "Read error"
1632msgstr "Ошибка чтения"
1633
1634#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1635msgid "A response overflowed the buffer."
1636msgstr "Ответ переполнил буфер."
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Protocol corruption"
1640msgstr "Искажение протокола"
1641
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1643msgid "Write error"
1644msgstr "Ошибка записи"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not create a socket"
1648msgstr "Не удалось создать сокет"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1652msgstr ""
1653"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1654"истекло"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not connect passive socket."
1658msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1662msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Could not bind a socket"
1666msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Could not listen on the socket"
1670msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not determine the socket's name"
1674msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Unable to send PORT command"
1678msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1683msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686#, c-format
1687msgid "EPRT failed, server said: %s"
1688msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Data socket connect timed out"
1692msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Unable to accept connection"
1696msgstr "Невозможно принять соединение"
1697
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1699msgid "Problem hashing file"
1700msgstr "Проблема при хешировании файла"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703#, c-format
1704msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1706
1707#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1708msgid "Data socket timed out"
1709msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1710
1711#: methods/ftp.cc
1712#, c-format
1713msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1715
1716#. Get the files information
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Query"
1719msgstr "Запрос"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Unable to invoke "
1723msgstr "Невозможно вызвать "
1724
5b057748
JAK
1725#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1730"authentication?)"
1731msgstr ""
1732"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1733"аутентификация?)"
1734
1735#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1736#: methods/gpgv.cc
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid ""
1739"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1740msgstr ""
1741"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1742"аутентификация?)"
1743
04f27fae
MV
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid "At least one invalid signature was encountered."
1746msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1747
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid ""
1750"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1751msgstr ""
1752"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1753"ключа?!"
1754
1755#: methods/gpgv.cc
1756msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1757msgstr ""
1758"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1759
04f27fae
MV
1760#: methods/gpgv.cc
1761msgid "Unknown error executing apt-key"
1762msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1763
a99c3a5f
JAK
1764#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1765#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1766#, c-format
1767msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1768msgstr ""
a99c3a5f 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "The following signatures were invalid:\n"
1772msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid ""
1776"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1777"available:\n"
1778msgstr ""
1779"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1780"ключ:\n"
1781
04f27fae
MV
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error writing to the file"
1784msgstr "Ошибка записи в файл"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1788msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error reading from server"
1792msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error writing to file"
1796msgstr "Ошибка записи в файл"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Select failed"
1800msgstr "Ошибка в select"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Connection timed out"
1804msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Error writing to output file"
1808msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1809
1810#. Only warn if there are no sources.list.d.
1811#. Only warn if there is no sources.list file.
1812#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1813#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1814#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1815#, c-format
1816msgid "Unable to read %s"
1817msgstr "Невозможно прочитать %s"
1818
1819#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1820#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1821#, c-format
1822msgid "Unable to change to %s"
1823msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1824
1825#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826#. and provide a config option to define that default
1827#: methods/mirror.cc
1828#, c-format
1829msgid "No mirror file '%s' found "
1830msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1831
1832#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1833#. and provide a config option to define that default
1834#: methods/mirror.cc
1835#, c-format
1836msgid "Can not read mirror file '%s'"
1837msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1838
1839#: methods/mirror.cc
1840#, c-format
1841msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1842msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1843
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "[Mirror: %s]"
1847msgstr "[Зеркало: %s]"
1848
68e07cd0
JAK
1849#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1850#: apt-pkg/acquire-item.cc
1851#, c-format
1852msgid "Failed to stat %s"
1853msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1854
04f27fae
MV
1855#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1856msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1857msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1858
1859#: methods/rsh.cc
1860msgid "Connection closed prematurely"
1861msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Waiting for headers"
1865msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Bad header line"
1869msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/server.cc
1872msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1873msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: methods/server.cc
1876msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1877msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1881msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "This HTTP server has broken range support"
1885msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "Unknown date format"
1889msgstr "Неизвестный формат данных"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Bad header data"
1893msgstr "Неверный заголовок данных"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Connection failed"
1897msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: methods/server.cc
1900#, c-format
e49dd9d3 1901msgid ""
04f27fae
MV
1902"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1903"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1904msgstr ""
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Internal error"
1908msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1909
68e07cd0
JAK
1910#: methods/store.cc
1911msgid "Empty files can't be valid archives"
1912msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1913
04f27fae
MV
1914#: dselect/install:33
1915msgid "Bad default setting!"
1916msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1917
04f27fae
MV
1918#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1919#: dselect/install:106 dselect/update:45
1920#, fuzzy
1921msgid "Press [Enter] to continue."
1922msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
525bcd78 1923
04f27fae
MV
1924#: dselect/install:92
1925msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1926msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1927
04f27fae
MV
1928#: dselect/install:102
1929msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1930msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1931
1932#: dselect/install:103
1933msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1934msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1935
1936#: dselect/install:104
1937msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1938msgstr ""
1939"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1940"важны"
1941
1942#: dselect/install:105
864fe99c 1943msgid ""
04f27fae
MV
1944"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1945msgstr ""
1946"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1947"установку ещё раз"
1948
1949#: dselect/update:30
1950msgid "Merging available information"
1951msgstr "Слияние доступной информации"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1954#, fuzzy
04f27fae
MV
1955msgid ""
1956"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1957"\n"
8561c2fe
DK
1958"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1959"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1960"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1961msgstr ""
1962"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1965"\n"
1966"Параметры:\n"
1967" -h Этот текст\n"
1968" -t Задать каталог для временных файлов\n"
1969" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1970" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1971
04f27fae 1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 1973#, c-format
04f27fae
MV
1974msgid "Unable to mkstemp %s"
1975msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 1976
04f27fae 1977#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 1978#, c-format
04f27fae
MV
1979msgid "Unable to write to %s"
1980msgstr "Невозможно записать в %s"
1981
1982#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1983msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1984msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1985
1986#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1987#, fuzzy
04f27fae
MV
1988msgid ""
1989"Usage: apt-internal-solver\n"
1990"\n"
1991"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1992"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1993"the like.\n"
04f27fae
MV
1994msgstr ""
1995"Использование: apt-internal-solver\n"
1996"\n"
1997"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
1998"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
1999"\n"
2000"Параметры:\n"
2001" -h Этот текст\n"
2002" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2003" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2004" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2005
2006#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007msgid "Unknown package record!"
2008msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2009
2010#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2011msgid ""
2012"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2013"\n"
8561c2fe 2014"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2015"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2016"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2017msgstr ""
864fe99c 2018
04f27fae
MV
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Package extension list is too long"
2021msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2024#, c-format
04f27fae
MV
2025msgid "Error processing directory %s"
2026msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid "Source extension list is too long"
2030msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid "Error writing header to contents file"
2034msgstr ""
2035"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038#, c-format
2039msgid "Error processing contents %s"
2040msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060"\n"
2061"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063"\n"
2064"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068"Debian archive:\n"
2069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text\n"
2074" --md5 Control MD5 generation\n"
2075" -s=? Source override file\n"
2076" -q Quiet\n"
2077" -d=? Select the optional caching database\n"
2078" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079" --contents Control contents file generation\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2082msgstr ""
2083"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2084"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086" contents path\n"
2087" release path\n"
2088" generate config [groups]\n"
2089" clean config\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2092"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2093"замены\n"
2094"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2095"\n"
2096"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2097"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2098"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2099"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2100"помощью файла override.\n"
2101"\n"
2102"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2103"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2104"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2105"\n"
2106"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2107"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2108"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2109"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2110"указан\n"
2111"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2112"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2113" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2114" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2115"\n"
2116"Параметры:\n"
2117" -h Этот текст\n"
2118" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2119" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2120" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2121" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2122" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2123" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2124" (файла Contents)\n"
2125" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2126" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129msgid "No selections matched"
2130msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2131
04f27fae 2132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2133#, c-format
04f27fae
MV
2134msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2135msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2140msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2143#, c-format
04f27fae
MV
2144msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2145msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/cachedb.cc
2148msgid ""
2149"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2150"remove and re-create the database."
864fe99c 2151msgstr ""
04f27fae
MV
2152"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2153"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2158msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161msgid "Failed to read .dsc"
2162msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165msgid "Archive has no control record"
2166msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Unable to get a cursor"
2170msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/contents.cc
2173msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2174msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2179msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2182#, c-format
04f27fae 2183msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2184msgstr ""
04f27fae 2185"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "Failed to fork"
2189msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192msgid "Compress child"
2193msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2194
04f27fae 2195#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2196#, c-format
04f27fae
MV
2197msgid "Internal error, failed to create %s"
2198msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201msgid "IO to subprocess/file failed"
2202msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205msgid "Failed to read while computing MD5"
2206msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2207
04f27fae 2208#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2209#, c-format
04f27fae
MV
2210msgid "Failed to rename %s to %s"
2211msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/override.cc
9de26945 2214#, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "Unable to open %s"
2216msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2217
04f27fae
MV
2218#. skip spaces
2219#. find end of word
2220#: ftparchive/override.cc
9de26945 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2223msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2224
04f27fae 2225#: ftparchive/override.cc
9de26945 2226#, c-format
04f27fae
MV
2227msgid "Failed to read the override file %s"
2228msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2229
04f27fae 2230#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2233msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2234
04f27fae 2235#: ftparchive/override.cc
89409d33 2236#, c-format
04f27fae
MV
2237msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2238msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2243msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2248msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "W: Unable to stat %s\n"
2253msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256msgid "E: "
2257msgstr "E: "
1e7ec0d8 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260msgid "W: "
2261msgstr "W: "
7d8a4da7 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "E: Errors apply to file "
2265msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid "Failed to resolve %s"
2270msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "Tree walking failed"
2274msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to open %s"
2279msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid " DeLink %s [%s]\n"
2284msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2285
68e07cd0 2286#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2287#, c-format
04f27fae
MV
2288msgid "Failed to readlink %s"
2289msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "*** Failed to link %s to %s"
2294msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2299msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302msgid "Archive had no package field"
2303msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " %s has no override entry\n"
2308msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2313msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2314
04f27fae 2315#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid " %s has no source override entry\n"
2318msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid " %s has no binary override entry either\n"
2323msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Invalid archive signature"
2327msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330msgid "Error reading archive member header"
2331msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2332
04f27fae
MV
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334#, c-format
2335msgid "Invalid archive member header %s"
2336msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Invalid archive member header"
2340msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Archive is too short"
2344msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347msgid "Failed to read the archive headers"
2348msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2349
04f27fae 2350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2351#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2353msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
864fe99c 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356msgid "Corrupted archive"
2357msgstr "Повреждённый архив"
2358
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2361msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2362
2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2366msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2367
04f27fae 2368#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2371msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/deb/debfile.cc
2374#, c-format
2375msgid "Internal error, could not locate member %s"
2376msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
2379msgid "Unparsable control file"
2380msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2381
2382#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "Failed to write file %s"
2385msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2386
04f27fae 2387#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid "Failed to close file %s"
2390msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "The path %s is too long"
2395msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Unpacking %s more than once"
2400msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2405msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2406
04f27fae 2407#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2410msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/extract.cc
2413msgid "The diversion path is too long"
2414msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2415
04f27fae 2416#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2417#, c-format
04f27fae
MV
2418msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2419msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/extract.cc
2422msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2423msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/extract.cc
2426msgid "The path is too long"
2427msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2428
04f27fae 2429#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2430#, c-format
04f27fae
MV
2431msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2432msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/extract.cc
2435#, c-format
2436msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2437msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "Unable to stat %s"
2442msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445msgid "DropNode called on still linked node"
2446msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449msgid "Failed to locate the hash element!"
2450msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453msgid "Failed to allocate diversion"
2454msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/filelist.cc
2457msgid "Internal error in AddDiversion"
2458msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2459
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461#, c-format
2462msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2463msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466#, c-format
2467msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2468msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471#, c-format
2472msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2473msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2474
04f27fae 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2476msgid ""
9270be36
MV
2477"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2478"disabled by default."
cbbee23e
DK
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid ""
d04e44ac 2483"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2484"potentially dangerous to use."
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid ""
2489"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2490"details."
e49dd9d3 2491msgstr ""
e49dd9d3 2492
5b057748
JAK
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid "Hash Sum mismatch"
2495msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2496
04f27fae 2497#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2498#, c-format
04f27fae
MV
2499msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2500msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2501
04f27fae
MV
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid "Size mismatch"
2504msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2505
04f27fae
MV
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507msgid "Invalid file format"
2508msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, fuzzy
2512msgid "Signature error"
2513msgstr "Ошибка записи"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid ""
2518"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2519"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2520msgstr ""
04f27fae
MV
2521"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2522"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2523
04f27fae
MV
2524#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid "GPG error: %s: %s"
2528msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2529
9270be36
MV
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2534"architecture '%s'"
2535msgstr ""
2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2538#, c-format
2539msgid ""
04f27fae
MV
2540"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2541"or malformed file)"
7d8a4da7 2542msgstr ""
04f27fae
MV
2543"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2544"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2545
493e032a
JAK
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2550"weak security information for it"
2551msgstr ""
2552
04f27fae
MV
2553#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2554#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2555#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2557#, c-format
2558msgid ""
04f27fae
MV
2559"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2560"repository will not be applied."
7d8a4da7 2561msgstr ""
04f27fae
MV
2562"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2563"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2564
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2566#, c-format
04f27fae
MV
2567msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2568msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2569
cbbee23e
DK
2570#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2571#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2572#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "The repository '%s' is not signed."
2576msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2577
cbbee23e
DK
2578#. No Release file was present so fall
2579#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2580#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2584msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2585
04f27fae
MV
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2589msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2590
04f27fae 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2592msgid ""
04f27fae
MV
2593"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2594"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2595msgstr ""
7d8a4da7 2596
04f27fae
MV
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
5b1e4e86 2599msgid ""
04f27fae
MV
2600"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2602msgstr ""
04f27fae
MV
2603"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2604"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2607#, c-format
04f27fae
MV
2608msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2612#, c-format
2613msgid ""
04f27fae
MV
2614"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2616
04f27fae
MV
2617#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2621msgstr "Changelog для %s (%s)"
7d8a4da7 2622
04f27fae
MV
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, c-format
2625msgid "The method driver %s could not be found."
2626msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, c-format
2630msgid "Is the package %s installed?"
2631msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, c-format
2635msgid "Method %s did not start correctly"
2636msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid ""
2641"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2642msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
7d8a4da7 2643
0507225b
MV
2644#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2645#, c-format
2646msgid "List directory %spartial is missing."
2647msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Archives directory %spartial is missing."
2652msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Unable to lock directory %s"
2657msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2662msgstr ""
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2668"user '%s'."
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2672#, c-format
2673msgid "Clean of %s is not supported"
2674msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2675
2676#. only show the ETA if it makes sense
2677#. two days
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid "Retrieving file %li of %li"
2686msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2689#, c-format
525bcd78
YK
2690msgid ""
2691"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2692msgstr ""
2693"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2696msgid ""
2697"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2698"held packages."
2699msgstr ""
2700"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2701"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2704msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2705msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2706
04f27fae
MV
2707#: apt-pkg/cachefile.cc
2708msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2710
04f27fae
MV
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2714
04f27fae
MV
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr ""
2748"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753msgstr ""
2754"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2755"виртуальный"
2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2758#, c-format
2759msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2760msgstr ""
2761"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2762"кандидатов"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2767msgstr ""
2768"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2769"установлен"
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2775"neither of them"
2776msgstr ""
2777"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2778"как в нём нет ни той, ни другой"
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2781#, c-format
04f27fae
MV
2782msgid "Line %u too long in source list %s."
2783msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790#, c-format
2791msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Waiting for disc...\n"
2796msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2800msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Identifying... "
2804msgstr "Идентификация... "
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807#, c-format
2808msgid "Stored label: %s\n"
2809msgstr "Найдена метка: %s \n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Scanning disc for index files...\n"
2813msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2819"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2820msgstr ""
04f27fae
MV
2821"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2822"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid ""
2826"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2827"wrong architecture?"
e49dd9d3 2828msgstr ""
04f27fae
MV
2829"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2830"не той архитектурой?"
525bcd78 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Found label '%s'\n"
2835msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid ""
2844"This disc is called: \n"
2845"'%s'\n"
2846msgstr ""
2847"Название диска: \n"
2848"«%s»\n"
525bcd78 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Copying package lists..."
2852msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Writing new source list\n"
2856msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2857
04f27fae
MV
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Unable to stat %s."
2865msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Unable to stat the mount point %s"
2870msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2873msgid "Failed to stat the cdrom"
2874msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2875
04f27fae
MV
2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid ""
2879"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2880"other options."
2881msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
bf33c3bd 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid ""
2886"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2887"options"
2888msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Command line option %s is not boolean"
2893msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Option %s requires an argument."
2898msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2903msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2908msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Option '%s' is too long"
2913msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2918msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Invalid operation %s"
2923msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2928msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Opening configuration file %s"
2933msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2938msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2943msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2948msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2951#, c-format
04f27fae 2952msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2953msgstr ""
04f27fae
MV
2954"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2955"уровне"
bf33c3bd 2956
04f27fae
MV
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2973#, c-format
04f27fae 2974msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 2975msgstr ""
04f27fae
MV
2976"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2977"качестве аргумента"
bf33c3bd 2978
04f27fae
MV
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980#, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2982msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 2983
9270be36
MV
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Problem unlinking the file %s"
2987msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2990#, c-format
2991msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 2992msgstr ""
9de26945
MV
2993"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2994"чтения"
b6c6b52f 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2997#, c-format
2998msgid "Could not open lock file %s"
2999msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3002#, c-format
3003msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3004msgstr ""
9de26945
MV
3005"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3006"системе nfs"
3fa4e98f 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3009#, c-format
3010msgid "Could not get lock %s"
3011msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3014#, c-format
3015msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3019#, c-format
3020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3024#, c-format
3025msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3026msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3029#, c-format
9de26945
MV
3030msgid ""
3031"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3032msgstr ""
3033"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3034"расширение"
09d057db 3035
cbbee23e
DK
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3037#, c-format
3038msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3039msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3042#, c-format
9de26945 3043msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3044msgstr ""
9de26945 3045"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3048#, c-format
9de26945
MV
3049msgid "Sub-process %s received signal %u."
3050msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3053#, c-format
9de26945
MV
3054msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3055msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3058#, c-format
9de26945
MV
3059msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3060msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3063#, c-format
9de26945
MV
3064msgid "Problem closing the gzip file %s"
3065msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3066
68e07cd0
JAK
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068msgid "Unexpected end of file"
3069msgstr ""
3070
3ac050d1
JAK
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072msgid "Failed to create subprocess IPC"
3073msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076msgid "Failed to exec compressor "
3077msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3080#, c-format
9de26945
MV
3081msgid "Could not open file %s"
3082msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3085#, c-format
9de26945
MV
3086msgid "Could not open file descriptor %d"
3087msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3090#, c-format
3091msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3092msgstr ""
9de26945 3093"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3096#, c-format
3097msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3101#, c-format
04f27fae
MV
3102msgid "Problem closing the file %s"
3103msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3109
04f27fae
MV
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111msgid "Problem syncing the file"
3112msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3115msgid "Can't mmap an empty file"
3116msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3119#, c-format
9270be36
MV
3120msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3121msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3124#, c-format
9270be36
MV
3125msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3129msgid "Unable to close mmap"
3130msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3133msgid "Unable to synchronize mmap"
3134msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3137#, c-format
9de26945
MV
3138msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3139msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3142msgid "Failed to truncate file"
3143msgstr "Не удалось обрезать файл"
3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3146#, c-format
1e7ec0d8 3147msgid ""
9de26945
MV
3148"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3149"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3150msgstr ""
9de26945
MV
3151"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3152"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3155#, c-format
9de26945
MV
3156msgid ""
3157"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3158"reached."
3159msgstr ""
3160"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3163msgid ""
3164"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165msgstr ""
3166"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3167"отключено пользователем."
3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "%c%s... Error!"
3172msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "%c%s... Done"
3177msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3178
04f27fae
MV
3179#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180msgid "..."
3181msgstr "…"
5b1e4e86 3182
04f27fae
MV
3183#. Print the spinner
3184#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "%c%s... %u%%"
3187msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3188
04f27fae
MV
3189#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "%lid %lih %limin %lis"
3193msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3194
04f27fae
MV
3195#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "%lih %limin %lis"
3199msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3200
04f27fae
MV
3201#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "%limin %lis"
3205msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: s means seconds
3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "%lis"
3211msgstr "%liс"
5b1e4e86 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Selection %s not found"
3216msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3217
04f27fae
MV
3218#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3219#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3220#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3222#, c-format
04f27fae 3223msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
5b1e4e86 3224msgstr ""
506ab3c7 3225
04f27fae
MV
3226#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3227#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3228#. two sources.list entries
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3230#, c-format
04f27fae
MV
3231msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3232msgstr ""
864fe99c 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Unable to parse Release file %s"
3237msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "No sections in Release file %s"
3242msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "No Hash entry in Release file %s"
3247msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3248
493e032a
JAK
3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250#, c-format
3251msgid ""
a2025a9a 3252"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3253"security purposes"
3254msgstr ""
3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3257#, c-format
89901946
DK
3258msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3259msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
de5a560a 3260
04f27fae
MV
3261#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3263#, c-format
d04e44ac 3264msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
525bcd78 3265msgstr ""
3fa4e98f 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3268#, c-format
d04e44ac 3269msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
525bcd78 3270msgstr ""
de5a560a 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3c4a4974 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid ""
3280"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281"it?"
3282msgstr ""
3283"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3284"используется другим процессом?"
3c4a4974 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3289msgstr ""
3290"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3291"суперпользователя?"
5b1e4e86 3292
04f27fae
MV
3293#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3294#. dpkg --configure -a
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3296#, c-format
b391a29c 3297msgid ""
04f27fae 3298"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3299msgstr ""
04f27fae
MV
3300"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3301"проблемы. "
b6c6b52f 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304msgid "Not locked"
3305msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Installing %s"
3310msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Configuring %s"
3315msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3316
04f27fae
MV
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Removing %s"
3320msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3321
04f27fae
MV
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Completely removing %s"
3325msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3326
04f27fae 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3328#, c-format
04f27fae
MV
3329msgid "Noting disappearance of %s"
3330msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid "Running post-installation trigger %s"
3335msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3336
04f27fae
MV
3337#. FIXME: use a better string after freeze
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Directory '%s' missing"
3341msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3342
04f27fae
MV
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Could not open file '%s'"
3346msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3347
04f27fae
MV
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing %s"
3351msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Unpacking %s"
3356msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3357
04f27fae
MV
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Preparing to configure %s"
3361msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Installed %s"
3366msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Preparing for removal of %s"
3371msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Removed %s"
3376msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Preparing to completely remove %s"
3381msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3382
04f27fae 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "Completely removed %s"
3386msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3387
04f27fae 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3389#, c-format
04f27fae
MV
3390msgid "Can not write log (%s)"
3391msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3392
04f27fae
MV
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3399msgstr "Действие прервано до его завершения"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3403msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3404
3405#. check if its not a follow up error
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3408msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3413"error from a previous failure."
3414msgstr ""
3415"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3416"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421"error"
3422msgstr ""
3423"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3424"места на диске"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3429"error"
3430msgstr ""
3431"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3432"памяти"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437"local system"
3438msgstr ""
3439"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3440"системе"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445msgstr ""
3446"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3447"ввода-выводы dpkg"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Building dependency tree"
3451msgstr "Построение дерева зависимостей"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Candidate versions"
3455msgstr "Версии-кандидаты"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Dependency generation"
3459msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462msgid "Reading state information"
3463msgstr "Чтение информации о состоянии"
3464
3465#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Failed to open StateFile %s"
3468msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3469
04f27fae 3470#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3471#, c-format
04f27fae
MV
3472msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3473msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Send scenario to solver"
3477msgstr "Отправка сценария решателю"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Send request to solver"
3481msgstr "Отправка запроса решателю"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Prepare for receiving solution"
3485msgstr "Подготовка к приёму решения"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "External solver failed without a proper error message"
3489msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492msgid "Execute external solver"
3493msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Wrote %i records.\n"
3498msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3499
04f27fae 3500#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3501#, c-format
04f27fae
MV
3502msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3503msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3506#, c-format
3507msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3508msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3509
04f27fae 3510#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3513msgstr ""
3514"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3515"файлами\n"
3fa4e98f 3516
04f27fae 3517#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3518#, c-format
04f27fae
MV
3519msgid "Can't find authentication record for: %s"
3520msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3521
04f27fae 3522#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3523#, c-format
04f27fae
MV
3524msgid "Hash mismatch for: %s"
3525msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3526
04f27fae 3527#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3528#, c-format
04f27fae
MV
3529msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3530msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3531
3532#: apt-pkg/init.cc
3533msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3534msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3535
04f27fae 3536#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3537#, c-format
04f27fae
MV
3538msgid "Progress: [%3i%%]"
3539msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3540
3541#: apt-pkg/install-progress.cc
3542msgid "Running dpkg"
3543msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3544
04f27fae 3545#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3546#, c-format
04f27fae
MV
3547msgid ""
3548"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3549"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3550msgstr ""
3551"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3552"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3553
04f27fae 3554#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3555#, c-format
04f27fae
MV
3556msgid "Could not configure '%s'. "
3557msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3558
3559#: apt-pkg/packagemanager.cc
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"This installation run will require temporarily removing the essential "
3563"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3564"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3565msgstr ""
3566"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3567"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3568"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3569"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3570"LoopBreak."
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Empty package cache"
3574msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "The package cache file is corrupted"
3578msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "The package cache file is an incompatible version"
3582msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3587msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590#, fuzzy, c-format
3591msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3592msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2f6a2fbb 3593
0327b790
JAK
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595#, fuzzy
3596msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3597msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Depends"
3601msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "PreDepends"
3605msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Suggests"
3609msgstr "Предлагает"
864fe99c 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Recommends"
3613msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Conflicts"
3617msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Replaces"
3621msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Obsoletes"
3625msgstr "Замещает"
864fe99c 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Breaks"
3629msgstr "Ломает"
864fe99c 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Enhances"
3633msgstr "Улучшает"
864fe99c 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "required"
3637msgstr "необходимый"
864fe99c 3638
493e032a
JAK
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "important"
3641msgstr "важный"
3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "standard"
3645msgstr "стандартный"
864fe99c 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "optional"
3649msgstr "необязательный"
864fe99c 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "extra"
3653msgstr "дополнительный"
864fe99c 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3657msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3658
04f27fae
MV
3659#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3660#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3662#, c-format
04f27fae
MV
3663msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3664msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3668msgstr ""
3669"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3670"APT."
864fe99c 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3674msgstr ""
3675"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3679msgstr ""
3680"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3684msgstr ""
3685"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3686"APT."
864fe99c 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "Reading package lists"
3690msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693msgid "IO Error saving source cache"
3694msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3697#, c-format
04f27fae
MV
3698msgid "Index file type '%s' is not supported"
3699msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3700
04f27fae 3701#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3702#, c-format
04f27fae
MV
3703msgid ""
3704"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3705"available in the sources"
3706msgstr ""
3707"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3708"недоступен в источниках"
864fe99c 3709
04f27fae 3710#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3711#, c-format
04f27fae
MV
3712msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3713msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3714
04f27fae 3715#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3716#, c-format
04f27fae
MV
3717msgid "Did not understand pin type %s"
3718msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3719
04f27fae 3720#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3721#, c-format
04f27fae
MV
3722msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3723msgstr ""
864fe99c 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/policy.cc
3726msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3727msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3728
04f27fae
MV
3729#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, fuzzy, c-format
3732msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3733msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
864fe99c 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Opening %s"
3738msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3743msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3744
04f27fae 3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3746#, c-format
04f27fae
MV
3747msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3748msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, fuzzy, c-format
3752msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3753msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3754
04f27fae
MV
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, c-format
3757msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3758msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3759
cbbee23e
DK
3760#: apt-pkg/sourcelist.cc
3761#, c-format
3762msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3763msgstr ""
3764
04f27fae
MV
3765#: apt-pkg/srcrecords.cc
3766msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3767msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3768
3769#: apt-pkg/tagfile.cc
3770#, c-format
493e032a 3771msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3772msgstr ""
864fe99c 3773
04f27fae
MV
3774#: apt-pkg/update.cc
3775msgid ""
3776"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3777"used instead."
3778msgstr ""
3779"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3780"них были использованы старые версии."
864fe99c 3781
04f27fae
MV
3782#: apt-pkg/upgrade.cc
3783msgid "Calculating upgrade"
3784msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3785
5b057748
JAK
3786#~ msgid "(not found)"
3787#~ msgstr "(не найдено)"
3788
3789#~ msgid " Package pin: "
3790#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3791
3792#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3793#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3794
21895193
JAK
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3797#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3798
29f80b30
JAK
3799#~ msgid ""
3800#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3801#~ "packages"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3804#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3808#~ "found"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3811#~ "не найден"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3817#~ "пакет %s новее, чем надо"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3821#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3824#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3828#~ "candidate version"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3831#~ "не имеет версии-кандидата"
3832
3833#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3834#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3835
3836#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3837#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3838
9270be36
MV
3839#~ msgid "Problem unlinking %s"
3840#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3841
3842#~ msgid "Failed to unlink %s"
3843#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3844
8561c2fe
DK
3845#~ msgid ""
3846#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3847#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3850#~ "from APT's binary cache files\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3853#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3856#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3857
3858#~ msgid "Commands:"
3859#~ msgstr "Команды:"
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Options:\n"
3863#~ " -h This help text.\n"
3864#~ " -p=? The package cache.\n"
3865#~ " -s=? The source cache.\n"
3866#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3867#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3868#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3869#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3870#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Параметры:\n"
3873#~ " -h Эта справка.\n"
3874#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3875#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3876#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3877#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3878#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3879#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3880#~ "tmp\n"
3881#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "Usage: apt [options] command\n"
3885#~ "\n"
3886#~ "CLI for apt.\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3889#~ "\n"
3890#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid ""
3894#~ "Options:\n"
3895#~ " -h This help text\n"
3896#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3897#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3898#~ " -m No mounting\n"
3899#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3900#~ " -a Thorough scan mode\n"
3901#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3902#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904#~ "See fstab(5)\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Параметры:\n"
3907#~ " -h эта справка\n"
3908#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3909#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3910#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3911#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3912#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3913#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3914#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3915#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3916#~ "содержится дополнительная информация."
3917
8561c2fe
DK
3918#~ msgid ""
3919#~ "Options:\n"
3920#~ " -h This help text.\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Параметры:\n"
3925#~ " -h Этот текст.\n"
3926#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3927#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3928#~ "tmp\n"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Options:\n"
3932#~ " -h This help text.\n"
3933#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3934#~ " -qq No output except for errors\n"
3935#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3936#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3937#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Параметры:\n"
3942#~ " -h эта справка\n"
3943#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3944#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3945#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3946#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3947#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3948#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3949#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3950#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3951#~ "содержится дополнительная информация."
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3955#~ "\n"
3956#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3957#~ "used\n"
3958#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "Options:\n"
3961#~ " -h This help text\n"
3962#~ " -s Use source file sorting\n"
3963#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3964#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3967#~ "\n"
3968#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3969#~ "Параметр -s\n"
3970#~ "используется для указания типа списка.\n"
3971#~ "\n"
3972#~ "Параметры:\n"
3973#~ " -h этот текст\n"
3974#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3975#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3976#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3977#~ "tmp\n"
3978
04f27fae
MV
3979#~ msgid "Child process failed"
3980#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 3981
e49dd9d3
MV
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3984#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3985
bf33c3bd
JAK
3986#~ msgid "Failed to create pipes"
3987#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3988
3989#~ msgid "Failed to exec gzip "
3990#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3991
864fe99c
MV
3992#~ msgid "Total dependency version space: "
3993#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3994
3995#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3996#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3997
3998#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3999#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4000
4001#~ msgid "Done"
4002#~ msgstr "Готово"
4003
4004#~ msgid "Hit "
4005#~ msgstr "В кэше "
4006
4007#~ msgid "Get:"
4008#~ msgstr "Получено:"
4009
4010#~ msgid "Ign "
4011#~ msgstr "Игн "
4012
4013#~ msgid "Err "
4014#~ msgstr "Ош "
4015
4016#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4017#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4018
4019#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4020#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4021
4022#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4023#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4024
4025#~ msgid "Collecting File Provides"
4026#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4027
4028#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4029#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4030
4031#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4032#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4033
4034#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4035#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4036
4037#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4046#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4049#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4050
4051#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4054#~ "значения)"
4055
4056#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4057#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4062#~ "дистрибутива)"
4063
4064#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4065#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4066
4067#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4068#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4071#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4072
4073#~ msgid "No keyring installed in %s."
4074#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4075
4076#~ msgid "Failed to create FILE*"
4077#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4078
51da0c35
MV
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4081#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4082
39b73d81
MV
4083#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4084#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4085
72bae92a
MV
4086#~ msgid ""
4087#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4088#~ "Mounting CD-ROM\n"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4091#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4092
609bb2ea
MV
4093#~ msgid ""
4094#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4095#~ "seems to be corrupt."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4098#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4099
4100#~ msgid ""
4101#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4102#~ "seems to be corrupt."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4105#~ "вероятно, повреждена заплата."
4106
ce34af08
MV
4107#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4108#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4109
4110#~ msgid "Downloading %s %s"
4111#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4112
4113#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4116#~ "«%s»"
4117
4118#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4119#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4120
4121#~ msgid ""
4122#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4123#~ "need to manually fix this package."
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4126#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4127
4128#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4131#~ "смонтирован?)\n"
4132
525bcd78
YK
4133#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4134#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4135
5caefc91
MV
4136#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4137#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4138
3f5a581c
MV
4139#~ msgid "Failed to remove %s"
4140#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4141
3f5a581c
MV
4142#~ msgid "Unable to create %s"
4143#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4144
3f5a581c
MV
4145#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4146#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4147
3f5a581c
MV
4148#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4149#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4150
3f5a581c
MV
4151#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4154
3f5a581c
MV
4155#~ msgid "Internal error getting a package name"
4156#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4157
4158#~ msgid "Reading file listing"
4159#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4160
4161#~ msgid ""
4162#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4163#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4164#~ "package!"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4167#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4168#~ "версию пакета!"
4169
4170#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4171#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4172
4173#~ msgid "Internal error getting a node"
4174#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4175
4176#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4177#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4178
4179#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4180#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4181
4182#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4183#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4184
4185#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4186#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4187
4188#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4189#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4190
4191#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4192#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4193
4194#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4195#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4196
4197#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4198#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4199
4200#~ msgid "Couldn't change to %s"
4201#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4202
4203#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4204#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4205
4206#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4207#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4208
4209#~ msgid "Read error from %s process"
4210#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4211
4212#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4213#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4214
8eca4bb8
MV
4215#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4216#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4217
a12d5352
MV
4218#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4219#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4220
4221#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4222#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4223
4224#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4225#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4226
c77d6597
MV
4227#~ msgid "decompressor"
4228#~ msgstr "декомпрессор"
4229
a12d5352
MV
4230#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4231#~ msgstr ""
4232#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4233
4234#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4235#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4236
c77d6597
MV
4237#~ msgid ""
4238#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4239#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4240#~ msgstr ""
4241#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4242#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4243
4244#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4245#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4246
4247#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4248#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4249
4250#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4251#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4252
4253#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4254#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4255
4256#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4257#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4258
4259#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4260#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4261
4262#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4263#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4264
4265#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4266#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4267
a12d5352
MV
4268#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4269#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4270
c77d6597
MV
4271#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4272#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4273
27b16a2e
MV
4274#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4275#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4276
4277#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4278#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4279
4280#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4281#~ msgstr ""
4282#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4283
b6c6b52f
MV
4284#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4285#~ msgstr ""
4286#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4287#~ "работы."
4288
b6c6b52f
MV
4289#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4290#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4291
b81dbe40
DK
4292#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4293#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4294
0fd68707
MV
4295#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4296#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4297
4298#, fuzzy
4299#~| msgid "Could not open file %s"
4300#~ msgid "Could not patch file"
4301#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4302
a2f1aa25 4303#~ msgid " %4i %s\n"
4304#~ msgstr " %4i %s\n"