]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 11"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
7ffbb475 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
3fa4e98f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
7ffbb475 159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 160#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 166msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
24875e15 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
de6a3945 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
24875e15 176"\n"
177"Commands:\n"
24875e15 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 205" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
209"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
210"\n"
211"Commandes :\n"
24875e15 212" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
213" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
214" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
215" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
216" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
217" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
218"standard\n"
219" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
220" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
221" show - Affiche la description du paquet\n"
222" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
223" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 224" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 225" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 226" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 227" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 228"\n"
229"Options :\n"
230" -h Ce texte d'aide\n"
231" -p=? Le cache des paquets\n"
232" -s=? Le cache des sources\n"
233" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
234" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
235"« unmet »\n"
236" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
237" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 238"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
239"plus\n"
24875e15 240"d'informations.\n"
58dea1eb 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 244msgstr ""
ae965b3a 245"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
24875e15 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 249msgstr ""
250"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 255msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 256
7ffbb475
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258#, fuzzy
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
266"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
267"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
268"l'auto-détection des CD et le point de montage."
269
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
24875e15 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr ""
273"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
274"cédéroms."
58dea1eb 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 277msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 278msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Usage : apt-config [options] commande\n"
296"\n"
297"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
298"\n"
299"Commandes :\n"
300" shell - Mode console\n"
301" dump - Affiche la configuration\n"
302"\n"
303"Options :\n"
304" -h Ce texte d'aide\n"
305" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
306" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr ""
312"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
313"« %s »"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr ""
319"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
320"« %s »"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr ""
326"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
327"« %s »"
328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:367
58dea1eb 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 337msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 345#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
346#, c-format
347msgid "%s set to manually installed.\n"
348msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 349
7ffbb475 350#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
351#, c-format
352msgid "%s set to automatically installed.\n"
353msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
356msgid ""
357"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
358"instead."
359msgstr ""
360"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
361"mark manual »."
3f5a581c 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
364msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365msgstr ""
366"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
367"parties"
3f5a581c 368
7ffbb475 369#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
370msgid "Unable to lock the download directory"
371msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 372
7ffbb475 373#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
374msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
375msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 376
d8ad0e30 377#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
24875e15 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid "Unable to find a source package for %s"
380msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 381
d8ad0e30 382#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 383#, c-format
24875e15 384msgid ""
ce34af08
MV
385"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
386"%s\n"
24875e15 387msgstr ""
ce34af08
MV
388"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
389"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
390"%s\n"
de5a560a 391
d8ad0e30 392#: cmdline/apt-get.cc:791
24875e15 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid ""
395"Please use:\n"
396"bzr branch %s\n"
397"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398msgstr ""
399"Veuillez utiliser la commande :\n"
400"bzr branch %s\n"
401"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
402"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 403
d8ad0e30 404#: cmdline/apt-get.cc:843
24875e15 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
407msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 408
d8ad0e30 409#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 410#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
24875e15 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Couldn't determine free space in %s"
413msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 414
d8ad0e30 415#: cmdline/apt-get.cc:882
24875e15 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "You don't have enough free space in %s"
418msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 422#: cmdline/apt-get.cc:891
58dea1eb 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
425msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 426
ce34af08
MV
427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 429#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
432msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:902
de5a560a 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Fetch source %s\n"
437msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 438
d8ad0e30 439#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
440msgid "Failed to fetch some archives."
441msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 442
d8ad0e30 443#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
444msgid "Download complete and in download only mode"
445msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 446
d8ad0e30 447#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
450msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 451
d8ad0e30 452#: cmdline/apt-get.cc:962
761dbaf6 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
455msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 456
d8ad0e30 457#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
460msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 461
d8ad0e30 462#: cmdline/apt-get.cc:991
af596e0c 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid "Build command '%s' failed.\n"
465msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
466
d8ad0e30 467#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
468msgid "Child process failed"
469msgstr "Échec du processus fils"
470
d8ad0e30 471#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08 472msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 473msgstr ""
ce34af08
MV
474"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
475"construction"
3f5a581c 476
d8ad0e30 477#: cmdline/apt-get.cc:1054
af596e0c 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
481"Architectures for setup"
482msgstr ""
483"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
484"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
485"apt.conf(5)."
3f5a581c 486
d8ad0e30 487#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
761dbaf6 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
490msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 491
d8ad0e30 492#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid "%s has no build depends.\n"
495msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 496
d8ad0e30 497#: cmdline/apt-get.cc:1271
761dbaf6 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
501"packages"
761dbaf6 502msgstr ""
ce34af08
MV
503"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
504"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
510"found"
b6c6b52f 511msgstr ""
ce34af08
MV
512"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
513"peut être trouvé"
b6c6b52f 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
518msgstr ""
519"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
520"est trop récent"
b6c6b52f 521
d8ad0e30 522#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
526"package %s can't satisfy version requirements"
527msgstr ""
528"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
529"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid ""
534"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
535"version"
536msgstr ""
537"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
538"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1380
de6a3945 541#, c-format
ce34af08
MV
542msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
543msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
546#, c-format
547msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
548msgstr ""
549"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 550
d8ad0e30 551#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
552msgid "Failed to process build dependencies"
553msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 554
d8ad0e30 555#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
556#, c-format
557msgid "Changelog for %s (%s)"
558msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 559
d8ad0e30 560#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
561msgid "Supported modules:"
562msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 563
d8ad0e30 564#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
565msgid ""
566"Usage: apt-get [options] command\n"
567" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569"\n"
570"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
571"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
572"and install.\n"
573"\n"
574"Commands:\n"
575" update - Retrieve new lists of packages\n"
576" upgrade - Perform an upgrade\n"
577" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
578" remove - Remove packages\n"
579" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
580" purge - Remove packages and config files\n"
581" source - Download source archives\n"
582" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
583" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
585" clean - Erase downloaded archive files\n"
586" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
587" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
588" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
589" download - Download the binary package into the current directory\n"
590"\n"
591"Options:\n"
592" -h This help text.\n"
593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
594" -qq No output except for errors\n"
595" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
596" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
597" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
598" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
599" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
600" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
601" -b Build the source package after fetching it\n"
602" -V Show verbose version numbers\n"
603" -c=? Read this configuration file\n"
604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
605"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
606"pages for more information and options.\n"
607" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 608msgstr ""
ce34af08
MV
609"Usage : apt-get [options] commandes\n"
610" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
611" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
612"\n"
613"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
614"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
615"fréquemment employées sont update et install.\n"
616"\n"
617"Commandes :\n"
618" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
619" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
620" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
621" remove - Supprime des paquets\n"
622" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
623" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
624" source - Télécharge les archives de sources\n"
625" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
626" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
627" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
628" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
629" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
630" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
631" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
632" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
633" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
634"\n"
635"Options :\n"
636" -h Ce texte d'aide\n"
637" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
638" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
639" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
640"archives\n"
641" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
642" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
643" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
644" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
645" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
646" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
647" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
648" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
649" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
650"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
651"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
652" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 653
7ffbb475 654#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
655#, fuzzy
656msgid "Must specify at least one pair url/filename"
657msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
658
d8ad0e30 659#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
660msgid "Download Failed"
661msgstr ""
662
d8ad0e30 663#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
664msgid ""
665"Usage: apt-helper [options] command\n"
666" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
667"\n"
668"apt-helper is a internal helper for apt\n"
669"\n"
670"Commands:\n"
671" download-file - download the given uri to the target-path\n"
672"\n"
673" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
674msgstr ""
675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:68
58dea1eb 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
679msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 682#, c-format
ce34af08
MV
683msgid "%s was already set to manually installed.\n"
684msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 685
7ffbb475 686#: cmdline/apt-mark.cc:76
d5a64433 687#, c-format
ce34af08
MV
688msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
689msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 690
7ffbb475 691#: cmdline/apt-mark.cc:241
d5a64433 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "%s was already set on hold.\n"
694msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s was already not hold.\n"
699msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 700
3fa4e98f
MV
701#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
58dea1eb 713#, c-format
ce34af08
MV
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 716
7ffbb475 717#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr ""
720"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
721"superutilisateur ?"
58dea1eb 722
7ffbb475 723#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 724#, fuzzy
24875e15 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
729"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
730"\n"
731"Commands:\n"
732" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
733" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
734" hold - Mark a package as held back\n"
735" unhold - Unset a package set as held back\n"
736" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
737" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
738" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
739"\n"
740"Options:\n"
741" -h This help text.\n"
742" -q Loggable output - no progress indicator\n"
743" -qq No output except for errors\n"
744" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
745" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
746" -c=? Read this configuration file\n"
747" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
748"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 749msgstr ""
ce34af08
MV
750"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
751"\n"
752"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
753"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
754"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
755"\n"
756"Commandes :\n"
757" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
758" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
759"\n"
760"Options:\n"
761" -h Affiche la présente aide.\n"
762" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
763" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
764" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
765" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
766" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
767" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
768" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
769" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
770"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
771"pour plus d'informations."
58dea1eb 772
7ffbb475 773#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
774msgid ""
775"Usage: apt [options] command\n"
776"\n"
777"CLI for apt.\n"
609bb2ea 778"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
779" list - list packages based on package names\n"
780" search - search in package descriptions\n"
781" show - show package details\n"
782"\n"
783" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 784"\n"
ce34af08 785" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
786" remove - remove packages\n"
787"\n"
dcde2d74 788" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
789" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
790"packages\n"
ce34af08
MV
791"\n"
792" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 793msgstr ""
58dea1eb 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:203
796#, c-format
797msgid "Unable to read the cdrom database %s"
798msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 801msgid ""
ce34af08
MV
802"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
803"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 804msgstr ""
ce34af08
MV
805"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
806"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
807
808#: methods/cdrom.cc:222
809msgid "Wrong CD-ROM"
810msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 811
ce34af08 812#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 813#, c-format
ce34af08 814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 815msgstr ""
ce34af08
MV
816"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
817"d'utilisation."
3f5a581c 818
ce34af08
MV
819#: methods/cdrom.cc:254
820msgid "Disk not found."
821msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 822
7ffbb475 823#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
824msgid "File not found"
825msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 826
7ffbb475
MV
827#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
828#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
829msgid "Failed to stat"
830msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 831
7ffbb475 832#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
833msgid "Failed to set modification time"
834msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 835
7ffbb475 836#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
837msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
838msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 839
ce34af08 840#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
842msgid "Logging in"
843msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
846msgid "Unable to determine the peer name"
847msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
850msgid "Unable to determine the local name"
851msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "The server refused the connection and said: %s"
856msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "USER failed, server said: %s"
861msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
864#, c-format
865msgid "PASS failed, server said: %s"
866msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 869msgid ""
ce34af08
MV
870"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
871"is empty."
3f5a581c 872msgstr ""
ce34af08
MV
873"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
874"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
877#, c-format
878msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 879msgstr ""
ce34af08 880"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
883#, c-format
884msgid "TYPE failed, server said: %s"
885msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
888msgid "Connection timeout"
889msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
892msgid "Server closed the connection"
893msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 894
d8ad0e30
MV
895#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
898msgid "Read error"
899msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
902msgid "A response overflowed the buffer."
903msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
906msgid "Protocol corruption"
907msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 908
3fa4e98f 909#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
913msgid "Write error"
914msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
917msgid "Could not create a socket"
918msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
921msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
922msgstr ""
923"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
926msgid "Failed"
927msgstr "Échec"
928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
930msgid "Could not connect passive socket."
931msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
934msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
935msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
938msgid "Could not bind a socket"
939msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
942msgid "Could not listen on the socket"
943msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
946msgid "Could not determine the socket's name"
947msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
950msgid "Unable to send PORT command"
951msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
956msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 957
7ffbb475 958#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "EPRT failed, server said: %s"
961msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
964msgid "Data socket connect timed out"
965msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
968msgid "Unable to accept connection"
969msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
972msgid "Problem hashing file"
973msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 974
7ffbb475 975#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
978msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
981msgid "Data socket timed out"
982msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
987msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
988
989#. Get the files information
7ffbb475 990#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
991msgid "Query"
992msgstr "Requête"
993
7ffbb475 994#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
995msgid "Unable to invoke "
996msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Connecting to %s (%s)"
1001msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "[IP: %s %s]"
1006msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1011msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1021msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 1027
ce34af08
MV
1028#. We say this mainly because the pause here is for the
1029#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1030#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Connecting to %s"
1033msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Could not resolve '%s'"
1038msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1044
ce34af08 1045#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1051#, c-format
ce34af08 1052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1053msgstr ""
ce34af08
MV
1054"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1055"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1056
ce34af08 1057#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1058#, c-format
ce34af08
MV
1059msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1061
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1063msgid ""
ce34af08 1064"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1065msgstr ""
ce34af08
MV
1066"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1067"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1070msgid "At least one invalid signature was encountered."
1071msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1072
7ffbb475 1073#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1074msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1075msgstr ""
ce34af08
MV
1076"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1077"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1078
ce34af08 1079#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1080#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1081#, c-format
1082msgid ""
ce34af08
MV
1083"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1084"authentication?)"
3f5a581c 1085msgstr ""
ce34af08
MV
1086"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1087"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1088
7ffbb475 1089#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1090msgid "Unknown error executing gpgv"
1091msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1092
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1094msgid "The following signatures were invalid:\n"
1095msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1096
7ffbb475 1097#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1098msgid ""
ce34af08
MV
1099"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1100"available:\n"
3f5a581c 1101msgstr ""
ce34af08
MV
1102"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1103"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1104
7ffbb475 1105#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1106msgid "Empty files can't be valid archives"
1107msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1108
3fa4e98f 1109#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1110msgid "Error writing to the file"
1111msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1112
3fa4e98f 1113#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1114msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1115msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1116
3fa4e98f 1117#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1118msgid "Error reading from server"
1119msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1120
3fa4e98f 1121#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to file"
1123msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1124
3fa4e98f 1125#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1126msgid "Select failed"
1127msgstr "Sélection défaillante"
1128
3fa4e98f 1129#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1130msgid "Connection timed out"
1131msgstr "Délai de connexion dépassé"
1132
3fa4e98f 1133#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1134msgid "Error writing to output file"
1135msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1138msgid "Waiting for headers"
1139msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1142msgid "Bad header line"
1143msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1146msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1147msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1151msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1155msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1158msgid "This HTTP server has broken range support"
1159msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1162msgid "Unknown date format"
1163msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1164
7ffbb475 1165#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1166msgid "Bad header data"
1167msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1168
7ffbb475 1169#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1170msgid "Connection failed"
1171msgstr "Échec de la connexion"
1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1174msgid "Internal error"
1175msgstr "Erreur interne"
1176
3fa4e98f
MV
1177#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1178msgid "Calculating upgrade... "
1179msgstr "Calcul de la mise à jour... "
506ab3c7 1180
3fa4e98f
MV
1181#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1182#, fuzzy
1183msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1184msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
506ab3c7 1185
3fa4e98f
MV
1186#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1187msgid "Done"
1188msgstr "Fait"
506ab3c7 1189
3fa4e98f
MV
1190#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1191msgid "Sorting"
1192msgstr ""
506ab3c7 1193
3fa4e98f
MV
1194#: apt-private/private-list.cc:131
1195msgid "Listing"
1196msgstr ""
506ab3c7 1197
3fa4e98f 1198#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1199#, c-format
3fa4e98f
MV
1200msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1201msgid_plural ""
1202"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1203msgstr[0] ""
1204msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1205
1206#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1207msgid "Correcting dependencies..."
1208msgstr "Correction des dépendances..."
1209
1210#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1211msgid " failed."
1212msgstr " a échoué."
1213
1214#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1215msgid "Unable to correct dependencies"
1216msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
1217
1218#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1219msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1220msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
1221
1222#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1223msgid " Done"
1224msgstr " Fait"
1225
1226#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1227msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1228msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
1229
1230#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1231msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1232msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
1233
d8ad0e30 1234#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1235#: apt-private/private-show.cc:89
1236msgid "unknown"
3f5a581c 1237msgstr ""
3f5a581c 1238
d8ad0e30 1239#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1242msgstr " [Installé]"
506ab3c7 1243
d8ad0e30 1244#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1245#, fuzzy
1246msgid "[installed,local]"
1247msgstr " [Installé]"
506ab3c7 1248
d8ad0e30 1249#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1250msgid "[installed,auto-removable]"
1251msgstr ""
506ab3c7 1252
d8ad0e30 1253#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1254#, fuzzy
1255msgid "[installed,automatic]"
1256msgstr " [Installé]"
506ab3c7 1257
d8ad0e30 1258#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1259#, fuzzy
1260msgid "[installed]"
1261msgstr " [Installé]"
506ab3c7 1262
d8ad0e30 1263#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1264#, c-format
3fa4e98f
MV
1265msgid "[upgradable from: %s]"
1266msgstr ""
1267
d8ad0e30 1268#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1269msgid "[residual-config]"
1270msgstr ""
1271
d8ad0e30 1272#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1273msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1274msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
1275
d8ad0e30 1276#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1277#, c-format
1278msgid "but %s is installed"
1279msgstr "mais %s est installé"
1280
d8ad0e30 1281#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1282#, c-format
1283msgid "but %s is to be installed"
1284msgstr "mais %s devra être installé"
1285
d8ad0e30 1286#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1287msgid "but it is not installable"
1288msgstr "mais il n'est pas installable"
1289
d8ad0e30 1290#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1291msgid "but it is a virtual package"
1292msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
1293
d8ad0e30 1294#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1295msgid "but it is not installed"
1296msgstr "mais il n'est pas installé"
1297
d8ad0e30 1298#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1299msgid "but it is not going to be installed"
1300msgstr "mais ne sera pas installé"
1301
d8ad0e30 1302#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1303msgid " or"
1304msgstr " ou"
1305
d8ad0e30 1306#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1307msgid "The following NEW packages will be installed:"
1308msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
1309
d8ad0e30 1310#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1311msgid "The following packages will be REMOVED:"
1312msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
1313
d8ad0e30 1314#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1315msgid "The following packages have been kept back:"
1316msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
1317
d8ad0e30 1318#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1319msgid "The following packages will be upgraded:"
1320msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
1321
d8ad0e30 1322#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1323msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1324msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
1325
d8ad0e30 1326#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1327msgid "The following held packages will be changed:"
1328msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
1329
d8ad0e30 1330#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1331#, c-format
1332msgid "%s (due to %s) "
1333msgstr "%s (en raison de %s) "
1334
d8ad0e30 1335#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1336msgid ""
1337"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1338"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1339msgstr ""
1340"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1341"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1342"que vous êtes en train de faire."
1343
d8ad0e30 1344#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1345#, c-format
1346msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1347msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
1348
d8ad0e30 1349#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1350#, c-format
1351msgid "%lu reinstalled, "
1352msgstr "%lu réinstallés, "
1353
d8ad0e30 1354#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1355#, c-format
1356msgid "%lu downgraded, "
1357msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
1358
d8ad0e30 1359#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1360#, c-format
1361msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1362msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1363
d8ad0e30 1364#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1365#, c-format
1366msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1367msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
1368
1369#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1370#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1371#. The user has to answer with an input matching the
1372#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1373#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1374msgid "[Y/n]"
1375msgstr "[O/n]"
1376
1377#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1378#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1379#. The user has to answer with an input matching the
1380#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1381#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1382msgid "[y/N]"
1383msgstr "[o/N]"
1384
1385#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1386#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1387msgid "Y"
1388msgstr "O"
1389
1390#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1391#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1392msgid "N"
1393msgstr "N"
1394
d8ad0e30 1395#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1396#, c-format
1397msgid "Regex compilation error - %s"
1398msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
1399
1400#: apt-private/private-update.cc:31
1401msgid "The update command takes no arguments"
1402msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
1403
d8ad0e30
MV
1404#: apt-private/private-update.cc:90
1405#, c-format
1406msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1407msgid_plural ""
1408"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1409msgstr[0] ""
1410msgstr[1] ""
1411
3fa4e98f
MV
1412#: apt-private/private-show.cc:156
1413#, c-format
1414msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1415msgid_plural ""
1416"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1417msgstr[0] ""
1418msgstr[1] ""
1419
1420#: apt-private/private-show.cc:163
1421msgid "not a real package (virtual)"
1422msgstr ""
506ab3c7 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1425msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1426msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1429msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1430msgstr ""
1431"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1434msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1435msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1438msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1439msgstr ""
1440"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1441"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1442
ce34af08
MV
1443#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1444#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1445#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1446#, c-format
ce34af08
MV
1447msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1448msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1449
ce34af08
MV
1450#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1451#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1452#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1455msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1456
ce34af08
MV
1457#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1458#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1459#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1462msgstr ""
1463"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1464
ce34af08
MV
1465#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1466#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1467#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1470msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1473#, c-format
ce34af08
MV
1474msgid "You don't have enough free space in %s."
1475msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1476
d8ad0e30 1477#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1478msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1479msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1482msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1483msgstr ""
ce34af08
MV
1484"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1485"triviale."
1486
1487# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1488# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1489#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1490#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1491#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1492msgid "Yes, do as I say!"
1493msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1496#, c-format
3f5a581c 1497msgid ""
ce34af08
MV
1498"You are about to do something potentially harmful.\n"
1499"To continue type in the phrase '%s'\n"
1500" ?] "
3f5a581c 1501msgstr ""
ce34af08
MV
1502"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1503"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1504" ?]"
3f5a581c 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1507msgid "Abort."
1508msgstr "Annulation."
58dea1eb 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1511msgid "Do you want to continue?"
1512msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1513
7ffbb475 1514#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1515msgid "Some files failed to download"
1516msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1517
7ffbb475 1518#: apt-private/private-install.cc:319
24875e15 1519msgid ""
ce34af08
MV
1520"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1521"missing?"
d9199d6e 1522msgstr ""
ce34af08
MV
1523"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1524"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1525
7ffbb475 1526#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08 1527msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1528msgstr ""
ce34af08 1529"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1530
7ffbb475 1531#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1532msgid "Unable to correct missing packages."
1533msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1534
7ffbb475 1535#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1536msgid "Aborting install."
1537msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1538
7ffbb475 1539#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1540msgid ""
1541"The following package disappeared from your system as\n"
1542"all files have been overwritten by other packages:"
1543msgid_plural ""
1544"The following packages disappeared from your system as\n"
1545"all files have been overwritten by other packages:"
1546msgstr[0] ""
1547"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1548"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1549msgstr[1] ""
1550"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1551"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1554msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1555msgstr ""
1556"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1557
7ffbb475 1558#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1559msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1560msgstr ""
1561"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1562"« Autoremover »"
58dea1eb 1563
7ffbb475 1564#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1565msgid ""
1566"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1567"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1568msgstr ""
1569"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1570"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1571"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1572
1573#.
1574#. if (Packages == 1)
1575#. {
1576#. c1out << std::endl;
1577#. c1out <<
1578#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1579#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1580#. "that package should be filed.") << std::endl;
1581#. }
1582#.
d8ad0e30 1583#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1584msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1585msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1586
7ffbb475 1587#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1588msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1589msgstr ""
1590"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1591
7ffbb475 1592#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1593msgid ""
1594"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1595msgid_plural ""
1596"The following packages were automatically installed and are no longer "
1597"required:"
1598msgstr[0] ""
1599"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1600msgstr[1] ""
1601"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1602"nécessaires :"
c3bbfb87 1603
7ffbb475 1604#: apt-private/private-install.cc:516
c3bbfb87 1605#, c-format
ce34af08
MV
1606msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1607msgid_plural ""
1608"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1609msgstr[0] ""
1610"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1611msgstr[1] ""
1612"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1613
7ffbb475 1614#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1615msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1616msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1617msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1618msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1619
7ffbb475 1620#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1621msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1622msgstr ""
1623"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1624
7ffbb475 1625#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1626msgid ""
ce34af08
MV
1627"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1628"solution)."
de5a560a 1629msgstr ""
ce34af08
MV
1630"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1631"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1632
d8ad0e30 1633#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1634msgid ""
1635"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1636"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1637"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1638"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1639msgstr ""
ce34af08
MV
1640"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1641"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1642"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1643"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1644
d8ad0e30 1645#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1646msgid "Broken packages"
1647msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1648
d8ad0e30 1649#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1650msgid "The following extra packages will be installed:"
1651msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1652
d8ad0e30 1653#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1654msgid "Suggested packages:"
1655msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1656
d8ad0e30 1657#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1658msgid "Recommended packages:"
1659msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1660
d8ad0e30
MV
1661#: apt-private/private-install.cc:815
1662#, c-format
1663msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1664msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
1665
1666#: apt-private/private-install.cc:819
1667#, c-format
1668msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1669msgstr ""
1670"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
1671"demandées.\n"
1672
1673#: apt-private/private-install.cc:831
1674#, c-format
1675msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1676msgstr ""
1677"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
1678
1679#: apt-private/private-install.cc:836
1680#, c-format
1681msgid "%s is already the newest version.\n"
1682msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
1683
1684#: apt-private/private-install.cc:884
1685#, c-format
1686msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1687msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
1688
1689#: apt-private/private-install.cc:889
1690#, c-format
1691msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1692msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
1693
1694#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1695#: apt-private/private-install.cc:931
1696#, c-format
1697msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1698msgstr ""
1699"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
1700"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
1701
1702#: apt-private/private-install.cc:937
1703#, c-format
1704msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1705msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
1706
3fa4e98f 1707#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1708msgid ""
1709"NOTE: This is only a simulation!\n"
1710" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1711" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1712" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1713msgstr ""
1714"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1715" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1716" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1717" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1718" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1719" de la réalité !"
ce34af08 1720
d8ad0e30 1721#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1722msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1723msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
9f2df510 1724
d8ad0e30 1725#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1726msgid "Authentication warning overridden.\n"
1727msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 1728
d8ad0e30 1729#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1730msgid "Some packages could not be authenticated"
1731msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
65cb229d 1732
d8ad0e30 1733#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1734msgid "Install these packages without verification?"
1735msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
b81dbe40 1736
d8ad0e30 1737#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1738#, c-format
3fa4e98f
MV
1739msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1740msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
de5a560a 1741
3fa4e98f
MV
1742#: apt-private/private-sources.cc:58
1743#, fuzzy, c-format
1744msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1745msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
24875e15 1746
3fa4e98f 1747#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1748#, c-format
3fa4e98f 1749msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1750msgstr ""
1f73a3d8 1751
3fa4e98f
MV
1752#: apt-private/private-search.cc:51
1753msgid "Full Text Search"
1754msgstr ""
27b16a2e 1755
3fa4e98f
MV
1756#: apt-private/acqprogress.cc:66
1757msgid "Hit "
1758msgstr "Atteint "
3f5a581c 1759
3fa4e98f
MV
1760#: apt-private/acqprogress.cc:90
1761msgid "Get:"
1762msgstr "Réception de : "
58dea1eb 1763
3fa4e98f
MV
1764#: apt-private/acqprogress.cc:121
1765msgid "Ign "
1766msgstr "Ign "
27b16a2e 1767
3fa4e98f
MV
1768#: apt-private/acqprogress.cc:125
1769msgid "Err "
1770msgstr "Err "
58dea1eb 1771
3fa4e98f 1772#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1773#, c-format
3fa4e98f
MV
1774msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1775msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
24875e15 1776
3fa4e98f 1777#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1778#, c-format
3fa4e98f
MV
1779msgid " [Working]"
1780msgstr " [En cours]"
de5a560a 1781
3fa4e98f 1782#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1783#, c-format
3fa4e98f
MV
1784msgid ""
1785"Media change: please insert the disc labeled\n"
1786" '%s'\n"
1787"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1788msgstr ""
3fa4e98f
MV
1789"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1790"« %s »\n"
1791"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
ce34af08 1792
506ab3c7
MV
1793#. Only warn if there are no sources.list.d.
1794#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1795#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1796#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1797#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1799#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1800#, c-format
506ab3c7
MV
1801msgid "Unable to read %s"
1802msgstr "Impossible de lire %s"
ce34af08 1803
3fa4e98f
MV
1804#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1805#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1806#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1807#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1808#, c-format
506ab3c7
MV
1809msgid "Unable to change to %s"
1810msgstr "Impossible d'accéder à %s"
ce34af08 1811
506ab3c7
MV
1812#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813#. and provide a config option to define that default
1814#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1815#, c-format
3f5a581c
MV
1816msgid "No mirror file '%s' found "
1817msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1818
3f5a581c
MV
1819#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1820#. and provide a config option to define that default
1821#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1822#, c-format
3f5a581c
MV
1823msgid "Can not read mirror file '%s'"
1824msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1825
03d7b3cd 1826#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1827#, c-format
03d7b3cd 1828msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1829msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1830
1831#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1832#, c-format
3f5a581c
MV
1833msgid "[Mirror: %s]"
1834msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1835
7ffbb475 1836#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1837msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1838msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1839
7ffbb475 1840#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1841msgid "Connection closed prematurely"
1842msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1843
ce34af08 1844#: dselect/install:33
24875e15 1845msgid "Bad default setting!"
1846msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1847
ce34af08
MV
1848#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1849#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1850msgid "Press enter to continue."
1851msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1852
ce34af08 1853#: dselect/install:92
8f30b478 1854msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1855msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1856
ce34af08 1857#: dselect/install:102
3483c747 1858msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1859msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1860
ce34af08 1861#: dselect/install:103
3483c747 1862msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1863msgstr ""
1864"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1865
ce34af08 1866#: dselect/install:104
24875e15 1867msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1868msgstr ""
1869"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1870"seules les erreurs."
24875e15 1871
ce34af08 1872#: dselect/install:105
d9199d6e 1873msgid ""
1874"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1875msgstr ""
1876"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1877"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1878
3f5a581c
MV
1879#: dselect/update:30
1880msgid "Merging available information"
1881msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1882
3fa4e98f
MV
1883#: apt-inst/filelist.cc:380
1884msgid "DropNode called on still linked node"
1885msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
93ae7f7f 1886
3fa4e98f
MV
1887#: apt-inst/filelist.cc:412
1888msgid "Failed to locate the hash element!"
1889msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
8e495088 1890
3fa4e98f
MV
1891#: apt-inst/filelist.cc:459
1892msgid "Failed to allocate diversion"
1893msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1894
3fa4e98f
MV
1895#: apt-inst/filelist.cc:464
1896msgid "Internal error in AddDiversion"
1897msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
dc738e7a 1898
3fa4e98f 1899#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1902msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
8e495088 1903
3fa4e98f
MV
1904#: apt-inst/filelist.cc:506
1905#, c-format
1906msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1907msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
89409d33 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/filelist.cc:549
1910#, c-format
1911msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1912msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
24875e15 1913
3fa4e98f 1914#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2b8260e2 1915#, c-format
3fa4e98f
MV
1916msgid "The path %s is too long"
1917msgstr "Le chemin %s est trop long"
89409d33 1918
3fa4e98f 1919#: apt-inst/extract.cc:132
89409d33 1920#, c-format
3fa4e98f
MV
1921msgid "Unpacking %s more than once"
1922msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
24875e15 1923
3fa4e98f 1924#: apt-inst/extract.cc:142
8e495088 1925#, c-format
3fa4e98f
MV
1926msgid "The directory %s is diverted"
1927msgstr "Le répertoire %s est détourné"
89409d33 1928
3fa4e98f 1929#: apt-inst/extract.cc:152
89409d33 1930#, c-format
3fa4e98f
MV
1931msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1932msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
89409d33 1933
3fa4e98f
MV
1934#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1935msgid "The diversion path is too long"
1936msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
89409d33 1937
3fa4e98f 1938#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1939#: ftparchive/cachedb.cc:182
8e495088 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to stat %s"
1942msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1943
3fa4e98f 1944#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
89409d33 1945#, c-format
3fa4e98f
MV
1946msgid "Failed to rename %s to %s"
1947msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
89409d33 1948
3fa4e98f 1949#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1950#, c-format
3fa4e98f
MV
1951msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1952msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
89409d33 1953
3fa4e98f
MV
1954#: apt-inst/extract.cc:289
1955msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1956msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
89409d33 1957
3fa4e98f
MV
1958#: apt-inst/extract.cc:293
1959msgid "The path is too long"
1960msgstr "Le chemin est trop long"
89409d33 1961
3fa4e98f 1962#: apt-inst/extract.cc:421
89409d33 1963#, c-format
3fa4e98f
MV
1964msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1965msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1966
3fa4e98f 1967#: apt-inst/extract.cc:438
d5a64433 1968#, c-format
3fa4e98f
MV
1969msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1970msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
8e495088 1971
3fa4e98f 1972#: apt-inst/extract.cc:498
2b8260e2 1973#, c-format
3fa4e98f
MV
1974msgid "Unable to stat %s"
1975msgstr "Impossible de statuer pour %s."
8e495088 1976
3fa4e98f 1977#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1978#, c-format
3fa4e98f
MV
1979msgid "Failed to write file %s"
1980msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 1981
3fa4e98f 1982#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1983#, c-format
3fa4e98f
MV
1984msgid "Failed to close file %s"
1985msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
de6a3945 1986
3fa4e98f
MV
1987#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1988#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1989#, c-format
3fa4e98f
MV
1990msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1991msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
2a8a592d 1992
3fa4e98f 1993#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2a8a592d 1994#, c-format
3fa4e98f
MV
1995msgid "Internal error, could not locate member %s"
1996msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
2a8a592d 1997
3fa4e98f
MV
1998#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1999msgid "Unparsable control file"
2000msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
2a8a592d 2001
3fa4e98f
MV
2002#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2003msgid "Invalid archive signature"
2004msgstr "Signature d'archive invalide"
38d608f4 2005
3fa4e98f
MV
2006#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2007msgid "Error reading archive member header"
2008msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
38d608f4 2009
3fa4e98f 2010#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 2011#, c-format
3fa4e98f
MV
2012msgid "Invalid archive member header %s"
2013msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
38d608f4 2014
3fa4e98f
MV
2015#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2016msgid "Invalid archive member header"
2017msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
38d608f4 2018
3fa4e98f
MV
2019#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2020msgid "Archive is too short"
2021msgstr "L'archive est trop petite"
38d608f4 2022
3fa4e98f
MV
2023#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2024msgid "Failed to read the archive headers"
2025msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
38d608f4 2026
3fa4e98f
MV
2027#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2028msgid "Failed to create pipes"
2029msgstr "Échec de création de tubes"
9f2df510 2030
3fa4e98f
MV
2031#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2032msgid "Failed to exec gzip "
2033msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
9f2df510 2034
3fa4e98f
MV
2035#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2036msgid "Corrupted archive"
2037msgstr "Archive corrompue"
38d608f4 2038
3fa4e98f
MV
2039#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2040msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2041msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2042
3fa4e98f 2043#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
24875e15 2044#, c-format
3fa4e98f
MV
2045msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2046msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
38d608f4 2047
3fa4e98f 2048#: apt-pkg/clean.cc:61
38d608f4 2049#, c-format
3fa4e98f
MV
2050msgid "Unable to stat %s."
2051msgstr "Impossible de localiser %s."
38d608f4 2052
3fa4e98f 2053#: apt-pkg/install-progress.cc:57
38d608f4 2054#, c-format
3fa4e98f
MV
2055msgid "Progress: [%3i%%]"
2056msgstr ""
38d608f4 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2059msgid "Running dpkg"
2060msgstr "Exécution de dpkg"
38d608f4 2061
3fa4e98f 2062#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2063#, c-format
3fa4e98f
MV
2064msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2065msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
3c4a4974 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/init.cc:162
2068msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2069msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
3c4a4974 2070
3fa4e98f 2071#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2072#, c-format
3fa4e98f
MV
2073msgid "Wrote %i records.\n"
2074msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2075
3fa4e98f 2076#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2077#, c-format
3fa4e98f
MV
2078msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2079msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
38d608f4 2080
3fa4e98f
MV
2081#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2082#, c-format
2083msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2084msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
38d608f4 2085
3fa4e98f
MV
2086#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2087#, c-format
2088msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2089msgstr ""
3fa4e98f
MV
2090"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2091"correspondent pas\n"
38d608f4 2092
3fa4e98f 2093#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
dc738e7a 2094#, c-format
3fa4e98f
MV
2095msgid "Can't find authentication record for: %s"
2096msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
dc738e7a 2097
3fa4e98f 2098#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
24875e15 2099#, c-format
3fa4e98f
MV
2100msgid "Hash mismatch for: %s"
2101msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
dc738e7a 2102
3fa4e98f 2103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
24875e15 2104#, c-format
3fa4e98f
MV
2105msgid "The method driver %s could not be found."
2106msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
dc738e7a 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "Is the package %s installed?"
2111msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
dc738e7a 2112
3fa4e98f 2113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
a0895a74 2114#, c-format
3fa4e98f
MV
2115msgid "Method %s did not start correctly"
2116msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
24875e15 2117
3fa4e98f 2118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
dc738e7a 2119#, c-format
3fa4e98f
MV
2120msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2121msgstr ""
2122"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2123"touche Entrée."
24875e15 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2126msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2127msgstr ""
2128"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2129"lus."
24875e15 2130
3fa4e98f
MV
2131#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2132msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2133msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
24875e15 2134
3fa4e98f
MV
2135#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2136msgid "The list of sources could not be read."
2137msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
24875e15 2138
3fa4e98f
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2140msgid "Empty package cache"
2141msgstr "Cache des paquets vide"
24875e15 2142
3fa4e98f
MV
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2144msgid "The package cache file is corrupted"
2145msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
24875e15 2146
3fa4e98f
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2148msgid "The package cache file is an incompatible version"
2149msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
24875e15 2150
3fa4e98f
MV
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2152msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2153msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2156#, c-format
3fa4e98f
MV
2157msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2158msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
24875e15 2159
3fa4e98f
MV
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2161msgid "The package cache was built for a different architecture"
2162msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
506ab3c7 2163
3fa4e98f
MV
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2165msgid "Depends"
2166msgstr "Dépend"
506ab3c7 2167
3fa4e98f
MV
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2169msgid "PreDepends"
2170msgstr "Pré-Dépend"
506ab3c7 2171
3fa4e98f
MV
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2173msgid "Suggests"
2174msgstr "Suggère"
506ab3c7 2175
3fa4e98f
MV
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2177msgid "Recommends"
2178msgstr "Recommande"
506ab3c7 2179
3fa4e98f
MV
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2181msgid "Conflicts"
2182msgstr "Est en conflit avec"
506ab3c7 2183
3fa4e98f
MV
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2185msgid "Replaces"
2186msgstr "Remplace"
506ab3c7 2187
3fa4e98f
MV
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2189msgid "Obsoletes"
2190msgstr "Rend obsolète"
506ab3c7 2191
3fa4e98f
MV
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2193msgid "Breaks"
2194msgstr "Casse"
506ab3c7 2195
3fa4e98f
MV
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2197msgid "Enhances"
2198msgstr "Améliore"
506ab3c7 2199
3fa4e98f
MV
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2201msgid "important"
2202msgstr "important"
506ab3c7 2203
3fa4e98f
MV
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2205msgid "required"
2206msgstr "nécessaire"
506ab3c7 2207
3fa4e98f
MV
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2209msgid "standard"
2210msgstr "standard"
506ab3c7 2211
3fa4e98f
MV
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2213msgid "optional"
2214msgstr "optionnel"
506ab3c7 2215
3fa4e98f
MV
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2217msgid "extra"
2218msgstr "supplémentaire"
506ab3c7 2219
3fa4e98f
MV
2220#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2221#, c-format
2222msgid "Index file type '%s' is not supported"
2223msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
506ab3c7 2224
3fa4e98f
MV
2225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2226msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2227msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
506ab3c7 2228
3fa4e98f
MV
2229#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2230#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2240#, c-format
3fa4e98f
MV
2241msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2242msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
506ab3c7 2243
3fa4e98f
MV
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2245msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2246msgstr ""
2247"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2248"capable de traiter."
24875e15 2249
3fa4e98f
MV
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2251msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2252msgstr ""
2253"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2254"de traiter."
24875e15 2255
3fa4e98f
MV
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2257msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2258msgstr ""
2259"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2260"capable de traiter."
24875e15 2261
3fa4e98f
MV
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2263msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2264msgstr ""
2265"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2266"capable de traiter."
dc738e7a 2267
3fa4e98f 2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
761dbaf6 2269#, c-format
3fa4e98f
MV
2270msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2271msgstr ""
2272"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2273"fichiers"
b81dbe40 2274
3fa4e98f 2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
be728d8d 2276#, c-format
3fa4e98f
MV
2277msgid "Couldn't stat source package list %s"
2278msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
dc738e7a 2279
3fa4e98f
MV
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2282msgid "Reading package lists"
2283msgstr "Lecture des listes de paquets"
b81dbe40 2284
3fa4e98f
MV
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2286msgid "Collecting File Provides"
2287msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2290#, c-format
3fa4e98f
MV
2291msgid "Unable to write to %s"
2292msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2295msgid "IO Error saving source cache"
2296msgstr ""
2297"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
2298
d8ad0e30 2299#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2300msgid "Send scenario to solver"
2301msgstr "Envoi du scénario au solveur"
2302
d8ad0e30 2303#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2304msgid "Send request to solver"
2305msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
2306
d8ad0e30 2307#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2308msgid "Prepare for receiving solution"
2309msgstr "Préparation à la réception de la solution"
2310
d8ad0e30 2311#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2312msgid "External solver failed without a proper error message"
2313msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
2314
d8ad0e30 2315#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2316msgid "Execute external solver"
2317msgstr "Exécu tion du solveur externe"
b81dbe40 2318
d8ad0e30 2319#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2320#, c-format
506ab3c7
MV
2321msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2322msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2323
506ab3c7
MV
2324#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2325msgid "Hash Sum mismatch"
2326msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
c77d6597 2327
506ab3c7
MV
2328#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2329msgid "Size mismatch"
2330msgstr "Taille incohérente"
2331
2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2333#, fuzzy
2334msgid "Invalid file format"
2335msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
2336
d8ad0e30 2337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2338#, c-format
2339msgid ""
506ab3c7
MV
2340"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2341"or malformed file)"
d9199d6e 2342msgstr ""
506ab3c7
MV
2343"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
2344" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
08f8455c 2345
d8ad0e30 2346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
21023278 2347#, c-format
506ab3c7 2348msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
b6c6b52f 2349msgstr ""
506ab3c7 2350"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
b6c6b52f 2351
d8ad0e30 2352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2353msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2354msgstr ""
2355"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
21023278 2356
d8ad0e30 2357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
c3fbe7fd 2358#, c-format
506ab3c7
MV
2359msgid ""
2360"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2361"repository will not be applied."
2362msgstr ""
2363"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
2364"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
c3fbe7fd 2365
d8ad0e30 2366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
c3fbe7fd 2367#, c-format
506ab3c7
MV
2368msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2369msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
c3fbe7fd 2370
d8ad0e30 2371#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
c3fbe7fd 2372#, c-format
506ab3c7
MV
2373msgid ""
2374"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2375"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2376msgstr ""
2377"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
2378"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
2379"GPG : %s : %s\n"
c3fbe7fd 2380
506ab3c7 2381#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2382#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
c3fbe7fd 2383#, c-format
506ab3c7
MV
2384msgid "GPG error: %s: %s"
2385msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
c3fbe7fd 2386
d8ad0e30 2387#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
d9b1d834 2388#, c-format
506ab3c7
MV
2389msgid ""
2390"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2391"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2392msgstr ""
2393"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2394"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
dc738e7a 2395
d8ad0e30 2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
dc738e7a 2397#, c-format
506ab3c7
MV
2398msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2399msgstr ""
2400"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
2401"« %s »"
dc738e7a 2402
d8ad0e30 2403#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
dc738e7a 2404#, c-format
506ab3c7
MV
2405msgid ""
2406"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2407msgstr ""
2408"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2409"pour le paquet %s."
dc738e7a 2410
3fa4e98f 2411#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
dc738e7a 2412#, c-format
3fa4e98f
MV
2413msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2414msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
dc738e7a 2415
3fa4e98f
MV
2416#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2417#, c-format
2418msgid "List directory %spartial is missing."
2419msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
dc738e7a 2420
3fa4e98f 2421#: apt-pkg/acquire.cc:91
dc738e7a 2422#, c-format
3fa4e98f
MV
2423msgid "Archives directory %spartial is missing."
2424msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
dc738e7a 2425
3fa4e98f 2426#: apt-pkg/acquire.cc:99
dc738e7a 2427#, c-format
3fa4e98f
MV
2428msgid "Unable to lock directory %s"
2429msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
dc738e7a 2430
3fa4e98f
MV
2431#. only show the ETA if it makes sense
2432#. two days
2433#: apt-pkg/acquire.cc:899
dc738e7a 2434#, c-format
3fa4e98f
MV
2435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2436msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
dc738e7a 2437
3fa4e98f
MV
2438#: apt-pkg/acquire.cc:901
2439#, c-format
2440msgid "Retrieving file %li of %li"
2441msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
2442
2443#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2444msgid ""
3fa4e98f
MV
2445"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2446"used instead."
506ab3c7 2447msgstr ""
3fa4e98f
MV
2448"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2449"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
dc738e7a 2450
3fa4e98f
MV
2451#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
506ab3c7 2453msgstr ""
3fa4e98f 2454"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
dc738e7a 2455
3fa4e98f 2456#: apt-pkg/policy.cc:83
de5a560a 2457#, c-format
3fa4e98f
MV
2458msgid ""
2459"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2460"available in the sources"
506ab3c7 2461msgstr ""
3fa4e98f
MV
2462"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
2463"version ne fait pas partie des sources disponibles."
89409d33 2464
3fa4e98f 2465#: apt-pkg/policy.cc:422
de5a560a 2466#, c-format
3fa4e98f 2467msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
506ab3c7 2468msgstr ""
3fa4e98f
MV
2469"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
2470"« Package »."
89409d33 2471
3fa4e98f 2472#: apt-pkg/policy.cc:444
24875e15 2473#, c-format
3fa4e98f
MV
2474msgid "Did not understand pin type %s"
2475msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
2476
2477#: apt-pkg/policy.cc:452
2478msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2479msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
89409d33 2480
d8ad0e30 2481#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
24875e15 2482#, c-format
3fa4e98f
MV
2483msgid ""
2484"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2485"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2486msgstr ""
3fa4e98f
MV
2487"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2488"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2489"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
89409d33 2490
d8ad0e30 2491#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
24875e15 2492#, c-format
3fa4e98f
MV
2493msgid "Could not configure '%s'. "
2494msgstr "Impossible de configurer « %s »."
89409d33 2495
d8ad0e30 2496#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
24875e15 2497#, c-format
3fa4e98f
MV
2498msgid ""
2499"This installation run will require temporarily removing the essential "
2500"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2501"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2502msgstr ""
3fa4e98f
MV
2503"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2504"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2505"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2506"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
4948a1ba 2507
506ab3c7 2508#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
24875e15 2509#, c-format
506ab3c7
MV
2510msgid "Line %u too long in source list %s."
2511msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2512
3fa4e98f
MV
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2514msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2515msgstr "Démontage du cédérom...\n"
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:586
24875e15 2518#, c-format
506ab3c7
MV
2519msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2520msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
89409d33 2521
3fa4e98f 2522#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2523msgid "Waiting for disc...\n"
2524msgstr "Attente du disque...\n"
89409d33 2525
3fa4e98f 2526#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2527msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2528msgstr "Montage du cédérom...\n"
8e495088 2529
3fa4e98f 2530#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2531msgid "Identifying... "
2532msgstr "Identification..."
8e495088 2533
3fa4e98f 2534#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2535#, c-format
506ab3c7
MV
2536msgid "Stored label: %s\n"
2537msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
89409d33 2538
3fa4e98f 2539#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2540msgid "Scanning disc for index files...\n"
2541msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
2542
3fa4e98f 2543#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2544#, c-format
506ab3c7
MV
2545msgid ""
2546"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2547"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2548msgstr ""
506ab3c7
MV
2549"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2550"et %zu signatures\n"
de6a3945 2551
3fa4e98f 2552#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2553msgid ""
2554"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2555"wrong architecture?"
de6a3945 2556msgstr ""
506ab3c7
MV
2557"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2558"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
de6a3945 2559
3fa4e98f 2560#: apt-pkg/cdrom.cc:771
de6a3945 2561#, c-format
506ab3c7
MV
2562msgid "Found label '%s'\n"
2563msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
de6a3945 2564
3fa4e98f 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2566msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2567msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2568
3fa4e98f 2569#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de6a3945 2570#, c-format
2571msgid ""
506ab3c7
MV
2572"This disc is called: \n"
2573"'%s'\n"
de6a3945 2574msgstr ""
506ab3c7
MV
2575"Ce disque s'appelle :\n"
2576"« %s »\n"
c3bbfb87 2577
3fa4e98f 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2579msgid "Copying package lists..."
2580msgstr "Copie des listes de paquets..."
2581
3fa4e98f 2582#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2583msgid "Writing new source list\n"
2584msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2585
3fa4e98f 2586#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2587msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2588msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
2589
3fa4e98f 2590#: apt-pkg/algorithms.cc:265
4948a1ba 2591#, c-format
3fa4e98f
MV
2592msgid ""
2593"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2594msgstr ""
2595"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
2596"archive."
2597
2598#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2599msgid ""
2600"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2601"held packages."
2602msgstr ""
2603"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2604"par les paquets devant être gardés en l'état."
2605
2606#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2607msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2608msgstr ""
2609"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
2610"« garder en l'état »."
4948a1ba 2611
506ab3c7
MV
2612#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2613msgid "Building dependency tree"
2614msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
2615
2616#: apt-pkg/depcache.cc:139
2617msgid "Candidate versions"
2618msgstr "Versions possibles"
2619
2620#: apt-pkg/depcache.cc:168
2621msgid "Dependency generation"
2622msgstr "Génération des dépendances"
2623
2624#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2625msgid "Reading state information"
2626msgstr "Lecture des informations d'état"
2627
2628#: apt-pkg/depcache.cc:250
3d1e70d3 2629#, c-format
506ab3c7
MV
2630msgid "Failed to open StateFile %s"
2631msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
09d057db 2632
506ab3c7 2633#: apt-pkg/depcache.cc:256
4948a1ba 2634#, c-format
506ab3c7
MV
2635msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2636msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
4948a1ba 2637
3fa4e98f
MV
2638#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2639#, c-format
2640msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2641msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
506ab3c7 2642
3fa4e98f
MV
2643#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2644#, c-format
2645msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2646msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
506ab3c7 2647
3fa4e98f
MV
2648#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2649#, c-format
2650msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2651msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
506ab3c7 2652
3fa4e98f
MV
2653#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2654#, c-format
2655msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2656msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
506ab3c7 2657
3fa4e98f
MV
2658#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2659#, c-format
2660msgid "Couldn't find task '%s'"
2661msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
506ab3c7 2662
3fa4e98f 2663#: apt-pkg/cacheset.cc:609
89409d33 2664#, c-format
3fa4e98f
MV
2665msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2666msgstr ""
2667"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
2668"« %s »"
89409d33 2669
3fa4e98f
MV
2670#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2673msgstr ""
2674"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
2675"« %s »"
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7ffbb475 2678#, c-format
3fa4e98f
MV
2679msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2680msgstr ""
2681"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
2682"virtuel"
7ffbb475 2683
3fa4e98f 2684#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
89409d33 2685#, c-format
3fa4e98f
MV
2686msgid ""
2687"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2688"neither of them"
2689msgstr ""
2690"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
2691"qui n'en n'a aucune"
89409d33 2692
3fa4e98f 2693#: apt-pkg/cacheset.cc:647
761dbaf6 2694#, c-format
3fa4e98f 2695msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2696msgstr ""
3fa4e98f
MV
2697"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
2698"paquet virtuel"
b6c6b52f 2699
3fa4e98f 2700#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2701#, c-format
3fa4e98f
MV
2702msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2703msgstr ""
2704"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
c77d6597 2705
3fa4e98f 2706#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2707#, c-format
3fa4e98f
MV
2708msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2709msgstr ""
2710"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
2711"installé"
c77d6597 2712
506ab3c7 2713#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
be728d8d 2714#, c-format
506ab3c7
MV
2715msgid "Unable to parse Release file %s"
2716msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
8e495088 2717
506ab3c7 2718#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
be728d8d 2719#, c-format
506ab3c7
MV
2720msgid "No sections in Release file %s"
2721msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
89409d33 2722
506ab3c7 2723#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
761dbaf6 2724#, c-format
506ab3c7
MV
2725msgid "No Hash entry in Release file %s"
2726msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 2727
506ab3c7 2728#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
761dbaf6 2729#, c-format
506ab3c7
MV
2730msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2731msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
2732
2733#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2734#, c-format
2735msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2736msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 2737
3fa4e98f
MV
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2741msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2742
3fa4e98f 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7ffbb475 2744#, c-format
3fa4e98f 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2746msgstr ""
3fa4e98f
MV
2747"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2748"[option])"
7ffbb475 2749
3fa4e98f
MV
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2753msgstr ""
2754"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
506ab3c7 2755
3fa4e98f 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2757#, c-format
3fa4e98f 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2759msgstr ""
3fa4e98f
MV
2760"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2761"affectation)"
506ab3c7 2762
3fa4e98f 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2764#, c-format
3fa4e98f
MV
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2766msgstr ""
2767"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
506ab3c7 2768
3fa4e98f 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2770#, c-format
3fa4e98f 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2772msgstr ""
3fa4e98f
MV
2773"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2774"valeur)"
c1b21367 2775
3fa4e98f
MV
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2779msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2780
7ffbb475 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
24875e15 2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2784msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2785
7ffbb475 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
24875e15 2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2789msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2790
7ffbb475 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
24875e15 2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2794msgstr ""
2795"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2796
7ffbb475 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
24875e15 2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2800msgstr ""
2801"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2802
7ffbb475 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
24875e15 2804#, c-format
2805msgid "Opening %s"
2806msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2807
7ffbb475 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
89409d33 2809#, c-format
24875e15 2810msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2811msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2812
7ffbb475 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
89409d33 2814#, c-format
24875e15 2815msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2816msgstr ""
2817"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2818
7ffbb475 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2822msgstr ""
2823"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2824
3fa4e98f 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
be728d8d 2826#, c-format
3fa4e98f
MV
2827msgid "Installing %s"
2828msgstr "Installation de %s"
c77d6597 2829
3fa4e98f 2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
24875e15 2831#, c-format
3fa4e98f
MV
2832msgid "Configuring %s"
2833msgstr "Configuration de %s"
8e495088 2834
3fa4e98f 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
24875e15 2836#, c-format
3fa4e98f
MV
2837msgid "Removing %s"
2838msgstr "Suppression de %s"
8e495088 2839
3fa4e98f 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
de5a560a 2841#, c-format
3fa4e98f
MV
2842msgid "Completely removing %s"
2843msgstr "Suppression complète de %s"
89409d33 2844
3fa4e98f 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
761dbaf6 2846#, c-format
3fa4e98f
MV
2847msgid "Noting disappearance of %s"
2848msgstr "Disparition de %s constatée"
89409d33 2849
3fa4e98f 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
761dbaf6 2851#, c-format
3fa4e98f
MV
2852msgid "Running post-installation trigger %s"
2853msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
89409d33 2854
3fa4e98f
MV
2855#. FIXME: use a better string after freeze
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
761dbaf6 2857#, c-format
3fa4e98f
MV
2858msgid "Directory '%s' missing"
2859msgstr "Répertoire %s inexistant"
b81dbe40 2860
3fa4e98f 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
89409d33 2862#, c-format
3fa4e98f
MV
2863msgid "Could not open file '%s'"
2864msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
89409d33 2865
3fa4e98f 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
89409d33 2867#, c-format
3fa4e98f
MV
2868msgid "Preparing %s"
2869msgstr "Préparation de %s"
8e495088 2870
3fa4e98f 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
de5a560a 2872#, c-format
3fa4e98f
MV
2873msgid "Unpacking %s"
2874msgstr "Décompression de %s"
89409d33 2875
3fa4e98f 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 2877#, c-format
3fa4e98f
MV
2878msgid "Preparing to configure %s"
2879msgstr "Préparation de la configuration de %s"
1c937475 2880
3fa4e98f 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
8e495088 2882#, c-format
3fa4e98f
MV
2883msgid "Installed %s"
2884msgstr "%s installé"
8e495088 2885
3fa4e98f 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
24875e15 2887#, c-format
3fa4e98f
MV
2888msgid "Preparing for removal of %s"
2889msgstr "Préparation de la suppression de %s"
f8f3479a 2890
3fa4e98f 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
24875e15 2892#, c-format
3fa4e98f
MV
2893msgid "Removed %s"
2894msgstr "%s supprimé"
c79dc7ed 2895
3fa4e98f 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2897#, c-format
3fa4e98f
MV
2898msgid "Preparing to completely remove %s"
2899msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
bcc753b7 2900
3fa4e98f 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
24875e15 2902#, c-format
3fa4e98f
MV
2903msgid "Completely removed %s"
2904msgstr "%s complètement supprimé"
24875e15 2905
3fa4e98f
MV
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2907msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2908msgstr ""
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Can not write log (%s)"
2913msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2916msgid "Is /dev/pts mounted?"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2920msgid "Is stdout a terminal?"
2921msgstr ""
2922
d8ad0e30 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2924msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2925msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
2926
d8ad0e30 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2928msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2929msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
2930
2931#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2933msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2934msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
2935
d8ad0e30 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2937msgid ""
2938"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2939"error from a previous failure."
2940msgstr ""
2941"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
2942"erreur consécutive à un échec précédent."
2943
d8ad0e30 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2945msgid ""
2946"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2947"error"
2948msgstr ""
2949"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
2950
d8ad0e30 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2952msgid ""
2953"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2954"error"
2955msgstr ""
2956"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
2957"mémoire a été signalée"
2958
d8ad0e30 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2960#, fuzzy
2961msgid ""
2962"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2963"local system"
2964msgstr ""
2965"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
2966
d8ad0e30 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2968msgid ""
2969"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2970msgstr ""
2971"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
2972"signalée"
2973
2974#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 2975#, c-format
3fa4e98f
MV
2976msgid ""
2977"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2978"it?"
2979msgstr ""
2980"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
2981"possible qu'un autre processus l'utilise."
89409d33 2982
3fa4e98f 2983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
27b16a2e 2984#, c-format
3fa4e98f
MV
2985msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2986msgstr ""
2987"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
2988"privilèges du superutilisateur ?"
27b16a2e 2989
3fa4e98f
MV
2990#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2991#. dpkg --configure -a
2992#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3d1e70d3 2993#, c-format
3fa4e98f
MV
2994msgid ""
2995"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
38fd54f1 2996msgstr ""
3fa4e98f
MV
2997"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
2998"problème."
8e495088 2999
3fa4e98f
MV
3000#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3001msgid "Not locked"
3002msgstr "Non verrouillé"
3003
3004#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
24875e15 3006#, c-format
3fa4e98f
MV
3007msgid "%lid %lih %limin %lis"
3008msgstr "%lid %lih %limin %lis"
de5a560a 3009
3fa4e98f
MV
3010#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
be728d8d 3012#, c-format
3fa4e98f
MV
3013msgid "%lih %limin %lis"
3014msgstr "%lih %limin %lis"
f8f3479a 3015
3fa4e98f
MV
3016#. min means minutes, s means seconds
3017#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
24875e15 3018#, c-format
3fa4e98f
MV
3019msgid "%limin %lis"
3020msgstr "%limin %lis"
f8f3479a 3021
3fa4e98f
MV
3022#. s means seconds
3023#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
24875e15 3024#, c-format
3fa4e98f
MV
3025msgid "%lis"
3026msgstr "%lis"
ce34af08 3027
3fa4e98f 3028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
de6a3945 3029#, c-format
3fa4e98f
MV
3030msgid "Selection %s not found"
3031msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
de6a3945 3032
3fa4e98f 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
de6a3945 3034#, c-format
506ab3c7
MV
3035msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3036msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
24875e15 3037
3fa4e98f 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
b6c6b52f 3039#, c-format
506ab3c7
MV
3040msgid "Could not open lock file %s"
3041msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
b6c6b52f 3042
3fa4e98f 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b6c6b52f 3044#, c-format
506ab3c7
MV
3045msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3046msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
b6c6b52f 3047
3fa4e98f 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b6c6b52f 3049#, c-format
506ab3c7
MV
3050msgid "Could not get lock %s"
3051msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
b6c6b52f 3052
3fa4e98f 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 3054#, c-format
506ab3c7
MV
3055msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3056msgstr ""
3057"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
3058"répertoire"
b6c6b52f 3059
3fa4e98f 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
de5a560a 3061#, c-format
506ab3c7 3062msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
24875e15 3063msgstr ""
506ab3c7
MV
3064"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
3065"ordinaire"
f8f3479a 3066
3fa4e98f 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
de5a560a 3068#, c-format
506ab3c7 3069msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
24875e15 3070msgstr ""
506ab3c7
MV
3071"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
3072"d'extension"
f8f3479a 3073
3fa4e98f 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
de5a560a 3075#, c-format
d9199d6e 3076msgid ""
506ab3c7 3077"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
24875e15 3078msgstr ""
506ab3c7
MV
3079"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
3080"non valable"
f8f3479a 3081
3fa4e98f 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
f8f3479a 3083#, c-format
506ab3c7
MV
3084msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3085msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
72bae92a 3086
3fa4e98f 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
72bae92a 3088#, c-format
506ab3c7
MV
3089msgid "Sub-process %s received signal %u."
3090msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
3c4a4974 3091
3fa4e98f 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
0d448791 3093#, c-format
506ab3c7
MV
3094msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3095msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
09d057db 3096
3fa4e98f 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
24875e15 3098#, c-format
506ab3c7
MV
3099msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3100msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
24875e15 3101
3fa4e98f 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
b3833ae2 3103#, c-format
506ab3c7
MV
3104msgid "Problem closing the gzip file %s"
3105msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
24875e15 3106
3fa4e98f 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
3108#, c-format
3109msgid "Could not open file %s"
3110msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
3c4a4974 3111
3fa4e98f 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3c4a4974 3113#, c-format
506ab3c7
MV
3114msgid "Could not open file descriptor %d"
3115msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
3c4a4974 3116
d8ad0e30 3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3118msgid "Failed to create subprocess IPC"
3119msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
3120
d8ad0e30 3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3122msgid "Failed to exec compressor "
3123msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
3124
d8ad0e30 3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
b3833ae2 3126#, c-format
506ab3c7
MV
3127msgid "read, still have %llu to read but none left"
3128msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3c4a4974 3129
d8ad0e30 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
24875e15 3131#, c-format
506ab3c7
MV
3132msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3133msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
de5a560a 3134
d8ad0e30 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
24875e15 3136#, c-format
506ab3c7
MV
3137msgid "Problem closing the file %s"
3138msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
de5a560a 3139
d8ad0e30 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1c5f0d75 3141#, c-format
506ab3c7
MV
3142msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3143msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
1c5f0d75 3144
d8ad0e30 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
31e5fa8d 3146#, c-format
506ab3c7
MV
3147msgid "Problem unlinking the file %s"
3148msgstr "Problème de suppression du lien %s"
1c5f0d75 3149
d8ad0e30 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3151msgid "Problem syncing the file"
3152msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
3153
3fa4e98f 3154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3155#, c-format
3fa4e98f
MV
3156msgid "%c%s... Error!"
3157msgstr "%c%s... Erreur !"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3160#, c-format
3161msgid "%c%s... Done"
3162msgstr "%c%s... Fait"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3165msgid "..."
3166msgstr "…"
3167
3168#. Print the spinner
3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3170#, c-format
3171msgid "%c%s... %u%%"
3172msgstr "%c%s… %u%%"
2a8a592d 3173
506ab3c7
MV
3174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3175msgid "Can't mmap an empty file"
3176msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3179#, c-format
506ab3c7
MV
3180msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3181msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
2a8a592d 3182
506ab3c7 3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
a38b73b5 3184#, c-format
506ab3c7
MV
3185msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3186msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
2a8a592d 3187
506ab3c7
MV
3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3189msgid "Unable to close mmap"
3190msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3193msgid "Unable to synchronize mmap"
3194msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
3195
3196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
a38b73b5 3197#, c-format
506ab3c7
MV
3198msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3199msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2a8a592d 3200
506ab3c7
MV
3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3202msgid "Failed to truncate file"
3203msgstr "Échec de la troncature du fichier"
1c937475 3204
506ab3c7 3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3206#, c-format
506ab3c7
MV
3207msgid ""
3208"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3209"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3210msgstr ""
506ab3c7
MV
3211"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
3212"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
3213"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
2a8a592d 3214
506ab3c7 3215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3216#, c-format
3217msgid ""
506ab3c7
MV
3218"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3219"reached."
2a8a592d 3220msgstr ""
506ab3c7
MV
3221"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
3222"est déjà atteinte."
2a8a592d 3223
506ab3c7
MV
3224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3225msgid ""
3226"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3227msgstr ""
506ab3c7
MV
3228"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
3229"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
2a8a592d 3230
3fa4e98f 3231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3232#, c-format
3fa4e98f
MV
3233msgid "Unable to stat the mount point %s"
3234msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
2a8a592d 3235
3fa4e98f
MV
3236#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3237msgid "Failed to stat the cdrom"
3238msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
c77d6597 3239
3fa4e98f 3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3241#, c-format
3fa4e98f
MV
3242msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3243msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
c77d6597 3244
3fa4e98f 3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3246#, c-format
3fa4e98f
MV
3247msgid "Opening configuration file %s"
3248msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
c77d6597 3249
3fa4e98f 3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3251#, c-format
3fa4e98f
MV
3252msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3253msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
c77d6597 3254
3fa4e98f 3255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3256#, c-format
3fa4e98f
MV
3257msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3258msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
c77d6597 3259
3fa4e98f 3260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3261#, c-format
3fa4e98f
MV
3262msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3263msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
506ab3c7 3264
3fa4e98f 3265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3266#, c-format
3fa4e98f
MV
3267msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3268msgstr ""
3269"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
3270"niveau le plus haut"
506ab3c7 3271
3fa4e98f
MV
3272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3273#, c-format
3274msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3275msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3278#, c-format
3279msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3280msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
3281
3282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3283#, c-format
3284msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3285msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
3286
3287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3288#, c-format
3289msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3290msgstr ""
3291"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
3292"d'options comme paramètre"
3293
3294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3295#, c-format
3296msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3297msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
3298
3299#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3300#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3301#, c-format
3302msgid "No keyring installed in %s."
3303msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
3304
3305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3306#, c-format
3307msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3308msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
3309
3310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3312#, c-format
3313msgid "Command line option %s is not understood"
3314msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
3315
3316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3317#, c-format
3318msgid "Command line option %s is not boolean"
3319msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
3320
3321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3322#, c-format
3323msgid "Option %s requires an argument."
3324msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
3325
3326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3327#, c-format
3328msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3329msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
3330
3331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3332#, c-format
3333msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3334msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
3335
3336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3337#, c-format
3fa4e98f
MV
3338msgid "Option '%s' is too long"
3339msgstr "L'option « %s » est trop longue"
3340
3341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3342#, c-format
3343msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3344msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
3345
3346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3347#, c-format
3348msgid "Invalid operation %s"
3349msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3350
3351#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3352msgid ""
3fa4e98f
MV
3353"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3354"\n"
3355"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3356"from debian packages\n"
3357"\n"
3358"Options:\n"
3359" -h This help text\n"
3360" -t Set the temp dir\n"
3361" -c=? Read this configuration file\n"
3362" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3363msgstr ""
3fa4e98f
MV
3364"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
3365"\n"
3366"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
3367"informations des gabarits des paquets Debian\n"
3368"\n"
3369"Options :\n"
3370" -h Ce texte d'aide\n"
3371" -t Place le répertoire temporaire\n"
3372" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3373" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3374
3375#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3376#, fuzzy, c-format
3377msgid "Unable to mkstemp %s"
3378msgstr "Impossible de statuer pour %s."
3379
3380#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3381msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3382msgstr ""
3383"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
3384
d8ad0e30 3385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3386msgid "Package extension list is too long"
3387msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
3388
d8ad0e30
MV
3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3391#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3392#, c-format
3393msgid "Error processing directory %s"
3394msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
3395
d8ad0e30 3396#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3397msgid "Source extension list is too long"
3398msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
3399
d8ad0e30 3400#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3401msgid "Error writing header to contents file"
3402msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
3403
d8ad0e30 3404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3405#, c-format
3406msgid "Error processing contents %s"
3407msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
3408
d8ad0e30 3409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3410msgid ""
3411"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3412"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3413" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3414" contents path\n"
3415" release path\n"
3416" generate config [groups]\n"
3417" clean config\n"
3418"\n"
3419"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3420"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3421"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3422"\n"
3423"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3424"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3425"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3426"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3427"\n"
3428"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3429"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3430"\n"
3431"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3432"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3433"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3434"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3435"Debian archive:\n"
3436" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3437" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3438"\n"
3439"Options:\n"
3440" -h This help text\n"
3441" --md5 Control MD5 generation\n"
3442" -s=? Source override file\n"
3443" -q Quiet\n"
3444" -d=? Select the optional caching database\n"
3445" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3446" --contents Control contents file generation\n"
3447" -c=? Read this configuration file\n"
3448" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3449msgstr ""
3450"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
3451"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
3452"préfixe]]\n"
3453" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
3454" contents path\n"
3455" release path\n"
3456" generate config [groupes]\n"
3457" clean config\n"
3458"\n"
3459"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
3460"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
3461"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
3462"\n"
3463"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
3464"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
3465"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
3466"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
3467"des sections\n"
3468"\n"
3469"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
3470"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
3471"spécifier un fichier src d'« override »\n"
3472"\n"
3473"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
3474"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
3475"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
3476"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
3477"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
3478" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3479" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3480"\n"
3481"Options :\n"
3482" -h Ce texte d'aide\n"
3483" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
3484" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
3485" -q Silencieux\n"
3486" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
3487" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
3488" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
3489" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3490" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
3491
d8ad0e30 3492#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3493msgid "No selections matched"
3494msgstr "Aucune sélection ne correspond"
3495
d8ad0e30 3496#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3497#, c-format
3498msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3499msgstr ""
3500"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
3501
d8ad0e30 3502#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3503#, c-format
3504msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3505msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
3506
d8ad0e30 3507#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3508#, c-format
3509msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3510msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
3511
d8ad0e30 3512#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3513msgid ""
3514"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3515"remove and re-create the database."
3516msgstr ""
3517"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
3518"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
3519
d8ad0e30 3520#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3521#, c-format
3522msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3523msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
3524
d8ad0e30
MV
3525#: ftparchive/cachedb.cc:332
3526#, fuzzy
3527msgid "Failed to read .dsc"
3528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
3529
3530#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3531msgid "Archive has no control record"
3532msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
3533
d8ad0e30 3534#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3535msgid "Unable to get a cursor"
3536msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
3537
3538#: ftparchive/writer.cc:91
3539#, c-format
3540msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3541msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
3542
3543#: ftparchive/writer.cc:96
3544#, c-format
3545msgid "W: Unable to stat %s\n"
3546msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
3547
3548#: ftparchive/writer.cc:152
3549msgid "E: "
3550msgstr "E : "
3551
3552#: ftparchive/writer.cc:154
3553msgid "W: "
3554msgstr "A : "
ce34af08 3555
3fa4e98f
MV
3556#: ftparchive/writer.cc:161
3557msgid "E: Errors apply to file "
3558msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
ce34af08 3559
3fa4e98f 3560#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3561#, c-format
3fa4e98f
MV
3562msgid "Failed to resolve %s"
3563msgstr "Impossible de résoudre %s"
506ab3c7 3564
3fa4e98f
MV
3565#: ftparchive/writer.cc:192
3566msgid "Tree walking failed"
3567msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
ce34af08 3568
3fa4e98f 3569#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3570#, c-format
3fa4e98f
MV
3571msgid "Failed to open %s"
3572msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
08f8455c 3573
3fa4e98f 3574#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3575#, c-format
3fa4e98f
MV
3576msgid " DeLink %s [%s]\n"
3577msgstr " Délier %s [%s]\n"
08f8455c 3578
3fa4e98f 3579#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3580#, c-format
3fa4e98f
MV
3581msgid "Failed to readlink %s"
3582msgstr "Impossible de lire le lien %s"
08f8455c 3583
3fa4e98f 3584#: ftparchive/writer.cc:290
31e5fa8d 3585#, c-format
3fa4e98f
MV
3586msgid "Failed to unlink %s"
3587msgstr "Impossible de délier %s"
1c5f0d75 3588
3fa4e98f 3589#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3590#, c-format
3fa4e98f
MV
3591msgid "*** Failed to link %s to %s"
3592msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
b6c6b52f 3593
3fa4e98f 3594#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3595#, c-format
3fa4e98f
MV
3596msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3597msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
08f8455c 3598
d8ad0e30 3599#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3600msgid "Archive had no package field"
3601msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
0e1423ae 3602
d8ad0e30 3603#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
761dbaf6 3604#, c-format
3fa4e98f
MV
3605msgid " %s has no override entry\n"
3606msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
b81dbe40 3607
d8ad0e30 3608#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
24875e15 3609#, c-format
3fa4e98f
MV
3610msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3611msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
3c4a4974 3612
d8ad0e30 3613#: ftparchive/writer.cc:706
5747e2a9 3614#, c-format
3fa4e98f
MV
3615msgid " %s has no source override entry\n"
3616msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
3c4a4974 3617
d8ad0e30 3618#: ftparchive/writer.cc:710
7aad6827 3619#, c-format
3fa4e98f
MV
3620msgid " %s has no binary override entry either\n"
3621msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
c79dc7ed 3622
d8ad0e30 3623#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3624msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3625msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
3626
3627#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
24875e15 3628#, c-format
3fa4e98f
MV
3629msgid "Unable to open %s"
3630msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
de5a560a 3631
3fa4e98f
MV
3632#. skip spaces
3633#. find end of word
3634#: ftparchive/override.cc:68
3635#, fuzzy, c-format
3636msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3637msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
3638
3639#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
24875e15 3640#, c-format
3fa4e98f
MV
3641msgid "Failed to read the override file %s"
3642msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
de5a560a 3643
3fa4e98f 3644#: ftparchive/override.cc:166
24875e15 3645#, c-format
3fa4e98f
MV
3646msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3647msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
de5a560a 3648
3fa4e98f 3649#: ftparchive/override.cc:178
24875e15 3650#, c-format
3fa4e98f
MV
3651msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3652msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
de5a560a 3653
3fa4e98f 3654#: ftparchive/override.cc:191
24875e15 3655#, c-format
3fa4e98f
MV
3656msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3657msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
de5a560a 3658
3fa4e98f
MV
3659#: ftparchive/multicompress.cc:73
3660#, c-format
3661msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3662msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
b18dd45f 3663
3fa4e98f
MV
3664#: ftparchive/multicompress.cc:103
3665#, c-format
3666msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3667msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
ce34af08 3668
3fa4e98f
MV
3669#: ftparchive/multicompress.cc:192
3670msgid "Failed to create FILE*"
3671msgstr "Impossible de créer FILE*"
de5a560a 3672
3fa4e98f
MV
3673#: ftparchive/multicompress.cc:195
3674msgid "Failed to fork"
3675msgstr "Échec du fork"
09d057db 3676
3fa4e98f
MV
3677#: ftparchive/multicompress.cc:209
3678msgid "Compress child"
3679msgstr "Fils compressé"
c77d6597 3680
3fa4e98f
MV
3681#: ftparchive/multicompress.cc:232
3682#, c-format
3683msgid "Internal error, failed to create %s"
3684msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
b6c6b52f 3685
3fa4e98f
MV
3686#: ftparchive/multicompress.cc:305
3687msgid "IO to subprocess/file failed"
3688msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
b6c6b52f 3689
3fa4e98f
MV
3690#: ftparchive/multicompress.cc:343
3691msgid "Failed to read while computing MD5"
3692msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
b6c6b52f 3693
3fa4e98f
MV
3694#: ftparchive/multicompress.cc:359
3695#, c-format
3696msgid "Problem unlinking %s"
3697msgstr "Problème en déliant %s"
b6c6b52f 3698
d8ad0e30 3699#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
b6c6b52f 3700msgid ""
3fa4e98f
MV
3701"Usage: apt-internal-solver\n"
3702"\n"
3703"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3704"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3705"\n"
3706"Options:\n"
3707" -h This help text.\n"
3708" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3709" -c=? Read this configuration file\n"
3710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3711msgstr ""
3fa4e98f
MV
3712"Utilisation: apt-internal-solver\n"
3713"\n"
3714"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
3715"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
3716"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
3717"équivalent.\n"
3718"\n"
3719"Options:\n"
3720" -h La présente aide.\n"
3721" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
3722" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
3723" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
3724" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3725
3fa4e98f
MV
3726#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3727msgid "Unknown package record!"
3728msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
ce34af08 3729
3fa4e98f 3730#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3731msgid ""
3fa4e98f
MV
3732"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3733"\n"
3734"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3735"to indicate what kind of file it is.\n"
3736"\n"
3737"Options:\n"
3738" -h This help text\n"
3739" -s Use source file sorting\n"
3740" -c=? Read this configuration file\n"
3741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3742msgstr ""
3fa4e98f
MV
3743"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
3744"\n"
3745"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
3746"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
3747"\n"
3748"Options :\n"
3749" -h Ce texte d'aide\n"
3750" -s Trie le fichier source\n"
3751" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3752" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
3753"tmp\n"
b6c6b52f 3754
39b73d81
MV
3755#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3756#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
3757
72bae92a
MV
3758#~ msgid ""
3759#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3760#~ "Mounting CD-ROM\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3763#~ "Montage du cédérom\n"
3764
609bb2ea
MV
3765#~ msgid ""
3766#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3767#~ "seems to be corrupt."
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3770#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3774#~ "seems to be corrupt."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3777#~ "correctif semble être corrompu."
3778
ce34af08
MV
3779#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3780#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3781
3782#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3783#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3784
3785#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3786#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3787
3788#~ msgid " [Not candidate version]"
3789#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3790
3791#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3792#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3796#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3797#~ "is only available from another source\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3800#~ "base\n"
3801#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3802#~ "est devenu obsolète\n"
3803#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3804
3805#~ msgid "However the following packages replace it:"
3806#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3807
3808#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3809#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3810
3811#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3812#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3813
ce34af08
MV
3814#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3815#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3816
ce34af08
MV
3817#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3820#~ "ignorée"
3821
3822#~ msgid "Downloading %s %s"
3823#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3824
3825#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3828#~ "« %s » ou « %s »"
3829
3830#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3831#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3835#~ "need to manually fix this package."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3838#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3839
3840#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3843#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3844
c1b21367
MV
3845#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3846#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3847
55971004
MV
3848#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3849#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3850
3f5a581c
MV
3851#~ msgid "Failed to remove %s"
3852#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3853
3f5a581c
MV
3854#~ msgid "Unable to create %s"
3855#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3856
3f5a581c
MV
3857#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3858#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3859
3f5a581c
MV
3860#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3863#~ "fichiers"
21023278 3864
3f5a581c
MV
3865#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3866#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3867
3f5a581c
MV
3868#~ msgid "Internal error getting a package name"
3869#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3870
3871#~ msgid "Reading file listing"
3872#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3873
3874#~ msgid ""
3875#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3876#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3877#~ "package!"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3880#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3881#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3882
3883#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3884#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3885
3886#~ msgid "Internal error getting a node"
3887#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3888
3889#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3890#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3891
3892#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3893#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3894
3895#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3896#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3897
3898#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3899#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3900
3901#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3902#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3903
3904#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3905#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3906
3907#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3910
3911#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3912#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3913
3914#~ msgid "Couldn't change to %s"
3915#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3916
3917#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3918#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3919
3920#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3921#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3922
3923#~ msgid "Read error from %s process"
3924#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3925
3926#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3927#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3928
a12d5352
MV
3929#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3930#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3931
3932#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3933#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3934
3935#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3936#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3937
c77d6597
MV
3938#~ msgid "decompressor"
3939#~ msgstr "décompacteur"
3940
443f5e8a
MV
3941#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3944
a12d5352
MV
3945#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3946#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3947
3948#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3949#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3950
c77d6597
MV
3951#~ msgid ""
3952#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3953#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3956#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3957#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3958#~ "d'informations."
3959
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3961#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3962
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3964#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3965
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3967#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3970#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3973#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3976#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3979#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3982#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3983
a12d5352
MV
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3985#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3986
c77d6597
MV
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3988#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3989
27b16a2e
MV
3990#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3991#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3992
3993#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3996
3997#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3998#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3999
a38b73b5 4000#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4001#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
4002
4003#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
4006
a38b73b5 4007#~ msgid ""
4008#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
4009#~ "abort the try to grow the MMap."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
4012#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
4013
b6c6b52f
MV
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4015#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
4016
b81dbe40
DK
4017#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
4020#~ "fournisseur)"
4021
21023278 4022#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4023#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
4024
4025#~ msgid "Could not patch file"
4026#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4027
1c5f0d75 4028#~ msgid " %4i %s\n"
4029#~ msgstr " %4i %s\n"
4030
a0895a74
MV
4031#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4032#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
4033
09d057db 4034#~ msgid "%4i %s\n"
4035#~ msgstr "%4i %s\n"
4036
4037#~ msgid "Processing triggers for %s"
4038#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
4039
d9199d6e 4040#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4041#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"