]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
5f94945b | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c3bbfb87 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
5f94945b | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
4797f096 | 25 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 29 | msgstr "Total nume pachete : " |
5f94945b | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Total nume pachete : " | |
35 | ||
b6c6b52f | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
4797f096 | 62 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " |
5f94945b | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
4797f096 | 66 | msgstr "Total dependențe: " |
5f94945b | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
4797f096 | 70 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
5f94945b | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
4797f096 | 74 | msgstr "Total relații desc/fișier: " |
5f94945b | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
4797f096 | 82 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
5f94945b | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
4797f096 | 86 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
5f94945b | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
4797f096 | 90 | msgstr "Total spațiu intern: " |
5f94945b | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
4797f096 | 94 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
5f94945b | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
4797f096 | 99 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
5f94945b | 100 | |
b6c6b52f MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
102 | #, fuzzy | |
103 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
4797f096 | 104 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
5f94945b | 105 | |
b6c6b52f MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
5f94945b | 110 | |
2a8a592d | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
112 | #, c-format |
113 | msgid "Unable to locate package %s" | |
114 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 117 | msgid "Package files:" |
4797f096 | 118 | msgstr "Fișiere pachet: " |
5f94945b | 119 | |
b6c6b52f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
4797f096 | 122 | msgstr "" |
123 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 141 | |
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(niciunul)" | |
145 | ||
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 154 | |
be2db981 DK |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
c3bbfb87 | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
4797f096 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4797f096 | 160 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" |
5f94945b | 161 | |
be2db981 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
b6c6b52f | 163 | #, fuzzy |
67f393ab | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 184 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
4797f096 | 202 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
203 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
4797f096 | 207 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
208 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 211 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
212 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
213 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
214 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
215 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
216 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
217 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
218 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
219 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
220 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
221 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
222 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
223 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
224 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
225 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
226 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
67f393ab | 227 | "\n" |
4797f096 | 228 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 229 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
230 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
231 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
232 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
7bedefd3 | 233 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" |
4797f096 | 234 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
235 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7bedefd3 | 241 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" |
5f94945b | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
7bedefd3 | 245 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
5f94945b | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
7bedefd3 | 254 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." |
5f94945b | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
d799e5fd | 261 | msgid "" |
67f393ab | 262 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 274 | msgstr "" |
4797f096 | 275 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
4797f096 | 277 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
67f393ab | 278 | "APT\n" |
279 | "\n" | |
280 | "Comenzi:\n" | |
281 | " shell - Modul consolă\n" | |
7bedefd3 | 282 | " dump - Arată configurația\n" |
67f393ab | 283 | "\n" |
4797f096 | 284 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 285 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 286 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
287 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5f94945b | 290 | #, c-format |
67f393ab | 291 | msgid "%s not a valid DEB package." |
292 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
de5a560a | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 295 | msgid "" |
67f393ab | 296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 306 | msgstr "" |
4797f096 | 307 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 308 | "\n" |
4797f096 | 309 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" |
7bedefd3 | 310 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" |
67f393ab | 311 | "\n" |
4797f096 | 312 | "Opțiuni\n" |
67f393ab | 313 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
7bedefd3 | 314 | " -t Impune directorul temporar\n" |
4797f096 | 315 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
316 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 317 | |
b6c6b52f | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
5f94945b | 319 | #, c-format |
67f393ab | 320 | msgid "Unable to write to %s" |
4797f096 | 321 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" |
5f94945b | 322 | |
b6c6b52f | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
4797f096 | 325 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" |
5f94945b | 326 | |
be2db981 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
329 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
330 | ||
be2db981 DK |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
5f94945b | 334 | #, c-format |
67f393ab | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
336 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 337 | |
be2db981 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
340 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
341 | ||
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
4797f096 | 344 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" |
de5a560a | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
5f94945b | 347 | #, c-format |
67f393ab | 348 | msgid "Error processing contents %s" |
4797f096 | 349 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" |
5f94945b | 350 | |
be2db981 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
67f393ab | 352 | msgid "" |
353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
391 | msgstr "" | |
4797f096 | 392 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
393 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
394 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
67f393ab | 395 | " contents cale\n" |
396 | " release cale\n" | |
397 | " generate config [grupuri]\n" | |
398 | " clean config\n" | |
399 | "\n" | |
4797f096 | 400 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
67f393ab | 401 | "Suportă\n" |
4797f096 | 402 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" |
403 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 404 | "\n" |
4797f096 | 405 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
406 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
67f393ab | 407 | "fiecare\n" |
4797f096 | 408 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " |
67f393ab | 409 | "este\n" |
4797f096 | 410 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" |
67f393ab | 411 | "\n" |
4797f096 | 412 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " |
67f393ab | 413 | "de .dsc-uri.\n" |
4797f096 | 414 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " |
67f393ab | 415 | "înlocuire\n" |
416 | "\n" | |
4797f096 | 417 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
67f393ab | 418 | "arborelui.\n" |
4797f096 | 419 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " |
67f393ab | 420 | "înlocuire ar\n" |
4797f096 | 421 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
67f393ab | 422 | "câmpului\n" |
4797f096 | 423 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
67f393ab | 424 | "Debian:\n" |
425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
427 | "\n" | |
4797f096 | 428 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 429 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
430 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
4797f096 | 431 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" |
432 | " -q În liniște\n" | |
433 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
67f393ab | 434 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
4797f096 | 435 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" |
436 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
437 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 438 | |
be2db981 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 440 | msgid "No selections matched" |
4797f096 | 441 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" |
5f94945b | 442 | |
be2db981 | 443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 444 | #, c-format |
445 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
4797f096 | 446 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" |
5f94945b | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
4797f096 | 451 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" |
5f94945b | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
456 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 459 | #, fuzzy |
67f393ab | 460 | msgid "" |
0fd68707 | 461 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 462 | "remove and re-create the database." |
463 | msgstr "" | |
4797f096 | 464 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
465 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
4797f096 | 470 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" |
5f94945b | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
473 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 474 | #, c-format |
475 | msgid "Failed to stat %s" | |
4797f096 | 476 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" |
5f94945b | 477 | |
0fd68707 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 479 | msgid "Archive has no control record" |
480 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 481 | |
0fd68707 | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 483 | msgid "Unable to get a cursor" |
4797f096 | 484 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" |
5f94945b | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
4797f096 | 489 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" |
5f94945b | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 492 | #, c-format |
493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
4797f096 | 494 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" |
de5a560a | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 497 | msgid "E: " |
498 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 501 | msgid "W: " |
502 | msgstr "A: " | |
de5a560a | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 505 | msgid "E: Errors apply to file " |
4797f096 | 506 | msgstr "E: Erori la fișierul " |
de5a560a | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to resolve %s" | |
4797f096 | 511 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" |
de5a560a | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 514 | msgid "Tree walking failed" |
4797f096 | 515 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" |
de5a560a | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
5f94945b | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to open %s" |
4797f096 | 520 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" |
5f94945b | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
5f94945b | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
525 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
b4364e70 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to readlink %s" |
4797f096 | 530 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" |
d799e5fd | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
b4364e70 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "Failed to unlink %s" |
4797f096 | 535 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" |
de5a560a | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1b5a6222 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
4797f096 | 540 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" |
1b5a6222 | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
545 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 548 | msgid "Archive had no package field" |
549 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
5f94945b | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no override entry\n" |
554 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 555 | |
be2db981 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
5f94945b | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
559 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 560 | |
b81dbe40 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
5f94945b | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no source override entry\n" |
564 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 565 | |
b81dbe40 | 566 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
5f94945b | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
569 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
5f94945b | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
574 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 577 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
4797f096 | 578 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" |
67f393ab | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Unable to open %s" |
4797f096 | 583 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" |
5f94945b | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4797f096 | 588 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" |
5f94945b | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
4797f096 | 593 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" |
5f94945b | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
4797f096 | 598 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" |
5f94945b | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to read the override file %s" |
4797f096 | 603 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" |
5f94945b | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
608 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
613 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
4797f096 | 617 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" |
5f94945b | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create FILE*" |
4797f096 | 621 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" |
5f94945b | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to fork" |
4797f096 | 625 | msgstr "Eșec la „fork”" |
5f94945b | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 628 | msgid "Compress child" |
629 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
5f94945b | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
4797f096 | 634 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" |
5f94945b | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
4797f096 | 638 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" |
5f94945b | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to exec compressor " |
4797f096 | 642 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" |
5f94945b | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 645 | msgid "decompressor" |
646 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 649 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
4797f096 | 650 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" |
5f94945b | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
4797f096 | 654 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" |
5f94945b | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Problem unlinking %s" |
659 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
4797f096 | 664 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" |
5f94945b | 665 | |
be2db981 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 667 | msgid "Y" |
668 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "Regex compilation error - %s" |
673 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 676 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
4797f096 | 677 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
5f94945b | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
67f393ab | 681 | msgid "but %s is installed" |
682 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 685 | #, c-format |
67f393ab | 686 | msgid "but %s is to be installed" |
687 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not installable" |
691 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is a virtual package" |
695 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is not installed" |
699 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 702 | msgid "but it is not going to be installed" |
703 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 704 | |
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 706 | msgid " or" |
707 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 708 | |
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 710 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
711 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 712 | |
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
4797f096 | 715 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
5f94945b | 716 | |
be2db981 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages have been kept back:" |
4797f096 | 719 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
5f94945b | 720 | |
be2db981 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
723 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 724 | |
be2db981 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 726 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
727 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 728 | |
be2db981 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 730 | msgid "The following held packages will be changed:" |
4797f096 | 731 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
5f94945b | 732 | |
c3bbfb87 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%s (due to %s) " | |
736 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 737 | |
c3bbfb87 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 739 | msgid "" |
740 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
741 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
742 | msgstr "" | |
4797f096 | 743 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
744 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
5f94945b | 745 | |
c3bbfb87 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
749 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 750 | |
c3bbfb87 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
754 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 755 | |
c3bbfb87 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu downgraded, " | |
759 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 760 | |
c3bbfb87 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
4797f096 | 764 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
5f94945b | 765 | |
c3bbfb87 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
4797f096 | 769 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
5f94945b | 770 | |
c3bbfb87 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
772 | #, fuzzy, c-format |
773 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
774 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
775 | ||
c3bbfb87 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
777 | #, fuzzy, c-format |
778 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
779 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
780 | ||
c3bbfb87 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
782 | #, c-format |
783 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
784 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
785 | ||
c3bbfb87 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
787 | msgid " [Installed]" |
788 | msgstr " [Instalat]" | |
789 | ||
c3bbfb87 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
791 | #, fuzzy |
792 | msgid " [Not candidate version]" | |
793 | msgstr "Versiuni candidat" | |
794 | ||
c3bbfb87 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
796 | msgid "You should explicitly select one to install." |
797 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
798 | ||
c3bbfb87 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
800 | #, c-format |
801 | msgid "" | |
802 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
803 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
804 | "is only available from another source\n" | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" | |
807 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
808 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
809 | ||
c3bbfb87 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
811 | msgid "However the following packages replace it:" |
812 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
813 | ||
c3bbfb87 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
815 | #, fuzzy, c-format |
816 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
817 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
818 | ||
c3bbfb87 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
820 | #, c-format |
821 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
822 | msgstr "" | |
823 | ||
c3bbfb87 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
825 | #, fuzzy, c-format |
826 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
827 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
828 | ||
c3bbfb87 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
832 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
833 | ||
c3bbfb87 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
835 | #, fuzzy, c-format |
836 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
837 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
838 | ||
c3bbfb87 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
842 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
843 | ||
c3bbfb87 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
847 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
848 | ||
c3bbfb87 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027 |
b6c6b52f MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
852 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
853 | ||
c3bbfb87 MV |
854 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
855 | #, fuzzy, c-format | |
856 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
857 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
860 | #, fuzzy, c-format | |
861 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
862 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
b6c6b52f MV |
865 | #, c-format |
866 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
867 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
868 | ||
c3bbfb87 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:973 |
67f393ab | 870 | msgid "Correcting dependencies..." |
4797f096 | 871 | msgstr "Corectez dependențele..." |
1b5a6222 | 872 | |
c3bbfb87 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
67f393ab | 874 | msgid " failed." |
4797f096 | 875 | msgstr " eșec." |
3c4a4974 | 876 | |
c3bbfb87 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
67f393ab | 878 | msgid "Unable to correct dependencies" |
4797f096 | 879 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
1b5a6222 | 880 | |
c3bbfb87 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 882 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
4797f096 | 883 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
1b5a6222 | 884 | |
c3bbfb87 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
67f393ab | 886 | msgid " Done" |
887 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 888 | |
c3bbfb87 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
b5647402 | 890 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
4797f096 | 891 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
3c4a4974 | 892 | |
c3bbfb87 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 894 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
4797f096 | 895 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
5f94945b | 896 | |
c3bbfb87 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
67f393ab | 898 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
899 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 900 | |
c3bbfb87 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 902 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
903 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 904 | |
c3bbfb87 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 906 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
4797f096 | 907 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
5f94945b | 908 | |
c3bbfb87 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
67f393ab | 910 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
911 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 912 | |
c3bbfb87 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199 |
67f393ab | 914 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
4797f096 | 915 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
5f94945b | 916 | |
c3bbfb87 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 918 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
919 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 920 | |
c3bbfb87 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1088 |
67f393ab | 922 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
4797f096 | 923 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
5f94945b | 924 | |
c3bbfb87 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1099 |
67f393ab | 926 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
927 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 928 | |
c3bbfb87 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
67f393ab | 930 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
931 | msgstr "" | |
4797f096 | 932 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
5f94945b | 933 | |
be2db981 DK |
934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
935 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
5f94945b | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
4797f096 | 939 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 940 | |
be2db981 DK |
941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
942 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
5f94945b | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
4797f096 | 946 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
4797f096 | 951 | #, c-format |
0e1423ae | 952 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
4797f096 | 953 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" |
5f94945b | 954 | |
be2db981 DK |
955 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
956 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
4797f096 | 958 | #, c-format |
0e1423ae | 959 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
4797f096 | 960 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" |
5f94945b | 961 | |
c3bbfb87 MV |
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367 |
963 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 | |
5f94945b | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
4797f096 | 966 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
5f94945b | 967 | |
c3bbfb87 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
4797f096 | 971 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
67f393ab | 972 | |
c3bbfb87 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 974 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 975 | msgstr "" |
4797f096 | 976 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
5f94945b | 977 | |
c3bbfb87 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
67f393ab | 979 | msgid "Yes, do as I say!" |
4797f096 | 980 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
5f94945b | 981 | |
c3bbfb87 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 |
5f94945b MZ |
983 | #, c-format |
984 | msgid "" | |
67f393ab | 985 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
986 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
987 | " ?] " | |
de5a560a | 988 | msgstr "" |
4797f096 | 989 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
990 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
67f393ab | 991 | " ?] " |
de5a560a | 992 | |
c3bbfb87 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 994 | msgid "Abort." |
4797f096 | 995 | msgstr "Renunțare." |
5f94945b | 996 | |
c3bbfb87 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
67f393ab | 998 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
4797f096 | 999 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
5f94945b | 1000 | |
c3bbfb87 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470 |
5f94945b | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
4797f096 | 1004 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
5f94945b | 1005 | |
c3bbfb87 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1007 | msgid "Some files failed to download" |
4797f096 | 1008 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
5f94945b | 1009 | |
c3bbfb87 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436 |
67f393ab | 1011 | msgid "Download complete and in download only mode" |
4797f096 | 1012 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
5f94945b | 1013 | |
c3bbfb87 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 |
67f393ab | 1015 | msgid "" |
1016 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1017 | "missing?" | |
1018 | msgstr "" | |
4797f096 | 1019 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
1020 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
5f94945b | 1021 | |
c3bbfb87 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1023 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
4797f096 | 1024 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
5f94945b | 1025 | |
c3bbfb87 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
67f393ab | 1027 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1028 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 1029 | |
c3bbfb87 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1031 | msgid "Aborting install." |
1032 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
1033 | ||
c3bbfb87 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
67f393ab | 1035 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1036 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1037 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1038 | msgid_plural "" | |
1039 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1040 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1041 | msgstr[0] "" | |
1042 | msgstr[1] "" | |
1043 | msgstr[2] "" | |
5f94945b | 1044 | |
c3bbfb87 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
b6c6b52f MV |
1046 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1047 | msgstr "" | |
5f94945b | 1048 | |
c3bbfb87 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1499 |
8e947fe1 | 1050 | #, c-format |
a0895a74 | 1051 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1052 | msgstr "" |
1053 | ||
c3bbfb87 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
a0895a74 MV |
1055 | #, fuzzy, c-format |
1056 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1057 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
1058 | ||
0fd68707 | 1059 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c3bbfb87 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
0fd68707 MV |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | ||
c3bbfb87 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
67f393ab | 1066 | msgid "The update command takes no arguments" |
1067 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 1068 | |
4797f096 | 1069 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
c3bbfb87 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 1071 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
4797f096 | 1072 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" |
67f393ab | 1073 | |
c3bbfb87 MV |
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
1075 | msgid "" | |
1076 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1077 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " | |
1080 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1081 | "apt." | |
1082 | ||
1083 | #. | |
1084 | #. if (Packages == 1) | |
1085 | #. { | |
1086 | #. c1out << endl; | |
1087 | #. c1out << | |
1088 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1089 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1090 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1091 | #. } | |
1092 | #. | |
1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858 | |
1094 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1095 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 | |
1098 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1099 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
b81dbe40 | 1102 | #, fuzzy |
67f393ab | 1103 | msgid "" |
d204fc7a | 1104 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1105 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1106 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1107 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1108 | msgstr[0] "" |
1109 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1110 | msgstr[1] "" | |
1111 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1112 | msgstr[2] "" | |
1113 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1114 | ||
c3bbfb87 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
3d1e70d3 | 1116 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1117 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1118 | msgid_plural "" | |
1119 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1120 | msgstr[0] "" | |
1121 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1122 | msgstr[1] "" | |
1123 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1124 | msgstr[2] "" | |
1125 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1126 | ||
c3bbfb87 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 |
67f393ab | 1128 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
4797f096 | 1129 | msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." |
67f393ab | 1130 | |
c3bbfb87 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1132 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1133 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1134 | ||
c3bbfb87 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
b5647402 | 1136 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
4797f096 | 1137 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
67f393ab | 1138 | |
c3bbfb87 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
67f393ab | 1140 | msgid "" |
1141 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1142 | "solution)." | |
802442e3 | 1143 | msgstr "" |
4797f096 | 1144 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1145 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
3c4a4974 | 1146 | |
c3bbfb87 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1843 |
67f393ab | 1148 | msgid "" |
1149 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1150 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1151 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1152 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1153 | msgstr "" |
4797f096 | 1154 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
67f393ab | 1155 | "cerut\n" |
4797f096 | 1156 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
67f393ab | 1157 | "pachete\n" |
1158 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 1159 | |
c3bbfb87 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 |
67f393ab | 1161 | msgid "Broken packages" |
1162 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1163 | ||
c3bbfb87 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1889 |
67f393ab | 1165 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1166 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1167 | ||
c3bbfb87 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
67f393ab | 1169 | msgid "Suggested packages:" |
1170 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1171 | ||
c3bbfb87 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 |
67f393ab | 1173 | msgid "Recommended packages:" |
1174 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1175 | ||
c3bbfb87 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
b6c6b52f MV |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1179 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1180 | ||
c3bbfb87 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2029 |
b6c6b52f MV |
1182 | #, fuzzy, c-format |
1183 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1184 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1185 | ||
c3bbfb87 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 |
67f393ab | 1187 | msgid "Calculating upgrade... " |
1188 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1189 | ||
c3bbfb87 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1191 | msgid "Failed" |
4797f096 | 1192 | msgstr "Eșec" |
67f393ab | 1193 | |
c3bbfb87 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1195 | msgid "Done" |
1196 | msgstr "Terminat" | |
1197 | ||
c3bbfb87 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133 |
67f393ab | 1199 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
de5a560a | 1200 | msgstr "" |
67f393ab | 1201 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
1202 | ||
c3bbfb87 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190 |
b81dbe40 DK |
1204 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1205 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
1206 | ||
c3bbfb87 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
67f393ab | 1208 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
4797f096 | 1209 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
092ae175 | 1210 | |
c3bbfb87 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554 |
5f94945b | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
4797f096 | 1214 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
5f94945b | 1215 | |
c3bbfb87 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
b6c6b52f MV |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "" | |
1219 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1220 | "%s\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
c3bbfb87 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
b6c6b52f MV |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "" | |
1226 | "Please use:\n" | |
1227 | "bzr get %s\n" | |
1228 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | ||
c3bbfb87 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
5f94945b | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4797f096 | 1234 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
5f94945b | 1235 | |
c3bbfb87 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
5f94945b | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
4797f096 | 1239 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
5f94945b | 1240 | |
be2db981 DK |
1241 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1242 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
5f94945b | 1244 | #, c-format |
67f393ab | 1245 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
4797f096 | 1246 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1247 | |
be2db981 DK |
1248 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1249 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
4797f096 | 1253 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1254 | |
c3bbfb87 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2399 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1258 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 1259 | |
c3bbfb87 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2432 |
67f393ab | 1261 | msgid "Failed to fetch some archives." |
4797f096 | 1262 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
67f393ab | 1263 | |
c3bbfb87 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
5f94945b | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1267 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 1268 | |
c3bbfb87 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
67f393ab | 1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1272 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
3c4a4974 | 1273 | |
c3bbfb87 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2475 |
5f94945b | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
4797f096 | 1277 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
5f94945b | 1278 | |
c3bbfb87 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 |
67f393ab | 1280 | #, c-format |
1281 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1282 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
5f94945b | 1283 | |
c3bbfb87 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
67f393ab | 1285 | msgid "Child process failed" |
4797f096 | 1286 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
5f94945b | 1287 | |
c3bbfb87 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
67f393ab | 1289 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1290 | msgstr "" |
4797f096 | 1291 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
67f393ab | 1292 | "înglobate" |
5f94945b | 1293 | |
c3bbfb87 | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2559 |
5f94945b | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
4797f096 | 1297 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
5f94945b | 1298 | |
c3bbfb87 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2579 |
5f94945b | 1300 | #, c-format |
67f393ab | 1301 | msgid "%s has no build depends.\n" |
4797f096 | 1302 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
5f94945b | 1303 | |
c3bbfb87 | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
5f94945b MZ |
1305 | #, c-format |
1306 | msgid "" | |
67f393ab | 1307 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1308 | "found" | |
5f94945b | 1309 | msgstr "" |
4797f096 | 1310 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
67f393ab | 1311 | "poate fi găsit" |
5f94945b | 1312 | |
c3bbfb87 | 1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2683 |
5f94945b | 1314 | #, c-format |
de5a560a | 1315 | msgid "" |
67f393ab | 1316 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1317 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 1318 | msgstr "" |
4797f096 | 1319 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
67f393ab | 1320 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
de5a560a | 1321 | |
c3bbfb87 | 1322 | #: cmdline/apt-get.cc:2719 |
67f393ab | 1323 | #, c-format |
1324 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1325 | msgstr "" | |
4797f096 | 1326 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
67f393ab | 1327 | "prea nou" |
5f94945b | 1328 | |
c3bbfb87 | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2746 |
5f94945b | 1330 | #, c-format |
67f393ab | 1331 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
4797f096 | 1332 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
5f94945b | 1333 | |
c3bbfb87 | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2762 |
5f94945b | 1335 | #, c-format |
67f393ab | 1336 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
4797f096 | 1337 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
5f94945b | 1338 | |
c3bbfb87 | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 1340 | msgid "Failed to process build dependencies" |
4797f096 | 1341 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
de5a560a | 1342 | |
c3bbfb87 | 1343 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 1344 | msgid "Supported modules:" |
1345 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1346 | |
c3bbfb87 | 1347 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
8e947fe1 | 1348 | #, fuzzy |
de5a560a | 1349 | msgid "" |
67f393ab | 1350 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1351 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1352 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1355 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1356 | "and install.\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "Commands:\n" | |
1359 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1360 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1361 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1362 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1363 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1364 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1365 | " source - Download source archives\n" |
1366 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1367 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1368 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1369 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1370 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1371 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1372 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1373 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1374 | "\n" |
1375 | "Options:\n" | |
1376 | " -h This help text.\n" | |
1377 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1378 | " -qq No output except for errors\n" | |
1379 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1380 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1381 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1382 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1383 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1384 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1385 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1386 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1389 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1390 | "pages for more information and options.\n" | |
1391 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1392 | msgstr "" |
4797f096 | 1393 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1394 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1395 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 1396 | "\n" |
4797f096 | 1397 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
67f393ab | 1398 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
4797f096 | 1399 | "și install.\n" |
67f393ab | 1400 | "\n" |
1401 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 1402 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" |
67f393ab | 1403 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" |
1404 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
7bedefd3 | 1405 | " remove - Șterge pachete\n" |
1406 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1407 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1408 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1409 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1410 | " pachetele-sursă\n" | |
1411 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
4797f096 | 1412 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" |
7bedefd3 | 1413 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" |
1414 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1415 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
67f393ab | 1416 | "\n" |
4797f096 | 1417 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1418 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 1419 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1420 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
67f393ab | 1421 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
4797f096 | 1422 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1423 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1424 | " solicita răspuns\n" | |
1425 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1426 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
67f393ab | 1427 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
4797f096 | 1428 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1429 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1430 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1431 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1432 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1433 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
67f393ab | 1434 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
de5a560a | 1435 | |
c3bbfb87 | 1436 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 |
09d057db | 1437 | msgid "" |
1438 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1439 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1440 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1441 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | ||
c3bbfb87 | 1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1445 | msgid "Hit " |
1446 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1447 | |
c3bbfb87 | 1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1449 | msgid "Get:" |
1450 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1451 | |
c3bbfb87 | 1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1453 | msgid "Ign " |
1454 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1455 | |
c3bbfb87 | 1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1457 | msgid "Err " |
1458 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1459 | |
c3bbfb87 | 1460 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1461 | #, c-format |
67f393ab | 1462 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
7bedefd3 | 1463 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" |
5f94945b | 1464 | |
c3bbfb87 | 1465 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1466 | #, c-format |
67f393ab | 1467 | msgid " [Working]" |
1468 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1469 | |
c3bbfb87 | 1470 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1471 | #, c-format |
67f393ab | 1472 | msgid "" |
1473 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1474 | " '%s'\n" | |
1475 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1476 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1477 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" |
1478 | " „%s”\n" | |
1479 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 1480 | |
67f393ab | 1481 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1482 | msgid "Unknown package record!" | |
1483 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1484 | ||
1485 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1486 | msgid "" | |
1487 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1488 | "\n" | |
1489 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1490 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1491 | "\n" | |
1492 | "Options:\n" | |
1493 | " -h This help text\n" | |
1494 | " -s Use source file sorting\n" | |
1495 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1496 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1497 | msgstr "" |
4797f096 | 1498 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 1499 | "\n" |
7bedefd3 | 1500 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" |
1501 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
67f393ab | 1502 | "\n" |
4797f096 | 1503 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1504 | " -h Acest text de ajutor\n" |
7bedefd3 | 1505 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" |
4797f096 | 1506 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
1507 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
67f393ab | 1508 | "tmp\n" |
5f94945b | 1509 | |
67f393ab | 1510 | #: dselect/install:32 |
1511 | msgid "Bad default setting!" | |
7bedefd3 | 1512 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" |
5f94945b | 1513 | |
8f30b478 | 1514 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1515 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1516 | msgid "Press enter to continue." |
4797f096 | 1517 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." |
5f94945b | 1518 | |
8f30b478 | 1519 | #: dselect/install:91 |
1520 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
4797f096 | 1521 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" |
8f30b478 | 1522 | |
1523 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1524 | #, fuzzy |
1525 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
7bedefd3 | 1526 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" |
5f94945b | 1527 | |
8f30b478 | 1528 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1529 | #, fuzzy |
1530 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1531 | msgstr "" |
7bedefd3 | 1532 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
5f94945b | 1533 | |
8f30b478 | 1534 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1535 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
7bedefd3 | 1536 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" |
5f94945b | 1537 | |
8f30b478 | 1538 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1539 | msgid "" |
1540 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1541 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1542 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" |
1543 | "nstalarea" | |
5f94945b | 1544 | |
67f393ab | 1545 | #: dselect/update:30 |
1546 | msgid "Merging available information" | |
7bedefd3 | 1547 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" |
5f94945b | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1550 | msgid "Failed to create pipes" |
4797f096 | 1551 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" |
5f94945b | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1554 | msgid "Failed to exec gzip " |
7bedefd3 | 1555 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " |
5f94945b | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1558 | msgid "Corrupted archive" |
1559 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1562 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
4797f096 | 1563 | msgstr "" |
1564 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
5f94945b | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1567 | #, c-format |
67f393ab | 1568 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
7bedefd3 | 1569 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" |
de5a560a | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1572 | msgid "Invalid archive signature" |
1573 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1574 | ||
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b | 1576 | msgid "Error reading archive member header" |
7bedefd3 | 1577 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" |
5f94945b | 1578 | |
66a9a58e | 1579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1580 | #, fuzzy, c-format | |
1581 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1582 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
5f94945b | 1585 | msgid "Invalid archive member header" |
7bedefd3 | 1586 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" |
5f94945b | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1589 | msgid "Archive is too short" |
1590 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b | 1593 | msgid "Failed to read the archive headers" |
4797f096 | 1594 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" |
5f94945b | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b | 1597 | msgid "DropNode called on still linked node" |
7bedefd3 | 1598 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" |
5f94945b | 1599 | |
7bedefd3 | 1600 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b | 1602 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
7bedefd3 | 1603 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" |
5f94945b | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b | 1606 | msgid "Failed to allocate diversion" |
7bedefd3 | 1607 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" |
5f94945b | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1610 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
7bedefd3 | 1611 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" |
5f94945b | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
7bedefd3 | 1616 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" |
5f94945b | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
7bedefd3 | 1621 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" |
5f94945b | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
7bedefd3 | 1626 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" |
5f94945b | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
bcc1fbcf | 1629 | #, c-format |
26e38fa2 | 1630 | msgid "Failed to write file %s" |
4797f096 | 1631 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" |
5f94945b | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5f94945b MZ |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to close file %s" | |
4797f096 | 1636 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" |
5f94945b | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "The path %s is too long" | |
1641 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
7bedefd3 | 1646 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" |
5f94945b | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "The directory %s is diverted" | |
7bedefd3 | 1651 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
5f94945b | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
7bedefd3 | 1656 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" |
5f94945b | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b | 1659 | msgid "The diversion path is too long" |
7bedefd3 | 1660 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" |
5f94945b | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1665 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1666 | ||
4797f096 | 1667 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1669 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
7bedefd3 | 1670 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" |
5f94945b | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1673 | msgid "The path is too long" |
1674 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1675 | ||
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5f94945b MZ |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
7bedefd3 | 1679 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" |
5f94945b | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5f94945b MZ |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7bedefd3 | 1684 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" |
5f94945b | 1685 | |
3d1e70d3 | 1686 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1687 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 | 1688 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
c3bbfb87 | 1689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
be2db981 DK |
1690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 |
1691 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1692 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Unable to read %s" | |
4797f096 | 1695 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" |
67f393ab | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5f94945b MZ |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Unable to stat %s" | |
7bedefd3 | 1700 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" |
5f94945b | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Failed to remove %s" | |
4797f096 | 1705 | msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" |
5f94945b | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Unable to create %s" | |
4797f096 | 1710 | msgstr "Nu s-a putut crea %s" |
5f94945b | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4797f096 | 1715 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" |
5f94945b | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1718 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
7bedefd3 | 1719 | msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" |
5f94945b | 1720 | |
b6c6b52f MV |
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1724 | msgid "Reading package lists" |
1725 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4797f096 | 1730 | msgstr "" |
1731 | "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
5f94945b | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1735 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1736 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1737 | ||
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1739 | msgid "Reading file listing" |
7bedefd3 | 1740 | msgstr "Se citește lista de fișiere" |
5f94945b | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "" | |
1745 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1746 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1747 | "package!" | |
1748 | msgstr "" | |
4797f096 | 1749 | "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " |
7bedefd3 | 1750 | "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " |
1751 | "a pachetului!" | |
5f94945b | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4797f096 | 1756 | msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" |
5f94945b | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1759 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1760 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1761 | ||
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1763 | #, c-format |
1764 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
7bedefd3 | 1765 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" |
5f94945b | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b | 1768 | msgid "The diversion file is corrupted" |
7bedefd3 | 1769 | msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" |
5f94945b | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
7bedefd3 | 1775 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" |
5f94945b | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1778 | msgid "Internal error adding a diversion" |
7bedefd3 | 1779 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" |
5f94945b | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1782 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
7bedefd3 | 1783 | msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" |
5f94945b | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1786 | #, c-format |
1169dbfa | 1787 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
4797f096 | 1788 | msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1791 | #, c-format |
1792 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1793 | msgstr "" |
1794 | "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " | |
1795 | "%lu" | |
5f94945b | 1796 | |
0e1423ae | 1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1798 | #, c-format |
1799 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1800 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1801 | |
0e1423ae | 1802 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5f94945b MZ |
1803 | #, c-format |
1804 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
7bedefd3 | 1805 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" |
5f94945b | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
4797f096 | 1808 | #, c-format |
0e1423ae | 1809 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4797f096 | 1810 | msgstr "" |
1811 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
1812 | "„%s” sau „%s”" | |
5f94945b | 1813 | |
0e1423ae | 1814 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5f94945b MZ |
1815 | #, c-format |
1816 | msgid "Couldn't change to %s" | |
7bedefd3 | 1817 | msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" |
5f94945b | 1818 | |
0e1423ae | 1819 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1820 | msgid "Internal error, could not locate member" |
7bedefd3 | 1821 | msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" |
5f94945b | 1822 | |
0e1423ae | 1823 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5f94945b | 1824 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
4797f096 | 1825 | msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" |
5f94945b | 1826 | |
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1828 | msgid "Unparsable control file" |
4797f096 | 1829 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" |
5f94945b | 1830 | |
be2db981 | 1831 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1832 | #, c-format |
1833 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1834 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
1835 | ||
be2db981 | 1836 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1837 | #, c-format |
1838 | msgid "Read error from %s process" | |
1839 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
1840 | ||
be2db981 DK |
1841 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1842 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1843 | #: methods/rred.cc:495 |
1844 | msgid "Failed to stat" | |
1845 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
1846 | ||
be2db981 | 1847 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1848 | #: methods/rred.cc:492 |
1849 | msgid "Failed to set modification time" | |
1850 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
1851 | ||
b81dbe40 | 1852 | #: methods/cdrom.cc:199 |
5f94945b | 1853 | #, c-format |
67f393ab | 1854 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
7bedefd3 | 1855 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" |
5f94945b | 1856 | |
b81dbe40 | 1857 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1858 | msgid "" |
1859 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1860 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1861 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1862 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1863 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1864 | |
b81dbe40 | 1865 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1866 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1867 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1868 | |
3d1e70d3 | 1869 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
1871 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
7bedefd3 | 1872 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." |
5f94945b | 1873 | |
3d1e70d3 | 1874 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1875 | msgid "Disk not found." |
1876 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 1877 | |
3d1e70d3 | 1878 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1879 | msgid "File not found" |
4797f096 | 1880 | msgstr "Fișier negăsit" |
5f94945b | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/file.cc:44 |
1883 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
7bedefd3 | 1884 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" |
5f94945b | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1888 | msgid "Logging in" |
1889 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 1890 | |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1892 | msgid "Unable to determine the peer name" |
7bedefd3 | 1893 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" |
5f94945b | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1896 | msgid "Unable to determine the local name" |
7bedefd3 | 1897 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" |
5f94945b | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
7bedefd3 | 1902 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" |
5f94945b | 1903 | |
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1905 | #, c-format |
1906 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1907 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1908 | |
1c5f0d75 | 1909 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1910 | #, c-format |
1911 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1912 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1913 | |
1c5f0d75 | 1914 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1915 | msgid "" |
1916 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1917 | "is empty." | |
1918 | msgstr "" | |
4797f096 | 1919 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
67f393ab | 1920 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." |
5f94945b | 1921 | |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:271 |
5f94945b | 1923 | #, c-format |
67f393ab | 1924 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
7bedefd3 | 1925 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1926 | |
1c5f0d75 | 1927 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1928 | #, c-format |
1929 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1930 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1931 | |
1c5f0d75 | 1932 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1933 | msgid "Connection timeout" |
1934 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1935 | |
1c5f0d75 | 1936 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1937 | msgid "Server closed the connection" |
4797f096 | 1938 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" |
5f94945b | 1939 | |
c3bbfb87 | 1940 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1941 | msgid "Read error" |
1942 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 1943 | |
1c5f0d75 | 1944 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1945 | msgid "A response overflowed the buffer." |
4797f096 | 1946 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." |
5f94945b | 1947 | |
1c5f0d75 | 1948 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1949 | msgid "Protocol corruption" |
4797f096 | 1950 | msgstr "Protocol corupt" |
5f94945b | 1951 | |
c3bbfb87 | 1952 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1953 | msgid "Write error" |
1954 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 1955 | |
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1957 | msgid "Could not create a socket" |
4797f096 | 1958 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" |
5f94945b | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1961 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
4797f096 | 1962 | msgstr "" |
1963 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1964 | "expirat" | |
5f94945b | 1965 | |
b6c6b52f | 1966 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1967 | msgid "Could not connect passive socket." |
4797f096 | 1968 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" |
5f94945b | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1971 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
4797f096 | 1972 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" |
5f94945b | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1975 | msgid "Could not bind a socket" |
4797f096 | 1976 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" |
5f94945b | 1977 | |
b6c6b52f | 1978 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1979 | msgid "Could not listen on the socket" |
4797f096 | 1980 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" |
de5a560a | 1981 | |
b6c6b52f | 1982 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1983 | msgid "Could not determine the socket's name" |
7bedefd3 | 1984 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" |
802442e3 | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1987 | msgid "Unable to send PORT command" |
4797f096 | 1988 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" |
3c4a4974 | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1993 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1994 | |
b6c6b52f | 1995 | #: methods/ftp.cc:803 |
a84f7483 | 1996 | #, c-format |
67f393ab | 1997 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
4797f096 | 1998 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" |
3c4a4974 | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2001 | msgid "Data socket connect timed out" |
4797f096 | 2002 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" |
5f94945b | 2003 | |
b6c6b52f | 2004 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2005 | msgid "Unable to accept connection" |
4797f096 | 2006 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" |
5f94945b | 2007 | |
be2db981 | 2008 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2009 | msgid "Problem hashing file" |
7bedefd3 | 2010 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" |
5f94945b | 2011 | |
b6c6b52f | 2012 | #: methods/ftp.cc:882 |
5f94945b | 2013 | #, c-format |
67f393ab | 2014 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
7bedefd3 | 2015 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" |
5f94945b | 2016 | |
b6c6b52f | 2017 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2018 | msgid "Data socket timed out" |
4797f096 | 2019 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" |
5f94945b | 2020 | |
b6c6b52f | 2021 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2022 | #, c-format |
67f393ab | 2023 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
4797f096 | 2024 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" |
5f94945b | 2025 | |
67f393ab | 2026 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2027 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2028 | msgid "Query" |
2029 | msgstr "Interogare" | |
5f94945b | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2032 | msgid "Unable to invoke " |
4797f096 | 2033 | msgstr "Nu s-a putut invoca" |
5f94945b | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2036 | #, c-format |
67f393ab | 2037 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2038 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2041 | #, c-format |
67f393ab | 2042 | msgid "[IP: %s %s]" |
2043 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2046 | #, c-format |
67f393ab | 2047 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
4797f096 | 2048 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" |
5f94945b | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 2053 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2056 | #, c-format |
67f393ab | 2057 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
4797f096 | 2058 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2059 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
5f94945b | 2060 | |
b6c6b52f | 2061 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2062 | #, c-format |
2063 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 2064 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 2065 | |
67f393ab | 2066 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2067 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2069 | #, c-format |
2070 | msgid "Connecting to %s" | |
2071 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 2072 | |
b6c6b52f | 2073 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
de5a560a | 2074 | #, c-format |
67f393ab | 2075 | msgid "Could not resolve '%s'" |
7bedefd3 | 2076 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" |
5f94945b | 2077 | |
b6c6b52f | 2078 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2079 | #, c-format |
67f393ab | 2080 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
7bedefd3 | 2081 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" |
5f94945b | 2082 | |
b6c6b52f | 2083 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2084 | #, fuzzy, c-format |
2085 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
7bedefd3 | 2086 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" |
5f94945b | 2087 | |
b6c6b52f | 2088 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2089 | #, fuzzy, c-format |
2090 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
7bedefd3 | 2091 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" |
5f94945b | 2092 | |
0fd68707 | 2093 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2094 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2095 | #, fuzzy, c-format |
2096 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2097 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
2098 | ||
b6c6b52f | 2099 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2100 | msgid "" |
2101 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2102 | msgstr "" | |
4797f096 | 2103 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
2104 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
67f393ab | 2105 | |
b6c6b52f | 2106 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2107 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
7bedefd3 | 2108 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." |
67f393ab | 2109 | |
b6c6b52f MV |
2110 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2111 | #, fuzzy | |
2112 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2113 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2114 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
5f94945b | 2115 | |
b6c6b52f | 2116 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2117 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2118 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2119 | ||
b6c6b52f | 2120 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2121 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
7bedefd3 | 2122 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" |
67f393ab | 2123 | |
b6c6b52f | 2124 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2125 | msgid "" |
2126 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2127 | "available:\n" | |
2128 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2129 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
2130 | "este disponibilă:\n" | |
5f94945b | 2131 | |
1c5f0d75 | 2132 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2133 | msgid "Waiting for headers" |
4797f096 | 2134 | msgstr "În așteptarea antetelor" |
67f393ab | 2135 | |
1c5f0d75 | 2136 | #: methods/http.cc:531 |
5f94945b | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
7bedefd3 | 2139 | msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" |
67f393ab | 2140 | |
1c5f0d75 | 2141 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2142 | msgid "Bad header line" |
2143 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2144 | ||
be2db981 | 2145 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2146 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
7bedefd3 | 2147 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
67f393ab | 2148 | |
be2db981 | 2149 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2150 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
7bedefd3 | 2151 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" |
67f393ab | 2152 | |
be2db981 | 2153 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2154 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
7bedefd3 | 2155 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" |
67f393ab | 2156 | |
be2db981 | 2157 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2158 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
7bedefd3 | 2159 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" |
67f393ab | 2160 | |
be2db981 | 2161 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2162 | msgid "Unknown date format" |
7bedefd3 | 2163 | msgstr "Format dată necunoscut" |
67f393ab | 2164 | |
be2db981 | 2165 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2166 | msgid "Select failed" |
4797f096 | 2167 | msgstr "Selecția a eșuat" |
67f393ab | 2168 | |
be2db981 | 2169 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2170 | msgid "Connection timed out" |
2171 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2172 | ||
be2db981 | 2173 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2174 | msgid "Error writing to output file" |
4797f096 | 2175 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" |
67f393ab | 2176 | |
be2db981 | 2177 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2178 | msgid "Error writing to file" |
4797f096 | 2179 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" |
67f393ab | 2180 | |
be2db981 | 2181 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2182 | msgid "Error writing to the file" |
4797f096 | 2183 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" |
67f393ab | 2184 | |
be2db981 | 2185 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2186 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2187 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2188 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" |
67f393ab | 2189 | |
be2db981 | 2190 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2191 | msgid "Error reading from server" |
7bedefd3 | 2192 | msgstr "Eroare la citirea de la server" |
67f393ab | 2193 | |
be2db981 | 2194 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2195 | msgid "Failed to truncate file" |
7bedefd3 | 2196 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" |
08f8455c | 2197 | |
be2db981 | 2198 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2199 | msgid "Bad header data" |
2200 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2201 | ||
be2db981 | 2202 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2203 | msgid "Connection failed" |
4797f096 | 2204 | msgstr "Conectare eșuată" |
67f393ab | 2205 | |
be2db981 | 2206 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2207 | msgid "Internal error" |
2208 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 2209 | |
b81dbe40 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2211 | msgid "Can't mmap an empty file" |
4797f096 | 2212 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
67f393ab | 2213 | |
b81dbe40 DK |
2214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2215 | #, fuzzy, c-format | |
2216 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2217 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
5f94945b | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
7bedefd3 | 2222 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" |
5f94945b | 2223 | |
b81dbe40 DK |
2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2225 | #, fuzzy | |
2226 | msgid "Unable to close mmap" | |
2227 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2230 | #, fuzzy | |
2231 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2232 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "" | |
2237 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2238 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2239 | msgstr "" | |
08f8455c | 2240 | |
b6c6b52f | 2241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2244 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2245 | "reached." | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2251 | msgstr "" |
2252 | ||
8e947fe1 | 2253 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | ||
2259 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2263 | msgstr "" | |
2264 | ||
2265 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "%limin %lis" | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | ||
2271 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "%lis" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | ||
b6c6b52f | 2277 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
5f94945b | 2278 | #, c-format |
67f393ab | 2279 | msgid "Selection %s not found" |
7bedefd3 | 2280 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" |
5f94945b | 2281 | |
0fd68707 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
5f94945b | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
7bedefd3 | 2285 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" |
5f94945b | 2286 | |
0fd68707 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Opening configuration file %s" | |
7bedefd3 | 2290 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" |
67f393ab | 2291 | |
0fd68707 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
5f94945b | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2295 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2296 | |
0fd68707 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
5f94945b | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
4797f096 | 2300 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
5f94945b | 2301 | |
0fd68707 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
5f94945b | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2305 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
5f94945b | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2310 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2311 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 2312 | |
0fd68707 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
5f94945b | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2316 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2317 | |
0fd68707 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2321 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2322 | |
0fd68707 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
5f94945b | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2326 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2327 | |
b81dbe40 DK |
2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2329 | #, fuzzy, c-format | |
2330 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
5f94945b | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
4797f096 | 2337 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
5f94945b | 2338 | |
67f393ab | 2339 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5f94945b | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "%c%s... Error!" |
2342 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2343 | ||
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "%c%s... Done" | |
2347 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2348 | |
0e1423ae | 2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
4797f096 | 2352 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
5f94945b | 2353 | |
0e1423ae | 2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Command line option %s is not understood" |
4797f096 | 2358 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
5f94945b | 2359 | |
0e1423ae | 2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
4797f096 | 2363 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
5f94945b | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
5f94945b | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Option %s requires an argument." |
4797f096 | 2368 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
5f94945b | 2369 | |
b81dbe40 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2373 | msgstr "" | |
4797f096 | 2374 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
5f94945b | 2375 | |
b81dbe40 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
4797f096 | 2379 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
de5a560a | 2380 | |
b81dbe40 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
5f94945b | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Option '%s' is too long" |
4797f096 | 2384 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
5f94945b | 2385 | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
4797f096 | 2389 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b | 2390 | |
b81dbe40 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Invalid operation %s" | |
4797f096 | 2394 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
5f94945b | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2399 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2400 | |
be2db981 DK |
2401 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2402 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2403 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Unable to change to %s" | |
2406 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 2407 | |
be2db981 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2409 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
4797f096 | 2410 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
5f94945b | 2411 | |
b6c6b52f | 2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
5f94945b | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
4797f096 | 2415 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
5f94945b | 2416 | |
b6c6b52f | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Could not open lock file %s" | |
4797f096 | 2420 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
5f94945b | 2421 | |
b6c6b52f | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
5f94945b | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
4797f096 | 2425 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
5f94945b | 2426 | |
b6c6b52f | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Could not get lock %s" | |
2430 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2431 | |
c3bbfb87 MV |
2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321 |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 | |
5f94945b | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
4797f096 | 2440 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" |
5f94945b | 2441 | |
c3bbfb87 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 |
5f94945b | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2445 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2446 | |
c3bbfb87 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
09d057db | 2448 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2449 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2450 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2451 | ||
c3bbfb87 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2455 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2456 | |
c3bbfb87 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2460 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2461 | |
c3bbfb87 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Could not open file %s" | |
4797f096 | 2465 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
5f94945b | 2466 | |
c3bbfb87 | 2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 |
b6c6b52f MV |
2468 | #, fuzzy, c-format |
2469 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2470 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2471 | ||
c3bbfb87 | 2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
67f393ab | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2475 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 2476 | |
c3bbfb87 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2480 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 2481 | |
c3bbfb87 | 2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
b6c6b52f MV |
2483 | #, fuzzy, c-format |
2484 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2485 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
2486 | ||
c3bbfb87 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
b6c6b52f MV |
2488 | #, fuzzy, c-format |
2489 | msgid "Problem closing the file %s" | |
4797f096 | 2490 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
5f94945b | 2491 | |
c3bbfb87 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993 |
b6c6b52f MV |
2493 | #, fuzzy, c-format |
2494 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2495 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
2496 | ||
c3bbfb87 | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2498 | #, fuzzy, c-format |
2499 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
4797f096 | 2500 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
5f94945b | 2501 | |
c3bbfb87 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017 |
67f393ab | 2503 | msgid "Problem syncing the file" |
4797f096 | 2504 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
5f94945b | 2505 | |
be2db981 | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2507 | msgid "Empty package cache" |
2508 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2509 | |
be2db981 | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2511 | msgid "The package cache file is corrupted" |
4797f096 | 2512 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
5f94945b | 2513 | |
be2db981 | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2515 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
4797f096 | 2516 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
5f94945b | 2517 | |
be2db981 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2521 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2522 | |
be2db981 | 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2524 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2525 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2526 | |
be2db981 | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2528 | msgid "Depends" |
2529 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2530 | |
be2db981 | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2532 | msgid "PreDepends" |
2533 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2534 | |
be2db981 | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2536 | msgid "Suggests" |
2537 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2538 | |
be2db981 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2540 | msgid "Recommends" |
2541 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2542 | |
be2db981 | 2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2544 | msgid "Conflicts" |
2545 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2546 | |
be2db981 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2548 | msgid "Replaces" |
4797f096 | 2549 | msgstr "Înlocuiește" |
5f94945b | 2550 | |
be2db981 | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2552 | msgid "Obsoletes" |
2553 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2554 | |
be2db981 | 2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2556 | msgid "Breaks" |
4797f096 | 2557 | msgstr "Corupe" |
5f94945b | 2558 | |
be2db981 | 2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2560 | msgid "Enhances" |
2561 | msgstr "" | |
2562 | ||
be2db981 | 2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2564 | msgid "important" |
2565 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2566 | |
be2db981 | 2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2568 | msgid "required" |
2569 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2570 | |
be2db981 | 2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2572 | msgid "standard" |
2573 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2574 | |
be2db981 | 2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2576 | msgid "optional" |
4797f096 | 2577 | msgstr "opțional" |
5f94945b | 2578 | |
be2db981 | 2579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2580 | msgid "extra" |
2581 | msgstr "extra" | |
2582 | ||
c3bbfb87 | 2583 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2584 | msgid "Building dependency tree" |
4797f096 | 2585 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
4948a1ba | 2586 | |
c3bbfb87 | 2587 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2588 | msgid "Candidate versions" |
2589 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2590 | |
c3bbfb87 | 2591 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2592 | msgid "Dependency generation" |
4797f096 | 2593 | msgstr "Generare dependențe" |
4948a1ba | 2594 | |
c3bbfb87 | 2595 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2596 | msgid "Reading state information" |
4797f096 | 2597 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" |
5f94945b | 2598 | |
c3bbfb87 | 2599 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
4797f096 | 2600 | #, c-format |
67f393ab | 2601 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
4797f096 | 2602 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" |
5f94945b | 2603 | |
c3bbfb87 | 2604 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
4797f096 | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
4797f096 | 2607 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" |
5f94945b | 2608 | |
c3bbfb87 | 2609 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | ||
0e1423ae | 2614 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
4797f096 | 2617 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
5f94945b | 2618 | |
0e1423ae | 2619 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4797f096 | 2622 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
5f94945b | 2623 | |
b81dbe40 DK |
2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2625 | #, fuzzy, c-format | |
2626 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2627 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2630 | #, fuzzy, c-format | |
2631 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2632 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2635 | #, fuzzy, c-format | |
2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2637 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2640 | #, fuzzy, c-format | |
2641 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2642 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2645 | #, fuzzy, c-format | |
2646 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2647 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4797f096 | 2652 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
5f94945b | 2653 | |
b81dbe40 | 2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4797f096 | 2657 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
5f94945b | 2658 | |
b81dbe40 | 2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
5f94945b | 2660 | #, c-format |
67f393ab | 2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
4797f096 | 2662 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
5f94945b | 2663 | |
b81dbe40 | 2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
5f94945b | 2665 | #, c-format |
67f393ab | 2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
4797f096 | 2667 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
5f94945b | 2668 | |
b81dbe40 | 2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
5f94945b | 2670 | #, c-format |
67f393ab | 2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
4797f096 | 2672 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
5f94945b | 2673 | |
b81dbe40 | 2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
bcc1fbcf | 2675 | #, c-format |
67f393ab | 2676 | msgid "Opening %s" |
2677 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2678 | |
b81dbe40 | 2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
5f94945b | 2680 | #, c-format |
67f393ab | 2681 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2682 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2683 | |
b81dbe40 | 2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
5f94945b | 2685 | #, c-format |
67f393ab | 2686 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
4797f096 | 2687 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
de5a560a | 2688 | |
b81dbe40 | 2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2690 | #, c-format |
2691 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2692 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2693 | |
b6c6b52f | 2694 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2695 | #, c-format |
2696 | msgid "" | |
be2db981 | 2697 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2698 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2699 | msgstr "" | |
2700 | ||
b81dbe40 | 2701 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
5f94945b | 2702 | #, c-format |
802442e3 | 2703 | msgid "" |
67f393ab | 2704 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2705 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2706 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2707 | msgstr "" |
4797f096 | 2708 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2709 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2710 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
67f393ab | 2711 | "Force-LoopBreak." |
5f94945b | 2712 | |
b81dbe40 | 2713 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "" | |
be2db981 | 2716 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2717 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2718 | msgstr "" | |
2719 | ||
0e1423ae | 2720 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b | 2721 | #, c-format |
67f393ab | 2722 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
4797f096 | 2723 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
5f94945b | 2724 | |
b81dbe40 | 2725 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2726 | #, c-format |
2727 | msgid "" | |
2728 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2731 | |
c3bbfb87 | 2732 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1218 |
de5a560a | 2733 | msgid "" |
67f393ab | 2734 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2735 | "held packages." | |
de5a560a | 2736 | msgstr "" |
67f393ab | 2737 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
4797f096 | 2738 | "cauzată de pachete ținute." |
802442e3 | 2739 | |
c3bbfb87 | 2740 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1220 |
67f393ab | 2741 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
4797f096 | 2742 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
5f94945b | 2743 | |
c3bbfb87 | 2744 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498 |
ab231908 OS |
2745 | msgid "" |
2746 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2747 | "used instead." | |
2748 | msgstr "" | |
4797f096 | 2749 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
ab231908 OS |
2750 | "fost folosite în loc unele vechi." |
2751 | ||
b81dbe40 DK |
2752 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2753 | #, fuzzy, c-format | |
2754 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2755 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
5f94945b | 2756 | |
b81dbe40 DK |
2757 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2758 | #, fuzzy, c-format | |
2759 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2760 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
3c4a4974 | 2761 | |
b81dbe40 DK |
2762 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2763 | #, fuzzy, c-format | |
2764 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2765 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2766 | ||
67f393ab | 2767 | #. only show the ETA if it makes sense |
2768 | #. two days | |
be2db981 | 2769 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
5f94945b | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
4797f096 | 2772 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
5f94945b | 2773 | |
be2db981 | 2774 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
5f94945b | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
4797f096 | 2777 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
5f94945b | 2778 | |
0e1423ae | 2779 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2782 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2783 | |
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2787 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2788 | |
8e947fe1 | 2789 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2792 | msgstr "" | |
4797f096 | 2793 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
5f94945b | 2794 | |
be2db981 | 2795 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2798 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2799 | |
be2db981 | 2800 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2801 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
4797f096 | 2802 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
67f393ab | 2803 | |
3d1e70d3 | 2804 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
bcc1fbcf | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Unable to stat %s." |
2807 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2808 | ||
0e1423ae | 2809 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2810 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4797f096 | 2811 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
67f393ab | 2812 | |
b6c6b52f | 2813 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2814 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2815 | msgstr "" |
4797f096 | 2816 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
67f393ab | 2817 | "deschise." |
5f94945b | 2818 | |
b6c6b52f | 2819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2820 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2821 | msgstr "" | |
4797f096 | 2822 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5f94945b | 2823 | |
be2db981 DK |
2824 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2825 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2826 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
09d057db | 2829 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2830 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
4797f096 | 2831 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
67f393ab | 2832 | |
be2db981 | 2833 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
de5a560a | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "Did not understand pin type %s" |
4797f096 | 2836 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
4948a1ba | 2837 | |
be2db981 | 2838 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2839 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2840 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2841 | ||
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2843 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2844 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2845 | ||
b6c6b52f | 2846 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
bcc1fbcf | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2849 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 2850 | |
b6c6b52f | 2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
bcc1fbcf | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2854 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
4797f096 | 2857 | #, c-format |
0e1423ae | 2858 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4797f096 | 2859 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2860 | |
b6c6b52f | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
bcc1fbcf | 2862 | #, c-format |
67f393ab | 2863 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2864 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2865 | ||
b6c6b52f | 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2869 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 2870 | |
b6c6b52f MV |
2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2873 | #, fuzzy, c-format | |
2874 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2875 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" |
5f94945b | 2876 | |
b6c6b52f | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
bcc1fbcf | 2878 | #, c-format |
67f393ab | 2879 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2880 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
4797f096 | 2883 | #, c-format |
0e1423ae | 2884 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4797f096 | 2885 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2888 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 | 2889 | msgstr "" |
4797f096 | 2890 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
67f393ab | 2891 | "APT." |
5f94945b | 2892 | |
b6c6b52f | 2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2894 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2895 | msgstr "" |
4797f096 | 2896 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2897 | |
b6c6b52f | 2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2899 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2900 | msgstr "" |
4797f096 | 2901 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2902 | |
b6c6b52f | 2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2904 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2905 | msgstr "" |
4797f096 | 2906 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2907 | |
b6c6b52f | 2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2911 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2914 | #, c-format |
2915 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2916 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2917 | ||
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2921 | msgstr "" |
4797f096 | 2922 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
5f94945b | 2923 | |
b6c6b52f | 2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2927 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 2928 | |
b6c6b52f | 2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2930 | msgid "Collecting File Provides" |
4797f096 | 2931 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
5f94945b | 2932 | |
b6c6b52f | 2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2934 | msgid "IO Error saving source cache" |
2935 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 2936 | |
b6c6b52f | 2937 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2938 | #, c-format |
67f393ab | 2939 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
4797f096 | 2940 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
1b5a6222 | 2941 | |
b6c6b52f | 2942 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2943 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2944 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 2945 | |
be2db981 DK |
2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2947 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2948 | msgid "Hash Sum mismatch" |
4797f096 | 2949 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" |
0e1423ae | 2950 | |
be2db981 | 2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2952 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2953 | msgstr "" | |
2954 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2955 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2956 | |
b6c6b52f MV |
2957 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2958 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2959 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2963 | msgstr "" | |
2964 | ||
be2db981 | 2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | ||
be2db981 | 2970 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2971 | #, c-format |
2972 | msgid "" | |
2973 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2974 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2975 | msgstr "" |
2976 | ||
be2db981 | 2977 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | ||
be2db981 | 2982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 2983 | #, c-format |
5f94945b | 2984 | msgid "" |
67f393ab | 2985 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2986 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 2987 | msgstr "" |
4797f096 | 2988 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2989 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2990 | |
be2db981 | 2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2992 | #, c-format |
5f94945b | 2993 | msgid "" |
67f393ab | 2994 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2995 | "manually fix this package." | |
5f94945b | 2996 | msgstr "" |
4797f096 | 2997 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2998 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
5f94945b | 2999 | |
be2db981 | 3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 3001 | #, c-format |
802442e3 | 3002 | msgid "" |
67f393ab | 3003 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 3004 | msgstr "" |
4797f096 | 3005 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
67f393ab | 3006 | "pachetul %s." |
de5a560a | 3007 | |
be2db981 | 3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 3009 | msgid "Size mismatch" |
3010 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 3011 | |
b6c6b52f | 3012 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3013 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3014 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3015 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3016 | ||
b6c6b52f | 3017 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 3018 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3019 | msgid "No sections in Release file %s" |
3020 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
3021 | ||
b6c6b52f | 3022 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3023 | #, c-format |
3024 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | ||
b6c6b52f MV |
3027 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3028 | #, fuzzy, c-format | |
3029 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3030 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3033 | #, fuzzy, c-format | |
3034 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3035 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3036 | ||
67f393ab | 3037 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4797f096 | 3040 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
de5a560a | 3041 | |
b81dbe40 | 3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3043 | #, c-format |
3044 | msgid "" | |
3045 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3046 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3047 | msgstr "" |
67f393ab | 3048 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
3049 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3050 | |
b81dbe40 | 3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3052 | msgid "Identifying.. " |
3053 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 3054 | |
b81dbe40 | 3055 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3058 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 3059 | |
b81dbe40 | 3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3061 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
4797f096 | 3062 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" |
0e1423ae | 3063 | |
b81dbe40 | 3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3065 | #, c-format |
67f393ab | 3066 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3067 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3068 | |
b81dbe40 | 3069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3070 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3071 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3072 | |
b81dbe40 | 3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3074 | msgid "Waiting for disc...\n" |
4797f096 | 3075 | msgstr "Aștept discul...\n" |
1b5a6222 | 3076 | |
67f393ab | 3077 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3078 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3079 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3080 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3081 | |
b81dbe40 | 3082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3083 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
4797f096 | 3084 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
f9ac6f71 | 3085 | |
4797f096 | 3086 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
b81dbe40 | 3087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
4797f096 | 3088 | #, c-format |
67f393ab | 3089 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3090 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3091 | "%zu signatures\n" | |
4797f096 | 3092 | msgstr "" |
3093 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
3094 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
1b5a6222 | 3095 | |
b81dbe40 | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3097 | msgid "" |
3098 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3099 | "wrong architecture?" | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
b81dbe40 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
4797f096 | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "Found label '%s'\n" |
4797f096 | 3105 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" |
1b5a6222 | 3106 | |
b81dbe40 | 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3108 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
4797f096 | 3109 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
1b5a6222 | 3110 | |
b81dbe40 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3112 | #, c-format |
67f393ab | 3113 | msgid "" |
3114 | "This disc is called: \n" | |
3115 | "'%s'\n" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "Acest disc este numit: \n" | |
3118 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3119 | |
b81dbe40 | 3120 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3121 | msgid "Copying package lists..." |
3122 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 3123 | |
b81dbe40 | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3125 | msgid "Writing new source list\n" |
3126 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 3127 | |
b81dbe40 | 3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3129 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3130 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 3131 | |
be2db981 | 3132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
1b5a6222 | 3133 | #, c-format |
67f393ab | 3134 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3135 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 3136 | |
be2db981 | 3137 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
1b5a6222 | 3138 | #, c-format |
67f393ab | 3139 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
4797f096 | 3140 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
3c4a4974 | 3141 | |
be2db981 | 3142 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
bcc1fbcf | 3143 | #, c-format |
67f393ab | 3144 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
4797f096 | 3145 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3146 | |
be2db981 | 3147 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
bcc1fbcf | 3148 | #, c-format |
67f393ab | 3149 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3150 | msgstr "" | |
4797f096 | 3151 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3152 | |
be2db981 | 3153 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3154 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3155 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3156 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3157 | ||
be2db981 | 3158 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | ||
be2db981 | 3163 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3164 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3165 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3166 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3167 | ||
2a8a592d | 3168 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3171 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3176 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3179 | #, fuzzy, c-format | |
3180 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3181 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3184 | #, fuzzy, c-format | |
3185 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3186 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "" | |
3196 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3197 | "neither of them" | |
3198 | msgstr "" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | ||
b6c6b52f | 3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3216 | #, c-format |
3217 | msgid "Installing %s" | |
3218 | msgstr "Se instalează %s" | |
3219 | ||
c3bbfb87 | 3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
08f8455c | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "Configuring %s" | |
3223 | msgstr "Se configurează %s" | |
3224 | ||
c3bbfb87 | 3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
08f8455c | 3226 | #, c-format |
3227 | msgid "Removing %s" | |
3228 | msgstr "Se șterge %s" | |
3229 | ||
b6c6b52f | 3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3231 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3232 | msgid "Completely removing %s" |
3233 | msgstr "Șters complet %s" | |
3234 | ||
b6c6b52f MV |
3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3243 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
3244 | ||
be2db981 DK |
3245 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
4797f096 | 3247 | #, c-format |
0e1423ae | 3248 | msgid "Directory '%s' missing" |
4797f096 | 3249 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." |
0e1423ae | 3250 | |
c3bbfb87 | 3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
b81dbe40 DK |
3252 | #, fuzzy, c-format |
3253 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3254 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3255 | ||
c3bbfb87 | 3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
bcc1fbcf | 3257 | #, c-format |
67f393ab | 3258 | msgid "Preparing %s" |
4797f096 | 3259 | msgstr "Se pregătește %s" |
3c4a4974 | 3260 | |
c3bbfb87 | 3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817 |
67f393ab | 3262 | #, c-format |
3263 | msgid "Unpacking %s" | |
3264 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 3265 | |
c3bbfb87 | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
67f393ab | 3267 | #, c-format |
3268 | msgid "Preparing to configure %s" | |
4797f096 | 3269 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
3c4a4974 | 3270 | |
c3bbfb87 | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 |
67f393ab | 3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Installed %s" | |
3274 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 3275 | |
c3bbfb87 | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
67f393ab | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
4797f096 | 3279 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
de5a560a | 3280 | |
c3bbfb87 | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831 |
bcc1fbcf | 3282 | #, c-format |
67f393ab | 3283 | msgid "Removed %s" |
4797f096 | 3284 | msgstr "Șters %s" |
3c4a4974 | 3285 | |
c3bbfb87 | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
a84f7483 | 3287 | #, c-format |
67f393ab | 3288 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
4797f096 | 3289 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
3c4a4974 | 3290 | |
c3bbfb87 | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837 |
a84f7483 | 3292 | #, c-format |
67f393ab | 3293 | msgid "Completely removed %s" |
4797f096 | 3294 | msgstr "Șters complet %s" |
3c4a4974 | 3295 | |
c3bbfb87 | 3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043 |
0e1423ae | 3297 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3298 | msgstr "" | |
4797f096 | 3299 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" |
c79dc7ed | 3300 | |
c3bbfb87 | 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
09d057db | 3302 | msgid "Running dpkg" |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
c3bbfb87 | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277 |
b6c6b52f MV |
3306 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #. check if its not a follow up error | |
c3bbfb87 | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282 |
b6c6b52f MV |
3311 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
c3bbfb87 | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284 |
b6c6b52f MV |
3315 | msgid "" |
3316 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3317 | "error from a previous failure." | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
c3bbfb87 | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290 |
b6c6b52f MV |
3321 | msgid "" |
3322 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3323 | "error" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
c3bbfb87 | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296 |
b6c6b52f MV |
3327 | msgid "" |
3328 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3329 | "error" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
c3bbfb87 | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 |
b6c6b52f MV |
3333 | msgid "" |
3334 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "" | |
3340 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3341 | "it?" | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | ||
b6c6b52f | 3344 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3345 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3346 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3347 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3348 | ||
b6c6b52f MV |
3349 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3350 | #. dpkg --configure -a | |
3351 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3352 | #, c-format | |
09d057db | 3353 | msgid "" |
b6c6b52f | 3354 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3355 | msgstr "" |
3356 | ||
b6c6b52f | 3357 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3358 | msgid "Not locked" |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
2a8a592d | 3361 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3362 | #. and provide a config option to define that default | |
3363 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | ||
3368 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | ||
0fd68707 MV |
3373 | #: methods/rred.cc:465 |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "" | |
3376 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3377 | "to be corrupt." | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #: methods/rred.cc:470 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3384 | "to be corrupt." | |
3385 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3386 | |
b6c6b52f | 3387 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3388 | msgid "Connection closed prematurely" |
3389 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
de5a560a | 3390 | |
b6c6b52f MV |
3391 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3392 | #~ msgstr "" | |
3393 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
3394 | ||
b6c6b52f MV |
3395 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3396 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
3397 | ||
b81dbe40 DK |
3398 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3399 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
3400 | ||
0fd68707 MV |
3401 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3402 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3405 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3406 | ||
1c5f0d75 | 3407 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3408 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3409 | |
09d057db | 3410 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3411 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3414 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3415 | ||
d9199d6e | 3416 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3417 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3418 | ||
6c0bed9d | 3419 | #~ msgid "" |
3420 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3421 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3422 | #~ "that package should be filed." | |
3423 | #~ msgstr "" | |
3424 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3425 | #~ "probabil\n" | |
3426 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3427 | #~ "pentru\n" | |
3428 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3429 | ||
ab231908 | 3430 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 3431 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 3432 | |
67f393ab | 3433 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3434 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3435 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 3436 | |
0e1423ae | 3437 | #, fuzzy |
3438 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3439 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3440 | |
0e1423ae | 3441 | #, fuzzy |
3442 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3443 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3444 | |
0e1423ae | 3445 | #, fuzzy |
3446 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3447 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 3448 | |
0e1423ae | 3449 | #, fuzzy |
3450 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3451 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3452 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3453 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 3454 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 3455 | |
0e1423ae | 3456 | #, fuzzy |
3457 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 3458 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |