]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
f990b0b4 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
1993719f | 7 | # Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013. |
89409d33 AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 10 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b391a29c | 12 | "POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n" |
1993719f JP |
13 | "PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n" |
14 | "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n" | |
761dbaf6 | 15 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
af596e0c | 16 | "Language: fr\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34b769c5 | 20 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
1993719f | 21 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 22 | |
b391a29c | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
b81dbe40 | 27 | |
b391a29c | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
9de26945 MV |
29 | msgid "Total package names: " |
30 | msgstr "Nombre total de paquets : " | |
89409d33 | 31 | |
b391a29c | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
9de26945 MV |
33 | msgid "Total package structures: " |
34 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " | |
89409d33 | 35 | |
b391a29c | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 39 | |
b391a29c | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 43 | |
b391a29c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 47 | |
b391a29c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
4948a1ba | 51 | |
b391a29c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 55 | |
b391a29c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
9de26945 MV |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
89409d33 | 59 | |
b391a29c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " | |
4948a1ba | 63 | |
b391a29c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 67 | |
b391a29c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
89409d33 | 71 | |
b391a29c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 75 | |
b391a29c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 79 | |
b391a29c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 83 | |
b391a29c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 87 | |
b391a29c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 91 | |
b391a29c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 95 | |
b391a29c DK |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
9de26945 MV |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1993719f JP |
100 | msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé." |
101 | ||
b391a29c DK |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
9de26945 MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
b391a29c | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
1e7ec0d8 | 112 | |
b391a29c | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." | |
27b16a2e | 116 | |
b391a29c | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 118 | #, c-format |
9de26945 MV |
119 | msgid "Unable to locate package %s" |
120 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
89409d33 | 121 | |
b391a29c | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 125 | |
b391a29c | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 129 | |
9de26945 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
b391a29c | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Paquets épinglés :" | |
89409d33 | 134 | |
b391a29c | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(non trouvé)" | |
b81dbe40 | 138 | |
b391a29c | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 142 | |
b391a29c | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 146 | |
b391a29c | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(aucun)" | |
58dea1eb | 150 | |
b391a29c | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Épinglage de paquet : " | |
58dea1eb | 154 | |
9de26945 | 155 | #. Show the priority tables |
b391a29c | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Table de version :" | |
58dea1eb | 159 | |
b391a29c DK |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
9de26945 MV |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" | |
58dea1eb | 168 | |
b391a29c | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
206 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
1993719f JP |
209 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour obtenir des informations\n" |
210 | "des fichiers de cache binaires d'APT.\n" | |
9de26945 MV |
211 | "\n" |
212 | "Commandes :\n" | |
213 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
214 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
215 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
216 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
1993719f | 217 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans une forme succincte\n" |
b391a29c DK |
218 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " |
219 | "standard\n" | |
9de26945 MV |
220 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" |
221 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
222 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
223 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
224 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
225 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" | |
226 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" | |
227 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" | |
228 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Options :\n" | |
231 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
232 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
233 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
234 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
b391a29c DK |
235 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " |
236 | "« unmet »\n" | |
9de26945 MV |
237 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" |
238 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c DK |
239 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " |
240 | "plus\n" | |
9de26945 | 241 | "d'informations.\n" |
1e7ec0d8 | 242 | |
b391a29c | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1993719f | 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
b391a29c DK |
245 | msgstr "" |
246 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" | |
1e7ec0d8 | 247 | |
b391a29c | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
9de26945 | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
b391a29c DK |
250 | msgstr "" |
251 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
b81dbe40 | 252 | |
9de26945 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 254 | #, c-format |
9de26945 MV |
255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
256 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" | |
58dea1eb | 257 | |
b391a29c DK |
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
259 | #, fuzzy | |
260 | msgid "" | |
261 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
262 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
263 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
264 | "mount point." | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" | |
267 | "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " | |
268 | "CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " | |
269 | "l'auto-détection des CD et le point de montage." | |
270 | ||
271 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
9de26945 | 272 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
b391a29c DK |
273 | msgstr "" |
274 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
275 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
278 | msgid "Arguments not in pairs" | |
279 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" | |
280 | ||
281 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 295 | msgstr "" |
9de26945 MV |
296 | "Usage : apt-config [options] commande\n" |
297 | "\n" | |
298 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Commandes :\n" | |
301 | " shell - Mode console\n" | |
302 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options :\n" | |
305 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
306 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
307 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 308 | |
b391a29c | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1993719f | 310 | #, c-format |
9de26945 | 311 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1993719f | 312 | msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »" |
5669725a | 313 | |
b391a29c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1993719f | 315 | #, c-format |
9de26945 | 316 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
b391a29c DK |
317 | msgstr "" |
318 | "Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »" | |
5669725a | 319 | |
b391a29c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1993719f | 321 | #, c-format |
9de26945 | 322 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
b391a29c DK |
323 | msgstr "" |
324 | "Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »" | |
de5a560a | 325 | |
b391a29c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 327 | #, c-format |
9de26945 MV |
328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
329 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
58dea1eb | 330 | |
b391a29c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1993719f | 332 | #, c-format |
9de26945 | 333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1993719f | 334 | msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »" |
de5a560a | 335 | |
b391a29c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
9de26945 MV |
337 | #, c-format |
338 | msgid "Couldn't find package %s" | |
339 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
3f5a581c | 340 | |
b391a29c DK |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
342 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
1e7ec0d8 | 343 | #, c-format |
9de26945 MV |
344 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
345 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
3f5a581c | 346 | |
b391a29c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
348 | #, c-format |
349 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
350 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
351 | ||
b391a29c DK |
352 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
353 | msgid "" | |
354 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
355 | "instead." | |
356 | msgstr "" | |
357 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" | |
358 | "mark manual »." | |
3f5a581c | 359 | |
b391a29c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
9de26945 | 361 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
b391a29c DK |
362 | msgstr "" |
363 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
364 | "parties" | |
de5a560a | 365 | |
b391a29c | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
9de26945 MV |
367 | msgid "Unable to lock the download directory" |
368 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
3f5a581c | 369 | |
b391a29c | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
9de26945 MV |
371 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
372 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
de5a560a | 373 | |
b391a29c | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
ce34af08 | 375 | #, c-format |
9de26945 MV |
376 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
377 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
1e7ec0d8 | 378 | |
b391a29c | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
24875e15 | 380 | #, c-format |
ce34af08 | 381 | msgid "" |
9de26945 MV |
382 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
383 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 384 | msgstr "" |
b391a29c DK |
385 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
386 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
9de26945 | 387 | "%s\n" |
de5a560a | 388 | |
b391a29c | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
24875e15 | 390 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 391 | msgid "" |
9de26945 MV |
392 | "Please use:\n" |
393 | "bzr branch %s\n" | |
394 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 395 | msgstr "" |
9de26945 MV |
396 | "Veuillez utiliser la commande :\n" |
397 | "bzr branch %s\n" | |
b391a29c DK |
398 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " |
399 | "publiées) du paquet.\n" | |
de5a560a | 400 | |
b391a29c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
58dea1eb | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
404 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 405 | |
b391a29c DK |
406 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
407 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
de5a560a | 408 | #, c-format |
9de26945 MV |
409 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
410 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 411 | |
b391a29c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
de5a560a | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
415 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
b6c6b52f | 416 | |
9de26945 MV |
417 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
418 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
b6c6b52f | 420 | #, c-format |
9de26945 MV |
421 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
422 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
b6c6b52f | 423 | |
9de26945 MV |
424 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
425 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
761dbaf6 | 427 | #, c-format |
9de26945 MV |
428 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
429 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
b391a29c | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
b6c6b52f | 432 | #, c-format |
9de26945 MV |
433 | msgid "Fetch source %s\n" |
434 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
b6c6b52f | 435 | |
b391a29c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
437 | msgid "Failed to fetch some archives." |
438 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
439 | ||
b391a29c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
441 | msgid "Download complete and in download only mode" |
442 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
443 | ||
b391a29c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
af596e0c | 445 | #, c-format |
9de26945 MV |
446 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
447 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
ce34af08 | 448 | |
b391a29c | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
1e7ec0d8 | 450 | #, c-format |
9de26945 MV |
451 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
452 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
ce34af08 | 453 | |
b391a29c | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
1e7ec0d8 | 455 | #, c-format |
9de26945 MV |
456 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
457 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
3f5a581c | 458 | |
b391a29c | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
af596e0c | 460 | #, c-format |
9de26945 MV |
461 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
462 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
3f5a581c | 463 | |
b391a29c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
465 | msgid "Child process failed" |
466 | msgstr "Échec du processus fils" | |
467 | ||
b391a29c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 | 469 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
b391a29c DK |
470 | msgstr "" |
471 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " | |
472 | "construction" | |
9de26945 | 473 | |
b391a29c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
761dbaf6 | 475 | #, c-format |
b391a29c DK |
476 | msgid "" |
477 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
478 | "Architectures for setup" | |
479 | msgstr "" | |
480 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
481 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
482 | "apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 483 | |
b391a29c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
b6c6b52f | 485 | #, c-format |
9de26945 MV |
486 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
487 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
b6c6b52f | 488 | |
b391a29c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
761dbaf6 | 490 | #, c-format |
9de26945 MV |
491 | msgid "%s has no build depends.\n" |
492 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
1e7ec0d8 | 493 | |
b391a29c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
9de26945 | 495 | #, c-format |
b391a29c DK |
496 | msgid "" |
497 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
498 | "packages" | |
499 | msgstr "" | |
500 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " | |
501 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
1e7ec0d8 | 502 | |
b391a29c | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
b6c6b52f | 504 | #, c-format |
b391a29c DK |
505 | msgid "" |
506 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
507 | "found" | |
508 | msgstr "" | |
509 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
510 | "peut être trouvé" | |
b6c6b52f | 511 | |
b391a29c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
b6c6b52f | 513 | #, c-format |
9de26945 | 514 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
b391a29c DK |
515 | msgstr "" |
516 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
517 | "est trop récent" | |
b6c6b52f | 518 | |
b391a29c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
b6c6b52f | 520 | #, c-format |
b391a29c DK |
521 | msgid "" |
522 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
523 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
524 | msgstr "" | |
525 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
526 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
1e7ec0d8 | 527 | |
b391a29c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
c3bbfb87 | 529 | #, c-format |
b391a29c DK |
530 | msgid "" |
531 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
532 | "version" | |
533 | msgstr "" | |
534 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " | |
535 | "n'a pas de version disponible." | |
c3bbfb87 | 536 | |
b391a29c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
de6a3945 | 538 | #, c-format |
9de26945 MV |
539 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
540 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 541 | |
b391a29c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 | 543 | #, c-format |
9de26945 | 544 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
b391a29c DK |
545 | msgstr "" |
546 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
58dea1eb | 547 | |
b391a29c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
549 | msgid "Failed to process build dependencies" |
550 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
551 | ||
b391a29c | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
ce34af08 | 553 | #, c-format |
9de26945 MV |
554 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
555 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
58dea1eb | 556 | |
b391a29c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
558 | msgid "Supported modules:" |
559 | msgstr "Modules reconnus :" | |
58dea1eb | 560 | |
b391a29c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
a4a59015 | 562 | msgid "" |
9de26945 MV |
563 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
564 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
565 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
568 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
569 | "and install.\n" | |
570 | "\n" | |
571 | "Commands:\n" | |
572 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
573 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
574 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
575 | " remove - Remove packages\n" | |
576 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
577 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
578 | " source - Download source archives\n" | |
579 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
580 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
581 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
582 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
583 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
584 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
585 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
586 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
587 | "\n" | |
588 | "Options:\n" | |
589 | " -h This help text.\n" | |
590 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
591 | " -qq No output except for errors\n" | |
592 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
593 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
594 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
595 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
596 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
597 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
598 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
599 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
600 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
601 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
602 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
603 | "pages for more information and options.\n" | |
604 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
a4a59015 | 605 | msgstr "" |
9de26945 MV |
606 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" |
607 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
608 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
609 | "\n" | |
610 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1993719f | 611 | "télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n" |
9de26945 MV |
612 | "fréquemment employées sont update et install.\n" |
613 | "\n" | |
614 | "Commandes :\n" | |
615 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
616 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
617 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
618 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
1993719f | 619 | " autoremove - Supprime automatiquement les dépendances inutilisés\n" |
9de26945 MV |
620 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" |
621 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
622 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
623 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
624 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
625 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
626 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
627 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
628 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
629 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
630 | " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" | |
631 | "\n" | |
632 | "Options :\n" | |
633 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
634 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
635 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
b391a29c DK |
636 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " |
637 | "archives\n" | |
9de26945 MV |
638 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" |
639 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
640 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
641 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
642 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1993719f | 643 | " -b Compile le paquet source après l'avoir récupéré\n" |
9de26945 MV |
644 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" |
645 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
646 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
647 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
648 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
649 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1e7ec0d8 | 650 | |
b391a29c DK |
651 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
652 | msgid "Need one URL as argument" | |
653 | msgstr "" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
656 | #, fuzzy | |
657 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
658 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 | |
661 | msgid "Download Failed" | |
662 | msgstr "" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 | |
665 | msgid "" | |
666 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
667 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
668 | "\n" | |
669 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
670 | "\n" | |
671 | "Commands:\n" | |
672 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
673 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
674 | "\n" | |
675 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
676 | msgstr "" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 | |
de5a560a | 679 | #, c-format |
9de26945 MV |
680 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
681 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
58dea1eb | 682 | |
b391a29c | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
d5a64433 | 684 | #, c-format |
9de26945 MV |
685 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
686 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
0e1423ae | 687 | |
b391a29c | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
d5a64433 | 689 | #, c-format |
9de26945 MV |
690 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
691 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
58dea1eb | 692 | |
b391a29c | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
de5a560a | 694 | #, c-format |
9de26945 MV |
695 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
696 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 697 | |
b391a29c | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 699 | #, c-format |
9de26945 MV |
700 | msgid "%s was already not hold.\n" |
701 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
de5a560a | 702 | |
b391a29c DK |
703 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
704 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
705 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304 | |
de5a560a | 706 | #, c-format |
9de26945 MV |
707 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
708 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
58dea1eb | 709 | |
b391a29c | 710 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
58dea1eb | 711 | #, c-format |
9de26945 MV |
712 | msgid "%s set on hold.\n" |
713 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 714 | |
b391a29c | 715 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 716 | #, c-format |
9de26945 MV |
717 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
718 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
58dea1eb | 719 | |
b391a29c | 720 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
9de26945 | 721 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
b391a29c DK |
722 | msgstr "" |
723 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " | |
724 | "superutilisateur ?" | |
58dea1eb | 725 | |
b391a29c DK |
726 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
727 | #, fuzzy | |
9de26945 MV |
728 | msgid "" |
729 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
732 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "Commands:\n" | |
735 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
736 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
b391a29c DK |
737 | " hold - Mark a package as held back\n" |
738 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
739 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
740 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
741 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
9de26945 MV |
742 | "\n" |
743 | "Options:\n" | |
744 | " -h This help text.\n" | |
745 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
746 | " -qq No output except for errors\n" | |
747 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
748 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
749 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
750 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
751 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
d9199d6e | 752 | msgstr "" |
9de26945 MV |
753 | "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" |
754 | "\n" | |
755 | "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" | |
756 | "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" | |
757 | "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" | |
758 | "\n" | |
759 | "Commandes :\n" | |
760 | " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" | |
761 | " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
762 | "\n" | |
763 | "Options:\n" | |
764 | " -h Affiche la présente aide.\n" | |
765 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
766 | " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" | |
767 | " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" | |
768 | " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" | |
769 | " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" | |
770 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
771 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
772 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
773 | "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" | |
774 | "pour plus d'informations." | |
58dea1eb | 775 | |
b391a29c DK |
776 | #: cmdline/apt.cc:47 |
777 | #, fuzzy | |
9de26945 MV |
778 | msgid "" |
779 | "Usage: apt [options] command\n" | |
780 | "\n" | |
781 | "CLI for apt.\n" | |
b391a29c | 782 | "Basic commands: \n" |
9de26945 MV |
783 | " list - list packages based on package names\n" |
784 | " search - search in package descriptions\n" | |
785 | " show - show package details\n" | |
786 | "\n" | |
787 | " update - update list of available packages\n" | |
b391a29c | 788 | "\n" |
9de26945 | 789 | " install - install packages\n" |
b391a29c DK |
790 | " remove - remove packages\n" |
791 | "\n" | |
792 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
793 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
794 | "packages\n" | |
9de26945 MV |
795 | "\n" |
796 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 797 | msgstr "" |
1993719f JP |
798 | "Utilisation : apt [options] commande\n" |
799 | "\n" | |
800 | "Interface Ligne de Commande (CLI) pour apt.\n" | |
801 | "Commandes : \n" | |
802 | "list - liste les paquets selon leur nom\n" | |
803 | "search - cherche dans les descriptions de paquet\n" | |
804 | "show - affiche les détails du paquet\n" | |
805 | "\n" | |
806 | "update - met à jour la liste des paquets disponibles\n" | |
807 | "install - installes les paquets\n" | |
808 | "upgrade - met à jour les paquets du système\n" | |
809 | "\n" | |
810 | "edit-sources - édite le fichier d'information source\n" | |
3f5a581c | 811 | |
9de26945 | 812 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 813 | #, c-format |
9de26945 MV |
814 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
815 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
816 | ||
817 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
b391a29c DK |
818 | msgid "" |
819 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
820 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
821 | msgstr "" | |
822 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
823 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
3f5a581c | 824 | |
9de26945 MV |
825 | #: methods/cdrom.cc:222 |
826 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
827 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
3f5a581c | 828 | |
9de26945 | 829 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 830 | #, c-format |
9de26945 | 831 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
b391a29c DK |
832 | msgstr "" |
833 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
834 | "d'utilisation." | |
3f5a581c | 835 | |
9de26945 MV |
836 | #: methods/cdrom.cc:254 |
837 | msgid "Disk not found." | |
838 | msgstr "Disque non trouvé." | |
3f5a581c | 839 | |
b391a29c | 840 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
841 | msgid "File not found" |
842 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
3f5a581c | 843 | |
b391a29c DK |
844 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
845 | #: methods/rred.cc:608 | |
9de26945 MV |
846 | msgid "Failed to stat" |
847 | msgstr "Impossible de statuer" | |
3f5a581c | 848 | |
b391a29c | 849 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
850 | msgid "Failed to set modification time" |
851 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
3f5a581c | 852 | |
b391a29c | 853 | #: methods/file.cc:48 |
9de26945 | 854 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1993719f | 855 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //" |
3f5a581c | 856 | |
9de26945 | 857 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
b391a29c | 858 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
859 | msgid "Logging in" |
860 | msgstr "Connexion en cours" | |
3f5a581c | 861 | |
b391a29c | 862 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
863 | msgid "Unable to determine the peer name" |
864 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
3f5a581c | 865 | |
b391a29c | 866 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
867 | msgid "Unable to determine the local name" |
868 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
3f5a581c | 869 | |
b391a29c | 870 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
ce34af08 | 871 | #, c-format |
9de26945 | 872 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1993719f | 873 | msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s" |
3f5a581c | 874 | |
b391a29c | 875 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 | 876 | #, c-format |
9de26945 MV |
877 | msgid "USER failed, server said: %s" |
878 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 879 | |
b391a29c | 880 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 881 | #, c-format |
9de26945 MV |
882 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
883 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
884 | ||
b391a29c DK |
885 | #: methods/ftp.cc:252 |
886 | msgid "" | |
887 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
888 | "is empty." | |
889 | msgstr "" | |
890 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" | |
891 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
3f5a581c | 892 | |
b391a29c | 893 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 | 894 | #, c-format |
9de26945 | 895 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
b391a29c DK |
896 | msgstr "" |
897 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 898 | |
b391a29c | 899 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 | 900 | #, c-format |
9de26945 MV |
901 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
902 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 903 | |
b391a29c | 904 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
905 | msgid "Connection timeout" |
906 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
3f5a581c | 907 | |
b391a29c | 908 | #: methods/ftp.cc:350 |
9de26945 MV |
909 | msgid "Server closed the connection" |
910 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
3f5a581c | 911 | |
b391a29c DK |
912 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
9de26945 MV |
915 | msgid "Read error" |
916 | msgstr "Erreur de lecture" | |
3f5a581c | 917 | |
b391a29c | 918 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
919 | msgid "A response overflowed the buffer." |
920 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
3f5a581c | 921 | |
b391a29c | 922 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
9de26945 MV |
923 | msgid "Protocol corruption" |
924 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3f5a581c | 925 | |
b391a29c DK |
926 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
9de26945 MV |
930 | msgid "Write error" |
931 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3f5a581c | 932 | |
b391a29c | 933 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Could not create a socket" |
935 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3f5a581c | 936 | |
b391a29c | 937 | #: methods/ftp.cc:712 |
9de26945 | 938 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
b391a29c DK |
939 | msgstr "" |
940 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 941 | |
b391a29c | 942 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
943 | msgid "Failed" |
944 | msgstr "Échec" | |
3f5a581c | 945 | |
b391a29c | 946 | #: methods/ftp.cc:718 |
9de26945 MV |
947 | msgid "Could not connect passive socket." |
948 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
3f5a581c | 949 | |
b391a29c | 950 | #: methods/ftp.cc:735 |
9de26945 | 951 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1993719f | 952 | msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" |
3f5a581c | 953 | |
b391a29c | 954 | #: methods/ftp.cc:749 |
9de26945 MV |
955 | msgid "Could not bind a socket" |
956 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
3f5a581c | 957 | |
b391a29c | 958 | #: methods/ftp.cc:753 |
9de26945 MV |
959 | msgid "Could not listen on the socket" |
960 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
3f5a581c | 961 | |
b391a29c | 962 | #: methods/ftp.cc:760 |
9de26945 MV |
963 | msgid "Could not determine the socket's name" |
964 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
965 | ||
b391a29c | 966 | #: methods/ftp.cc:792 |
9de26945 MV |
967 | msgid "Unable to send PORT command" |
968 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
969 | ||
b391a29c | 970 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 971 | #, c-format |
9de26945 MV |
972 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
973 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
3f5a581c | 974 | |
b391a29c | 975 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 976 | #, c-format |
9de26945 MV |
977 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
978 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 979 | |
b391a29c | 980 | #: methods/ftp.cc:831 |
9de26945 MV |
981 | msgid "Data socket connect timed out" |
982 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
983 | ||
b391a29c | 984 | #: methods/ftp.cc:838 |
9de26945 MV |
985 | msgid "Unable to accept connection" |
986 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
987 | ||
b391a29c | 988 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
989 | msgid "Problem hashing file" |
990 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
991 | ||
b391a29c | 992 | #: methods/ftp.cc:890 |
3f5a581c | 993 | #, c-format |
9de26945 MV |
994 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
995 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
3f5a581c | 996 | |
b391a29c | 997 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 | 998 | msgid "Data socket timed out" |
1993719f | 999 | msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais" |
9de26945 | 1000 | |
b391a29c | 1001 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 1002 | #, c-format |
9de26945 MV |
1003 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1004 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
3f5a581c | 1005 | |
9de26945 | 1006 | #. Get the files information |
b391a29c | 1007 | #: methods/ftp.cc:1014 |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Query" |
1009 | msgstr "Requête" | |
1010 | ||
b391a29c | 1011 | #: methods/ftp.cc:1128 |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Unable to invoke " |
1013 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
1014 | ||
1015 | #: methods/connect.cc:76 | |
3f5a581c | 1016 | #, c-format |
9de26945 MV |
1017 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1018 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
3f5a581c | 1019 | |
9de26945 | 1020 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 1021 | #, c-format |
9de26945 MV |
1022 | msgid "[IP: %s %s]" |
1023 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
3f5a581c | 1024 | |
9de26945 | 1025 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 1026 | #, c-format |
9de26945 MV |
1027 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1028 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 1029 | |
9de26945 | 1030 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 1031 | #, c-format |
9de26945 MV |
1032 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1033 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 1034 | |
9de26945 | 1035 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1036 | #, c-format |
9de26945 MV |
1037 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1038 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1039 | |
9de26945 | 1040 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1041 | #, c-format |
9de26945 MV |
1042 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1043 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
3f5a581c | 1044 | |
9de26945 MV |
1045 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1046 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 1047 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
3f5a581c | 1048 | #, c-format |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Connecting to %s" |
1050 | msgstr "Connexion à %s" | |
ce34af08 | 1051 | |
b391a29c | 1052 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
9de26945 MV |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1055 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
3f5a581c | 1056 | |
9de26945 MV |
1057 | #: methods/connect.cc:205 |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1060 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
ce34af08 | 1061 | |
9de26945 MV |
1062 | #: methods/connect.cc:209 |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1065 | msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" | |
3f5a581c | 1066 | |
9de26945 MV |
1067 | #: methods/connect.cc:211 |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
b391a29c DK |
1070 | msgstr "" |
1071 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" | |
1072 | "%s » (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1073 | |
9de26945 | 1074 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1075 | #, c-format |
9de26945 MV |
1076 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1077 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
1e7ec0d8 | 1078 | |
b391a29c DK |
1079 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1080 | msgid "" | |
1081 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " | |
1084 | "l'empreinte de la clé." | |
3f5a581c | 1085 | |
b391a29c | 1086 | #: methods/gpgv.cc:172 |
9de26945 MV |
1087 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1088 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
3f5a581c | 1089 | |
b391a29c | 1090 | #: methods/gpgv.cc:174 |
9de26945 | 1091 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
b391a29c DK |
1092 | msgstr "" |
1093 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " | |
1094 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
3f5a581c | 1095 | |
9de26945 | 1096 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
b391a29c | 1097 | #: methods/gpgv.cc:180 |
9de26945 | 1098 | #, c-format |
b391a29c DK |
1099 | msgid "" |
1100 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1101 | "authentication?)" | |
1102 | msgstr "" | |
1103 | "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " | |
1104 | "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." | |
ce34af08 | 1105 | |
b391a29c | 1106 | #: methods/gpgv.cc:184 |
9de26945 MV |
1107 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1108 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
1109 | ||
b391a29c | 1110 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
9de26945 MV |
1111 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1112 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
1113 | ||
b391a29c DK |
1114 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1115 | msgid "" | |
1116 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1117 | "available:\n" | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " | |
1120 | "n'est pas disponible :\n" | |
ce34af08 | 1121 | |
b391a29c | 1122 | #: methods/gzip.cc:69 |
9de26945 MV |
1123 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1124 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
ce34af08 | 1125 | |
b391a29c | 1126 | #: methods/http.cc:511 |
9de26945 MV |
1127 | msgid "Error writing to the file" |
1128 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
3f5a581c | 1129 | |
b391a29c | 1130 | #: methods/http.cc:525 |
9de26945 MV |
1131 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1132 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
3f5a581c | 1133 | |
b391a29c | 1134 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1135 | msgid "Error reading from server" |
1136 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
3f5a581c | 1137 | |
b391a29c | 1138 | #: methods/http.cc:563 |
9de26945 MV |
1139 | msgid "Error writing to file" |
1140 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
3f5a581c | 1141 | |
b391a29c | 1142 | #: methods/http.cc:623 |
9de26945 MV |
1143 | msgid "Select failed" |
1144 | msgstr "Sélection défaillante" | |
3f5a581c | 1145 | |
b391a29c | 1146 | #: methods/http.cc:628 |
9de26945 MV |
1147 | msgid "Connection timed out" |
1148 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1149 | |
b391a29c | 1150 | #: methods/http.cc:651 |
9de26945 MV |
1151 | msgid "Error writing to output file" |
1152 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
3f5a581c | 1153 | |
b391a29c | 1154 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1155 | msgid "Waiting for headers" |
1156 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
3f5a581c | 1157 | |
b391a29c | 1158 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1159 | msgid "Bad header line" |
1160 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
ce34af08 | 1161 | |
b391a29c | 1162 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1163 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1164 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
ce34af08 | 1165 | |
b391a29c | 1166 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1167 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1168 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
506ab3c7 | 1169 | |
b391a29c | 1170 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1171 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1172 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
506ab3c7 | 1173 | |
b391a29c | 1174 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1175 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1176 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
506ab3c7 | 1177 | |
b391a29c | 1178 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1179 | msgid "Unknown date format" |
1180 | msgstr "Format de date inconnu" | |
506ab3c7 | 1181 | |
7d8a4da7 | 1182 | #: methods/server.cc:490 |
9de26945 MV |
1183 | msgid "Bad header data" |
1184 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
1185 | ||
b391a29c | 1186 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
9de26945 MV |
1187 | msgid "Connection failed" |
1188 | msgstr "Échec de la connexion" | |
1189 | ||
b391a29c | 1190 | #: methods/server.cc:655 |
9de26945 MV |
1191 | msgid "Internal error" |
1192 | msgstr "Erreur interne" | |
1193 | ||
b391a29c | 1194 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1993719f JP |
1195 | msgid "Listing" |
1196 | msgstr "En train de lister" | |
7d8a4da7 | 1197 | |
b391a29c | 1198 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
506ab3c7 | 1199 | #, c-format |
b391a29c | 1200 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
9de26945 | 1201 | msgid_plural "" |
b391a29c | 1202 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." |
9de26945 | 1203 | msgstr[0] "" |
9de26945 | 1204 | msgstr[1] "" |
3fa4e98f | 1205 | |
b391a29c DK |
1206 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1207 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1208 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3fa4e98f | 1209 | |
b391a29c DK |
1210 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1211 | msgid " failed." | |
1212 | msgstr " a échoué." | |
3fa4e98f | 1213 | |
b391a29c DK |
1214 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
1215 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1216 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
3fa4e98f | 1217 | |
b391a29c DK |
1218 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1219 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1220 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
1e7ec0d8 | 1221 | |
b391a29c DK |
1222 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1223 | msgid " Done" | |
1224 | msgstr " Fait" | |
3fa4e98f | 1225 | |
b391a29c DK |
1226 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
1227 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1228 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
3fa4e98f | 1229 | |
b391a29c DK |
1230 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
1231 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1232 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3fa4e98f | 1233 | |
b391a29c DK |
1234 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1235 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1236 | msgid "unknown" | |
1e7ec0d8 | 1237 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1238 | |
b391a29c DK |
1239 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
1240 | #, fuzzy, c-format | |
1241 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1993719f | 1242 | msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :" |
21023278 | 1243 | |
b391a29c | 1244 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 | 1245 | msgid "[installed,local]" |
1993719f | 1246 | msgstr " [installé, local]" |
58dea1eb | 1247 | |
b391a29c | 1248 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1249 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1993719f | 1250 | msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]" |
58dea1eb | 1251 | |
b391a29c | 1252 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 | 1253 | msgid "[installed,automatic]" |
1993719f | 1254 | msgstr " [installé, automatique]" |
58dea1eb | 1255 | |
b391a29c | 1256 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 | 1257 | msgid "[installed]" |
1993719f | 1258 | msgstr " [installé]" |
ce34af08 | 1259 | |
b391a29c DK |
1260 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
1261 | #, fuzzy, c-format | |
1262 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1993719f | 1263 | msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :" |
24875e15 | 1264 | |
b391a29c | 1265 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 | 1266 | msgid "[residual-config]" |
1993719f JP |
1267 | msgstr "[configuration restante]" |
1268 | ||
b391a29c | 1269 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "but %s is installed" | |
1272 | msgstr "mais %s est installé" | |
c3bbfb87 | 1273 | |
b391a29c | 1274 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1275 | #, c-format |
1276 | msgid "but %s is to be installed" | |
1277 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
1e7ec0d8 | 1278 | |
b391a29c | 1279 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1280 | msgid "but it is not installable" |
1281 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
1e7ec0d8 | 1282 | |
b391a29c | 1283 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1284 | msgid "but it is a virtual package" |
1285 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
1e7ec0d8 | 1286 | |
b391a29c | 1287 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1288 | msgid "but it is not installed" |
1289 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
1e7ec0d8 | 1290 | |
b391a29c | 1291 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1292 | msgid "but it is not going to be installed" |
1293 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
1e7ec0d8 | 1294 | |
b391a29c | 1295 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1296 | msgid " or" |
1297 | msgstr " ou" | |
1e7ec0d8 | 1298 | |
b391a29c DK |
1299 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
1300 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1301 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1304 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
9de26945 | 1305 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" |
1e7ec0d8 | 1306 | |
b391a29c | 1307 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1308 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1309 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
1e7ec0d8 | 1310 | |
b391a29c | 1311 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1312 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1313 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
c3bbfb87 | 1314 | |
b391a29c | 1315 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1316 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1317 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
24875e15 | 1318 | |
b391a29c | 1319 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1320 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1321 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 1322 | |
b391a29c | 1323 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1324 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1325 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 1326 | |
b391a29c | 1327 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1328 | #, c-format |
1329 | msgid "%s (due to %s) " | |
1330 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
de5a560a | 1331 | |
b391a29c | 1332 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1333 | msgid "" |
1334 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1335 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
1338 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
1339 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 1340 | |
b391a29c | 1341 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1344 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
65cb229d | 1345 | |
b391a29c | 1346 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1347 | #, c-format |
1348 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1349 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
de5a560a | 1350 | |
b391a29c | 1351 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1352 | #, c-format |
1353 | msgid "%lu downgraded, " | |
1354 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
de5a560a | 1355 | |
b391a29c | 1356 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1357 | #, c-format |
1358 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1359 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
1e7ec0d8 | 1360 | |
b391a29c | 1361 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1364 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
1e7ec0d8 | 1365 | |
9de26945 MV |
1366 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1367 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1368 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1369 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
b391a29c | 1370 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1371 | msgid "[Y/n]" |
1372 | msgstr "[O/n]" | |
1e7ec0d8 | 1373 | |
9de26945 MV |
1374 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1375 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1376 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1377 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
b391a29c | 1378 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1379 | msgid "[y/N]" |
1380 | msgstr "[o/N]" | |
1e7ec0d8 | 1381 | |
9de26945 | 1382 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
b391a29c | 1383 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1384 | msgid "Y" |
1385 | msgstr "O" | |
1e7ec0d8 | 1386 | |
9de26945 | 1387 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
b391a29c | 1388 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1389 | msgid "N" |
1390 | msgstr "N" | |
d8ad0e30 | 1391 | |
b391a29c | 1392 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
9de26945 MV |
1393 | #, c-format |
1394 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1395 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
d8ad0e30 | 1396 | |
b391a29c | 1397 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1993719f JP |
1398 | msgid "The update command takes no arguments" |
1399 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
d8ad0e30 | 1400 | |
b391a29c DK |
1401 | #: apt-private/private-update.cc:97 |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1404 | msgid_plural "" | |
1405 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1406 | msgstr[0] "" | |
1407 | msgstr[1] "" | |
1993719f | 1408 | |
b391a29c DK |
1409 | #: apt-private/private-update.cc:101 |
1410 | msgid "All packages are up to date." | |
1411 | msgstr "" | |
1993719f | 1412 | |
b391a29c DK |
1413 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1414 | msgid "Sorting" | |
1415 | msgstr "En train de trier" | |
1993719f | 1416 | |
b391a29c DK |
1417 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1420 | msgid_plural "" | |
1421 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1422 | msgstr[0] "" | |
1423 | msgstr[1] "" | |
1993719f | 1424 | |
b391a29c | 1425 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
9de26945 | 1426 | msgid "not a real package (virtual)" |
1993719f JP |
1427 | msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)" |
1428 | ||
b391a29c | 1429 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1993719f JP |
1430 | msgid "" |
1431 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1432 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1433 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1434 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 1435 | msgstr "" |
1993719f JP |
1436 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" |
1437 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
1438 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
1439 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
1440 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
1441 | " de la réalité !" | |
d8ad0e30 | 1442 | |
b391a29c DK |
1443 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1444 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1445 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
7d8a4da7 | 1446 | |
b391a29c DK |
1447 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1448 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
7d8a4da7 | 1451 | |
b391a29c DK |
1452 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1453 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1454 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
03d7b3cd | 1455 | |
b391a29c DK |
1456 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1457 | #, fuzzy | |
1458 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
1461 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
24875e15 | 1462 | |
b391a29c DK |
1463 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1464 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1465 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1993719f | 1466 | #, c-format |
b391a29c DK |
1467 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1468 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
1993719f | 1469 | |
b391a29c DK |
1470 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1471 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1472 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1993719f | 1473 | #, c-format |
b391a29c DK |
1474 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1475 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
1993719f | 1476 | |
b391a29c DK |
1477 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1478 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1479 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1993719f | 1480 | #, c-format |
b391a29c | 1481 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1993719f | 1482 | msgstr "" |
b391a29c | 1483 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" |
8e495088 | 1484 | |
b391a29c DK |
1485 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1486 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1487 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
3fa4e98f | 1488 | #, c-format |
b391a29c DK |
1489 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1490 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
89409d33 | 1491 | |
b391a29c | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3fa4e98f | 1493 | #, c-format |
b391a29c DK |
1494 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1495 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
24875e15 | 1496 | |
b391a29c DK |
1497 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1498 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1499 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
89409d33 | 1500 | |
b391a29c DK |
1501 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1502 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " | |
1505 | "triviale." | |
24875e15 | 1506 | |
b391a29c DK |
1507 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
1508 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
1509 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1510 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1511 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1512 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1513 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
89409d33 | 1514 | |
b391a29c | 1515 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
89409d33 | 1516 | #, c-format |
b391a29c DK |
1517 | msgid "" |
1518 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1519 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1520 | " ?] " | |
1521 | msgstr "" | |
1522 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" | |
1523 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
1524 | " ?]" | |
89409d33 | 1525 | |
b391a29c DK |
1526 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1527 | msgid "Abort." | |
1528 | msgstr "Annulation." | |
1993719f | 1529 | |
b391a29c DK |
1530 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1531 | msgid "Do you want to continue?" | |
1532 | msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" | |
1993719f | 1533 | |
b391a29c DK |
1534 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1535 | msgid "Some files failed to download" | |
1536 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
1e7ec0d8 | 1537 | |
b391a29c DK |
1538 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1539 | msgid "" | |
1540 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1541 | "missing?" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | "Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
1544 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
89409d33 | 1545 | |
b391a29c DK |
1546 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1547 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
89409d33 | 1550 | |
b391a29c DK |
1551 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1552 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1553 | msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent." | |
89409d33 | 1554 | |
b391a29c DK |
1555 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1556 | msgid "Aborting install." | |
1557 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
89409d33 | 1558 | |
b391a29c DK |
1559 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1560 | msgid "" | |
1561 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1562 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1563 | msgid_plural "" | |
1564 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1565 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1566 | msgstr[0] "" | |
1567 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
1568 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
1569 | msgstr[1] "" | |
1570 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
1571 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
89409d33 | 1572 | |
b391a29c DK |
1573 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1574 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1575 | msgstr "" | |
1576 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
8e495088 | 1577 | |
b391a29c DK |
1578 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1579 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1580 | msgstr "" | |
1581 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " | |
1582 | "« Autoremover »" | |
9de26945 | 1583 | |
b391a29c DK |
1584 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1585 | msgid "" | |
1586 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1587 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 1588 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1589 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1590 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1591 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
8e495088 | 1592 | |
b391a29c DK |
1593 | #. |
1594 | #. if (Packages == 1) | |
1595 | #. { | |
1596 | #. c1out << std::endl; | |
1597 | #. c1out << | |
1598 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1599 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1600 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1601 | #. } | |
1602 | #. | |
1603 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1604 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1605 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
8e495088 | 1606 | |
b391a29c DK |
1607 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1608 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1609 | msgstr "" | |
1610 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
1993719f | 1611 | |
b391a29c | 1612 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
7d8a4da7 | 1613 | msgid "" |
b391a29c DK |
1614 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
1615 | msgid_plural "" | |
1616 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1617 | "required:" | |
1618 | msgstr[0] "" | |
1619 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
1620 | msgstr[1] "" | |
1621 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1622 | "nécessaires :" | |
9de26945 | 1623 | |
b391a29c | 1624 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3f5a581c | 1625 | #, c-format |
b391a29c DK |
1626 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1627 | msgid_plural "" | |
1628 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1629 | msgstr[0] "" | |
1630 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
1631 | msgstr[1] "" | |
1632 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
7d8a4da7 | 1633 | |
b391a29c DK |
1634 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1635 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1636 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1637 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." | |
1638 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
7d8a4da7 | 1639 | |
b391a29c DK |
1640 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1641 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
38d608f4 | 1644 | |
b391a29c DK |
1645 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1646 | msgid "" | |
1647 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1648 | "solution)." | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" | |
1651 | "(ou indiquez une solution)." | |
7d8a4da7 | 1652 | |
b391a29c DK |
1653 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1654 | msgid "" | |
1655 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1656 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1657 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1658 | "or been moved out of Incoming." | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" | |
1661 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1662 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1663 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/private-install.cc:659 | |
1666 | msgid "Broken packages" | |
1667 | msgstr "Paquets défectueux" | |
7d8a4da7 | 1668 | |
b391a29c DK |
1669 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1670 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1671 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
1672 | ||
1673 | #: apt-private/private-install.cc:802 | |
1674 | msgid "Suggested packages:" | |
1675 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1678 | msgid "Recommended packages:" | |
1679 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-private/private-install.cc:825 | |
38d608f4 | 1682 | #, c-format |
b391a29c DK |
1683 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1684 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
38d608f4 | 1685 | |
b391a29c DK |
1686 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
7d8a4da7 | 1689 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1690 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " |
1691 | "demandées.\n" | |
7d8a4da7 | 1692 | |
b391a29c DK |
1693 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
7d8a4da7 | 1698 | |
b391a29c | 1699 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
38d608f4 | 1700 | #, c-format |
b391a29c DK |
1701 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1702 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
38d608f4 | 1703 | |
b391a29c | 1704 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
9de26945 | 1705 | #, c-format |
b391a29c DK |
1706 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1707 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
38d608f4 | 1708 | |
b391a29c | 1709 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
3f5a581c | 1710 | #, c-format |
b391a29c DK |
1711 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1712 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" | |
3c4a4974 | 1713 | |
b391a29c DK |
1714 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1715 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" | |
1720 | "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" | |
7d8a4da7 | 1721 | |
b391a29c | 1722 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
7d8a4da7 | 1723 | #, c-format |
b391a29c DK |
1724 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1725 | msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
1726 | ||
1727 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1728 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1729 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1732 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1733 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
3c4a4974 | 1734 | |
b391a29c DK |
1735 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1736 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1737 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
1738 | ||
1739 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1740 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1741 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" | |
1742 | ||
1743 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
9de26945 | 1744 | #, c-format |
b391a29c DK |
1745 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1746 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
3c4a4974 | 1747 | |
b391a29c DK |
1748 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1751 | msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?" | |
7d8a4da7 | 1752 | |
b391a29c DK |
1753 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1756 | msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »." | |
1757 | ||
1758 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1759 | msgid "Full Text Search" | |
1760 | msgstr "Recherche en texte intégral" | |
1761 | ||
1762 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
1763 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1764 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
1765 | ||
1766 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 | |
1767 | msgid "Done" | |
1768 | msgstr "Fait" | |
1769 | ||
1770 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1771 | msgid "Hit " | |
1772 | msgstr "Atteint " | |
1773 | ||
1774 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1775 | msgid "Get:" | |
1776 | msgstr "Réception de : " | |
1777 | ||
1778 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1779 | msgid "Ign " | |
1780 | msgstr "Ign " | |
1781 | ||
1782 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1783 | msgid "Err " | |
1784 | msgstr "Err " | |
7d8a4da7 | 1785 | |
b391a29c | 1786 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
9de26945 | 1787 | #, c-format |
b391a29c DK |
1788 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1789 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
38d608f4 | 1790 | |
b391a29c | 1791 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
9de26945 | 1792 | #, c-format |
b391a29c DK |
1793 | msgid " [Working]" |
1794 | msgstr " [En cours]" | |
38d608f4 | 1795 | |
b391a29c DK |
1796 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "" | |
1799 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1800 | " '%s'\n" | |
1801 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1804 | "« %s »\n" | |
1805 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
38d608f4 | 1806 | |
b391a29c DK |
1807 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1808 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1809 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1810 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1811 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1812 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1813 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Unable to read %s" | |
1816 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
9de26945 | 1817 | |
b391a29c DK |
1818 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1819 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1820 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1821 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Unable to change to %s" | |
1824 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
dc738e7a | 1825 | |
b391a29c DK |
1826 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1827 | #. and provide a config option to define that default | |
1828 | #: methods/mirror.cc:280 | |
24875e15 | 1829 | #, c-format |
b391a29c DK |
1830 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1831 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
dc738e7a | 1832 | |
b391a29c DK |
1833 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1834 | #. and provide a config option to define that default | |
1835 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1838 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
1839 | ||
1840 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1843 | msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." | |
1844 | ||
1845 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1848 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1851 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1852 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/rsh.cc:346 | |
1855 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1856 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
1857 | ||
1858 | #: dselect/install:33 | |
1859 | msgid "Bad default setting!" | |
1860 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
1861 | ||
1862 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1863 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1864 | msgid "Press enter to continue." | |
1865 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
1866 | ||
1867 | #: dselect/install:92 | |
1868 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1869 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" | |
1870 | ||
1871 | #: dselect/install:102 | |
1872 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1873 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" | |
1874 | ||
1875 | #: dselect/install:103 | |
1876 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | "ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
1879 | ||
1880 | #: dselect/install:104 | |
1881 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1882 | msgstr "" | |
1883 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
1884 | "seules les erreurs." | |
1885 | ||
1886 | #: dselect/install:105 | |
1887 | msgid "" | |
1888 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1889 | msgstr "" | |
1890 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
1891 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
1892 | ||
1893 | #: dselect/update:30 | |
1894 | msgid "Merging available information" | |
1895 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
1896 | ||
1897 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1898 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1899 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
1900 | ||
1901 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1902 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1903 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
1904 | ||
1905 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1906 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1907 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
dc738e7a | 1908 | |
b391a29c DK |
1909 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1910 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1911 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
dc738e7a | 1912 | |
b391a29c | 1913 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
a0895a74 | 1914 | #, c-format |
b391a29c DK |
1915 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1916 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
24875e15 | 1917 | |
b391a29c | 1918 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a | 1919 | #, c-format |
b391a29c DK |
1920 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1921 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
1e7ec0d8 | 1922 | |
b391a29c | 1923 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1e7ec0d8 | 1924 | #, c-format |
b391a29c DK |
1925 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1926 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
3fa4e98f | 1927 | |
b391a29c | 1928 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3f5a581c | 1929 | #, c-format |
b391a29c DK |
1930 | msgid "The path %s is too long" |
1931 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
506ab3c7 | 1932 | |
b391a29c | 1933 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 1934 | #, c-format |
b391a29c DK |
1935 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1936 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
506ab3c7 | 1937 | |
b391a29c DK |
1938 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1941 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
506ab3c7 | 1942 | |
b391a29c | 1943 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 1944 | #, c-format |
b391a29c DK |
1945 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1946 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
1947 | ||
1948 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1949 | msgid "The diversion path is too long" | |
1950 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
506ab3c7 | 1951 | |
b391a29c DK |
1952 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1953 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
7d8a4da7 | 1954 | #, c-format |
b391a29c DK |
1955 | msgid "Failed to stat %s" |
1956 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
506ab3c7 | 1957 | |
b391a29c | 1958 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
9de26945 | 1959 | #, c-format |
b391a29c DK |
1960 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1961 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
506ab3c7 | 1962 | |
b391a29c | 1963 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
9de26945 | 1964 | #, c-format |
b391a29c DK |
1965 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1966 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
506ab3c7 | 1967 | |
b391a29c DK |
1968 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1969 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1970 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
506ab3c7 | 1971 | |
b391a29c DK |
1972 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1973 | msgid "The path is too long" | |
1974 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
506ab3c7 | 1975 | |
b391a29c | 1976 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
1e7ec0d8 | 1977 | #, c-format |
b391a29c DK |
1978 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1979 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
506ab3c7 | 1980 | |
b391a29c | 1981 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
506ab3c7 | 1982 | #, c-format |
b391a29c DK |
1983 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1984 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
506ab3c7 | 1985 | |
b391a29c | 1986 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
9de26945 | 1987 | #, c-format |
b391a29c DK |
1988 | msgid "Unable to stat %s" |
1989 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
9de26945 | 1990 | |
b391a29c | 1991 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
1993719f | 1992 | #, c-format |
b391a29c DK |
1993 | msgid "Failed to write file %s" |
1994 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
1993719f | 1995 | |
b391a29c | 1996 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
9de26945 | 1997 | #, c-format |
b391a29c DK |
1998 | msgid "Failed to close file %s" |
1999 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
24875e15 | 2000 | |
b391a29c DK |
2001 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2002 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1e7ec0d8 | 2003 | #, c-format |
b391a29c DK |
2004 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2005 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
dc738e7a | 2006 | |
b391a29c | 2007 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
7d8a4da7 | 2008 | #, c-format |
b391a29c DK |
2009 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2010 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
b81dbe40 | 2011 | |
b391a29c DK |
2012 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2013 | msgid "Unparsable control file" | |
2014 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
dc738e7a | 2015 | |
b391a29c DK |
2016 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
2017 | msgid "Invalid archive signature" | |
2018 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
b81dbe40 | 2019 | |
b391a29c DK |
2020 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
2021 | msgid "Error reading archive member header" | |
2022 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
3fa4e98f | 2023 | |
b391a29c | 2024 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
9de26945 | 2025 | #, c-format |
b391a29c DK |
2026 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2027 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
1e7ec0d8 | 2028 | |
b391a29c DK |
2029 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2030 | msgid "Invalid archive member header" | |
2031 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
3fa4e98f | 2032 | |
b391a29c DK |
2033 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2034 | msgid "Archive is too short" | |
2035 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
3fa4e98f | 2036 | |
b391a29c DK |
2037 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2038 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2039 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
3fa4e98f | 2040 | |
b391a29c | 2041 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1993719f JP |
2042 | msgid "Failed to create pipes" |
2043 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
2044 | ||
b391a29c | 2045 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1993719f JP |
2046 | msgid "Failed to exec gzip " |
2047 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
2048 | ||
b391a29c | 2049 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1993719f JP |
2050 | msgid "Corrupted archive" |
2051 | msgstr "Archive corrompue" | |
2052 | ||
b391a29c | 2053 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1993719f JP |
2054 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2055 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
2056 | ||
b391a29c | 2057 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
1993719f JP |
2058 | #, c-format |
2059 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2060 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
2061 | ||
b391a29c | 2062 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1993719f | 2063 | #, c-format |
b391a29c DK |
2064 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2065 | msgstr "Progression : [%3i%%]" | |
1993719f | 2066 | |
b391a29c DK |
2067 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2068 | msgid "Running dpkg" | |
2069 | msgstr "Exécution de dpkg" | |
1993719f | 2070 | |
b391a29c DK |
2071 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2074 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
1993719f | 2075 | |
b391a29c DK |
2076 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2077 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2078 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
1993719f | 2079 | |
b391a29c DK |
2080 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2083 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
1993719f | 2084 | |
b391a29c DK |
2085 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2088 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
1993719f | 2089 | |
b391a29c | 2090 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
1993719f | 2091 | #, c-format |
b391a29c DK |
2092 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2093 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
1993719f | 2094 | |
b391a29c | 2095 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
1993719f | 2096 | #, c-format |
b391a29c DK |
2097 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " | |
2100 | "correspondent pas\n" | |
1993719f | 2101 | |
b391a29c | 2102 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1993719f | 2103 | #, c-format |
b391a29c DK |
2104 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2105 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" | |
1993719f | 2106 | |
b391a29c | 2107 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2108 | #, c-format |
b391a29c DK |
2109 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2110 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" | |
3fa4e98f | 2111 | |
b391a29c | 2112 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
7d8a4da7 | 2113 | #, c-format |
b391a29c DK |
2114 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2115 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
2116 | ||
2117 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 | |
2118 | #, fuzzy, c-format | |
2119 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2120 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
3fa4e98f | 2121 | |
b391a29c | 2122 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
7d8a4da7 | 2123 | #, c-format |
b391a29c DK |
2124 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2125 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
3fa4e98f | 2126 | |
b391a29c | 2127 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
7d8a4da7 | 2128 | #, c-format |
b391a29c DK |
2129 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2130 | msgstr "" | |
2131 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2132 | "touche Entrée." | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2135 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " | |
2138 | "lus." | |
2139 | ||
2140 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2141 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2142 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
2145 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2146 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2149 | msgid "Empty package cache" | |
2150 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2153 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2154 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2157 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2158 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
b81dbe40 | 2159 | |
b391a29c DK |
2160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2161 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2162 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." | |
c77d6597 | 2163 | |
b391a29c | 2164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
7d8a4da7 | 2165 | #, c-format |
b391a29c DK |
2166 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2167 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
c77d6597 | 2168 | |
b391a29c DK |
2169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2170 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2171 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
506ab3c7 | 2172 | |
b391a29c DK |
2173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2174 | msgid "Depends" | |
2175 | msgstr "Dépend" | |
506ab3c7 | 2176 | |
b391a29c DK |
2177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2178 | msgid "PreDepends" | |
2179 | msgstr "Pré-Dépend" | |
08f8455c | 2180 | |
b391a29c DK |
2181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2182 | msgid "Suggests" | |
2183 | msgstr "Suggère" | |
b6c6b52f | 2184 | |
b391a29c DK |
2185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2186 | msgid "Recommends" | |
2187 | msgstr "Recommande" | |
21023278 | 2188 | |
b391a29c DK |
2189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2190 | msgid "Conflicts" | |
2191 | msgstr "Est en conflit avec" | |
c3fbe7fd | 2192 | |
b391a29c DK |
2193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2194 | msgid "Replaces" | |
2195 | msgstr "Remplace" | |
c3fbe7fd | 2196 | |
b391a29c DK |
2197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2198 | msgid "Obsoletes" | |
2199 | msgstr "Rend obsolète" | |
7d8a4da7 | 2200 | |
b391a29c DK |
2201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2202 | msgid "Breaks" | |
2203 | msgstr "Casse" | |
7d8a4da7 | 2204 | |
b391a29c DK |
2205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2206 | msgid "Enhances" | |
2207 | msgstr "Améliore" | |
7d8a4da7 | 2208 | |
b391a29c DK |
2209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2210 | msgid "important" | |
2211 | msgstr "important" | |
c3fbe7fd | 2212 | |
b391a29c DK |
2213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2214 | msgid "required" | |
2215 | msgstr "nécessaire" | |
dc738e7a | 2216 | |
b391a29c DK |
2217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2218 | msgid "standard" | |
2219 | msgstr "standard" | |
dc738e7a | 2220 | |
b391a29c DK |
2221 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2222 | msgid "optional" | |
2223 | msgstr "optionnel" | |
dc738e7a | 2224 | |
b391a29c DK |
2225 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2226 | msgid "extra" | |
2227 | msgstr "supplémentaire" | |
dc738e7a | 2228 | |
b391a29c | 2229 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
7d8a4da7 | 2230 | #, c-format |
b391a29c DK |
2231 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2232 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
dc738e7a | 2233 | |
b391a29c DK |
2234 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2235 | #, fuzzy, c-format | |
2236 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2237 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
7d8a4da7 | 2238 | |
b391a29c | 2239 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
1993719f | 2240 | #, c-format |
b391a29c DK |
2241 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2242 | msgstr "" | |
2243 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " | |
2244 | "[option])" | |
7d8a4da7 | 2245 | |
b391a29c | 2246 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
1993719f | 2247 | #, c-format |
b391a29c DK |
2248 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2249 | msgstr "" | |
2250 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
7d8a4da7 | 2251 | |
b391a29c | 2252 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
1993719f | 2253 | #, c-format |
b391a29c DK |
2254 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2255 | msgstr "" | |
2256 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " | |
2257 | "affectation)" | |
7d8a4da7 | 2258 | |
b391a29c | 2259 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
7d8a4da7 | 2260 | #, c-format |
b391a29c DK |
2261 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" | |
7d8a4da7 | 2264 | |
b391a29c | 2265 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
7d8a4da7 | 2266 | #, c-format |
b391a29c DK |
2267 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2268 | msgstr "" | |
2269 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " | |
2270 | "valeur)" | |
7d8a4da7 | 2271 | |
b391a29c | 2272 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
7d8a4da7 | 2273 | #, c-format |
b391a29c DK |
2274 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2275 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
dc738e7a | 2276 | |
b391a29c | 2277 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
3fa4e98f | 2278 | #, c-format |
b391a29c DK |
2279 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2280 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
9de26945 | 2281 | |
b391a29c | 2282 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
9de26945 | 2283 | #, c-format |
b391a29c DK |
2284 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2285 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2286 | |
b391a29c | 2287 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
9de26945 | 2288 | #, c-format |
b391a29c DK |
2289 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2290 | msgstr "" | |
2291 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
89409d33 | 2292 | |
b391a29c | 2293 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
24875e15 | 2294 | #, c-format |
b391a29c DK |
2295 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2298 | |
b391a29c | 2299 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
9de26945 | 2300 | #, c-format |
b391a29c DK |
2301 | msgid "Opening %s" |
2302 | msgstr "Ouverture de %s" | |
1e7ec0d8 | 2303 | |
b391a29c | 2304 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
9de26945 | 2305 | #, c-format |
b391a29c DK |
2306 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2307 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
8e495088 | 2308 | |
b391a29c | 2309 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
9de26945 | 2310 | #, c-format |
b391a29c DK |
2311 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2312 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2313 | |
b391a29c | 2314 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
9de26945 | 2315 | #, c-format |
b391a29c DK |
2316 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2317 | msgstr "" | |
2318 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
506ab3c7 | 2319 | |
b391a29c DK |
2320 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2321 | #, fuzzy, c-format | |
2322 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
de6a3945 | 2325 | |
b391a29c DK |
2326 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2327 | #, fuzzy, c-format | |
2328 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2329 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
de6a3945 | 2330 | |
b391a29c | 2331 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2332 | #, c-format |
b391a29c DK |
2333 | msgid "Unable to stat %s." |
2334 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
de6a3945 | 2335 | |
b391a29c DK |
2336 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2337 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2338 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
506ab3c7 | 2339 | |
b391a29c DK |
2340 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2341 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2342 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2343 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2344 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2345 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2346 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2347 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2348 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2349 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2350 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
9de26945 | 2351 | #, c-format |
b391a29c DK |
2352 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2353 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2354 | |
b391a29c DK |
2355 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2356 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2357 | msgstr "" | |
2358 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " | |
2359 | "capable de traiter." | |
506ab3c7 | 2360 | |
b391a29c DK |
2361 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2362 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2363 | msgstr "" | |
2364 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " | |
2365 | "de traiter." | |
506ab3c7 | 2366 | |
b391a29c DK |
2367 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2368 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " | |
2371 | "capable de traiter." | |
506ab3c7 | 2372 | |
b391a29c DK |
2373 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2374 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2377 | "capable de traiter." | |
1e7ec0d8 | 2378 | |
b391a29c | 2379 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
9de26945 | 2380 | #, c-format |
b391a29c DK |
2381 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2382 | msgstr "" | |
2383 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2384 | "fichiers" | |
1e7ec0d8 | 2385 | |
b391a29c | 2386 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
9de26945 | 2387 | #, c-format |
b391a29c DK |
2388 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2389 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2392 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2393 | msgid "Reading package lists" | |
2394 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1e7ec0d8 | 2395 | |
b391a29c DK |
2396 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2397 | msgid "Collecting File Provides" | |
2398 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
7ffbb475 | 2401 | #, c-format |
b391a29c DK |
2402 | msgid "Unable to write to %s" |
2403 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2406 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2411 | msgid "Send scenario to solver" | |
2412 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 | |
2415 | msgid "Send request to solver" | |
2416 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" | |
7ffbb475 | 2417 | |
b391a29c DK |
2418 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2419 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2420 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 | |
2423 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2424 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2427 | msgid "Execute external solver" | |
2428 | msgstr "Exécution du solveur externe" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
9de26945 | 2431 | #, c-format |
b391a29c DK |
2432 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2433 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
2436 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2437 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
9de26945 | 2438 | |
b391a29c DK |
2439 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2440 | msgid "Size mismatch" | |
2441 | msgstr "Taille incohérente" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2444 | msgid "Invalid file format" | |
2445 | msgstr "Format de fichier invalide" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 | |
9de26945 | 2448 | #, c-format |
b391a29c DK |
2449 | msgid "" |
2450 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2451 | "or malformed file)" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " | |
2454 | "ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
89409d33 | 2455 | |
b391a29c | 2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 |
761dbaf6 | 2457 | #, c-format |
b391a29c DK |
2458 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2459 | msgstr "" | |
2460 | "Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 | |
2463 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
9de26945 | 2466 | |
b391a29c | 2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 |
506ab3c7 | 2468 | #, c-format |
b391a29c DK |
2469 | msgid "" |
2470 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2471 | "repository will not be applied." | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " | |
2474 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
89409d33 | 2475 | |
b391a29c | 2476 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
9de26945 | 2477 | #, c-format |
b391a29c DK |
2478 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2479 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" | |
506ab3c7 | 2480 | |
b391a29c | 2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
9de26945 | 2482 | #, c-format |
b391a29c DK |
2483 | msgid "" |
2484 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2485 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " | |
2488 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
2489 | "GPG : %s : %s\n" | |
b6c6b52f | 2490 | |
b391a29c DK |
2491 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2495 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" | |
89409d33 | 2496 | |
b391a29c | 2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
9de26945 | 2498 | #, c-format |
b391a29c DK |
2499 | msgid "" |
2500 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2501 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
2504 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
506ab3c7 | 2505 | |
b391a29c | 2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
9de26945 | 2507 | #, c-format |
b391a29c DK |
2508 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " | |
2511 | "« %s »" | |
9de26945 | 2512 | |
b391a29c | 2513 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
3fa4e98f | 2514 | #, c-format |
b391a29c DK |
2515 | msgid "" |
2516 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2519 | "pour le paquet %s." | |
7d8a4da7 | 2520 | |
b391a29c | 2521 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
7d8a4da7 | 2522 | #, c-format |
b391a29c DK |
2523 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2524 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
7d8a4da7 | 2525 | |
b391a29c | 2526 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
7d8a4da7 | 2527 | #, c-format |
b391a29c DK |
2528 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2529 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
9de26945 | 2530 | |
b391a29c | 2531 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
24875e15 | 2532 | #, c-format |
b391a29c DK |
2533 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2534 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
4948a1ba | 2535 | |
b391a29c | 2536 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
24875e15 | 2537 | #, c-format |
b391a29c DK |
2538 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2539 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" | |
89409d33 | 2540 | |
b391a29c DK |
2541 | #. only show the ETA if it makes sense |
2542 | #. two days | |
2543 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
24875e15 | 2544 | #, c-format |
b391a29c DK |
2545 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2546 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" | |
89409d33 | 2547 | |
b391a29c | 2548 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
89409d33 | 2549 | #, c-format |
b391a29c DK |
2550 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2551 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" | |
7d8a4da7 | 2552 | |
b391a29c DK |
2553 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2554 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
7d8a4da7 | 2559 | #, c-format |
b391a29c DK |
2560 | msgid "" |
2561 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2562 | "available in the sources" | |
2563 | msgstr "" | |
2564 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " | |
2565 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
7d8a4da7 | 2566 | |
b391a29c | 2567 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
7d8a4da7 | 2568 | #, c-format |
b391a29c DK |
2569 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2570 | msgstr "" | |
2571 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " | |
2572 | "« Package »." | |
7d8a4da7 | 2573 | |
b391a29c | 2574 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
7d8a4da7 | 2575 | #, c-format |
b391a29c DK |
2576 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2577 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2580 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2581 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" | |
7d8a4da7 | 2582 | |
b391a29c | 2583 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
7d8a4da7 | 2584 | #, c-format |
b391a29c DK |
2585 | msgid "" |
2586 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2587 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " | |
2590 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2591 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
8e495088 | 2592 | |
b391a29c | 2593 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
9de26945 | 2594 | #, c-format |
b391a29c DK |
2595 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2596 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." | |
c09548fd | 2597 | |
b391a29c | 2598 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
9de26945 | 2599 | #, c-format |
b391a29c DK |
2600 | msgid "" |
2601 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2602 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2603 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2606 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2607 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2608 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
c77d6597 | 2609 | |
b391a29c DK |
2610 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2611 | msgid "" | |
2612 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2613 | "used instead." | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2616 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
8e495088 | 2617 | |
b391a29c DK |
2618 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2619 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2620 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
7d8a4da7 | 2621 | |
b391a29c | 2622 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
1993719f | 2623 | #, c-format |
b391a29c DK |
2624 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2625 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
2628 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2629 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2632 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2633 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
7d8a4da7 | 2634 | |
b391a29c DK |
2635 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2636 | #, fuzzy | |
2637 | msgid "Identifying... " | |
2638 | msgstr "Identification..." | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
7d8a4da7 | 2641 | #, c-format |
b391a29c DK |
2642 | msgid "Stored label: %s\n" |
2643 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
2646 | #, fuzzy | |
2647 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2648 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
7d8a4da7 | 2649 | |
b391a29c | 2650 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
1993719f | 2651 | #, c-format |
b391a29c DK |
2652 | msgid "" |
2653 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2654 | "%zu signatures\n" | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " | |
2657 | "et %zu signatures\n" | |
7d8a4da7 | 2658 | |
b391a29c DK |
2659 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2660 | msgid "" | |
2661 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2662 | "wrong architecture?" | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " | |
2665 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 | |
7d8a4da7 | 2668 | #, c-format |
b391a29c DK |
2669 | msgid "Found label '%s'\n" |
2670 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
7d8a4da7 | 2671 | |
b391a29c DK |
2672 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2673 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2674 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
7d8a4da7 | 2677 | #, c-format |
b391a29c DK |
2678 | msgid "" |
2679 | "This disc is called: \n" | |
2680 | "'%s'\n" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "Ce disque s'appelle :\n" | |
2683 | "« %s »\n" | |
1993719f | 2684 | |
b391a29c DK |
2685 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2686 | msgid "Copying package lists..." | |
2687 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
7d8a4da7 | 2688 | |
b391a29c DK |
2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2690 | msgid "Writing new source list\n" | |
2691 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
2694 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2695 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
7d8a4da7 | 2698 | #, c-format |
b391a29c DK |
2699 | msgid "" |
2700 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " | |
2703 | "archive." | |
7d8a4da7 | 2704 | |
b391a29c DK |
2705 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2706 | msgid "" | |
2707 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2708 | "held packages." | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " | |
2711 | "par les paquets devant être gardés en l'état." | |
7d8a4da7 | 2712 | |
b391a29c DK |
2713 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2714 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " | |
2717 | "« garder en l'état »." | |
7d8a4da7 | 2718 | |
b391a29c DK |
2719 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2720 | msgid "Building dependency tree" | |
2721 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
7d8a4da7 | 2722 | |
b391a29c DK |
2723 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2724 | msgid "Candidate versions" | |
2725 | msgstr "Versions possibles" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2728 | msgid "Dependency generation" | |
2729 | msgstr "Génération des dépendances" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2732 | msgid "Reading state information" | |
2733 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
7d8a4da7 | 2734 | |
b391a29c | 2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
7d8a4da7 | 2736 | #, c-format |
b391a29c DK |
2737 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2738 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
7d8a4da7 | 2739 | |
b391a29c DK |
2740 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2743 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
7d8a4da7 | 2744 | |
b391a29c DK |
2745 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2748 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
7d8a4da7 | 2749 | |
b391a29c DK |
2750 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2753 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
7d8a4da7 | 2754 | |
b391a29c DK |
2755 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2758 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
7d8a4da7 | 2759 | |
b391a29c DK |
2760 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2763 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
7d8a4da7 | 2764 | |
b391a29c DK |
2765 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2768 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" | |
7d8a4da7 | 2769 | |
b391a29c DK |
2770 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
2775 | "« %s »" | |
7d8a4da7 | 2776 | |
b391a29c DK |
2777 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2778 | #, fuzzy, c-format | |
2779 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
2782 | "« %s »" | |
7d8a4da7 | 2783 | |
b391a29c DK |
2784 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " | |
2789 | "virtuel" | |
7d8a4da7 | 2790 | |
b391a29c DK |
2791 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "" | |
2794 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2795 | "neither of them" | |
2796 | msgstr "" | |
2797 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " | |
2798 | "qui n'en n'a aucune" | |
7d8a4da7 | 2799 | |
b391a29c DK |
2800 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2803 | msgstr "" | |
2804 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " | |
2805 | "paquet virtuel" | |
7d8a4da7 | 2806 | |
b391a29c DK |
2807 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" | |
7d8a4da7 | 2812 | |
b391a29c DK |
2813 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " | |
2818 | "installé" | |
7d8a4da7 | 2819 | |
b391a29c DK |
2820 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2823 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" | |
7d8a4da7 | 2824 | |
b391a29c DK |
2825 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2828 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" | |
7d8a4da7 | 2829 | |
b391a29c DK |
2830 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2833 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" | |
7d8a4da7 | 2834 | |
b391a29c DK |
2835 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2838 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" | |
7d8a4da7 | 2839 | |
b391a29c DK |
2840 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2843 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" | |
7d8a4da7 | 2844 | |
b391a29c DK |
2845 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2846 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2849 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
7d8a4da7 | 2850 | |
b391a29c DK |
2851 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2852 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
7d8a4da7 | 2853 | #, c-format |
b391a29c DK |
2854 | msgid "%lih %limin %lis" |
2855 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
7d8a4da7 | 2856 | |
b391a29c DK |
2857 | #. min means minutes, s means seconds |
2858 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
7d8a4da7 | 2859 | #, c-format |
b391a29c DK |
2860 | msgid "%limin %lis" |
2861 | msgstr "%limin %lis" | |
7d8a4da7 | 2862 | |
b391a29c DK |
2863 | #. s means seconds |
2864 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
7d8a4da7 | 2865 | #, c-format |
b391a29c DK |
2866 | msgid "%lis" |
2867 | msgstr "%lis" | |
7d8a4da7 | 2868 | |
b391a29c | 2869 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
7d8a4da7 | 2870 | #, c-format |
b391a29c DK |
2871 | msgid "Selection %s not found" |
2872 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
8e495088 | 2873 | |
b391a29c | 2874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
de5a560a | 2875 | #, c-format |
b391a29c DK |
2876 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2877 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2878 | |
b391a29c | 2879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
761dbaf6 | 2880 | #, c-format |
b391a29c DK |
2881 | msgid "Could not open lock file %s" |
2882 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
b81dbe40 | 2883 | |
b391a29c | 2884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
9de26945 | 2885 | #, c-format |
b391a29c DK |
2886 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2887 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
1e7ec0d8 | 2888 | |
b391a29c | 2889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
9de26945 | 2890 | #, c-format |
b391a29c DK |
2891 | msgid "Could not get lock %s" |
2892 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" | |
89409d33 | 2893 | |
b391a29c | 2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
506ab3c7 | 2895 | #, c-format |
b391a29c DK |
2896 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2897 | msgstr "" | |
2898 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " | |
2899 | "répertoire" | |
1c937475 | 2900 | |
b391a29c | 2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
8e495088 | 2902 | #, c-format |
b391a29c DK |
2903 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2904 | msgstr "" | |
2905 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " | |
2906 | "ordinaire" | |
8e495088 | 2907 | |
b391a29c | 2908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
24875e15 | 2909 | #, c-format |
b391a29c DK |
2910 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " | |
2913 | "d'extension" | |
f8f3479a | 2914 | |
b391a29c | 2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
24875e15 | 2916 | #, c-format |
b391a29c DK |
2917 | msgid "" |
2918 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
2921 | "non valable" | |
c79dc7ed | 2922 | |
b391a29c | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 | 2924 | #, c-format |
b391a29c DK |
2925 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2926 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
3fa4e98f | 2927 | |
b391a29c | 2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1e7ec0d8 | 2929 | #, c-format |
b391a29c DK |
2930 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2931 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" | |
3fa4e98f | 2932 | |
b391a29c | 2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
9de26945 | 2934 | #, c-format |
b391a29c DK |
2935 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2936 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
3fa4e98f | 2937 | |
b391a29c | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1993719f | 2939 | #, c-format |
b391a29c DK |
2940 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2941 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
1993719f | 2942 | |
b391a29c | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
9de26945 | 2944 | #, c-format |
b391a29c DK |
2945 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2946 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
3fa4e98f | 2947 | |
b391a29c | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
9de26945 | 2949 | #, c-format |
b391a29c DK |
2950 | msgid "Could not open file %s" |
2951 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
7d8a4da7 | 2952 | |
b391a29c | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
9de26945 | 2954 | #, c-format |
b391a29c DK |
2955 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2956 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 | |
2959 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2960 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
1e7ec0d8 | 2961 | |
b391a29c DK |
2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2963 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2964 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
2965 | ||
2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
9de26945 | 2967 | #, c-format |
b391a29c DK |
2968 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2969 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
1e7ec0d8 | 2970 | |
b391a29c | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1993719f | 2972 | #, c-format |
b391a29c DK |
2973 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2974 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
7d8a4da7 | 2975 | |
b391a29c | 2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
9de26945 | 2977 | #, c-format |
b391a29c DK |
2978 | msgid "Problem closing the file %s" |
2979 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" | |
1e7ec0d8 | 2980 | |
b391a29c | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
9de26945 | 2982 | #, c-format |
b391a29c DK |
2983 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2984 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" | |
9de26945 | 2985 | |
b391a29c DK |
2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2989 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" | |
3fa4e98f | 2990 | |
b391a29c DK |
2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2992 | msgid "Problem syncing the file" | |
2993 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
3fa4e98f | 2994 | |
b391a29c | 2995 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 2996 | #, c-format |
b391a29c DK |
2997 | msgid "%c%s... Error!" |
2998 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
3fa4e98f | 2999 | |
b391a29c | 3000 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3001 | #, c-format |
b391a29c DK |
3002 | msgid "%c%s... Done" |
3003 | msgstr "%c%s... Fait" | |
1e7ec0d8 | 3004 | |
b391a29c DK |
3005 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3006 | msgid "..." | |
3007 | msgstr "…" | |
89409d33 | 3008 | |
b391a29c DK |
3009 | #. Print the spinner |
3010 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
9de26945 | 3011 | #, c-format |
b391a29c DK |
3012 | msgid "%c%s... %u%%" |
3013 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3016 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3017 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
7d8a4da7 | 3018 | |
b391a29c | 3019 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
7d8a4da7 | 3020 | #, c-format |
b391a29c DK |
3021 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3022 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" | |
7d8a4da7 | 3023 | |
b391a29c | 3024 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
7d8a4da7 | 3025 | #, c-format |
b391a29c DK |
3026 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3027 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3030 | msgid "Unable to close mmap" | |
3031 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" | |
7d8a4da7 | 3032 | |
b391a29c DK |
3033 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3034 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3035 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
7d8a4da7 | 3038 | #, c-format |
b391a29c DK |
3039 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3040 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
7d8a4da7 | 3041 | |
b391a29c DK |
3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3043 | msgid "Failed to truncate file" | |
3044 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
7d8a4da7 | 3047 | #, c-format |
b391a29c DK |
3048 | msgid "" |
3049 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3050 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3051 | msgstr "" | |
3052 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " | |
3053 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " | |
3054 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
7d8a4da7 | 3055 | |
b391a29c | 3056 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
7d8a4da7 | 3057 | #, c-format |
b391a29c DK |
3058 | msgid "" |
3059 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3060 | "reached." | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " | |
3063 | "est déjà atteinte." | |
7d8a4da7 | 3064 | |
b391a29c DK |
3065 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3066 | msgid "" | |
3067 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " | |
3070 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." | |
7d8a4da7 | 3071 | |
b391a29c | 3072 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
7d8a4da7 | 3073 | #, c-format |
b391a29c DK |
3074 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3075 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
7d8a4da7 | 3076 | |
b391a29c DK |
3077 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3078 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3079 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
1993719f | 3080 | |
b391a29c DK |
3081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3084 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
1993719f | 3085 | |
b391a29c DK |
3086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3089 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
1993719f | 3090 | |
b391a29c DK |
3091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3094 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
7d8a4da7 | 3095 | |
b391a29c | 3096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
7d8a4da7 | 3097 | #, c-format |
b391a29c DK |
3098 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3099 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
7d8a4da7 | 3100 | |
b391a29c | 3101 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
7d8a4da7 | 3102 | #, c-format |
b391a29c DK |
3103 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3104 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
1e7ec0d8 | 3105 | |
b391a29c | 3106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
27b16a2e | 3107 | #, c-format |
b391a29c DK |
3108 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3109 | msgstr "" | |
3110 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
3111 | "niveau le plus haut" | |
1993719f | 3112 | |
b391a29c DK |
3113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3116 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
1e7ec0d8 | 3117 | |
b391a29c DK |
3118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3121 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
1993719f | 3122 | |
b391a29c | 3123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
9de26945 | 3124 | #, c-format |
b391a29c DK |
3125 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3126 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
1993719f | 3127 | |
b391a29c DK |
3128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " | |
3133 | "d'options comme paramètre" | |
1993719f | 3134 | |
b391a29c DK |
3135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3138 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
1993719f | 3139 | |
b391a29c DK |
3140 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3141 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3144 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
1e7ec0d8 | 3145 | |
b391a29c DK |
3146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3149 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
1993719f | 3150 | |
b391a29c DK |
3151 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
9de26945 | 3153 | #, c-format |
b391a29c DK |
3154 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3155 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
27b16a2e | 3156 | |
b391a29c | 3157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 | 3158 | #, c-format |
b391a29c DK |
3159 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3160 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
1993719f | 3161 | |
b391a29c DK |
3162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3165 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." | |
1993719f | 3166 | |
b391a29c DK |
3167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3170 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
8e495088 | 3171 | |
b391a29c DK |
3172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3175 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" | |
1993719f | 3176 | |
b391a29c | 3177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
9de26945 | 3178 | #, c-format |
b391a29c DK |
3179 | msgid "Option '%s' is too long" |
3180 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
1993719f | 3181 | |
b391a29c DK |
3182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3185 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
3fa4e98f | 3186 | |
b391a29c DK |
3187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Invalid operation %s" | |
3190 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
1993719f | 3191 | |
b391a29c | 3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 3193 | #, c-format |
b391a29c DK |
3194 | msgid "Installing %s" |
3195 | msgstr "Installation de %s" | |
de5a560a | 3196 | |
b391a29c | 3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
9de26945 | 3198 | #, c-format |
b391a29c DK |
3199 | msgid "Configuring %s" |
3200 | msgstr "Configuration de %s" | |
1993719f | 3201 | |
b391a29c DK |
3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Removing %s" | |
3205 | msgstr "Suppression de %s" | |
f8f3479a | 3206 | |
b391a29c | 3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 |
9de26945 | 3208 | #, c-format |
b391a29c DK |
3209 | msgid "Completely removing %s" |
3210 | msgstr "Suppression complète de %s" | |
f8f3479a | 3211 | |
b391a29c | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
9de26945 | 3213 | #, c-format |
b391a29c DK |
3214 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3215 | msgstr "Disparition de %s constatée" | |
ce34af08 | 3216 | |
b391a29c | 3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
de6a3945 | 3218 | #, c-format |
b391a29c DK |
3219 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3220 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
de6a3945 | 3221 | |
b391a29c DK |
3222 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 | |
de6a3945 | 3224 | #, c-format |
b391a29c DK |
3225 | msgid "Directory '%s' missing" |
3226 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
24875e15 | 3227 | |
b391a29c | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882 |
b6c6b52f | 3229 | #, c-format |
b391a29c DK |
3230 | msgid "Could not open file '%s'" |
3231 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
b6c6b52f | 3232 | |
b391a29c | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
b6c6b52f | 3234 | #, c-format |
b391a29c DK |
3235 | msgid "Preparing %s" |
3236 | msgstr "Préparation de %s" | |
b6c6b52f | 3237 | |
b391a29c | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
b6c6b52f | 3239 | #, c-format |
b391a29c DK |
3240 | msgid "Unpacking %s" |
3241 | msgstr "Décompression de %s" | |
b6c6b52f | 3242 | |
b391a29c | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
b6c6b52f | 3244 | #, c-format |
b391a29c DK |
3245 | msgid "Preparing to configure %s" |
3246 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
b6c6b52f | 3247 | |
b391a29c | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
de5a560a | 3249 | #, c-format |
b391a29c DK |
3250 | msgid "Installed %s" |
3251 | msgstr "%s installé" | |
f8f3479a | 3252 | |
b391a29c | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 |
de5a560a | 3254 | #, c-format |
b391a29c DK |
3255 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3256 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
f8f3479a | 3257 | |
b391a29c | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
9de26945 | 3259 | #, c-format |
b391a29c DK |
3260 | msgid "Removed %s" |
3261 | msgstr "%s supprimé" | |
9de26945 | 3262 | |
b391a29c | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027 |
9de26945 | 3264 | #, c-format |
b391a29c DK |
3265 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3266 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
9de26945 | 3267 | |
b391a29c | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028 |
9de26945 | 3269 | #, c-format |
b391a29c DK |
3270 | msgid "Completely removed %s" |
3271 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
9de26945 | 3272 | |
b391a29c | 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
1993719f | 3274 | #, c-format |
b391a29c DK |
3275 | msgid "Can not write log (%s)" |
3276 | msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)" | |
9de26945 | 3277 | |
b391a29c DK |
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3279 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3280 | msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?" | |
9de26945 | 3281 | |
b391a29c DK |
3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 |
3283 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3284 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" | |
9de26945 | 3285 | |
b391a29c DK |
3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719 |
3287 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3288 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" | |
f8f3479a | 3289 | |
b391a29c DK |
3290 | #. check if its not a follow up error |
3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724 | |
3292 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3293 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" | |
72bae92a | 3294 | |
b391a29c DK |
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726 |
3296 | msgid "" | |
3297 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3298 | "error from a previous failure." | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " | |
3301 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
3c4a4974 | 3302 | |
b391a29c DK |
3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
3304 | msgid "" | |
3305 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3306 | "error" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
09d057db | 3309 | |
b391a29c DK |
3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
3311 | msgid "" | |
3312 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3313 | "error" | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de " | |
3316 | "capacité mémoire a été signalée" | |
24875e15 | 3317 | |
b391a29c DK |
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
3319 | msgid "" | |
3320 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3321 | "local system" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un " | |
3324 | "problème sur le système local" | |
1993719f | 3325 | |
b391a29c DK |
3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774 |
3327 | msgid "" | |
3328 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg " | |
3331 | "a été signalée" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 3334 | #, c-format |
b391a29c DK |
3335 | msgid "" |
3336 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3337 | "it?" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " | |
3340 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
506ab3c7 | 3341 | |
b391a29c DK |
3342 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3347 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
506ab3c7 | 3348 | |
b391a29c DK |
3349 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3350 | #. dpkg --configure -a | |
3351 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9de26945 | 3352 | #, c-format |
b391a29c DK |
3353 | msgid "" |
3354 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " | |
3357 | "problème." | |
3c4a4974 | 3358 | |
b391a29c DK |
3359 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3360 | msgid "Not locked" | |
3361 | msgstr "Non verrouillé" | |
1993719f | 3362 | |
b391a29c | 3363 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
1993719f | 3364 | msgid "" |
b391a29c DK |
3365 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3366 | "\n" | |
3367 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3368 | "from debian packages\n" | |
3369 | "\n" | |
3370 | "Options:\n" | |
3371 | " -h This help text\n" | |
3372 | " -t Set the temp dir\n" | |
3373 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3374 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1993719f | 3375 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3376 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
3377 | "\n" | |
3378 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
3379 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
3380 | "\n" | |
3381 | "Options :\n" | |
3382 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3383 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
3384 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3385 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 3386 | |
b391a29c DK |
3387 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3388 | #, fuzzy, c-format | |
3389 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3390 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
9de26945 | 3391 | |
b391a29c DK |
3392 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3393 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
9de26945 | 3396 | |
b391a29c DK |
3397 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3398 | msgid "Package extension list is too long" | |
3399 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
de5a560a | 3400 | |
b391a29c DK |
3401 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3402 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3403 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
1993719f | 3404 | #, c-format |
b391a29c DK |
3405 | msgid "Error processing directory %s" |
3406 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
9de26945 | 3407 | |
b391a29c DK |
3408 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3409 | msgid "Source extension list is too long" | |
3410 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
1c5f0d75 | 3411 | |
b391a29c DK |
3412 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3413 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3414 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
506ab3c7 | 3415 | |
b391a29c | 3416 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
1993719f | 3417 | #, c-format |
b391a29c DK |
3418 | msgid "Error processing contents %s" |
3419 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
3420 | ||
3421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
3422 | msgid "" | |
3423 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3424 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3425 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3426 | " contents path\n" | |
3427 | " release path\n" | |
3428 | " generate config [groups]\n" | |
3429 | " clean config\n" | |
3430 | "\n" | |
3431 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3432 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3433 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3434 | "\n" | |
3435 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3436 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3437 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3438 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3439 | "\n" | |
3440 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3441 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3442 | "\n" | |
3443 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3444 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3445 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3446 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3447 | "Debian archive:\n" | |
3448 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3449 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3450 | "\n" | |
3451 | "Options:\n" | |
3452 | " -h This help text\n" | |
3453 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3454 | " -s=? Source override file\n" | |
3455 | " -q Quiet\n" | |
3456 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3457 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3458 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3459 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3460 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3461 | msgstr "" | |
3462 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
3463 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
3464 | "préfixe]]\n" | |
3465 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
3466 | " contents path\n" | |
3467 | " release path\n" | |
3468 | " generate config [groupes]\n" | |
3469 | " clean config\n" | |
3470 | "\n" | |
3471 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
3472 | "prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation " | |
3473 | "complète\n" | |
3474 | "à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
3475 | "\n" | |
3476 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
3477 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
3478 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
3479 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
3480 | "des sections\n" | |
3481 | "\n" | |
3482 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
3483 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
3484 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
3485 | "\n" | |
3486 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
3487 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
3488 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
3489 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n" | |
3490 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
3491 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3492 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3493 | "\n" | |
3494 | "Options :\n" | |
3495 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3496 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
3497 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
3498 | " -q Silencieux\n" | |
3499 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
3500 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
3501 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
3502 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3503 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
9de26945 | 3504 | |
b391a29c DK |
3505 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 |
3506 | msgid "No selections matched" | |
3507 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
1e7ec0d8 | 3508 | |
b391a29c | 3509 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 |
9de26945 | 3510 | #, c-format |
b391a29c DK |
3511 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3512 | msgstr "" | |
3513 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
506ab3c7 | 3514 | |
b391a29c | 3515 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1993719f | 3516 | #, c-format |
b391a29c DK |
3517 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3518 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
506ab3c7 | 3519 | |
b391a29c | 3520 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
9de26945 | 3521 | #, c-format |
b391a29c DK |
3522 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3523 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
2a8a592d | 3524 | |
b391a29c DK |
3525 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3526 | msgid "" | |
3527 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3528 | "remove and re-create the database." | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
3531 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
1c937475 | 3532 | |
b391a29c | 3533 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
7d8a4da7 | 3534 | #, c-format |
b391a29c DK |
3535 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3536 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
ce34af08 | 3537 | |
b391a29c DK |
3538 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3539 | #, fuzzy | |
3540 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3541 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
506ab3c7 | 3542 | |
b391a29c DK |
3543 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 |
3544 | msgid "Archive has no control record" | |
3545 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
ce34af08 | 3546 | |
b391a29c DK |
3547 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3548 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3549 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
08f8455c | 3550 | |
b391a29c | 3551 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
08f8455c | 3552 | #, c-format |
b391a29c DK |
3553 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3554 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
08f8455c | 3555 | |
b391a29c | 3556 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
08f8455c | 3557 | #, c-format |
b391a29c DK |
3558 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3559 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
1993719f | 3560 | |
b391a29c DK |
3561 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3562 | msgid "E: " | |
3563 | msgstr "E : " | |
1993719f | 3564 | |
b391a29c DK |
3565 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3566 | msgid "W: " | |
3567 | msgstr "A : " | |
1993719f | 3568 | |
b391a29c DK |
3569 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3570 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3571 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
1993719f | 3572 | |
b391a29c | 3573 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
31e5fa8d | 3574 | #, c-format |
b391a29c DK |
3575 | msgid "Failed to resolve %s" |
3576 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
7d8a4da7 | 3577 | |
b391a29c DK |
3578 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3579 | msgid "Tree walking failed" | |
3580 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
1993719f | 3581 | |
b391a29c | 3582 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
b6c6b52f | 3583 | #, c-format |
b391a29c DK |
3584 | msgid "Failed to open %s" |
3585 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
b6c6b52f | 3586 | |
b391a29c | 3587 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3588 | #, c-format |
b391a29c DK |
3589 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3590 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3591 | |
b391a29c | 3592 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
7d8a4da7 | 3593 | #, c-format |
b391a29c DK |
3594 | msgid "Failed to readlink %s" |
3595 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
0e1423ae | 3596 | |
b391a29c | 3597 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
761dbaf6 | 3598 | #, c-format |
b391a29c DK |
3599 | msgid "Failed to unlink %s" |
3600 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
b81dbe40 | 3601 | |
b391a29c | 3602 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
24875e15 | 3603 | #, c-format |
b391a29c DK |
3604 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3605 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
3c4a4974 | 3606 | |
b391a29c | 3607 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
5747e2a9 | 3608 | #, c-format |
b391a29c DK |
3609 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3610 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
3c4a4974 | 3611 | |
b391a29c DK |
3612 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3613 | msgid "Archive had no package field" | |
3614 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
3615 | ||
3616 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 | |
7aad6827 | 3617 | #, c-format |
b391a29c DK |
3618 | msgid " %s has no override entry\n" |
3619 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
c79dc7ed | 3620 | |
b391a29c | 3621 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
7d8a4da7 | 3622 | #, c-format |
b391a29c DK |
3623 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3624 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
3fa4e98f | 3625 | |
b391a29c | 3626 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
24875e15 | 3627 | #, c-format |
b391a29c DK |
3628 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3629 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
de5a560a | 3630 | |
b391a29c | 3631 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
7d8a4da7 | 3632 | #, c-format |
b391a29c DK |
3633 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3634 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
3635 | ||
3636 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
3637 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3638 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
3fa4e98f | 3639 | |
b391a29c | 3640 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
24875e15 | 3641 | #, c-format |
b391a29c DK |
3642 | msgid "Unable to open %s" |
3643 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
de5a560a | 3644 | |
b391a29c DK |
3645 | #. skip spaces |
3646 | #. find end of word | |
3647 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3648 | #, fuzzy, c-format | |
3649 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3650 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
3651 | ||
3652 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
24875e15 | 3653 | #, c-format |
b391a29c DK |
3654 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3655 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
de5a560a | 3656 | |
b391a29c | 3657 | #: ftparchive/override.cc:166 |
24875e15 | 3658 | #, c-format |
b391a29c DK |
3659 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3660 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
de5a560a | 3661 | |
b391a29c | 3662 | #: ftparchive/override.cc:178 |
24875e15 | 3663 | #, c-format |
b391a29c DK |
3664 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3665 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
de5a560a | 3666 | |
b391a29c | 3667 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3fa4e98f | 3668 | #, c-format |
b391a29c DK |
3669 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3670 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
b18dd45f | 3671 | |
b391a29c | 3672 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3fa4e98f | 3673 | #, c-format |
b391a29c DK |
3674 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3675 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
ce34af08 | 3676 | |
b391a29c | 3677 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
1993719f | 3678 | #, c-format |
b391a29c DK |
3679 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3680 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
de5a560a | 3681 | |
b391a29c DK |
3682 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3683 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3684 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
09d057db | 3685 | |
b391a29c DK |
3686 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3687 | msgid "Failed to fork" | |
3688 | msgstr "Échec du fork" | |
c77d6597 | 3689 | |
b391a29c DK |
3690 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3691 | msgid "Compress child" | |
3692 | msgstr "Fils compressé" | |
b6c6b52f | 3693 | |
b391a29c DK |
3694 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3697 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
b6c6b52f | 3698 | |
b391a29c DK |
3699 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3700 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3701 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
3702 | ||
3703 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3704 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3705 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
3706 | ||
3707 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3710 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
3711 | ||
3712 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 | |
3713 | msgid "" | |
3714 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
3715 | "\n" | |
3716 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3717 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3718 | "\n" | |
3719 | "Options:\n" | |
3720 | " -h This help text.\n" | |
3721 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3722 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3723 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3724 | msgstr "" | |
3725 | "Utilisation: apt-internal-solver\n" | |
3726 | "\n" | |
3727 | "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" | |
3728 | "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" | |
3729 | "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" | |
3730 | "équivalent.\n" | |
3731 | "\n" | |
3732 | "Options:\n" | |
3733 | " -h La présente aide.\n" | |
3734 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
3735 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
3736 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
3737 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3738 | |
b391a29c DK |
3739 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3740 | msgid "Unknown package record!" | |
3741 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
b6c6b52f | 3742 | |
b391a29c DK |
3743 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
3744 | msgid "" | |
3745 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3746 | "\n" | |
3747 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3748 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3749 | "\n" | |
3750 | "Options:\n" | |
3751 | " -h This help text\n" | |
3752 | " -s Use source file sorting\n" | |
3753 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3754 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3755 | msgstr "" | |
3756 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
3757 | "\n" | |
3758 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
3759 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
3760 | "\n" | |
3761 | "Options :\n" | |
3762 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3763 | " -s Trie le fichier source\n" | |
3764 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3765 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
3766 | "tmp\n" | |
ce34af08 | 3767 | |
b391a29c DK |
3768 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3769 | #~ msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !" | |
7d8a4da7 | 3770 | |
b391a29c DK |
3771 | #~ msgid "" |
3772 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3773 | #~ "seems to be corrupt." | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
3776 | #~ "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
b6c6b52f | 3777 | |
b391a29c DK |
3778 | #~ msgid "" |
3779 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3780 | #~ "seems to be corrupt." | |
3781 | #~ msgstr "" | |
3782 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " | |
3783 | #~ "correctif semble être corrompu." | |
51da0c35 | 3784 | |
b391a29c DK |
3785 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3786 | #~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
39b73d81 | 3787 | |
b391a29c DK |
3788 | #~ msgid "" |
3789 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3790 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3791 | #~ msgstr "" | |
3792 | #~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3793 | #~ "Montage du cédérom\n" | |
72bae92a | 3794 | |
b391a29c DK |
3795 | #~ msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3796 | #~ msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
609bb2ea | 3797 | |
b391a29c DK |
3798 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3799 | #~ msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?" | |
609bb2ea | 3800 | |
ce34af08 MV |
3801 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3802 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3805 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3808 | #~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3811 | #~ msgstr " [Pas de version candidate]" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3814 | #~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "" | |
3817 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3818 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3819 | #~ "is only available from another source\n" | |
3820 | #~ msgstr "" | |
3821 | #~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la " | |
3822 | #~ "base\n" | |
3823 | #~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il " | |
3824 | #~ "est devenu obsolète\n" | |
3825 | #~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3828 | #~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3831 | #~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3834 | #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" | |
3835 | ||
ce34af08 MV |
3836 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3837 | #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" | |
3838 | ||
ce34af08 MV |
3839 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3840 | #~ msgstr "" | |
3841 | #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " | |
3842 | #~ "ignorée" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3845 | #~ msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3848 | #~ msgstr "" | |
3849 | #~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », " | |
3850 | #~ "« %s » ou « %s »" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3853 | #~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "" | |
3856 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3857 | #~ "need to manually fix this package." | |
3858 | #~ msgstr "" | |
3859 | #~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
3860 | #~ "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3865 | #~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
3866 | ||
c1b21367 MV |
3867 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3868 | #~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." | |
3869 | ||
55971004 MV |
3870 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3871 | #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" | |
3872 | ||
3f5a581c MV |
3873 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3874 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3875 | |
3f5a581c MV |
3876 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3877 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3878 | |
3f5a581c MV |
3879 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3880 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3881 | |
3f5a581c MV |
3882 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3883 | #~ msgstr "" | |
3884 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3885 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3886 | |
3f5a581c MV |
3887 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3888 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3889 | |
3f5a581c MV |
3890 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3891 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3894 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "" | |
3897 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3898 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3899 | #~ "package!" | |
3900 | #~ msgstr "" | |
3901 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3902 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3903 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3906 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3909 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3912 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3915 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3918 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3921 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3924 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3927 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3934 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3937 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3940 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3943 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3946 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3949 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 3950 | |
a12d5352 MV |
3951 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3952 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3955 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3958 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
3959 | ||
c77d6597 MV |
3960 | #~ msgid "decompressor" |
3961 | #~ msgstr "décompacteur" | |
3962 | ||
443f5e8a MV |
3963 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3964 | #~ msgstr "" | |
3965 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3966 | ||
a12d5352 MV |
3967 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3968 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3971 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3972 | ||
c77d6597 MV |
3973 | #~ msgid "" |
3974 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3975 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3976 | #~ msgstr "" | |
3977 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
3978 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
3979 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
3980 | #~ "d'informations." | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3983 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3986 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3989 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3992 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3995 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3998 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4001 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4004 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
4005 | ||
a12d5352 MV |
4006 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4007 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
4008 | ||
c77d6597 MV |
4009 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4010 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
4011 | ||
27b16a2e MV |
4012 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4013 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4016 | #~ msgstr "" | |
4017 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4020 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
4021 | ||
a38b73b5 | 4022 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
4023 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
4024 | |
4025 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4026 | #~ msgstr "" | |
4027 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
4028 | ||
a38b73b5 | 4029 | #~ msgid "" |
4030 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
4031 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
4032 | #~ msgstr "" | |
4033 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
4034 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
4035 | ||
b6c6b52f MV |
4036 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4037 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
4038 | ||
b81dbe40 DK |
4039 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4040 | #~ msgstr "" | |
4041 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
4042 | #~ "fournisseur)" | |
4043 | ||
21023278 | 4044 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4045 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4048 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
4049 | ||
1c5f0d75 | 4050 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4051 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4052 | ||
a0895a74 MV |
4053 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4054 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
4055 | ||
09d057db | 4056 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4057 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4060 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
4061 | ||
d9199d6e | 4062 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4063 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |